съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
)
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положитель ным решени ем
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
<C>
Свидетельству
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
t
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
nastavak s prethodne stranice:
y
15
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
fortsettelse fra forrige side:
n
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
12
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
(bar)
<P>
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(°C)
<M>
<N>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
23
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
18
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
21
20
<Q>
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
15
<Q>
<Q>
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
<L>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Kältemittel:
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
(bar)
<P>
<N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Kylmäaine:
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
•Хладагент:
(bar)
<P>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Instelling van drukbeveiliging:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Shigeki Morita
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
o sistema.......................................................................... 12
7-2 Procedimento para cablagem de entrada........................ 13
7-3 Procedimento para cablagem da fonte de alimentação... 13
7-4 Procedimento para estabelecer ligações eléctricas no
8. INSPECÇÃO E ISOLAMENTO DE TUBOS............................ 15
9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO..... 17
10. RECARREGAMENTO DO REFRIGERANTE ......................... 17
11. TESTE DE FUNCIONAMENTO .............................................. 19
12. QUANTIDADE DE REFRIGERANTE ADICIONAL ................. 20
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões
noutras línguas são traduções da redacção original.
interior das unidades........................................................ 15
8-1 Teste de hermeticidade/secagem por aspiração ............. 15
8-2 Trabalho de isolamento térmico....................................... 16
8-3 Verificação do dispositivo e das condições
de instalação.................................................................... 17
12-1 Método de cálculo............................................................ 20
1.INTRODUÇÃO
• Este documento é um manual de instalação para a unidade de
condensação com refrigeração a ar frio Daikin. Antes de instalar
a
unidade, leia este manual atentamente, e siga as instruções nele
contidas.
Após a instalação, faça um teste para se certificar da perfeita
operação da unidade, e então faça uma explanação de como
operar e cuidados a tomar com a unidade para o cliente, usando
o
• Por fim, certifique-se que o cliente tenha guardado este manual,
juntamente com o manual de operação, em um lugar seguro.
• Este manual não descreve o método de instalação da unidade
interna. Para tal, refira-se ao manual de instalação fornecido
com
1-1 Precauções de segurança
Leia, por favor, estas “Precauções de segurança” cuidadosamente
antes de instalar a unidade de condensação, e assegure-se de
instalá-la correctamente.
Significado dos avisos de ADVERTÊNCIA e PRECAUÇÃO
Ambos são avisos importantes para a segurança. Certifique-se
que
manual de operação.
a unidade interna.
os segue.
ADVERTÊNCIA...O não cumprimento devido destas
instruções poderá resultar em ferimentos
pessoais ou perda de vida.
PRECAUÇÃO......O não cumprimento devido destas
instruções poderá resultar em danos
à
propriedade ou ferimentos pessoais,
que
poderão ser sérios dependendo das
Depois de realizada a instalação, execute uma operação de teste
para confirmar que o equipamento funciona sem quaisquer
problemas. Em seguida, explique ao cliente como operar o
equipamento e como mantê-lo, seguindo o manual de operações.
Instrua o cliente a guardar o manual de instalação juntamente com
o
manual de operação, para referência futura.
• Peça ao seu revendedor ou a um técnico qualificada para
executar os trabalhos de instalação.
Não intente instalar a unidade de condensação por si. Uma
instalação indevida pode resultar em vazamento de água,
choques elétricos ou fogo.
• Instale a unidade de condensação de acordo com as instruções
neste manual de instalação.
A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água,
choques eléctricos ou incêndios.
• Quando instalar a unidade numa divisão pequena, tome medidas
para que o refrigerante não possa exceder a concentração de
limitação caso ocorra uma fuga de refrigerante.
Contacte o seu representante para obter mais informações. Se
o
refrigerante tiver fugas e exceder a concentração de limitação,
poderá provocar uma deficiência de oxigénio.
•
Assegure-se de utilizar somente os acessórios e peças
especificadas para realizar o trabalho de instalação.
A não utilização das peças especificadas poderá resultar em quedas
da unidade, fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Instale a unidade de condensação numa base bastante forte para
suportar o peso da unidade.
Se uma base não tiver força suficiente, o equipamento pode cair
e
provocar ferimentos.
• Execute a instalação necessária tendo em conta os ventos fortes,
tufões ou terramotos.
Se a instalação não for executada adequadamente, a unidade
poderá cair e provocar acidentes.
•
A instalação eléctrica dever ser realizada por um electricista
qualificado de acordo com as leis e regulamentos locais e este
manual de instalação. Certifique-se de que fornece um circuito
de
alimentação dedicado e nunca ligue cablagens adicionais
ao
circuito existente.
Uma capacidade de energia insuficiente ou uma instalação eléctrica
inadequada podem conduzir a choques eléctricos ou
• Certifique-se de que liga a unidade de condensação
à
terra.
Não ligue a unidade à terra através de canalizações,
cabos de pára-raios ou do fio de ligação à terra do
telefone. Uma ligação à terra mal realizada pode provocar
choques eléctricos ou incêndios.
Uma corrente de sobretensão alta produzida por raios ou por
outras fontes pode danificar a unidade de condensação.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra.
A não instalação de um disjuntor contra fugas para a terra poderá
resultar em choques eléctricos ou incêndios.
• Assegure-se de desligar a unidade antes de tocar em qualquer
peça eléctrica.
Tocar numa peça activa poderá provocar choques eléctricos.
• Para a instalação eléctrica, utilize os fios especificados, ligando-os
e apertando-os firmemente para que nenhuma força externa dos
fios possa ser aplicada às ligações dos terminais.
Se os fios não estiverem firmemente ligados e apertados, poderá
provocar aquecimento, incêndios ou algo semelhante.
• Assegure-se de desligar a unidade antes de tocar em qualquer
parte elétrica.
circunstâncias.
incêndios.
Manual de instalação
1
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Se o gás de refrigeração verter durante a instalação, ventilar
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
imediatamente a área.
Poderá ser produzido gás tóxico se o gás de refrigeração vier
a
entrar em contato com o fogo.
• Após completar o trabalho de instalação, verifique se não há
vazamento de gás de refrigeração.
Poder-se-á produzir gás tóxico se o gás de refrigeração verter no
compartimento e entrar em contacto com uma fonte de fogo, tal
como um irradiador-aquecedor, forno ou fogão.
• Não toque directamente no refrigerante que verteu dos tubos
de
refrigeração ou outras partes, para evitar o perigo de
congelamento súbito.
• Não deixe que uma criança suba para cima da unidade de exterior
e evite colocar qualquer objecto sobre a unidade.
Podem surgir ferimentos se a unidade ficar solta e cair.
• Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que
não fiquem ao alcance de ninguém, em especial de crianças.
Risco possível: asfixia.
• Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de água
nem nas peças internas durante ou imediatamente após
o
funcionamento. Poderão estar demasiado quentes ou frias.
Deixe passar algum tempo para que voltem à temperatura normal.
Se tiver de tocar-lhes, utilize luvas de proteção.
• Os trabalhos efetuados na unidade de exterior devem ser
efetuados em tempo seco, para evitar entrada de água.
• De acordo com a legislação aplicável, poderá ser necessário
fornecer um livro de registos com o produto, contendo pelo menos:
informações sobre manutenção, trabalho de reparação, resultados
de testes, períodos de inatividade…
As seguintes informações também deverão ser fornecidas num
local acessível no produto:
• Instruções para desligar o sistema em caso de emergência
• Nome e endereço de bombeiros, polícia e hospital
• Nome, endereço e contactos telefónicos (diurnos e nocturnos)
para receber assistência
• Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste
livro de registos.
• Instale a tubagem de drenagem adequadamente seguindo este
manual de instalação e isole o tubo para evitar a condensação.
Uma tubagem de drenagem inadequada poderá resultar em fugas
de água no interior e danos materiais.
•
Instale as unidades de interior e de exterior, o cabo de alimentação
e os fios de ligação a pelo menos 1 metro de distância de televisões
ou rádios para prevenir a interferência de imagem ou
(Dependendo da potência dos sinais de recepção, uma distância
de 1 metro poderá não ser suficiente para eliminar os ruídos.)
• Não instale a unidade de condensação nos seguintes locais:
1. Onde haja uma grande concentração de óleo mineral
atomizado ou vapor (como numa cozinha).
As peças plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou
originar fugas de água.
2. Onde haja gases corrosivos, tais como gás de ácido sulfúrico.
A corrosão dos tubos de cobre ou das peças soldadas pode
ocorrer e provocar fugas de refrigerante.
3. Onde existir uma máquina que gera ondas electromagnéticas
e
onde ocorrer flutuação de tensão frequentemente, como
numa fábrica.
O sistema de controlo pode avariar e, como resultado,
a
unidade poder não funcionar correctamente.
4. Onde possam ocorrer fugas de gases inflamáveis, onde haja
fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão no ar, ou
onde substâncias voláteis inflamáveis tais como solvente de
tinta ou gasolina sejam manuseados.
A operação da unidade sob tais condições pode resultar em
incêndio.
Operar a unidade em tais condições pode resultar em fogo.
5. Veículos, embarcações e outros que geram vibração ou fazem
com que a unidade de condensação se mova.
A unidade de condensação pode funcionar mal ou causar
acidentes por deficiência de oxigénio devido a vazamentos
de
refrigerante.
ruído.
6. Locais com flutuação excessiva de voltagem.
A unidade de condensação pode funcionar mal.
7. Locais onde folhas caídas acumulam ou ervas cresçam
rapidamente.
8. Locais que podem tornar-se abrigo para animais pequenos.
Animais pequenos, quando entram em contacto com partes
eléctricas, podem causar mau funcionamento, fumaça ou
incêndio.
• Não projectou-se a unidade de condensação para uso em
atmosfera potencialmente explosiva.
1-2 Aviso especial do produto
Esta unidade de condensação está classificada como “aparelhos
não acessíveis ao público em geral”.
[CLASSIFICAÇÃO]
Esta unidade de condensação está classificada como “aparelhos não
acessíveis ao público em geral”.
Siga a unidade de interior a ser ligada mediante a classe climática
(EN60335-2-89)
[CARACTERÍSTICAS EMC]
Este sistema é um produto de classe A. Em ambientes domésticos,
este produto pode provocar interferências de rádio, face às quais
o
utilizador poderá ter de tomar medidas adequadas.
[REFRIGERANTE]
Este sistema utiliza refrigerante R410A.
Esta unidade já se encontra abastecida com uma certa quantidade
de
R410A.
Nunca abra a válvula de corte de líquido e de gás até ao passo
especificado em
TRABALHO" na página 17
• O refrigerante R410A requer que sejam respeitadas precauções
rigorosas para manter o sistema limpo, seco e firmemente vedado.
Leia cuidadosamente o capítulo "6. TUBAGEM DO
REFRIGERANTE" na página 6 e siga estes procedimentos
correctamente.
A.Limpo e seco
Devem ser tomadas medidas rigorosas para manter as impurezas
(incluindo SUNISO óleo e outros óleos minerais bem como
humidade) fora do sistema.
B.Firmemente vedado
Tenha o cuidado de manter o sistema apertado quando instalar.
O R410A não contém cloro, não destrói a camada do ozono e,
por isso, não reduz a protecção da terra contra as radiações
ultravioleta prejudiciais. O R410A irá contribuir apenas
ligeiramente para o efeito de estufa se for libertado para
atmosfera.
a
• Tendo em vista que o R410A é um refrigerante misturado,
o
refrigerante adicional requerido deve ser carregado no estado
líquido. Se o refrigerante é carregado no estado gasoso, a sua
composição mudará e o sistema não funcionará apropriadamente.
Não se esqueça de efetuar o reabastecimento com refrigerante.
Consulte "9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO
TRABALHO" na página 17, a etiqueta de instruções de
recarregamento de refrigerante na superfície da tampa da caixa
de
controlo e "12-1 Método de cálculo" na página 20.
"9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO
LREQ5~20B7Y1
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4PW74302-1D – 2016.11
Manual de instalação
2
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
Nota
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa. Não
liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor do potencial de aquecimento global (GWP): 2087,5
Para afixar a etiqueta dos gases fluorados com efeito de estufa
1. Preencha a etiqueta da seguinte forma:
1
6
2
3
Não deite fora nenhum acessório enquanto não tiver concluído a instalação.
Nome
Quan-
tidade
Braçadeira
(1)
Braçadeira
(2)
Tubo
acessório do
lado do gás (1)
9 peças2 peças1 peça1 peça
Tubo
acessório do
lado do gás (2)
Forma
4
5
1
Se for fornecida uma etiqueta de gases fluorados com efeito de
estufa multilingue juntamente com a unidade (ver acessórios),
retire a película do idioma aplicável e cole na parte superior de
2 Carga de refrigerante de fábrica: consulte a placa de
especificações da unidade
3 Quantidade de refrigerante adicional carregada
4 Carga total de refrigerante
5 Emissões de gases com efeito de estufa da carga total de
refrigerante expressas em toneladas de equivalente de CO
2
6 GWP = Global warming potential (potencial de aquecimento
global)
Na Europa, as emissões de gases com efeito de estufa da
carga total de refrigerante no sistema (expressas em toneladas
de equivalente de CO
intervalos de manutenção. Siga a legislação aplicável.
) são usadas para determinar os
2
Fórmula para calcular as emissões dos gases com efeito de
estufa: Valor GWP (potencial de aquecimento global) do
refrigerante × carga total de refrigerante [em kg] / 1000
2. Afixe a etiqueta no interior da unidade de exterior, perto das
válvulas de paragem do gás e do líquido.
[PRESSÃO CONCEBIDA]
Uma vez que a pressão concebida é 3,8 MPa ou 38 bar (para
unidades R407C: 3,3
MPa ou 33 bar), a espessura das paredes dos
tubos deverá ser seleccionada mais cuidadosamente de acordo com
os regulamentos locais e nacionais relevantes.
1-3 Exigências relativas à eliminação
A desmontagem da unidade e o tratamento do refrigerante, do óleo
e
de outros componentes tem de ser efectuada de acordo com
a
legislação nacional e local relevante.
Pequena
Nome
Tubo acessório
do lado do líquido
Tubo acessório
do lado do líquido
(1)
1
.
Quan-
tidade
1 peça1 peça1 peça
Forma
Fino
Etiqueta de gases
fluorados com
efeito de estufa
Nome
Quan-
tidade
Manual de
instalação
1 peça1 peça1 peça
Forma
2-2 Série do modelo
LREQ5~20
2-3 Exemplo de configuração do sistema
Nome
Forma
Unidade de
exterior
Refrigerador
da
(2)
Etiqueta de gases
fluorados com
efeito de estufa em
vários idiomas
Unidade de interior
unidade
Manual de
operação
Indicador
2.ANTES DA INSTALAÇÃO
• Para instalar a unidade interna, refira-se ao manual
instalação fornecido com a unidade interna.
de
•
Acessórios opcionais são necessários para a instalação do produto.
Refira-se às informações acerca de acessórios opcionais.
2-1 Acessórios fornecidos de série
Os seguintes acessórios são incluídos. A posição dos acessórios
é
mostrada na figura.
Manual de instalação
3
Nome
Unidade de interior
Refrigerador
da
unidade
Indicador
Painel de controlo
(Descongelamento)
Painel
de
aviso
Forma
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
LREQ5, LREQ6LREQ8, LREQ10, LREQ12
1, 2, 3
4
≥10≥10
≥10
≥20
≥10
≥20
≥50
≥100
≥50
≥100
≥200
≥400≥400
≥50≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
Se instalado como unidade única
(Padrão 1) NOTA)
ão 2) NOTA)(Padrão 2) NOTA)
(Padrão 3) (Padrão 3)
(Padrão 1) NOTA)
Ao instalar em série
Parte
frontal
Parte frontal
Parte frontal
Parte frontal
Parte
frontal
Parte frontal
Sem limite
de altura da
parede
Espaço de serviço
do lado sucção
Espaco de
servico frontal
Espaço de serviço
do lado sucção
Espaco de
servico frontal
Espaço de serviço
do lado sucção
Espaco de
servico frontal
Espaço de serviço
do lado sucção
Espaco de
servico frontal
Sem limite de
altura da parede
LREQ15, LREQ20
1 Manual de operação
2 Manual de instalação
3 Braçadeiras
4 Tubos acessórios (instalados na estrutura basal)
2-4 Restrições da unidade de interior
• Instale uma válvula de expansão termostática mecânica R410A
em cada unidade interna.
• Isole o bloco sensor da válvula de expansão termostática
mecânica.
• Instale uma válvula solenóide R410A (pressão diferencial de
funcionamento máx. de 3,5
primário da válvula de expansão termostática mecânica descrito
acima de cada unidade de interior.
• Instale um filtro no lado primário da válvula solenóide descrita
acima para cada unidade interna. Determine a malha de filtragem
com base no tamanho especificado pela válvula solenóide e pela
válvula de expansão termostática mecânica em uso.
• Conduza o passo ao intercambiador de calor da unidade interna
de modo que o fluxo de refrigerante seja de cima para baixo.
• Ao instalar várias unidades internas, assegure-se de instalá-las
no
mesmo nível.
• Utilize descongelamento fora de ciclo ou descongelamento por
aquecedor eléctrico como tipo de descongelamento. Modelos de
descongelamento com gás quente não podem ser usados.
• Defina o valor total do volume interno para o evaporador
(Refrigerador/Congelador) a ligar e a quantidade de refrigerante
no interior do evaporador que pode ser recuperada na unidade de
condensação ao fechar a válvula solenóide de líquido instalada no
lado de refrigeração para a quantidade abaixo, ou inferior.
LREQ5, 6: 22 l ou inferior
LREQ8, 10, 12: 33 l ou inferior
LREQ15, 20: 42 l ou inferior
MPa [35 bar] ou superior) no lado
3.SELECÇÃO DO LOCAL
Seleccione um local conforme as seguintes condições para
instalação.
Obter a permissão do cliente.
1. Não deve haver o perigo de incêndio no caso de fuga de gás
inflamável.
2. Escolha o local da unidade de tal forma que ninguém seja
perturbado pela descarga de ar nem pelo som produzido pela
unidade.
3. A fundação deve ser suficientemente forte para suportar o peso da
unidade e o piso plano para evitar a ocorrência de vibrações
e
a criação de ruídos.
4. O comprimento da tubagem entre a unidade de exterior
e
a unidade de interior não pode exceder o comprimento de
tubagem permitido.
(Consulte "6. TUBAGEM DO REFRIGERANTE" na página 6)
5. Locais onde as aberturas de sucção e saída da unidade não
fiquem normalmente de expostos diretamente ao vento.
O vento soprando diretamente na direção das aberturas de sucção
e saída interferem com a operação da unidade.
Se necessário, instalar algum tipo de obstáculo para bloqueio
do
vento.
6. O espaço em redor da unidade deve ser para assistência técnica,
devendo dispor de um espaço mínimo para a entrada e saída
do
ar.
(Consulte os "Exemplos de espaços para instalação" na página 4
para saber os requisitos mínimos de espaço.)
Exemplos de espaços para instalação
• O espaço requerido para instalação indicado na figura a seguir
é
referência para operação de refrigeração quando a temperatura
externa é 32°C.
Se a temperatura exterior de projecto excede 32°C ou a carga
de
calor excede a capacidade máxima em todas as unidades
externas, usar um espaço mais amplo para a admissão conforme
a ilustração a seguir.
• Durante a instalação, instale as unidades utilizando o padrão mais
apropriado entre os indicados na ilustração a seguir para
seleccionar o local, levando em consideração o tráfego humano
e
o vento.
• Se o número de unidades instaladas é maior do que o indicado no
padrão da ilustração a seguir, instale as unidade de forma a evitar
curto-circuitos.
• Quanto ao espaço em frente à unidade, considerar o espaço
necessário para a tubulação de refrigerante local quando da
instalação das unidades.
• Se as condições de trabalho da ilustração abaixo não se aplicam,
entre em contacto com o seu distribuidor ou com a Daikin
directamente.
<
Padr
>
<
>
LREQ5~20B7Y1
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4PW74302-1D – 2016.11
Manual de instalação
4
NOTA) Para padrões 1 e 2
PRECAUÇÃO
Nota
A
B
1500
500h2
Parte frontal
Espaço de serviço
Espaço de serviço
Lado de sucção
h1
h1 = A (Altura real) – 1500
h2 = B (Altura real) – 500
X = 500 + h1/2 ou mais
Y = 300 + h2/2 ou mais
(Y = 100 + h2/2 ou mais)
[Os valores entre parênteses são para
o padrão 2.]
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Chave de ramificação,
interruptor de sobrecorrente
(Disjuntor de fuga de terra)
Caixa
(mm)
Chave de ramificação,
interruptor de
sobrecorrenteb
(Disjuntor de fuga de terra)
Painel de advertência
1
2
4
3
2
3
4
5
6
• Altura da parede para o lado frontal não superior a 1500 mm.
• Altura da parede no lado de sucção não superior a 500 mm.
• Altura da parede nas laterais – sem limite.
•
Se a altura for maior que o valor acima, calcule h1 e h2 conforme
ilustrado na figura abaixo, e some h1/2 ao espaço de
lado frontal e h2/2 ao espaço de serviço do lado sucção
Painel de controlo
serviço do
.
4.MANUSEAMENTO DA UNIDADE
1. Decidir a rota de transporte.
2. Se uma empilhadora for utilizada, passe os braços da empilhadora
através das aberturas grandes no fundo da unidade.
1 Abertura (grande)
2 Garfo
3 Parafusos fixos de fecho de transporte
4 Fecho de transporte (amarelo)
Ao suspender a unidade, utilize uma corda de pano para evitar
danificá-la.
Mantenha os seguintes pontos em mente, e suspenda a unidade
conforme o procedimento indicado na ilustração a seguir.
• Utilize uma tipóia suficientemente forte para sustentar o peso
da unidade.
• Utilize 2 faixas de pelo menos 8 metros de comprimento.
• Colocar pano extra nos locais onde a caixa entra em contacto
com o tirante para evitar danificações.
• Içar a unidade certificando-se que ela está sendo içada pelo
seu centro de gravidade.
1
1.
Uma unidade de condensação de inversor pode provocar ruído
electrónico, gerado pelas emissões de
a
unidade de condensação principal e os fios eléctricos, mantendo as
distâncias adequadas de equipamento estéreo, computadores,
Particularmente para os locais com recepção mais fraca,
assegure-se de que existe uma distância de pelo menos 3 metros
para os controlos remotos de interior, instale as ligações eléctricas
de alimentação e de transmissão nas condutas e ligue as condutas
à terra.
2. Quando da instalação em locais onde haja fortes nevadas,
implemente as seguintes medidas.
• Quando da instalação em locais onde haja fortes nevadas,
implemente as seguintes medidas.
• Assegure-se de que a base seja suficientemente alta de forma
que as entradas não sejam obstruídas pela neve.
• Instalar uma cobertura de protecção contra a neve
(acessório
• Remova a grelha de entrada traseira para prevenir
a
acumulação de neve nas aletas.
opcional).
3. Se, quando da ocorrência de condensação, possa haver
gotejamento em baixo (ou no corredor), dependendo das
condições do piso, tome medidas tais como a instalação de kit
de
drenagem central (vendido separadamente).
4. O refrigerante R410A não é em si próprio tóxico, inflamável, sen-
do, por isso, seguro. No entanto, se houver alguma fuga, a sua
concentração pode ultrapassar o limite permitido, facto que depende das dimensões do compartimento. Devido a isto, pode ser
necessário tomar medidas contra vazamento.
Refira-se aos “Dados de engenharia” para maiores detalhes.
Manual de instalação
5
AM
. Examine onde instalar
etc.
1 Cinta tipóia
2 Pano de remendo
3 Abertura (grande): Utilizada para LREQ5 ou LREQ6
4 Cinta tipóia
5 Pano de remendo
6 Abertura (pequena): Utilizada para LREQ8~20
3. Após a instalação, remova o fecho de transporte (amarelo) que foi
fixado às grandes aberturas.
Aplique um pano de enchimento sobre uma forquilha para evitar que
o revestimento da armação inferior descasque e que ocorra ferrugem
na unidade com o tipo de tratamento de corrosão usando uma
empilhadora.
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4PW74302-1D – 2016.11
LREQ5~20B7Y1
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.