accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
***
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
**
igazolta a megfelelést, a(z)
)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
18/07/2016)
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 97/23/EC (
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положи тельным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
<N>
• Agent frigorific:
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
•Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
21
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
<N>
• Kylmäaine:
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
<N>
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением:
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
05
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Originali instrukcija yra anglų kalba. Instrukcijos kitomis kalbomis yra
originalo vertimai.
1.ĮVADAS
• Šis dokumentas yra Daikin oru aušinamo šaldymo įrenginio
kompresorinio-kondensatorinio agregato montavimo vadovas.
Prieš montuodami agregatą, atidžiai perskaitykite šį vadovą ir
laikykitės jame pateiktų nurodymų. Sumontavę atlikite bandomąjį
paleidimą ir įsitikinkite, kad agregatas veikia tinkamai, tada
paaiškinkite klientui, kaip eksploatuoti ir prižiūrėti agregatą,
naudojantis eksploatavimo vadovu.
• Galiausiai įsitikinkite, kad klientas šį vadovą laiko saugioje vietoje
kartu su eksploatavimo vadovu.
• Šiame vadove neaprašyta, kaip sumontuoti patalpose naudojamą
įrenginį.
Apie tai skaitykite montavimo vadove, pridėtame prie patalpose
naudojamo įrenginio.
1-1 Atsargumo priemonės
Prieš montuodami kompresorinį-kondensatorinį agregatą, atidžiai
perskaitykite šias "Atsargumo priemones" ir tinkamai sumontuokite
agregatą.
Pranešimų ĮSPĖJIMAS ir DĖMESIO reikšmė
Abu pranešimai svarbūs saugai. Būtinai jų laikykitės.
ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO
Baigę montuoti, atlikite veikimo patikrą ir įsitikinkite, kad įranga veikia
be sutrikimų. Tada paaiškinkite klientui, kaip eksploatuoti ir prižiūrėti
įrangą pagal eksploatavimo vadovą.
Montavimo vadovas
...Tinkamai nesilaikydami šių nurodymų galite
susižeisti arba žūti.
.....Tinkamai nesilaikydami šių nurodymų galite
sugadinti nuosavybę arba susižeisti. Atsižvelgiant
į aplinkybes, galite susižeisti labai sunkiai.
1
Paprašykite kliento, kad jis laikytų montavimo vadovą kartu su
eksploatavimo vadovu, jei ateityje prireiktų juos pasiskaityti.
• Montavimo darbus paveskite atlikti pardavėjui arba
kvalifikuotiems specialistams.
Nemėginkite montuoti kompresorinio-kondensatorinio agregato
patys. Netinkamo sumontavimo padariniai gali būti vandens
nuotėkis, elektros smūgis arba gaisras.
• Kompresorinis-kondensatorinis agregatas turi būti sumontuotas
laikantis šiame montavimo vadove pateiktų nurodymų.
Netinkamo sumontavimo padariniai gali būti vandens nuotėkis,
elektros smūgis arba gaisras.
• Agregatą montuodami mažoje patalpoje, imkitės priemonių, kad
aušalui išsiliejus nebūtų viršyta leidžiama koncentracijos riba.
Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į pardavėją. Esant aušalo
nuotėkiui ir viršijus leidžiamą koncentracijos ribą, gali atsirasti
deguonies trūkumas.
• Montavimo darbams atlikti naudokite tik nurodytus priedus ir dalis.
Jei naudosite ne nurodytas dalis, įrenginys gali nukristi, praleisti
vandenį, sukelti elektros smūgį ar gaisrą.
• Kompresorinį-kondensatorinį agregatą montuokite ant tokio
pagrindo, kuris yra pakankamai tvirtas jo svoriui atlaikyti.
Jei pagrindas nepakankamai tvirtas, įranga gali nukristi ir sužeisti.
• Reikiamus montavimo darbus atlikite atsižvelgdami į stiprius vėjus,
taifūnus arba žemės drebėjimus.
Jei montavimo darbai atlikti netinkamai, agregatas gali nukristi
ir sukelti nelaimingą įvykį.
• Elektros instaliacijos darbus turi atlikti kvalifikuotas elektrikas,
vadovaudamasis vietos teisės aktais ir nuostatais bei šiuo
montavimo vadovu. Būtinai užtikrinkite atskirą maitinimo grandinę
ir niekada nejunkite papildomų laidų prie esamos grandinės.
Dėl nepakankamos maitinimo šaltinio galios arba netinkamai
atliktų instaliacijos darbų galimas elektros smūgis arba gaisras.
• Būtinai įžeminkite kompresorinį-kondensatorinį agregatą.
Nesujunkite įrenginio įžeminimo laido su pagalbiniu
vamzdžiu, žaibolaidžiu arba telefono įžeminimo laidu.
Prastai įžeminus, galima patirti elektros smūgį arba gali
kilti gaisras.
Žaibo ar kitų šaltinių sukelta stipri smūginė srovė gali pakenkti
kompresoriniam-kondensatoriniam agregatui.
• Būtinai sumontuokite įžeminimo pertraukiklį.
Nesumontavus įžeminimo pertraukiklio kyla elektros smūgio
ir gaisro pavojus.
• Būtinai išjunkite agregatą prieš liesdami elektrines dalis.
Palietus įtampingąją dalį galima patirti elektros smūgį.
• Elektros instaliacijai naudokite nurodytus laidus, juos prijunkite bei
patikimai pritvirtinkite, kad išorinė jėga per laidus neveiktų gnybtų
jungčių.
Jei laidai nepatikimai prijungti ir pritvirtinti, gali prasidėti kaitimas,
kilti gaisras ar pan.
• Laidais prijungdami maitinimo šaltinį ir sujungdami perdavimo
laidus, juos išdėstykite taip, kad kontrolinės dėžutės dangtelį būtų
galima patikimai pritvirtinti.
Netinkamai uždėjus kontrolinės dėžutės dangtelį gali kilti elektros
smūgio, gaisro ir gnybtų perkaitimo pavojus.
• Jei montuojant atsiranda aušalo dujų nuotėkiui, nedelsdami
išvėdinkite patalpą.
Atsiradus aušalo sąlyčiui su ugnimi, gali susidaryti toksinės dujos.
• Baigę montuoti patikrinkite, ar nėra aušalo dujų nuotėkio.
Į patalpą nutekėjus aušalo dujoms ir joms susilietus su ugnies
šaltinių (pvz., oro šildytuvu, krosnele ar virykle) gali susidaryti
toksinės dujos.
• Tiesiogiai nelieskite iš aušalo vamzdelių ar kitų vietų ištekėjusio
aušalo, nes kyla nušalimo pavojus.
• Neleiskite vaikams lipti ant lauke naudojamo įrenginio ir nedėkite
ant jo daiktų.
Įrenginiui atsilaisvinus ir nukritus, galite susižeisti.
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 5
DĖMESIO
• Vadovaudamiesi šiuo montavimo vadovu, tinkamai sumontuokite
efektą sukeliančių dujų,
įtraukų į Kioto protokolą
5
lauke naudojamas įrenginys
6 aušalo balionas ir pildymo
skirstytuvas
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
ir izoliuokite drenažo sistemą, kad išvengtumėte kondensato
susidarymo.
Netinkamai įrengus drenažo sistemą kyla vandens nuotėkio
patalpose ir turto sugadinimo pavojus.
Patalpose ir lauke naudojamus įrenginius, maitinimo kabelį ir
•
jungiamuosius laidus montuokite bent 1 metro atstumu nuo televizijos
ar radijo įrangos, kad nekiltų vaizdo trukdžių arba triukšmo.
(Atsižvelgiant į gaunamo signalo stiprumą, 1 metro atstumo gali
nepakakti triukšmui pašalinti.)
• Nemontuokite kompresorinio-kondensatorinio agregato šiose
vietose:
1. Kur didelė mineralinės alyvos purslų ar garų koncentracija
(pvz., virtuvėje).
Plastikinių dalių būklė gali pablogėti ir dalys gali nukristi arba
gali pratekėti vanduo.
2. Kur susidaro korozinių dujų, pvz., sieros rūgšties dujų.
Galima varinių arba sulituotų dalių korozija, dėl ko galimas
aušalo nuotėkis.
3. Kur yra aparatas, generuojantis elektromagnetines bangas
ir kur dažnai svyruoja įtampa, pvz., gamykloje.
Gali sutrikti valdymo sistema ir todėl agregatas gali neveikti
tinkamai.
4. Kur galimas degių dujų nuotėkis, kur ore yra suspenduoto
anglies pluošto arba degių dulkių arba kur dirbama su lakiomis
degiomis medžiagomis, pvz., dažų skiedikliu arba benzinu.
Eksploatuojant įrenginį tokiomis sąlygomis gali kilti gaisras.
5. Transporto priemonėse, laivuose ar kitose vietose, kuriose
susidaro vibracija arba kur kompresorinis-kondensatorinis
agregatas juda.
Gali sutrikti kompresorinio-kondensatorinio agregato veikimas
arba atsirasti deguonies trūkumas dėl aušalo nuotėkio.
6. Vietose, kur dideli įtampos svyravimai.
Gali sutrikti kompresorinio-kondensatorinio agregato veikimas.
7. Vietose, kur renkasi nukritę lapai arba tankiai auga piktžolės.
8. Vietose, kurios tampa smulkių gyvūnų prieglobsčiu.
Smulkiems gyvūnams palietus elektrines dalis gali sutrikti
veikimas, įrenginys gali imti rūkti ar užsidegti.
• Kompresorinio-kondensatorinio agregato nenumatyta naudoti
potencialiai sprogioje atmosferoje.
A.Sausa ir švari
Būtina imtis griežtų priemonių, kad sistemoje nebūtų priemaišų
(įskaitant SUNISO alyvą ir kitas mineralines alyvas bei drėgmę).
B.Patikimai užsandarinta
Montuodami pasirūpinkite, kad sistema būtų sandari.
R410A sudėtyje nėra chloro, jis neardo ozono sluoksnio, todėl
nemažina Žemės apsaugos nuo kenksmingos ultravioletinės
spinduliuotės. Į atmosferą patekęs R410A tik šiek tiek prisidėtų
prie šiltnamio efekto.
• Kadangi R410A yra maišytas aušalas, reikiamo papildomo aušalo
būtina įleisti skystos būsenos. Įleidus dujinės būsenos aušalo,
jo sudėtis pasikeičia ir sistema tinkamai neveikia.
• Būtinai papildykite aušalą.
Žr. "9. PATIKROS BAIGUS DARBUS" 18 psl. ir aušalo papildymo
nurodymų etiketę, esančią ant valdymo dėžutės dangtelio
paviršiaus.
Svarbi informacija apie naudojamą aušalą
Šiame produkte yra fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, įtraukų
į Kioto protokolą. Neišleiskite dujų į atmosferą.
Aušalo tipas: R410A
(1)
GWP
reikšmė: 1975
(1)
GWP=pasaulinio atšilimo potencialas
Nenuplaunamu rašalu įrašykite:
į gaminį įleisto aušalo kiekį gamykloje,
papildomai įleisto aušalo kiekį naudojimo vietoje ir
+bendrą aušalo kiekį
aušalo kiekio etiketėje, tiekiamoje su gaminiu.
Užpildytą etiketę reikia priklijuoti netoli gaminio užpildymo angos
(pvz., techninės priežiūros dangtelio vidinėje pusėje).
1-2 Ypatinga pastaba apie gaminį
Šis kompresorinis-kondensatorinis agregatas apibrėžiamas
terminu "prietaisai, kurių negalima viešai įsigyti".
[KLASIFIKACIJA]
Šis kompresorinis-kondensatorinis agregatas apibrėžiamas terminu
"prietaisai, kurių negalima viešai įsigyti".
Norėdami sužinoti klimato klasę, žr. prijungtą patalpose naudojamą
įrenginį (EN60335-2-89).
[EMC CHARAKTERISTIKOS]
Ši sistema yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali
sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų
priemonių.
[AUŠALAS]
Šioje sistemoje naudojamas aušalas R410A.
Bendras didžiausias į sistemą Multi-ZEAS įleisto aušalo kiekis turi
nesiekti 100 kg, tai būtina pagal CE reikalavimus (EN603350-2-40
standartas). Tai reiškia, kad, jei apskaičiuotas bendras aušalo kiekis
lygus arba didesnis už 95 kg, privalote savo kelių įrenginių lauke
naudojamą sistemą padalinti į mažesnes nepriklausomas sistemas,
kuriose būtų mažiau nei po 95 kg aušalo.
Šis agregatas jau užpildytas tam tikru R410A kiekiu.
Niekada neatidarykite skysčio arba dujų uždarymo vožtuvo iki
veiksmo, nurodyto "9. PATIKROS BAIGUS DARBUS" 18 psl..
• Naudojant aušalą R410A, būtina laikytis griežtų atsargumo
priemonių, kad sistema būtų švari, sausa ir patikimai užsandarinta.
Atidžia perskaitykite skyrių "6. AUŠALO VAMZDELIAI" 6 psl. ir
laikykitės šių nurodymų.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
[AUŠALO ALYVA]
Šioje sistemoje naudojama aušalo alyva DAPHNE FVC68D. Toliau
pateikta etiketė pritvirtinta prie lauke naudojamo įrenginio, po aušalo
etikete. Užpildykite tuščias vietas nenuplaunamu rašalu.
1
2
3
1
Tikslinė garavimo temperatūra
2 Bendras reikiamos aušalo alyvos kiekis
3 Papildomos aušalo alyvos kiekis
[PROJEKTINIS SLĖGIS]
Kadangi projektinis slėgis 3,8 MPa arba 38 bar (R407C įrenginiams:
3,3 MPa arba 33 bar), būtina atidžiai pasirinkti vamzdelių sienelių storį,
vadovaujantis atitinkamomis vietos ir nacionalinėmis taisyklėmis.
1-3 Išmetimo reikalavimai
Išmontuoti įrenginį, tvarkyti aušalą, tepalą ir kitas dalis reikia laikantis
taikomų vietos ir nacionalinių teisės aktų.
Montavimo vadovas
2
Page 6
2.PRIEŠ MONTAVIMĄ
DĖMESIO
Pastaba
1, 2, 3
4
• Montuodami patalpose naudojamą įrenginį, žr, jam skirtą
montavimo vadovą.
• Naudokite kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdžių jungimo
rinkinį (EKHRQZM), kad galėtumėte atskirti dujų vamzdžius ir
prijungti prie skirtingų lauke naudojamų įrenginių.
• Gaminiui sumontuoti reikia papildomų priedų. Žr. informaciją
apie papildomą priedą.
2-1 Standartiniai tiekiami priedai
Į komplektą įeina toliau išvardyti priedai. Priedų laikymo vieta parodyta
paveiksle.
Neišmeskite jokių priedų, kol nebaigėte montuoti.
Skysčio
pusės
pagalbinis
vamzdelis
(2)
Pavadi-
nimas
Kiekis
Forma
Kita
• Montavimo vadovas
• Eksploatavimo vadovas
• Aušalo etiketė
• Aušalo alyvos etiketė
Veržiklis
(1)
10 vnt.2 vnt.1 vnt.1 vnt.1 vnt.
Mažas
Veržiklis
(2)
Skysčio
pusės
pagalbinis
vamzdelis
(1)
2-2 Privalomas jungimo rinkinys
Kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinys.
Trišakis
dujų pusės
vamzdelis
(4)
Pavadinimas
Kiekis
Forma
(2)
Trišakis dujų
pusės
vamzdelis
(3)
Trišakis
dujų pusės
vamzdelis
(1)
1 vnt.2 vnt.2 vnt.2 vnt.1 vnt.
Trišakis
dujų pusės
vamzdelis
Dujų
pusės
pagalbinis
vamzdelis
(1)
Apžiūros
langelis
LREQ15, LREQ20
1 Eksploatavimo vadovas
2 Montavimo vadovas
3 Veržikliai
4 Pagalbiniai vamzdeliai (sumontuoti ant apatinio rėmo)
• Kiekvienam patalpose naudojamam įrenginiui sumontuokite
R410A elektromagnetinį vožtuvą (maks. eksploatavimo skirtuminis
slėgis 3,5 MPa [35 bars] ar didesnis) pirmiau aprašyto mechaninio
termostatinio išsiplėtimo vožtuvo pirminio kontūro pusėje.
• Kiekvienam patalpose naudojamam įrenginiui sumontuokite filtrą
pirmiau aprašyto elektromagnetinio vožtuvo pirminio kontūro
pusėje. Nustatykite filtro tinklelio numerį, atsižvelgdami į
naudojamo elektromagnetinio vožtuvo ir mechaninio termostatinio
išsiplėtimo vožtuvo lemiamą dydį.
• Nukreipkite maršrutą į patalpose naudojamo įrenginio šilumokaitį,
kad aušalo srautas eitų iš viršaus į apačią.
• Montuodami kelis patalpose naudojamus įrenginius, būtinai juos
sumontuokite tame pačiame lygyje.
• Kaip atšildymo būdą naudokite arba atšildymą ne ciklo metu, arba
atšildymą elektriniu šildytuvu. Modelių, kuriuose naudojamas
atšildymas karštomis dujomis, negalima naudoti.
• Įsitikinkite, kad bendras vidinis patalpose naudojamų įrenginių,
prijungtų prie kompresorinių-kondensatorinių agregatų, tūris ne
didesnis kaip 80 l.
• Pradedant nuo 32°C lauko temperatūros, bendra patalpose
naudojamo įrenginio galia turi sudaryti ne mažiau kaip 50%
bendros lauke naudojamo įrenginio galios.
2-3 Modelių serija
LREQ1520
2-4 Sistemos konfigūracijos pavyzdys
Pavadi-
nimas
Forma
Pavadi-
nimas
Forma
Montavimo vadovas
naudojamas
Patalpose naudojamas įrenginys
aušintuvas
Lauke
įrenginys
Agregato
Patalpose naudojamas įrenginys
Agregato
aušintuvas
Val dy mo
Vitrina
pultas
(atšildymas)
3
Vitrina
Įspėjama
sis pultas
3.VIETOS PARINKIMAS
Pasirinkite montavimo vietą, atitinkančią toliau išdėstytas sąlygas.
Gaukite kliento sutikimą.
1. Nėra gaisro dėl degiųjų dujų nuotėkio pavojaus.
2. Agregatui reikia pasirinkti tokią vietą, kad nei išleidžiamas oras,
nei susidarantis garsas niekam netrukdytų.
3. Pagrindas turi būti pakankamai stiprus, kad išlaikytų agregato
svorį, o grindys – lygios, kad nebūtų vibracijos ir triukšmo.
4. Vamzdžių ilgis tarp lauke ir patalpose naudojamų įrenginių negali
viršyti leidžiamo vamzdžių ilgio.
(Žr. "6. AUŠALO VAMZDELIAI" 6 psl.)
5. Vietos, kur agregato įsiurbimo anga ir išleidimo anga neatsuktos
į vėją.
Tiesiai į įsiurbimo ar išleidimo angas pučiantis vėjas trikdys
agregato veikimą.
Prireikus sumontuokite tam tikrą užtvarą vėjui blokuoti.
6. Aplink įrenginį turi būti palikta pakankamai erdvės techninei
priežiūrai ir truputį erdvės oro įleidimui ir oro išleidimui.
(Apie minimalius erdvės reikalavimus žr. "Montavimo erdvės
pavyzdžiai" 4 psl..)
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
• Tolesniame paveiksle pateiktas montavimo erdvės reikalavimas
yra etaloninis aušinimui, kai lauko temperatūra 32°C.
Jei projektinė lauko temperatūra viršija 32°C arba šiluminė
apkrova viršija maksimalų pajėgumą visame lauke naudojamame
įrenginyje, užimkite dar didesnę erdvę įėjime, parodytą tolesniame
paveiksle.
• Įrenginius montuokite naudodami nagrinėjamai vietai tinkamiausią
iš tolesniame paveiksle parodytų pavyzdžių, atsižvelgdami
į žmonių judėjimą ir vėją.
• Jei montuojama daugiau įrenginių nei parodyta tolesniame
paveiksle esančiame pavyzdyje, įrenginius montuokite taip,
kad nebūtų trumpojo jungimo.
• Vertindami, kiek erdvės reikės įrenginio priekyje, montuodami
įrenginius palikite erdvę, kurios reikia vietos aušalo vamzdeliams.
• Jei tolesniame paveiksle nurodytos darbo sąlygos jums netinka,
susisiekite su savo pardavėju arba tiesiogiai su Daikin.
2
3
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300e≥400
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300—
f≥600f≥500—
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
Juodomis rodyklėmis parodyta lauke naudojamų įrenginių
įsiurbimo pusė.
4
c≥50c≥100—
d≥300d≥100—
e≥200e≥300—
f≥500f≥500—
1
PASTABA) 1 ir 2 pavyzdžiams
• Sienos aukštis priekinei pusei ne didesnis kaip 1500 mm.
• Sienos aukštis įsiurbimo pusėje ne didesnis kaip 500 mm.
• Sienos aukštis šonuose – neribojamas
•
Pasirūpinkite, kad kiekvienas įrenginys būtų sumontuotas lygiai.
• Pavaldųjį įrenginį sumontuokite greta pagrindinio.
• Įsitikinkite, kad pavaldusis įrenginys būtų nukreiptas ta pačia
kryptimi kaip pagrindinis.
• Užtikrinkite pakankamai erdvės techninei ir kitai įrenginių
priežiūrai.
•
Užtikrinkite pakankamai erdvės oro įleidimo ir išleidimo angoms.
• Įsitikinkite, kad bendras dujų vamzdelių ilgis tarp lauke
naudojamo įrenginio ir kelių lauke naudojamų įrenginių
vamzdelių sujungimo rinkinio ≤10 m.
• Jei aukštis viršija pirmiau pateiktą reikšmę, apskaičiuokite h1 ir
h2, parodytus tolesniame paveiksle, ir pridėkite h1/2 prie
priekinės pusės techninės priežiūros erdvės, o h2/2 – prie
įsiurbimo pusės techninės priežiūros erdvės.
1
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
D
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100
d≥500d≥500
h
h
Atšakos jungiklis, automatinis
2
9LWULQD
Atšakos jungiklis, automatinis
PP
Montavimo vadovas
4
Page 8
1. Inverterinis kompresorinis-kondensatorinis agregatas gali kelti
1240560
1680
1290
7651240560560
1290
33
2
1
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
3000
15001500
ab
*1
*3
1300
1300
abcd
baba
cc
elektroninį triukšmą, kurį skleidžia AM transliavimas. Ištirkite,
kur montuoti pagrindinį kompresorinį-kondensatorinį agregatą ir
elektros laidus, išlaikant tinkamus atstumus nuo erdvinės įrangos,
kompiuterių ir kt.
Vietose, kur silpnas priėmimas, ypač būtina užtikrinti, kad patalpų
nuotoliniams valdikliams būtų išlaikytas mažiausiai 3metrų
atstumas, maitinimo ir perdavimo laidus reikia nutiesti
vamzdžiuose ir įžeminti vamzdžius.
2. Montuojant vietose, kuriose iškrenta daug sniego, būtina
įgyvendinti šias apsaugos nuo sniego priemones.
• Užtikrinkite, kad pagrindas pakankamai aukštas, kad įleidimo
angų neužkimštų sniegas.
• Nuimkite galines įleidimo groteles, kad sniegas nesikauptų ant
menčių.
3. Jei kondensatas gali lašėti ant laiptų (ar praėjime), atsižvelgdami
į grindų būklę, imkitės priemonių, pvz., sumontuokite centrinį
išleidimo lėkštės rinkinį (parduodamą atskirai).
4. Pats aušalas R410A yra netoksiškas, nedegus ir saugus. Tačiau,
jei aušalas gali pratekėti, priklausomai nuo patalpos dydžio jo
koncentracija gali viršyti leidžiamą ribą. Todėl gali būti tikslinga
imtis priemonių, apsaugančių nuo nuotėkio.
Išsamiau žr. "Techniniai duomenys".
5.
Jei lauke naudojami įrenginiai sumontuoti vietose, kur iškrenta
daug sniego, būtina sumontuoti apsauginį sniego gaubtą. Jis
parduodamas kaip papildomas priedas. Jei įrenginiai montuojami
vietoje, kur aplinkos temperatūra gali nukristi žemiau –10°C,
sumontuokite apsauginę vėjo užtvarą arba apsauginį sniego gaubtą.
1. Apsauginio sniego gaubto montavimas
e 2 pagrindinis įrenginys
f 2 pavaldusis įrenginys
g Neribojamas sienos aukštis
Kai užtvaros reikia įsiurbimo pusėje:
C
7000
*1
c
a Pagrindinis įrenginys
b Pavaldusis įrenginys
c Neribojamas sienos aukštis
Pastabos:
*1 Užtvaros ir sienos aukštis: 1300 mm ar didesnis.
*2 Jei lauke naudojami įrenginiai sumontuoti eilėmis, šonines užtvaras
sumontuokite abiejose jų pusėse.
200
Reikiamos dalys:
Apsauginis sniego gaubtas
Parinkčių pavadinimaiReikiamas kiekis
1Dešinioji oro įleidimo anga KPS26C504R1
2Kairioji oro įleidimo angaKPS26C504L1
3Galinė oro įleidimo angaKPS26C504B2
2. Apsauginės vėjo užtvaros montavimas
Kai užtvaros reikia ne įsiurbimo pusėje:
A
g
B
a 1 pagrindinis įrenginys
b 1 pavaldusis įrenginys
c 2 pagrindinis įrenginys
d 2 pavaldusis įrenginys
*3 Jei priešais kiekvieno lauke naudojamo įrenginio įsiurbimo pusę
nėra sienos, sumontuokite užtvarą įsiurbimo pusėje, apimančią visus
lauke naudojamus įrenginius.
a 1 pagrindinis įrenginys
b 1 pavaldusis įrenginys
c Neribojamas sienos aukštis
*4 Apie montavimo erdvę aplink lauke naudojamus įrenginius
žr. "3. VIETOS PARINKIMAS" 3 psl..
a Pagrindinis įrenginys
b Pavaldusis įrenginys
c 1 pagrindinis įrenginys
d 1 pavaldusis įrenginys
Montavimo vadovas
5
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 9
4.AGREGATO TVARKYMAS
Pastaba
Pastaba
DĖMESIO
1
2
4
3
2
3
20
pagrindas
pagrindas
(horizontalus)
pagrindas
(vertikalus)
Gaminio centras
A
B
729
(Gaminio gylis)
631
(Vidiniai pagrindo
matmenys)
765 ar daugiau
(Išoriniai pagrindo
matmenys)
3DJULQGRSORWLVLUSDJULQGRYDUåWǐYLHWRV
(4–15 × 22,5)
LREQ15, LREQ2012401102
ModelisAB
(Vienetas: mm)
SRYHUåOơV
1. Nuspręskite, kokiu maršrutu gabensite.
2. Jei reikia naudoti šakinį keltuvą, prakiškite šakinio keltuvo šakes
Jei agregatą reikia pakelti pakabinus, naudokite audeklinį diržą,
kad nepažeistumėte agregato. Atsižvelgdami į tolesnius punktus,
pakelkite agregatą pakabinę, laikydamiesi tolesniame paveiksle
parodytos procedūros.
• Naudokite pakankami tvirtą diržą, galintį išlaikyti agregato svorį.
• Naudokite 2 mažiausiai 8 m ilgio diržus.
• Kad nesugadintumėte agregato, vietose, kur jo korpusas
susiliečia su diržu, papildomai padėkite audinio.
•
Keldami agregatą įsitikinkite, kad jis keliamas atsižvelgiant
į jo svorio centrą.
Perkeldami agregatą su antikorozine danga naudodami šakinį
keltuvą, ant šakės uždėkite kamšalo audinio, kad nepažeistumėte
apatinio rėmo dangos ir neatsirastų rūdžių.
5.AGREGATO STATYMAS
• Užtikrinkite, kad įrenginys būtų sumontuotas ant pakankamai
stipraus pagrindo, neleidžiančio kilti vibracijai ir triukšmui.
• Pagrindas turi būti didesnis už agregato kojų užimamą plotą
(66 mm) ir turi išlaikyti agregatą.
Jei būtina pritvirtinti apsauginę gumą, ją reikia tvirtinti prie viso
pagrindo paviršiaus.
• Pagrindo aukštis turi būti bent 150 mm nuo grindų.
•
Pritvirtinkite agregatą prie pagrindo varžtais. (Naudokite keturis
prekyboje esančius M12 tipo pagrindo varžtus, veržles ir poveržles.)
• Pagrindo varžtus reikia įleisti 20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
4
• Montuodami ant stogo įsitikinkite, kad stogo perdanga pakankamai
tvirta, ir būtinai užtikrinkite visų įrenginių nepralaidumą vandeniui.
• Užtikrinkite tinkamą ploto aplink agregatą drenažą, įrengdami
drenažinius griovelius aplink pagrindą.
Kartais iš veikiančio lauke naudojamo įrenginio išteka vanduo.
5
• Jei kompresorinis-kondensatorinis
agregatas atsparus druskos tirpalo
*XPLQơV
daromai žalai arba atsparus didelės
koncentracijos druskos tirpalo daromai
žalai, gaminį prie pagrindo varžtų
tvirtinkite naudodami pateiktas veržles
su guminėmis poveržlėmis (žr. iliustraciją dešinėje).
Veržlių antikorozinis poveikis dings, jei bus pažeista danga ant
veržlių užveržiamų dalių.
6.AUŠALO VAMZDELIAI
Vamzdelių tiesimo darbų rangovams
• Niekada neatidarykite vamzdyno uždarymo vožtuvo prieš
veiksmus, nurodytus "7. VIETINĖ INSTALIACIJA" 13 psl.
ir "8-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra" 18 psl..
• Lituodami ir jungdami aušalo vamzdelius, nenaudokite fliuso.
Naudokite fosforinio vario lydmetalio lydinį (BCuP-2), kuriam
nereikia fliuso. Fliusas chloro pagrindu sukelia vamzdelių koroziją.
Be to, jei sudėtyje yra fluoro, fliusas darys neigiamą poveikį aušalo
vamzdynui, pvz., suprastės šaldymo įrenginio alyvos kokybė.
• Visus vamzdelių montavimo darbus privalo atlikti licenciją turintis
šaldymo įrangos specialistas, laikydamasis atitinkamų vietos ir
šalies taisyklių.
[Atsargumo priemonės pakartotinai naudojant esamus aušalo
vamzdelius/šilumokaičius]
Atminkite toliau išdėstytus dalykus pakartotinai naudodami
esamus aušalo vamzdelius / šilumokaičius.
Esant trūkumui, galimi gedimai.
• Toliau išdėstytais atvejais nenaudokite esamų vamzdelių. Vietoje
jų paklokite naujus vamzdelius.
Montavimo vadovas
6
Page 10
• Vamzdeliai skirtingo dydžio.
Pastaba
d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
a
G1g1g2G2
3
5
6
4
• Vamzdeliai nepakankamai tvirti.
• Anksčiau naudoto kompresorinio-kondensatorinio agregato
kompresorius sukėlė gedimą.
Turimas omenyje nepageidaujamas medžiagų likučių poveikis,
pvz., aušalo alyvos oksidacija ir nuosėdų susidarymas.
• Jei patalpose ar lauke naudojamas įrenginys buvo ilgai atjungtas
nuo vamzdelių.
Turimas omenyje vandens ir dulkių patekimas į vamzdelius.
• Varinis vamzdelis koroduotas.
• Kompresoriniame-kondensatoriniame agregate anksčiau
naudotas ne R410A aušalas (pvz., R404A / R507 arba R407C).
Turimas omenyje aušalo užteršimas.
• Jei vietos vamzdelių viduryje yra virintinių jungčių, patikrinkite,
ar per jas nėra dujų nuotėkio.
Minimali skysčio vamzdelio įėjimo temperatūra: 0°C
Minimali dujų vamzdelio įėjimo temperatūra: –45°C
Jei izoliacijos storis nepakankamas, papildomai uždėkite
izoliuojamosios medžiagos arba atnaujinkite esamąją.
• Atnaujinkite izoliuojamąją medžiagą, jei ji susidėvėjo.
Atminkite toliau išdėstytus dalykus pakartotinai naudodami
esamus šilumokaičius
• Įrenginiams, kurių projektinis slėgis nepakankamas (kadangi
šis gaminys yra R410A įrenginys), reikalingas 2,5 MPa
[25 bar] žemesnės pakopos projektinis slėgis.
• Įrenginiai, kuriems maršrutas į šilumokaičius nuvestas taip,
kad aušalas tekėtų iš apačios į viršų
• Įrenginiai, kurių variniai vamzdeliai arba ventiliatorius koroduoti
• Įrenginiai, kurie gali būti užteršti pašalinėmis medžiagomis, pvz.,
šiukšlėmis arba kitais nešvarumais
• Būtinai izoliuokite jungiamuosius vamzdelius.
Skysčio ir dujų vamzdeliuose yra tokia temperatūra:
6-1 Vamzdelių medžiagos pasirinkimas
• Žiūrėkite, kad naudojamų vamzdelių vidinė ir išorinė pusės būtų švarios, neužterštos siera, oksidais, dulkėmis, drožlėmis, alyva, riebalais
ir vandeniu.
Pageidautina, kad maksimali alyvos adhezija vamzdeliuose būtų 30 mg/10 m.
• Naudokite toliau aprašytų rūšių aušalo vamzdelius.
Medžiaga: fosforo rūgštimi deoksiduotas besiūlis varinis vamzdelis (C1220T-O maksimaliam 15,9 mm išoriniam skersmeniui C1220T-1/2H ir
minimaliam 19,1 mm išoriniam skersmeniui)
Aušalo vamzdelių dydis ir sienelės storis: dydį ir storį nustatykite pagal tolesnę lentelę.
(Šiame gaminyje naudojamas R410A. O tipo vamzdelių atlaikomas slėgis gali būti nepakankamas, jei jie naudojami minimalaus
19,1 mm skersmens vamzdynui. Todėl būtinai naudokite 1/2 H tipo vamzdelius, kurių sienelės minimalus storis 1,0 mm.
Jei O tipo vamzdeliai naudojami minimalaus 19,1 mm skersmens vamzdynui, reikės minimalus 1,2 mm sienelės storio. Tokiu atveju
būtinai sulituokite kiekvieną jungtį.)
• Vamzdelių tiesimo darbus būtina atlikti tolesnėse lentelėse
nurodytame intervale.
Aušalo vamzdelių ilgis
Maks. leidžiamas vienkrypčių vamzdelių
ilgis (lygiavertis ilgis)
Te ≥–20°C
a + b + c + d+g2 ≤130 m
(d yra d1 arba d2, žiūrint kuris ilgesnis)
Te <–20°C
a + b + c + d+g2 <100 m
(d yra d1 arba d2, žiūrint kuris ilgesnis)
Bendras dujų vamzdelių ilgis tarp lauke
naudojamų įrenginių ir kelių lauke
Maks. vamzdelių atšakos ilgis (faktinis ilgis) b + c + d ≤30 m (d yra d1 arba d2, žiūrint kuris ilgesnis)
Maks. aukščių
skirtumas tarp
patalpose ir lauke
naudojamų įrenginių
įrenginys žemiau
lauke naudojamo
įrenginio
įrenginys aukščiau
H ≤35 m (Pastaba)
H ≤10 m
lauke naudojamo
įrenginio
5 m intervalais nuo lauke naudojamo įrenginio reikalinga gaudyklė.
Žiūrėkite, kad slėgio krytis būtų kaip galima mažesnis.
H
12
c
b
d2
1 Pagrindinis įrenginys
2 Pavaldusis įrenginys
3 Kelių lauke naudojamų įrenginių
vamzdelių jungimo rinkinys
4 Dujų vamzdeliai
5 Vitrina
6 Oro aušintuvas
Aušalo vamzdelių dydis(Vienetas: mm)
Lauke naudojamo
įrenginio pusė
Kelių lauke naudojamų
Vamzdelių dydis
Skysčio vamzdisDujų vamzdis
Ø12,7 x 0,8 (O tipas)Ø34,9 x 1,2 (1/2 H tipas arba H tipas)
įrenginių vamzdelių
jungimo rinkinys
(G1, G2, g1, g2)
Pagrindiniai vamzdeliai
Ø19,1 x 1,0 (1/2 H tipas arba H tipas)Ø41,3 x 1,45 (1/2 H tipas arba H tipas)
(A,a)
Montavimo vadovas
7
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 11
Pastaba
Pastaba
DĖMESIO
Vamzdeliai tarp atšakų
Reguliatorius
5DQNLQLVYRåWXYDV
Apvyniojimas juosta
Azotas
Lituojama
vieta
7HFKQLQơVSULHåLnjURV
XåGDU\PRYRåWXYDV
1HHNVSORDWXRWL
1HHNVSORDWXRWL
7HFKQLQơVSULHåLnjURV
XåGDU\PRYRåWXYDV
sričių (B, b, C, c)
Pasirinkite vamzdelius iš tolesnės lentelės, atsižvelgdami į bendrą srauto kryptimi prijungtų patalpose
naudojamų įrenginių galią
Bendra patalpose naudojamų įrenginių galia po atsišakojimoSkysčio vamzdelio dydis
mažesnė kaip 4,0 kWØ6,4 x 0,8 (O tipas)
didesnė kaip 4,0 kW ir mažesnė kaip 14,0 kWØ9,5 x 0,8 (O tipas)
didesnė kaip 14,0 kW ir mažesnė kaip 30,0 kWØ12,7 x 0,8 (O tipas)
didesnė kaip 30,0 kW ir mažesnė kaip 50,0 kWØ15,9 x 1,0 (O tipas)
50,0 kW arba didesnėØ19,1 x 1,0 (O tipas)
Bendra patalpose naudojamų įrenginių galia po atsišakojimo
Vidutinė temperatūra
(–20°C ar aukštesnė)
mažesnė kaip 1,0 kW—Ø9,5 x 0,8 (O tipas)
didesnė kaip 1,0 kW ir mažesnė kaip 6,0 kW mažesnė kaip 1,5 kW
didesnė kaip 6,0 kW ir mažesnė kaip 9,9 kW didesnė kaip 1,5 kW ir mažesnė kaip 2,5 kW
didesnė kaip 9,9 kW ir mažesnė kaip 14,5 kW didesnė kaip 2,5 kW ir mažesnė kaip 3,8 kW
didesnė kaip 14,5 kW ir mažesnė kaip
25,0 kW
didesnė kaip 25,0 kW ir mažesnė kaip
31,0 kW
lygi arba didesnė kaip 31,0 kW ir
mažesnė kaip 40,0 kW
40,0 kW arba didesnė19,0 kW arba didesnėØ41,3 x 1,45
Po atsišakojimo dydis negali viršyti jokio prieš srauto kryptį esančio vamzdelio dydžio.
didesnė kaip 3,8 kW ir mažesnė kaip 5,9 kW
didesnė kaip 5,9 kW ir mažesnė kaip 9,8 kW
didesnė kaip 9,8 kW ir mažesnė kaip
19,0 kW
Žema temperatūra
(–20°C ar žemesnė)
Dujų vamzdelio dydis
Ø12,7 x 0,8 (O tipas)
Ø15,9 x 1,0 (O tipas)
Ø19,1 x 1,0 (O tipas)
Ø22,2 x 1,0
(1/2 H arba H tipas)
Ø28,6 x 1,0
(1/2 H arba H tipas)
Ø34,9 x 1,2
(1/2 H arba H tipas)
(1/2 H arba H tipas)
Vamzdeliai tarp
atsišakojimo sričių ir
kiekvieno įrenginio
6-2 Apsauga nuo teršalų pateikimo vamzdelių
montavimo metu
Saugokite, kad į vamzdelius nepatektų drėgmė, purvas, dulkės ir kt.
VietaMontavimo laikotarpisApsaugos būdas
Lauko
Vidaus
Būkite ypač atsargūs, kad nepatektų purvo ir dulkių vamzdelius kišant
per angas sienose ir vamzdelių kraštams išeinant į išorę.
6-3 Vamzdelių prijungimas
• Lituodami būtinai leiskite azotą arba prapūskite azotu.
Jei lituojant nekeičiama azotu arba azotas neleidžiamas
į vamzdelį, ant vidinio vamzdelių paviršiaus susidaro oksido
plėvelė, neigiamai veikianti aušinimo sistemos vožtuvus ir
kompresorius; dėl to sutrinka normalus veikimas.
• Slėgio reguliatorius azotui leisti litavimo metu turi būti nustatytas
ties 0,02 MPa (maždaug 0,2 kg/cm
jaustųsi lengvas vėjelis ant skruosto).
Vamzdelių dydį pakoreguokite taip, kad jis sutaptų su vamzdelių, jungiamų prie patalpose naudojamo įrenginio,
dydžiu
Ilgesnis kaip mėnuoUžspauskite vamzdelį
Trumpesnis kaip mėnuo
Nepriklausomai nuo
laikotarpio
Užspauskite vamzdelį
arba užklijuokite lipnia
juosta
Aušalo vamzdelis
Azotas
2
: srautas pakankamas, kad
6-4 Aušalo vamzdelių prijungimas
• Be dujų ir skysčio uždarymo vožtuvų šis įrenginys dar turi
techninės priežiūros uždarymo vožtuvą (žr. schemą toliau).
• Nenaudokite techninės priežiūros uždarymo vožtuvo*.
(Gamyklinis techninės priežiūros uždarymo vožtuvo nustatymas –
"atidaryta". Eksploatavimo metu visada palikite šį vožtuvą
atidarytą. Naudojant įrenginį su uždarytu vožtuvu, kompresorius
gali sugesti.)
Lituodami vamzdelių jungtis nenaudokite antioksidantų.
Nuosėdos gali užkimšti vamzdelius ir sugadinti įrangą.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Montavimo vadovas
8
Page 12
1. Vamzdelių išvedimo kryptys
ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO
DĖMESIO
DĖMESIO
DĖMESIO
DĖMESIO
3ULMXQJLPDVLãGHãLQơV
Prijungimas iš priekio
Pagilinta dalis
(4 vietos)
DĖMESIO
2
1
1
3
2
Vietinį vamzdyną tarp įrenginių galima prijungti arba į priekį, arba
į šonus (išvestą per dugną), kaip parodyta paveiksle toliau.
Jei norite vamzdelius pravesti per dugną, pasinaudoti apatiniame
rėme išmušama anga.
3ULMXQJLPDVLãNDLUơV
Niekada nešalinkite užspaustų vamzdelių
lituodami.
8 Jei buvo surinkta ne visa alyva, palaukite, kol ji ištekės ir tik tada
junkite vietinius vamzdelius.
Atsargumo priemonės atveriant išmušamas angas
• Atverkite išmušamą angą pagrindo rėme 6 mm grąžtu išgręždami
4 pagilinimus aplink ją.
Išmušama anga
• Būkite atsargūs, kad nepažeistumėte korpuso
• Išmušus angas, rekomenduojame pašalinti visas šerpetas
ir nudažyti angas remonto dažais, kad nerūdytų.
• Prakišdami elektros laidus per išmušamas angas, apsaugokite
laidus izoliaciniu vamzdžiu ar įvorėmis, kad jie nebūtų pažeisti.
*UąåWDV
2. Užspaustų vamzdelių pašalinimas
Niekada nešalinkite užspaustų vamzdelių lituodami.
Tinkamai nesilaikydami toliau aprašytos procedūros nurodymų, galite
sugadinti nuosavybę arba susižeisti. Atsižvelgiant į aplinkybes, galite
susižeisti sunkiai.
Šalindami užspaustus vamzdelius, taikykite šią procedūrą:
1 Nuimkite vožtuvų dangtelį ir įsitikinkite, kad stabdymo
vožtuvai visiškai uždaryti.
2 Prijunkite užpildymo žarną prie visų stabdymo vožtuvų priežiūros
angų.
3 Naudodami aušalo surinkimo įrenginį, surinkite dujas ir alyvą iš
užspaustų vamzdelių.
AB
1 Techninės priežiūros anga
2 Stabdymo vožtuvas
3 Vamzdžio pjovimo vieta iškart virš litavimo taško arba virš žymės
• Prieš lituodami jungtį ties skysčio stabdymo vožtuvu, sulituokite
jungtį ties dujų stabdymo vožtuvu.
• Litavimo medžiagas tiekite, kaip parodyta paveiksle.
• Atlikdami vamzdelių klojimo darbus eksploatavimo vietoje būtinai
naudokite pateiktus pagalbinius vamzdelius.
• Žiūrėkite, kad sumontuoti vamzdeliai neliestų kitų vamzdelių,
apatinio arba šoninio skydo. Būtinai apsaugokite vamzdelius
tinkama izoliacija, kad jie nesiliestų prie korpuso, ypač esant
apatiniam ir šoniniam jungimui.
Uždarymo vožtuvų veikimo metodas
Eksploatuodami kiekvieną uždarymo vožtuvą, laikykitės toliau
pateiktų nurodymų.
Neišleiskite dujų į atmosferą.
4 Iš užspaustų vamzdelių surinkę visas dujas ir alyvą, atjunkite
užpildymo žarną ir uždarykite priežiūros angas.
5 Jei užspaustų vamzdelių apatinė dalis atrodo kaip detalė
tolesniame paveiksle, laikykitės procedūros veiksmuose 7+8
aprašytų nurodymų.
Jei užspaustų vamzdelių apatinė dalis atrodo kaip detalė
tolesniame paveiksle, laikykitės procedūros veiksmuose 6+7+8
aprašytų nurodymų.
6 Nupjaukite mažesnio užspausto vamzdelio apatinę dalį
tinkamu įrankiu (pvz., vamzdžių pjautuvu, replėmis ar kt.),
kad atsivertų skerspjūvis ir ištekėtų likusi alyva, jei ne visa
buvo surinkta.
Palaukite, kol ištekės visa alyva.
7 Nupjaukite užspaustus vamzdelius vamzdžių pjautuvu iškart virš
sulitavimo
taško arba iškart virš žymės, jei litavimo taško nėra.
Montavimo vadovas
9
• Neatidarykite uždarymo vožtuvo, kol nebus atlikti veiksmai,
nurodyti skyriuje "8-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra".
Nepalikite uždarymo vožtuvo atviro neįjungę maitinimo, priešingu
atveju aušalas gali kondensuotis kompresoriuje, o pagrindinės
maitinimo grandinės izoliacijos būklė gali pablogėti.
• Darbui su uždarymo vožtuvu būtinai naudokite specialų įrankį.
Uždarymo vožtuvas neturi galinės atremties. Panaudojus pernelyg
didelę jėgą, galima sugadinti vožtuvą.
Naudodami techninės priežiūros angą, panaudokite užpildymo žarną.
•
• Patikimai pritvirtinę vožtuvo dangtelį ir gaubtelį, įsitikinkite, kad
nėra aušalo dujų nuotėkio.
Priveržimo sukimo momentas
Tolesnėje lentelėje pasitikrinkite kiekviename modelyje naudojamų
uždarymo vožtuvų dydžius ir atitinkamų uždarymo vožtuvų priveržimo
sukimo momento reikšmes.
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 13
Uždarymo vožtuvų dydžiai
DĖMESIO
DĖMESIO
DĖMESIO
anga
9RåWXYR
GDQJWHOLV
6WLHEDV
Panaudoti sriegio
ILNVDYLPRSULHPRQĊ
Sandarinamoji dalis
Nepanaudoti sriegio
8åGDU\PRYRåWXYDV
9RåWXYRGDQJWHOLR
montavimo dalis.
9RåWXYRGDQJWHOLV
Sandarinamoji dalis
Nepanaudoti sriegio
ILNVDYLPRSULHPRQơV
Sriegis
Panaudoti sriegio
ILNVDYLPRSULHPRQĊ
Gaubtelis
1
2
3
Skysčio pusės
uždarymo vožtuvas
Dujų pusės
uždarymo vožtuvas
LREQ
LREQ15-20
Ø12,7
Ø31,8
7HFKQLQơVSULHåLnjURV
Atsargumo priemonės naudojant techninės priežiūros angą
• Su techninės priežiūros anga dirbama naudojant užpildymo žarną,
turinčią stumiantį strypą.
• Užsukdami gaubtelį, ant sriegio panaudokite sriegio fiksavimo
priemonę.
Ant vožtuvo dangtelio pagrindo ir techninės priežiūros angos
sriegio panaudokite sriegio fiksavimo priemonę.
Priešingu atveju kondensatas pateks į vidų ir užšals. Todėl dėl
dangtelio deformacijos ar pažeidimo gali atsirasti aušalo dujų nuotėkis
ar įvykti kompresoriaus gedimas.
3. Aušalo vamzdelių prijungimas prie lauke naudojamų įrenginių
Naudokite kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinį
(EKHRQZM), kad galėtumėte atskirti dujų vamzdelius ir prijungti prie
skirtingų lauke naudojamų įrenginių.
• Naudokite tik specialų kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių
jungimo rinkinį (EKHRQZM).
• Netinkamai sumontavus rinkinį, galima sugadinti kompresorių.
• Lituodami žiūrėkite, kad netoliese nebūtų degių medžiagų.
• Žiūrėkite, kad dujų vamzdeliai būtų pakrypę žemyn, link lauke
naudojamų įrenginių.
Jungiant priekyje
1. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelius (3) prie dujų pusės
atšakos vamzdelio (1). Šie vamzdeliai tiekiami kelių lauke
naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinyje.
1
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (3)
2 Dujų pusės atšakos vamzdelis (1)
3 Litavimas
3
ILNVDYLPRSULHPRQơV
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Montuodami dujų pusės atšakos vamzdelį (1), atsižvelkite į šiuos
dalykus:
• Nepakreipkite daugiau kaip 10°.
• Įsitikinkite, kad maksimalus aukščio skirtumas su lauke naudojamu
įrenginiu ≤3 m.
• Sumontuokite horizontaliai.
Montavimo vadovas
10
Page 14
2. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelius (2) prie dujų pusės
DĖMESIO
DĖMESIO
2
2
1
33
1
2
4
1
2
3
3
1
2
A
A
2
1
3
1
1
4
3
3
4
4
4
2
2
12
4
132
4
uždarymo vožtuvų. Vamzdeliai tiekiami kelių lauke naudojamų
įrenginių vamzdelių jungimo rinkinyje.
1
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (2)
2 Dujų pusės uždarymo vožtuvas
3 Litavimas
3. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelius (3) prie dujų pusės
atšakos vamzdelių (2) naudodami vietoje įsigyjamus atšakos
vamzdelius.
Jungiant šone (per dugną)
• Naudokite tik specialų kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių
jungimo rinkinį (EKHRQZM).
• Lituodami žiūrėkite, kad netoliese nebūtų degių medžiagų.
1. Prijunkite dujų pusė pagalbinius vamzdelius (1) prie papildomai
įsigytų atšakos vamzdelių. Dujų pusės pagalbiniai vamzdeliai (1)
tiekiami su lauke naudojamais įrenginiais.
2. Prijunkite dujų pusės pagalbinius vamzdelius (1) prie dujų pusės
uždarymo vožtuvų.
4
4
4
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (3)
2 Atšakos vamzdelis (įsigyjamas atskirai)
3 Dujų pusės atšakos vamzdelis (2)
4 Litavimas
4. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelį (1) prie pagrindinio dujų
vamzdelio. Pagrindinis dujų vamzdelis įsigyjamas atskirai.
3
1 Pagrindinis dujų vamzdelis (įsigyjamas atskirai)
2 Dujų pusės atšakos vamzdelis (1)
3 Litavimas
5. Prijunkite skysčio pusės pagalbinius vamzdelius (1) prie skysčio
pusės uždarymo vožtuvų. Skysčio pusės pagalbiniai vamzdeliai (1)
tiekiami su lauke naudojamu įrenginiu.
A
1 Skysčio pusės uždarymo vožtuvas
2 Litavimas
3 Skysčio pusės pagalbinis vamzdelis (1)
Montavimo vadovas
11
1 Dujų pusės pagalbinis vamzdelis (1)
2 Atšakos vamzdelis (įsigyjamas atskirai)
3 Dujų pusės uždarymo vožtuvas
4 Litavimas
3. Prijunkite atskirai įsigytus atšakos vamzdelius prie dujų pusės
atšakos vamzdelio (1) naudodami dujų pusės atšakos vamzdelius
(4). Dujų pusės atšakos vamzdeliai (1) ir dujų pusės atšakos
vamzdeliai (4) tiekiami kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių
jungimo rinkinyje.
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (4)
2 Atšakos vamzdelis (įsigyjamas atskirai)
3 Dujų pusės atšakos vamzdelis (1)
4 Litavimas
Montuodami dujų pusės atšakos vamzdelį (1), atsižvelkite į šiuos
dalykus:
• Nepakreipkite daugiau kaip 10°.
• Įsitikinkite, kad maksimalus aukščio skirtumas su lauke naudojamu
įrenginiu ≤3 m.
• Sumontuokite horizontaliai.
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 15
4. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelį (1) prie pagrindinio dujų
DĖMESIO
DĖMESIO
1
2 3
A
A
1
2
3
4
ba
Horizontalus
paviršius
DUPDåLDX
9DL]GDV$URG\NOơVNU\SWLPL
A
Y formos
jungtis
vamzdelio. Pagrindinis dujų vamzdelis įsigyjamas atskirai.
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (1)
2 Pagrindinis dujų vamzdelis (įsigyjamas atskirai)
3 Litavimas
5. Prijunkite skysčio pusės pagalbinius vamzdelius (2) prie skysčio
pusės uždarymo vožtuvų. Skysčio pusės pagalbiniai vamzdeliai (2)
tiekiami su lauke naudojamais įrenginiais.
A
Džiovintuvo montavimas
Pasirinkite džiovintuvą pagal tolesnę lentelę:
Modelis
Reikiamas džiovintuvo užpildas (rekomenduojamas
tipas)
LREQ15-20550 g (100% molekulinio sieto ekvivalentas)
(48-DM: gamintojas Danfoss)
• Džiovintuvą sumontuokite orientuodami horizontaliai, kai tai
įmanoma.
• Džiovintuvą montuokite kaip galima arčiau lauke naudojamo
įrenginio.
• Džiovintuvo gaubtelį nuimkite prieš pat litavimą (kad išvengtumėte
ore esančios drėgmės absorbcijos).
• Nurodymai dėl džiovintuvo litavimo pateikti jo instrukcijoje.
• Atstatykite džiovintuvo litavimo metu nudegusią dažų dangą.
Jei reikia daugiau informacijos apie remonto dažus, susisiekite
su gamintoju.
• Kai kuriems džiovintuvų tipams srauto kryptis yra nurodyta.
Nustatykite srauto kryptį pagal džiovintuvo eksploatavimo
vadovą.
• Džiovintuvą sumontuokite ant pagrindinio skysčio vamzdžio.
Apžiūros langelio montavimas
• Apžiūros langelis tiekiamas kelių lauke naudojamų įrenginių
vamzdelių jungimo rinkinyje.
• Sumontuokite apžiūros langelį tarp džiovintuvo ir lauke
naudojamo įrenginio, kaip įmanoma arčiau lauke naudojamo
įrenginio.
• Žiūrėkite, kad prie apžiūros langelio būtų patogu prieiti.
•
Apžiūros langelį sumontuokite ant pagrindinio skysčio vamzdžio.
•
Lituodami drėgna šluoste aušinkite stiklinę apžiūros langelio dalį.
1 Skysčio pusės uždarymo vožtuvas
2 Skysčio pusės pagalbinis vamzdelis (2)
3 Atšakos vamzdelis (įsigyjamas atskirai)
4 Litavimas
• Patikrinkite, ar vietiniai vamzdeliai nesiliečia su kitais vamzdeliais,
gaminio apatiniu rėmu ar šoniniu skydu.
Vietoje montuojami komponentai
• Montavimo vietoje, skysčio vamzdyne šiam gaminiui būtina
sumontuoti džiovintuvą ir apžiūros langelį. (Eksploatuojant įrenginį
be sumontuoto džiovintuvo gali įvykti įrangos gedimas.)
• Džiovintuvą ir apžiūros langelį sumontuokite tik po to, kai bus
sumontuoti kiti vietiniai vamzdeliai.
• Naudojant įrenginius be sumontuoto apžiūros langelio,
neįmanoma patikrinti aušalo būklės.
• Lituodami žiūrėkite, kad netoliese nebūtų degių medžiagų.
a Apžiūros langelis
b Džiovintuvas
Vamzdeliams taikomos atsargumo priemonės
Vamzdelių atšakas montuokite atsižvelgdami į šias sąlygas.
•
Montuodami skysčių vamzdelių atšakas, naudokite T arba Y formos
jungtis ir klokite jas horizontaliai. Taip išvengsite netolygaus aušalo
tekėjimo.
• Montuodami dujų vamzdelių atšakas, naudokite T formos jungtį ir
atšaką sumontuokite taip, kad vamzdyno atšaka būtų virš
pagrindinio vamzdelio (žr. iliustraciją toliau). Tokiu būdu aušalo
alyvos neliks patalpose naudojamame įrenginyje, jam neveikiant.
• Skysto aušalo atšakai naudokite Y formos jungtį ir atšaką
nuveskite horizontaliai.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Montavimo vadovas
12
Page 16
• Dujinio aušalo atšakai naudokite T formos jungtį ir junkite
• Įsitikinkite, kad horizontali dujų vamzdelių dalis pakrypusi žemyn,
link lauke naudojamo įrenginio (žr. iliustraciją pirmiau).
• Jei lauke naudojamas įrenginys yra aukščiau, 5 m intervalais nuo
lauke naudojamo įrenginio dujų vamzdelyje įtaisykite gaudyklę.
Taip bus užtikrintas sklandus alyvos grįžimas aukštyn pakreiptuose
vamzdeliuose.
Dujų vamzdeliai
• Įsitikinkite, kad horizontali dujų vamzdelių dalis pakrypusi žemyn,
link lauke naudojamo įrenginio.
• Kad alyva neužsilaikytų, neįtaisykite gaudyklės horizontalioje dujų
vamzdelių dalyje.
7.VIETINĖ INSTALIACIJA
Elektrotechnikos rangovams
•
Būtinai sumontuokite įžeminimo pertraukiklį. Gaminyje yra inverterinė
įranga. Kad išvengtumėte įžeminimo pertraukiklio sutrikimų,
įsitikinkite, kad įžeminimo pertraukiklis atlaiko harmoninius trukdžius.
• Neeksploatuokite kompresorinio-kondensatorinio agregato, kol
nesumontuoti aušalo vamzdeliai, nes kitaip sutriks kompresoriaus
veikimas.
• Jungdami maitinimo ar perdavimo laidus nenuimkite jokių
elektrinių komponentų, pvz., termistorių ar jutiklių. Eksploatuojant
kompresorinį-kondensatorinį agregatą nuėmus tokius elektrinius
komponentus, gali sutrikti kompresoriaus veikimas.
žaibui dėl neįprasto elektrinio potencialo padidėjimo įžeminimo
sistemoje.
• Būtinai sumontuokite įžeminimo grandinės pertraukiklį.
Šiame agregate naudojamas inverteris, todėl būtina sumontuoti
įžeminimo grandinės pertraukiklį, kuris gali atlaikyti didesnes
harmonikos vertes, kad būtų išvengta paties įžeminimo grandinės
pertraukiklio veikimo trikties.
• Įžeminimo grandinės pertraukiklį, skirtą specialiai apsaugai nuo
įžemėjimo, reikia naudoti su pagrindiniu jungikliu arba su elektros
instaliacija skirtu naudoti saugikliu.
• Elektros instaliaciją reikia atlikti pagal montavimo schemas ir čia
pateiktą aprašą.
• Neeksploatuokite, kol aušalo vamzdeliai nesumontuoti.
(Jei agregatas eksploatuojamas prieš sumontuojant vamzdelius,
gali sugesti kompresorius.)
• Jungdami maitinimo ir perdavimo laidus, niekada nenuimkite
termistoriaus, jutiklio ar kt.
(Jei agregatas eksploatuojamas nuėmus termistorių, jutiklį ar kt.,
gali sugesti kompresorius.)
Šis gaminys turi priešingosios fazės apsaugos detektorių, veikiantį tik
•
įjungus maitinimą. Jei yra elektros srovės nutrūkimo arba maitinimo
įsijungimo ir išsijungimo gaminiui veikiant galimybė, prijunkite
priešingosios fazės apsaugos grandinę. Gaminį eksploatuojant
esant priešingajai fazei gali sugesti kompresorius ir kitos dalys.
•
Patikimai pritvirtinkite maitinimo laidą. Jei maitinimas bus tiekiamas
nesant nulinės fazės arba esant klaidingai nulinei fazei, agregatas
suges.
• Niekada nejunkite maitinimo šaltinio esant priešingajai fazei.
Agregatas negali įprastai veikti esant priešingajai fazei.
Jei jungiate esant priešingajai fazei, pakeiskite dvi iš trijų fazių.
• Įsitikinkite, kad elektrinio disbalanso koeficientas neviršija 2%. Jei
ši vertė viršijama, agregato eksploatavimo trukmė sumažės.
Jei koeficientas viršys 4%, agregatas išsijungs, o vidinis nuotolinis
valdiklis rodys gedimo kodą.
Patikimai prijunkite laidą: tam naudokite specialų laidą, kurį
•
pritvirtinkite pridedamą veržiklį išoriškai nespausdami gnybtų dalių
(maitinimo laido gnybto, perdavimo laido gnybto ir įžeminimo gnybto).
• Sumontuokite jungiklį, kuriuo galima IŠJUNGTI visus pagrindinio
maitinimo šaltinio polius.
7-1 Visos sistemos elektros instaliacijos pavyzdys
Ry1Relė
S1TVidinės temperatūros reguliavimo termostatas
Y1SElektromagnetinis vožtuvas
12
• Visus išorinius elektros laidus ir komponentus turi sumontuoti
licenciją turintis elektrikas, laikydamasis taikomų vietos ir
nacionalinių teisės aktų.
• Būtinai naudokite numatytąją maitinimo grandinę. Niekada
nenaudokite to paties maitinimo šaltinio kitam įrenginiui.
• Niekada nemontuokite fazę kompensuojančio kondensatoriaus.
Įrenginyje įtaisytas inverteris, todėl sumontavus fazę
kompensuojantį kondensatorių ne tik nebus galima ekonomiškiau
maitinti įrenginio, bet dėl kondensatoriaus sukeltų aukšto dažnio
bangų šildymo funkcija gali būti vykdoma netinkamai.
Elektros instaliacijos darbus vykdykite tik visiškai atjungę maitinimą.
•
• Visada įžeminkite laidus atsižvelgdami į atitinkamus vietinius ir
nacionalinius teisės aktus.
• Šiame agregate yra inverteris. Prijunkite įžeminimą ir palikite krūvį,
kad būtų pašalintas poveikis kitiems prietaisams sumažinant
inverterio keliamus trukdžius ir kad nebūtų nuotėkio srovės į išorinį
gaminio korpusą.
Nejunkite įžeminimo laidų prie dujų vamzdelių, nuotekų vamzdžių,
•
žaibolaidžių ar telefono linijų įžeminimo laidų.
Dujų vamzdeliai:
Nuotekų vamzdžiai:
įžeminimo poveikis neįmanomas.
Telefono linijų įžeminimo laidai ir žaibolaidžiai:
Montavimo vadovas
13
jei yra dujų nuotėkis, gali sprogti arba užsiliepsnoti.
12 Patalpose naudojamas įrenginys
13 Duomenų perdavimas kelių įrenginių sistemoje (Q1, Q2)
• Maitinimo laidams naudokite izoliacinį vamzdį.
• Įsitikinkite, kad silpni elektros laidai (t. y. nuotoliniam valdikliui, tarp
įrenginių ir kt.) bei maitinimo laidai nepraeina greta vieni kitų, tarp jų
turi būti bent 50 mm tarpas.
Nutiesus greta, galimi elektros trukdžiai, veikimo sutrikimai ir
gedimas.
• Maitinimo laidą prijunkite prie maitinimo šaltinio laidų gnybtų bloko
ir pritvirtinkite, kaip aprašyta "7-2 Įeinančių laidų montavimo
tvarka" 14 psl..
• Niekada nejunkite maitinimo šaltinio prie perdavimo laidų (skirtų
įspėjimams, pavojaus signalams, eksploatavimo išvestims ir
nuotoliniam jungikliui) gnybtų bloko. Priešingu atveju visa sistema
bus pažeista.
• Perdavimo laidus reikia tvirtinti, kaip aprašyta
"7-3 Maitinimo šaltinio laidų montavimo tvarka" 14 psl..
• Kad išvengtumėte sąlyčio su vamzdeliais, laidus pritvirtinkite
apkabomis, pvz., izoliuojančiais veržikliais.
•
Laidams suteikite tokią formą, kad išvengtumėte konstrukcijų, pvz.,
valdymo dėžutės dangtelio, deformacijos. Gerai uždarykite dangtelį.
7-2 Įeinančių laidų montavimo tvarka
• Aukštosios įtampos laidus (maitinimo, įžeminimo ir įspėjimų/
pavojaus signalų/eksploatavimo laidus) nutieskite per laidų angas,
esančias agregato šone ar priekyje (išmušamas angas) arba
apatiniame rėme (išmušamas angas).
• Žemosios įtampos laidus (nuotoliniams jungikliams) nutieskite per
laidų angas (išmušamas angas), esančias agregato priekyje arba
per laidų įėjimus.
(OHNWURVODLGǐHWLNHWơ
7-3 Maitinimo šaltinio laidų montavimo tvarka
Maitinimo šaltinio laidų montavimo tvarka
2
6
1 Maitinimo šaltinis (3 fazės 50 Hz 380~415)
2 Automatinis didžiausios srovė jungiklis (įžeminimo grandinės
pertraukiklis), visų polių atjungimo jungiklis
3 Įžeminimo jungiklis
4 Maitinimo šaltinio gnybtų blokas
5 Uždėkite izoliacines movas
6 Pritvirtinkite maitinimo šaltinio atitinkamai L1, L2, L3 ir N fazių
laidus pateiktu veržikliu (1) prie polimerinio kabliuko.
7 Pritvirtinkite įžeminimo laidą prie maitinimo šaltinio laido (N fazės)
pateiktu veržikliu (1).
8 Įžeminimo laidas
Laidus nutieskite taip, kad įžeminimo laidas nesiliestų su
kompresoriaus išvado laidais. Priešingu atveju susidaręs
triukšmas gali neigiamai veikti kitą įrangą.
9 Įžeminimo gnybtas
10 • Kai du laidai jungiami prie vieno gnybto, prijunkite juos taip, kad
presuotų kontaktų galinės pusės būtų nukreiptos viena į kitą.
• Be to, plonesnį laidą dėkite viršuje ir abu laidus kartu pritvirtinkite
prie polimerinio kabliuko, naudodami papildomą veržiklį (1).
*Q\EWǐEORNDV
7
9HUåLNOLV
/DLGDVVWRUDV
• Išmušamas angas atverkite plaktuku ar pan.
• Išmušus angas, rekomenduojame pašalinti visas šerpetas
ir nudažyti angas remonto dažais, kad nerūdytų.
• Prakišdami elektros laidus per išmušamas angas, apsaugokite
laidus izoliaciniu vamzdžiu ar įvorėmis, kad jie nebūtų pažeisti.
• Jei į agregatą gali patekti smulkūs gyvūnai, užkimškite visus
plyšius (užbrūkšniuotas dalis) medžiaga (įsigyjama atskirai).
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Išmušama anga
äHPRVLRVƳWDPSRVODLGDL
3ROLPHULQLV
Reikalavimai elektros tinklui, saugos prietaisui ir kabeliui
• Būtina numatyti maitinimo grandinę agregatui prijungti (žr. tolesnę
lentelę). Ši grandinė turi būti apsaugota reikiamais saugos
prietaisais, t. y. maitinimo tinklo jungikliu, sunkiai perdegančiu
saugikliu ant kiekvienos fazės ir įžeminimo grandinės pertraukikliu.
•
Naudokite tik labai greitus likutinės srovės grandinės pertraukiklius
(1 sekundės ar mažiau), kurių vardinė likutinė darbinė srovė 200mA.
• Naudokite tik varinius laidus.
• Maitinimo kabeliui naudokite izoliuotus laidus.
• Maitinimo kabelio tipą ir dydį rinkitės atsižvelgdami į atitinkamus
vietinius ir nacionalinius teisės aktus.
• Vietinių laidų specifikacijos atitinka IEC60245.
• Kai naudojami apsaugoti vamzdžiai, naudokite H05VV tipo laidus.
• Kai apsaugoti vamzdžiai nenaudojami, naudokite H07RN-F tipo
laidus.
Fazė ir
dažnisĮtampa
Minimalus
grandinės
srovės stipris
Rekomen-
duojami
saugikliai
LREQ153~50 Hz380-415 V62,8 A70 A
LREQ203~50 Hz380-415 V70,0 A80 A
Montavimo vadovas
14
Page 18
Svarbios pastabos apie bendrosios elektros tiekimo sistemos
DĖMESIO
DĖMESIO
C1 W1CP2
P1
8åGơNLWHL]ROLDFLQHVPRYDV
3ULWYLUWLQNLWHODLGXV
SDWHLNWXYHUåLNOLX
X2M
X3M
2
1
Nuotolinio jungiklio
laidus pritvirtinkite
prie polimerinio bloko,
sandūros tarp naudotojo ir bendrosios elektros tiekimo sistemos
taške. Įrangos montuotojas arba naudotojas (jei reikia,
pasikonsultavęs su skirstomojo tinklo operatoriumi) privalo užtikrinti,
kad ši įranga būtų prijungta tik prie tokio maitinimo šaltinio, kurio:
Z
yra mažesnis arba lygus Z
sys
S
didesnis už minimalią Ssc reikšmę.
sc
ir
max
Z
(Ω)minimali Ssc reikšmė
max
LREQ150,121522 kVA
LREQ200,121890 kVA
(1) Europos/tarptautinis techninis standartas nustato bendrųjų
žemosios įtampos maitinimo sistemų įtampos pokyčių, svyravimų
ir mirgėjimo ribines vertes, skirtas įrangai, kurios nominalioji srovė
yra ≤75 A
(2) Europos / tarptautinis techninis standartas, nustatantis prie
bendrųjų žemosios įtampos tinklų prijungtos įrangos, kurios
maitinimo kiekvienos fazės srovė yra >16 A ir ≤75 A, sukuriamų
sinusinių srovių ribines vertes.
Įspėjimų, pavojaus signalų, paleidimo išėjimo ir darbinio išėjimo
laidų jungimas
• Prijunkite įspėjimų, pavojaus signalų, paleidimo išėjimo ir darbinio
išėjimo laidus prie X2M gnybtų bloko ir užspauskite, kaip parodyta
tolesnėje schemoje:
Nuotolinio valdiklio laidų jungimas
• Montuodami nuotolinį jungiklį, laidus užspauskite kaip parodyta
tolesnėje schemoje:
Taip jungti reikia tik pagrindinį įrenginį.
X3M laidų specifikacijos
Elektros laido storis
0,75~1,25 mm
2
Maks. laido ilgis130 m
Tyliojo režimo laidų jungimas
• Tyliojo režimo laidų jungimas: laidus užspauskite kaip parodyta
tolesnėje schemoje:
7\OLRMRUHåLPRODLGǐ
Taip jungti reikia tik pagrindinį įrenginį.
X2M laidų specifikacijos
Elektros laido storis0,75~1,25 mm
2
Maks. laido ilgis130 m
Pastaba: būtinai izoliuokite jungiamąją įrangą.
• Jungdami darbinio išėjimo laidus, būtinai žr. "7-1 Visos sistemos
elektros instaliacijos pavyzdys" 13 psl..
Neprijungus darbinio išėjimo laido, gali sugesti kompresorius.
Taip jungti reikia tik pagrindinį įrenginį.
X1M (A5P) laidų specifikacijos
Elektros laido storis
0,75~1,25 mm
2
Maks. laido ilgis130 m
Laidų jungimas duomenų perdavimui kelių įrenginių sistemoje
• Jungdami laidus tarp pagrindinio ir pavaldžiojo įrenginio: laidus
užspauskite kaip parodyta tolesnėje schemoje:
/DLGǐMXQJLPDV
X1M (A1P) laidų specifikacijos
Elektros laido storis
0,75~1,25 mm
2
Maks. laido ilgis30 m
Jei laidai duomenų perdavimui kelių įrenginių sistemoje bus
nesujungti, sistema neveiks ir bus rodomas gedimo kodas.
Montavimo vadovas
15
• Nuotoliniam jungikliui naudokite kontaktą be įtampos mikrosrovei
(ne daugiau kaip 1 mA, 12 V DC)
• Jei nuotolinis jungiklis bus naudojamas agregatui įjungti ir išjungti,
darbinį jungiklį perjunkite į "NUOTOLINĮ".
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 19
Atsargumo priemonės, taikomos gnybtų jungtims
DĖMESIO
laidas
Presuotas gnybtas
,ãSMDXWDGDOLV
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
• Naudokite pateiktus kilpinius presuotus gnybtus su izoliacinėmis
movomis.
• Elektros instaliacijai naudokite nurodytus elektros laidus ir juos
pritvirtinkite taip, kad išorinė jėga neveiktų gnybtų bloko.
Presuotas gnybtas
0DLWLQLPR
,]ROLDFLQơPRYD
• Gnybtų varžtams priveržti naudokite tinkamą atsuktuvą.
Mažas atsuktuvas pažeis varžtų galvutes ir juo neįmanoma
tinkamai priveržti varžtų.
• Neveržkite gnybtų varžtų pernelyg stipriai, nes galite juos pažeisti.
• Ištraukite įžeminimo laidą iš gaubtelinės poveržlės išpjovos
ir atsargiai nutieskite laidą, kad veržlė nepagautų kitų laidų.
Priešingu atveju įžeminimo laidas gali nepakankamai kontaktuoti
ir laido įžeminimo poveikis gali būti prarastas.
• Neužbaikite suvytojo laido lituodami.
*DXEWHOLQơSRYHUåOơ
1 Izoliacinis vamzdelis
2 Atsargiai veskite laidus ir užtikrinkite, kad laidai nesiliestų su
įėjimo anga ir dalimi.
3 Tiesiant aukštosios įtampos laidus (maitinimo laidus, įžemino
laidus ir įspėjimo/perspėjimo/paleidimo įvesties, darbinės
išvesties laidus) iš kairės pusės
laidus ir įspėjimo/perspėjimo/paleidimo įvesties, darbinės
išvesties laidus) iš dešinės pusė
9 Tiesiant aukštosios įtampos laidus (maitinimo laidus, įžemino
laidus ir įspėjimo/perspėjimo/paleidimo įvesties, darbinės
išvesties laidus) iš priekio
10 Tiesiant nuotolinio jungiklio laidus iš priekio.
11 Nuotolinio jungiklio gnybtų blokas (X3M)
12 Tiesiant nuotolinio jungiklio laidus per laidų angą
13 Atskirkite bent 50 mm
14 Pritvirtinkite prie galinės atramos pusės pateiktu veržikliu (2)
15 Atsargiai montuokite laidus, kad neatplyštų kompresoriaus garso
izoliacija
16 Atrama
Baigę elektros instaliacijos darbus patikrinkite, kad valdymo dėžutėje
nebūtų jokių atsijungusių elektrinių dalių jungčių ar gnybtų.
7-4 Laidų jungimo įrenginių viduje tvarka
• Vadovaudamiesi tolesniu paveikslu pritvirtinkite ir nutieskite
• Įžeminimo laidą nutieskite taip, kad jis nesiliestų su kompresoriaus
• Žiūrėkite, kad visi laidai nesiliestų prie vamzdelių (užbrūkšniuotų
• Perdavimo laidai turi būti mažiausiai 50 mm atstumu nuo maitinimo
• Baigę laidų montavimo darbus, patikrinkite, ar nėra laisvų jungčių
LREQ1520
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
maitinimo ir perdavimo laidus naudodami pagalbinį veržiklį (1), (2).
išvado laidais. Jei įžeminimo laidas liesis su kompresoriaus išvado
laidais, tai darys neigiamą poveikį kitai įrangai.
dalių paveiksle).
laidų.
tarp elektrinių dalių valdymo dėžutėje.
8.PATIKRA IR VAMZDELIŲ IZOLIAVIMAS
Vamzdelių klojimo darbų rangovui, elektros instaliacijos
darbų rangovui ir bandomojo paleidimo darbininkams
• Niekada neatidarykite uždarymo vožtuvo, kol neatliktas
pagrindinės maitinimo šaltinio grandinės izoliacijos varžos
matavimas. Jei matuojama esant atidarytam uždarymo vožtuvui,
išmatuota izoliacijos varžos vertė sumažėja.
• Atlikę patikrą ir užpildę aušalu, atidarykite uždarymo vožtuvą.
Eksploatuojant kompresorinį-kondensatorinį agregatą su uždarytu
uždarymo vožtuvu, sutriks kompresoriaus veikimas.
8-1 Hermetiškumo bandymas/aušalo alyvos
įleidimas/vakuuminis džiovinimas
Aušalas yra agregate.
Atliekant vietinių vamzdelių hermetiškumo bandymą
arba vakuuminį džiovinimą, ir skysčio, ir dujų uždarymo
vožtuvai privalo būti uždaryti.
• Kad užtikrintumėte, jog kompresorinis-kondensatorinis agregatas
tinkamai atlaiko slėgį, ir kad išvengtumėte pašalinių medžiagų
patekimo, būtinai naudokite specialiai R410A skirtus įrankius.
• Kad užtikrintumėte, jog kompresoriniskondensatorinis agregatas tinkamai atlaiko
Manometrinis
kolektorius
Užpildymo žarna
Vak uumi nis
siurblys
Dujos
hermetiškumo
bandymui
Aušalo alyva
slėgį, ir kad išvengtumėte pašalinių
medžiagų (vandens, purvo ir dulkių)
patekimo, naudokite specialiai R410A skirtą
manometrinį kolektorių ir užpildymo žarną.
Specializuoti R410A įrankiai ir specializuoti
R407C įrankiai skiriasi sraigto specifikacija.
• Būkite itin atidūs, kad siurblio alyva netekėtų
atgal į sistemą, kai siurblys neveikia.
• Naudokite vakuuminį siurblį, galintį sudaryti
vakuumą iki –100,7 kPa (5 Torr arba
–755 mmHg).
• Azoto dujos
Daphne FVC68D
Naudokite tik Daikin techninės priežiūros
dalių sąraše nurodytą aušalo alyvą.
Montavimo vadovas
16
Page 20
• Hermetiškumas
DĖMESIO
(WLNHWơ
Padidinkite slėgį aukšto slėgio sistemos dalyje (skysčio
vamzdeliuose) iki 3,8 MPa (38 bar), o žemo slėgio sistemos dalyje
(dujų vamzdeliuose) – iki patalpose naudojamo įrenginio
(įsigyjamo atskirai) projektinio slėgio (*1) per techninės priežiūros
angą (*2) (neviršykite projektinio slėgio). Laikoma, kad sistema
išlaikė bandymą, jei per 24 valandų laikotarpį slėgis nesumažėjo.
Jei slėgis sumažėjo, patikrinkite, ar nėra nuotėkio ir jį pašalinkite.
• Užpildymas aušalo alyva
Jei tikslinė garavimo temperatūra –20°C ar žemesnė, gali prireikti
papildyti aušalo alyvą. Nurodymų, kaip apskaičiuoti papildomą
aušalo alyvos kiekį, ieškokite elektrinių komponentų dėžutės
dangtelio galinėje pusėje arba tolesnėje lentelėje.
Jei nereikia papildomai įleisti aušalo alyvos, pereikite prie sistemos
vakuuminio džiovinimo. Nurodymai, kaip atlikti vakuuminį sistemos
džiovinimą, pateikti kitame punkte.
• Naudokite tik Daikin techninės priežiūros dalių sąraše nurodytą
aušalo alyvą
(1 l kanistras; dalies Nr.: 5004333)
• Naudojant ne Daikin techninės priežiūros dalių sąraše nurodytą
aušalo alyvą, kompresorius gali sugesti.
• Saugokite, kad oras neveiktų aušalo alyvos ilgiau kaip 10 minučių.
Priešingu atveju drėgmė gali ištirpti alyvoje.
• Likusią aušalo alyvą šalinkite kaip atliekas.
(I)
(J)
• Vakuuminis džiovinimas
Vakuuminį siurblį naudokite ilgiau kaip tris valandas, prijungę prie
skysčio vamzdyno ir dujų vamzdyno techninės priežiūros angos
l
(*2), kad susidarytų –100,7 kPa ar mažesnis slėgis. Po to (1) lauke
naudojamame įrenginyje azoto dujomis sudarykite 0,2 MPa ar
didesnį slėgį ir, palikę lauke naudojamą įrenginį 10 minučių, (2)
ilgiau kaip vieną valandą leiskite vakuuminį siurblį, kad susidarytų
–100,7 kPa ar mažesnis slėgis. ((1) ir (2) veiksmus pakartokite tris
ar daugiau kartų.)
Baigę šias operacijas, vienai valandai palikite lauke naudojamą
įrenginį, tada patikrinkite, ar vakuummetro rodmenys nekyla. (Jei
l
l
vakuummetro rodmenys kyla, sistemoje gali būti likusio vandens
arba gali būti nuotėkis. Tokiu atveju atlikite reikiamus remonto
darbus ir pakartokite hermetiškumo bandymą.)
• Po hermetiškumo bandymo ir vakuuminio džiovinimo būtinai
atlikite vamzdynų šiluminį izoliavimą.
• Būtinai termiškai izoliuokite jungiamojo vamzdyno skysčio ir dujų
vamzdžius. Priešingu atveju gali atsirasti vandens nuotėkis.
• Būtinai izoliuokite skysčio ir dujų jungiamuosius vamzdžius.
To nepadarius gali atsirasti vandens nuotėkis. Kaip pasirinkti
izoliacijos storį, žr. tolesnę schemą (naudokite kaip orientacines
gaires).
• Minimali skysčio vamzdelio įėjimo temperatūra 0°C
Minimali dujų vamzdelio įėjimo temperatūra –45°C
• Sutvirtinkite aušalo vamzdelių izoliacinę medžiagą atsižvelgdami
į šiluminės izoliacijos aplinką. Priešingu atveju izoliacinės
medžiagos paviršiuje gali susidaryti rasos kondensato.
• Ant uždarymo vožtuvų susidarius rasos kondensatui, jis gali tekėti
patalpose naudojamo įrenginio link per tarpą tarp izoliacinės
medžiagos ir vamzdelių, nes dėl tam tikrų kitų priežasčių lauke
naudojamas įrenginys sumontuotas aukščiau patalpose
naudojamo įrenginio, tada reikia imtis atitinkamų priemonių,
pvz., jungčių sandarinimo (žr. iliustracijas toliau).
• Prijunkite vamzdyno išėjimo dangtelį su išmušta anga. Jeigu
per vamzdyno išėjimą į agregatą gali patekti smulkūs gyvūnai,
uždenkite vamzdyno išėjimą tam trukdančia medžiaga (įsigyjama
atskirai), atlikę veiksmus, aprašytus "10. AUŠALO PAPILDYMAS"
Ar nesuprastėjo pagrindinės maitinimo šaltinio grandinės izoliacija?
Išmatuokite izoliacijos varžą ir patikrinkite, ar ji viršija atitinkamuose
vietos ir nacionaliniuose teisės aktuose nustatytą vertę.
Vamzdžių klojimo darbus atliekantiems asmenims
1. Įsitikinkite, kad vamzdeliai tinkamo dydžio.
Žr. "6-1 Vamzdelių medžiagos pasirinkimas" 7 psl..
2. Įsitikinkite, kad izoliavimo darbai atlikti.
Žr. "8-2 Šiluminio izoliavimo darbai" 18 psl..
3. Įsitikinkite, kad aušalo vamzdeliai neturi defektų.
Žr. "6. AUŠALO VAMZDELIAI" 6 psl..
9.
PATIKROS BAIGUS DARBUS
• Įsitikinkite, kad toliau išvardinti darbai atlikti pagal montavimo
vadovą.
Vamzdelių klojimo darbai
Elektros instaliacijos darbai
Hermetiškumo bandymas/vakuuminis džiovinimas
Patalpose naudojamo įrenginio montavimo darbai
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Montavimo vadovas
18
Page 22
10. AUŠALO PAPILDYMAS
ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO
Teka šiek
WLHNSXWǐ
Visada pasirodo
SXWRV
8åSLOG\WD
VN\VþLX
6DQGDULQLPREnjVHQD
7UnjNVWDDXãDOR
5
Aušalo papildymo rangovui
Naudokite tik aušalą R410A.
Aušalo R410A balionas pažymėtas rožine juosta.
•
Leisdami aušalą, naudokite apsaugos priemones (pvz., apsaugines
pirštines ir akinius).
• Darbo metu, kaskart atidarius priekinį skydą, būtina atkreipti
dėmesį į ventiliatoriaus sukimąsi.
Lauke naudojamam įrenginiui nustojus veikti, ventiliatorius dar kurį
laiką gali suktis toliau.
[Aušalo papildymo darbai]
Kaip apskaičiuoti papildomą aušalo kiekį, kurį reikia įleisti?
Užpildykite tuščius tolesnės lentelės laukelius:
Fiksuotas papildomas aušalo kiekis
Patalpose
naudojamas
įrenginys
Skysčio
vamzdeliai
Koregavimas < (++)×0,1
Papildomas aušalo kiekis eksploatavimo vietoje
(+++)
(reikia suapvalinti iki 0,1 kg).
Iš pradžių įleisto aušalo kiekis.
Bendras aušalo kiekis
a.Koregavimas (kai apžiūros langelyje matomas aušalo trūkumas)
Bandomojo paleidimo metu papildykite aušalo, jei apžiūros langelio nedengia
skystis veikiant aušinimo režimu.
b.Iš pradžių įleisto aušalo kiekis pagrindiniame ir pavaldžiajame įrenginyje.
Bendras vidinis tūrisSvorio
Bendra talpaSvorio
Vam zdžių
ilgis (m)
Tūrio
koeficientas
(kg/m)
a
b
koeficientas
(kg/l)
l
×
koeficientas
(kg/kW)
kW
×0,23
×0,35
0,02
0,06
0,12
0,19
0,29
(TE
(TE<–20°C)
0,24
≥–20°C)
(A+
B+C)=
(+23)
• Bendras didžiausias į sistemą Multi-ZEAS įleisto aušalo kiekis turi
nesiekti 100 kg, tai būtina pagal CE reikalavimus (EN603350-2-40
standartas). Tai reiškia, kad, jei apskaičiuotas bendras aušalo
kiekis lygus arba didesnis už 95 kg, privalote savo kelių įrenginių
lauke naudojamą sistemą padalinti į mažesnes nepriklausomas
sistemas, kuriose būtų mažiau nei po 95 kg aušalo.
• Apie uždarymo vožtuvų valdymo būdą žr. "Uždarymo vožtuvų
veikimo metodas" 9 psl..
• Niekada nepildykite skysto aušalo tiesiai per dujų vamzdyną. Dėl
skysčio kompresijos ir perkaitimo gali sugesti kompresorius.
7kg
Tarpinis
rezultatas
(kg)
=
Tarpinis
rezultatas
(kg)
=
=
Tarpinis
rezultatas
(kg)
=
=
=
=
=
=
=
=
23 kg
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
1. Šiam gaminiui būtina nurodyti aušalą. Apskaičiuokite papildomai
įleisto aušalo kiekį pagal etiketę, skirtą aušalo papildymui
apskaičiuoti.
2. Pildydami aušalą, vadovaukitės šia tvarka.
Kaip prijungti aušalo balioną, žr. "8-1 Hermetiškumo bandymas/
3. Įjunkite patalpose naudojamą įrenginį ir valdymo pultą.
Lauke naudojamo įrenginio nejunkite.
4. Papildykite aušalą per uždarymo vožtuvo priežiūros angą skysčio
pusėje.
5. Jei aušalas leidžiamas veikiant kompresoriui, nustatykite ≥–25°C
tikslinę garavimo temperatūrą. Įsitikinkite, kad tinkamai pažymėtas
pagrindinis įrenginys. Žr. "11. NUSTATYMAI VIETOJE" 20 psl..
6. Jei nepavyksta įleisti apskaičiuoto aušalo kiekio, imkitės tolesnių
sistemos eksploatavimo veiksmų ir tęskite aušalo papildymą.
a. Iki galo atidarykite dujų uždarymo vožtuvą ir sureguliuokite
skysčio uždarymo vožtuvo angą (*1).
b.[Įspėjimas/įspėjimas dėl elektros smūgio]
Įjunkite lauke naudojamą įrenginį.
c.[Įspėjimas/įspėjimas dėl elektros smūgio]
Įjunkite lauke naudojamo įrenginio darbinį jungiklį ir papildykite
aušalą veikiant lauke naudojamam įrenginiui.
d.Išjunkite lauke naudojamo įrenginio darbinį jungiklį, įleidus nurodytą
papildomą aušalo kiekį. (Siekiant išvengti skysčio kompresijos)
e.[Dėmesio]
Skubiai iki galo atidarykite dujų ir skysčio pusių uždarymo
vožtuvus. Priešingu atveju dėl skysčio tankėjimo vamzdeliai
gali sprogti.
Etikečių klijavimo vieta:
4 Elektrinių komponentų dėžutės dangtelio vaizdas iš priekio
5 Elektrinių komponentų dėžutės dangtelio vaizdas iš galo
*1Kai balione liks mažai aušalo, vidinis baliono slėgis sumažės ir bus
neįmanoma užpildyti agregato, net ir sureguliavus skysčio
uždarymo vožtuvo angą. Esant tokiai situacijai, pakeiskite balioną
tokiu, kuriame likę daugiau aušalo.
Be to, jei vamzdynas ilgas, pildant esant visiškai uždarytam
skysčio uždarymo vožtuvui, gali suveikti apsaugos sistema ir
įrenginys nustos veikti.
7. Baigę darbą, ant uždarymo vožtuvų ir techninės priežiūros angų
sriegių panaudokite sriegio fiksavimo priemonę (kūginėms
veržlėms). Kaip elgtis su vožtuvų dangteliais ir techninės priežiūros
angomis žr. "Atsargumo priemonės naudojant vožtuvo dangtelį"
10 psl. ir "Atsargumo priemonės naudojant techninės priežiūros
angą" 10 psl. skyriuje "6-4 Aušalo vamzdelių prijungimas" 8 psl..
Pildydami aušalą patikrinkite, ar pateiktas sifono vamzdelis. Tada
pastatykite balioną taip, kad aušalą būtų galima leisti skystos būklės
(žr. lentelę toliau).
R410A yra maišytas aušalas, kurio sudėtis gali pasikeisti ir normaliai
eksploatuoti sistemą gali būti neįmanoma, įleidus dujinės būklės aušalo.
Nustatymai atliekami tik pagrindiniame įrenginyje. Nenustatinėkite
pavaldžiojo įrenginio. Arčiausiai atšakos sekcijos esantį lauke
naudojamą įrenginį paskirkite pagrindiniu įrenginiu.
Norėdami atlikti nustatymus vietoje:
1. Išjunkite pagrindinio įrenginio darbinį jungiklį
2. Išjunkite pagrindinio ir pavaldžiojo įrenginių maitinimą.
• Baigę aušalo papildymą, iki galo atidarykite skysčio ir dujų pusių
uždarymo vožtuvus.
Eksploatuojant sistemą su uždarytais uždarymo vožtuvais, sutriks
kompresoriaus veikimas.
Ant vožtuvo dangtelio montavimo dalių ir techninės priežiūros
(Priešingu atveju rasos kondensatas pateks į vidų ir užšals, todėl
dėl dangtelio deformacijos ar pažeidimo gali atsirasti aušalo dujų
nuotėkis ar įvykti kompresoriaus gedimai.)
11. NUSTATYMAI VIETOJE
• Prieš įjungdami maitinimą patikimai uždarykite valdymo dėžutės
dangtelį.
• Prieš įjungdami maitinimą per valdymo dėžutės dangtelio apžiūros
angą (kairėje pusėje) patikrinkite, kad darbinis jungiklis būtų
padėtyje IŠJUNGTA.
Jei darbinis jungiklis padėtyje ĮJUNGTA, ventiliatorius gali suktis.
• Įjungę lauke naudojamą įrenginį, per valdymo dėžutės dangtelio
apžiūros angą (dešinėje pusėje) patikrinkite lauke naudojamo
įrenginio PCB (A1P) šviesos diodus (žr. iliustraciją).
(Įjungus lauke naudojamą įrenginį, kompresorius maždaug
2 minutes neveiks.
Įjungus maitinimą, H2P pirmąsias penkias sekundes mirksi.
Jei įranga atitinka normą, po penkių sekundžių H2P išsijungs.
H2P dega esant sutrikimui.)
SDGơWLV
4. Jungikliu DS2 paskirkite pagrindinį įrenginį.
Pagrindinio įrenginio nustatymas
3DJULQGLQLVƳUHQJLQ\V3DYDOGXVLVƳUHQJLQ\V
QXVWDW\WDJDP\NORMH
IŠJUNGTA
1
24
1
234
3
5. Įjunkite pagrindinio ir pavaldžiojo įrenginių maitinimą.
6. Patikrinkite, ar dega šviesos diodas H4P. Jei taip, pagrindinis
įrenginys sėkmingai nustatytas.
7. Patikrinkite, ar dega šviesos diodas H5P. Jei taip, kelių įrenginių
sistema nustatyta teisingai. Šviesos diodas H5P užsidega po
maitinimo įjungimo praėjus penkioms sekundėms ir dega toliau.
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
ĮJUNGTA
IŠJUNGTA
Mirksi
Pagrindinis įrenginys
Pavaldusis įrenginys
Mygtukų ir DIP jungiklių naudojimas
Įjunkite agregatą ir atidarykite apžiūros duris, kaip parodyta paveiksle
pirmiau. Jungiklius junginėkite naudodami plastikinį rašiklį ar kitą
nelaidų daiktą. Baigę darbą uždarykite apžiūros duris.
A Apžiūros anga (viršutinė kairioji)
B Apžiūros anga (viršutinė dešinioji)
1 Apžiūros durys (kairiosios)
2 Kelkite norėdami atidaryti
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Jei kelių įrenginių sistema nustatyta teisingai, šviesos diodas H5P
užsidega po maitinimo įjungimo praėjus 5 sekundėms. Jei po to įvyks
perdavimo klaida, H5P neužges. Vietoje to bus rodomas sutrikimo
kodas.
Bandydami nepaleiskite vien tik lauke naudojamo įrenginio.
Kelių įrenginių sistemoje visi įrenginiai veikia kartu. Negalima
eksploatuoti pagrindinio ar pavaldžiojo įrenginio atskirai.
Bandomojo paleidimo procedūra
Baigę visos sistemos montavimo darbus, atlikite jos bandomąjį
paleidimą vadovaudamiesi tolesne procedūra:
1. Iki galo atidarykite ir pagrindinio, ir pavaldžiojo įrenginių dujų ir
skysčio pusių uždarymo vožtuvus.
2. Pagrindinio įrenginio darbinį jungiklį nustatykite į padėtį ON.
Pastaba: prieš įjungdami maitinimą patikrinkite, kad lauke
naudojamo įrenginio vamzdžių gaubtas ir valdymo
dėžutės dangtelis būtų uždaryti.
3. Per apžiūros langelį patikrinkite lauke naudojamo įrenginio
sandarinimo būklę. Įsitikinkite, kad aušalo kiekis pakankamas.
4. Įsitikinkite, kad iš patalpose naudojamo įrenginio pučia šaltas oras.
Patikrinkite, ar krenta vidaus temperatūra.
(Patikrinkite, ar temperatūra nukris ir pasieks patalpose
naudojamam įrenginiui nustatytą reikšmę.)
Patikrinkite, ar patalpose naudojamas įrenginys (aušinimui
ar užšaldymui) pereina į atšildymo režimą.
5.
Lauke naudojamo įrenginio darbiniu jungikliu išjunkite maitinimą,
perjungdami į padėtį OFF.
(Įrenginio veikimą nutraukti tiesiogiai atjungiant maitinimą yra
pavojinga. Įrenginį sustabdžius tokiu būdu, jo maitinimo nutrūkimo
kompensavimo funkcija gali atnaujinti jo veikimą iškart atsistačius
maitinimui. Be to, taip sustabdžius įrenginį, gali sugesti
kompresorius.)
Klaidų aptikimas
• Jei atliekant bandomąjį paleidimą sistema neveikia normaliai
(t. y. dega indikatorius H2P), patikrinkite sistemos trikties kodą
naudodami lauke naudojamo įrenginio PCB mygtukinius jungiklius
ir atlikite šiuos veiksmus.
• Patikrinkite, ar pagrindinio įrenginio šviesos diodai nerodo
pagrindinio ir pavaldžiojo įrenginių klaidų.
Įvykus klaidai, pagrindinio įrenginio šviesos diodai gali degti taip:
Šviesos diodas
(H2P): DEGA
Šviesos diodas
(H7P): DEGA
Šviesos diodas
(H2P): DEGA
Šviesos diodas
(H7P): NEDEGA
Šviesos diodas
(H2P): DEGA
Šviesos diodas
(H7P): mirksi
Šviesos
diodas
(H2P)
Šviesos
diodas
(H7P)
Imkitės veiksmų atsižvelgdami į šviesos diodo (H7P) būklę:
•
Jei H7P dega, patikrinkite trikties kodą pagrindinio įrenginio PCB.
• Jei H7P nedega, patikrinkite trikties kodą pavaldžiojo
įrenginio PCB.
• Jei H7P mirksi, patikrinkite trikčių kodus ir pagrindinio,
ir pavaldžiojo įrenginių PCB.
• Kaip tikrinti trikčių kodus vienoje iš PCB, žr. "Kaip patikrinti
trikties kodą" 21 psl..
• Jei vienas iš įrenginių nustos veikti dėl kompresoriaus trikties,
veikiantis įrenginys irgi sustos.
Kaip patikrinti trikties kodą
Naudojant PCB mygtukinius jungiklius, kompresoriniskondensatorinis agregatas gali parodyti trikčių kodus.
1. Įsitikinkite, kad šviesos diodas "H1P" nedega.
(Jei šviesos diodas dega, vieną kartą paspauskite REŽIMO
mygtuką (BS1).)
2. Vieną kartą paspauskite REŽIMO mygtuką (BS1). Šviesos
diodas (H1P) pradeda mirksėti.
3. Paspauskite GRĮŽIMO mygtuką (BS3), kad šviesos diodai
parodytų pirmą trikties kodo skaitmenį.
Montavimo vadovas
21
Pagrindinio įrenginio klaida
Pavaldžiojo įrenginio klaida
Pagrindinio ir pavaldžiojo
įrenginių triktis
4. Paspauskite NUSTATYMO mygtuką (BS2), kad šviesos diodai
parodytų antrą trikties kodo skaitmenį.
5. Paspauskite REŽIMO mygtuką (BS1), kad būtų atstatyta
pradinė šviesos diodo būsena.
MODE
âYLHVRVGLRGǐLQGLNDFLMD
-XQJLNOLV%6VSDXGåLDPDVYLHQąNDUWą
SET
RETURN
TEST
NEDEGADEGA0,5.6,
RESET
3DWLNULQNLWHSDWDOSRVH
3DNHLVNLWHGXLãWULMǐ
*1
Pagrindinio įrenginio darbinį jungiklį nustačius į padėtį OFF,
atstatomas maitinimas, o pagrindinio įrenginio darbinį jungiklį
nustačius į padėtį ON, įrenginys paleidžiamas iš naujo. Jei problema
išlieka, žr. techninės priežiūros vadovą.
*2
Jei perdavimo klaida stebima 2 minutes, sistema sustos. Praėjus
10 minučių nuo klaidos atsiradimo, bus rodomas atitinkamos trikties
kodas.
• Darbinį jungiklį nustatę į padėtį ON, 1 minutę neatjunkite maitinimo.
Darbinį jungiklį nustačius į padėtį ON, atliekamas elektros srovės
nuotėkio aptikimas ir pradeda veikti kiekvienas kompresorius,
todėl tuo metu atjungus maitinimą, bus klaidingai aptiktas srovės
nuotėkis.
Pardavėjams
• Atlikę bandomąjį paleidimą patikrinkite, kad būtų sumontuotas
vamzdyno gaubtas ir priekinis skydas.
• Įrangą pristatę klientui, panaudokite eksploatavimo vadovą
ir išsamiai paaiškinkite, kaip su ja elgtis.
• Pristatymo metu atsargumo sumetimais taip pat pasinaudokite
prie kiekvieno įrenginio pridedamu montavimo vadovu.
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2016.03
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.