Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [lt]

Page 1
MONTAVIMO VADOVAS
Oru aušinamas šaldymo įrenginio
kompresorinis-kondensatorinis agregatas
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
***
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
**
igazolta a megfelelést, a(z)
)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
18/07/2016)
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 97/23/EC (
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положи тельным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
<N>
• Agent frigorific:
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
•Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
21
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
<N>
• Kylmäaine:
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
<N>
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением:
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
05
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
ĮSPĖJIMAS
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-
kondensatorinis agregatas
Montavimo vadovas
TURINYS
1. ĮVADAS...................................................................................... 1
1-1 Atsargumo priemonės........................................................ 1
1-2 Ypatinga pastaba apie gaminį............................................ 2
1-3 Išmetimo reikalavimai ........................................................ 2
2. PRIEŠ MONTAVIMĄ ................................................................. 3
2-1 Standartiniai tiekiami priedai.............................................. 3
2-2 Privalomas jungimo rinkinys .............................................. 3
2-3 Modelių serija..................................................................... 3
2-4 Sistemos konfigūracijos pavyzdys ..................................... 3
2-5 Patalpose naudojamo įrenginio apribojimai ....................... 3
3. VIETOS PARINKIMAS .............................................................. 3
4. AGREGATO TVARKYMAS........................................................ 6
5. AGREGATO STATYMAS........................................................... 6
6. AUŠALO VAMZDELIAI.............................................................. 6
6-1 Vamzdelių medžiagos pasirinkimas................................... 7
6-2 Apsauga nuo teršalų pateikimo vamzdelių
montavimo metu ................................................................ 8
6-3 Vamzdelių prijungimas....................................................... 8
6-4 Aušalo vamzdelių prijungimas ........................................... 8
7. VIETINĖ INSTALIACIJA.......................................................... 13
7-1 Visos sistemos elektros instaliacijos pavyzdys................ 13
7-2 Įeinančių laidų montavimo tvarka..................................... 14
7-3 Maitinimo šaltinio laidų montavimo tvarka ....................... 14
7-4 Laidų jungimo įrenginių viduje tvarka............................... 16
8. PATIKRA IR VAMZDELIŲ IZOLIAVIMAS ................................ 16
8-1 Hermetiškumo bandymas/aušalo alyvos įleidimas/
vakuuminis džiovinimas ................................................... 16
8-2 Šiluminio izoliavimo darbai............................................... 18
8-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra .............................. 18
9. PATIKROS BAIGUS DARBUS ................................................ 18
10. AUŠALO PAPILDYMAS .......................................................... 19
11. NUSTATYMAI VIETOJE.......................................................... 20
12. BANDOMASIS PALEIDIMAS .................................................. 21
Originali instrukcija yra anglų kalba. Instrukcijos kitomis kalbomis yra originalo vertimai.

1. ĮVADAS

• Šis dokumentas yra Daikin oru aušinamo šaldymo įrenginio kompresorinio-kondensatorinio agregato montavimo vadovas. Prieš montuodami agregatą, atidžiai perskaitykite šį vadovą ir laikykitės jame pateiktų nurodymų. Sumontavę atlikite bandomąjį paleidimą ir įsitikinkite, kad agregatas veikia tinkamai, tada paaiškinkite klientui, kaip eksploatuoti ir prižiūrėti agregatą, naudojantis eksploatavimo vadovu.
• Galiausiai įsitikinkite, kad klientas šį vadovą laiko saugioje vietoje kartu su eksploatavimo vadovu.
• Šiame vadove neaprašyta, kaip sumontuoti patalpose naudojamą įrenginį. Apie tai skaitykite montavimo vadove, pridėtame prie patalpose naudojamo įrenginio.

1-1 Atsargumo priemonės

Prieš montuodami kompresorinį-kondensatorinį agregatą, atidžiai perskaitykite šias "Atsargumo priemones" ir tinkamai sumontuokite agregatą.
Pranešimų ĮSPĖJIMAS ir DĖMESIO reikšmė Abu pranešimai svarbūs saugai. Būtinai jų laikykitės.
ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO
Baigę montuoti, atlikite veikimo patikrą ir įsitikinkite, kad įranga veikia be sutrikimų. Tada paaiškinkite klientui, kaip eksploatuoti ir prižiūrėti įrangą pagal eksploatavimo vadovą.
Montavimo vadovas
...Tinkamai nesilaikydami šių nurodymų galite
susižeisti arba žūti.
.....Tinkamai nesilaikydami šių nurodymų galite
sugadinti nuosavybę arba susižeisti. Atsižvelgiant į aplinkybes, galite susižeisti labai sunkiai.
1
Paprašykite kliento, kad jis laikytų montavimo vadovą kartu su eksploatavimo vadovu, jei ateityje prireiktų juos pasiskaityti.
• Montavimo darbus paveskite atlikti pardavėjui arba kvalifikuotiems specialistams. Nemėginkite montuoti kompresorinio-kondensatorinio agregato patys. Netinkamo sumontavimo padariniai gali būti vandens nuotėkis, elektros smūgis arba gaisras.
• Kompresorinis-kondensatorinis agregatas turi būti sumontuotas laikantis šiame montavimo vadove pateiktų nurodymų. Netinkamo sumontavimo padariniai gali būti vandens nuotėkis, elektros smūgis arba gaisras.
• Agregatą montuodami mažoje patalpoje, imkitės priemonių, kad aušalui išsiliejus nebūtų viršyta leidžiama koncentracijos riba. Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į pardavėją. Esant aušalo nuotėkiui ir viršijus leidžiamą koncentracijos ribą, gali atsirasti deguonies trūkumas.
• Montavimo darbams atlikti naudokite tik nurodytus priedus ir dalis. Jei naudosite ne nurodytas dalis, įrenginys gali nukristi, praleisti vandenį, sukelti elektros smūgį ar gaisrą.
• Kompresorinį-kondensatorinį agregatą montuokite ant tokio pagrindo, kuris yra pakankamai tvirtas jo svoriui atlaikyti. Jei pagrindas nepakankamai tvirtas, įranga gali nukristi ir sužeisti.
• Reikiamus montavimo darbus atlikite atsižvelgdami į stiprius vėjus, taifūnus arba žemės drebėjimus. Jei montavimo darbai atlikti netinkamai, agregatas gali nukristi ir sukelti nelaimingą įvykį.
• Elektros instaliacijos darbus turi atlikti kvalifikuotas elektrikas, vadovaudamasis vietos teisės aktais ir nuostatais bei šiuo montavimo vadovu. Būtinai užtikrinkite atskirą maitinimo grandinę ir niekada nejunkite papildomų laidų prie esamos grandinės. Dėl nepakankamos maitinimo šaltinio galios arba netinkamai atliktų instaliacijos darbų galimas elektros smūgis arba gaisras.
• Būtinai įžeminkite kompresorinį-kondensatorinį agregatą. Nesujunkite įrenginio įžeminimo laido su pagalbiniu vamzdžiu, žaibolaidžiu arba telefono įžeminimo laidu. Prastai įžeminus, galima patirti elektros smūgį arba gali kilti gaisras. Žaibo ar kitų šaltinių sukelta stipri smūginė srovė gali pakenkti kompresoriniam-kondensatoriniam agregatui.
• Būtinai sumontuokite įžeminimo pertraukiklį. Nesumontavus įžeminimo pertraukiklio kyla elektros smūgio ir gaisro pavojus.
• Būtinai išjunkite agregatą prieš liesdami elektrines dalis. Palietus įtampingąją dalį galima patirti elektros smūgį.
• Elektros instaliacijai naudokite nurodytus laidus, juos prijunkite bei patikimai pritvirtinkite, kad išorinė jėga per laidus neveiktų gnybtų jungčių. Jei laidai nepatikimai prijungti ir pritvirtinti, gali prasidėti kaitimas, kilti gaisras ar pan.
• Laidais prijungdami maitinimo šaltinį ir sujungdami perdavimo laidus, juos išdėstykite taip, kad kontrolinės dėžutės dangtelį būtų galima patikimai pritvirtinti. Netinkamai uždėjus kontrolinės dėžutės dangtelį gali kilti elektros smūgio, gaisro ir gnybtų perkaitimo pavojus.
• Jei montuojant atsiranda aušalo dujų nuotėkiui, nedelsdami išvėdinkite patalpą. Atsiradus aušalo sąlyčiui su ugnimi, gali susidaryti toksinės dujos.
• Baigę montuoti patikrinkite, ar nėra aušalo dujų nuotėkio. Į patalpą nutekėjus aušalo dujoms ir joms susilietus su ugnies šaltinių (pvz., oro šildytuvu, krosnele ar virykle) gali susidaryti toksinės dujos.
• Tiesiogiai nelieskite iš aušalo vamzdelių ar kitų vietų ištekėjusio aušalo, nes kyla nušalimo pavojus.
• Neleiskite vaikams lipti ant lauke naudojamo įrenginio ir nedėkite ant jo daiktų. Įrenginiui atsilaisvinus ir nukritus, galite susižeisti.
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 5
DĖMESIO
• Vadovaudamiesi šiuo montavimo vadovu, tinkamai sumontuokite
DĖMESIO
3
5
6
2
1
4
1 gamykloje į gaminį įleistas
aušalo kiekis: žr. įrenginio informacinėje lentelėje
2 papildomai įleisto aušalo
kiekis naudojimo vietoje
3 bendras aušalo kiekis
4 Yra fluorintų šiltnamio
efektą sukeliančių dujų, įtraukų į Kioto protokolą
5
lauke naudojamas įrenginys
6 aušalo balionas ir pildymo
skirstytuvas
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
ir izoliuokite drenažo sistemą, kad išvengtumėte kondensato susidarymo. Netinkamai įrengus drenažo sistemą kyla vandens nuotėkio patalpose ir turto sugadinimo pavojus. Patalpose ir lauke naudojamus įrenginius, maitinimo kabelį ir
• jungiamuosius laidus montuokite bent 1 metro atstumu nuo televizijos ar radijo įrangos, kad nekiltų vaizdo trukdžių arba triukšmo. (Atsižvelgiant į gaunamo signalo stiprumą, 1 metro atstumo gali nepakakti triukšmui pašalinti.)
• Nemontuokite kompresorinio-kondensatorinio agregato šiose vietose:
1. Kur didelė mineralinės alyvos purslų ar garų koncentracija
(pvz., virtuvėje). Plastikinių dalių būklė gali pablogėti ir dalys gali nukristi arba gali pratekėti vanduo.
2. Kur susidaro korozinių dujų, pvz., sieros rūgšties dujų.
Galima varinių arba sulituotų dalių korozija, dėl ko galimas aušalo nuotėkis.
3. Kur yra aparatas, generuojantis elektromagnetines bangas
ir kur dažnai svyruoja įtampa, pvz., gamykloje. Gali sutrikti valdymo sistema ir todėl agregatas gali neveikti tinkamai.
4. Kur galimas degių dujų nuotėkis, kur ore yra suspenduoto
anglies pluošto arba degių dulkių arba kur dirbama su lakiomis degiomis medžiagomis, pvz., dažų skiedikliu arba benzinu. Eksploatuojant įrenginį tokiomis sąlygomis gali kilti gaisras.
5. Transporto priemonėse, laivuose ar kitose vietose, kuriose
susidaro vibracija arba kur kompresorinis-kondensatorinis agregatas juda. Gali sutrikti kompresorinio-kondensatorinio agregato veikimas arba atsirasti deguonies trūkumas dėl aušalo nuotėkio.
6. Vietose, kur dideli įtampos svyravimai.
Gali sutrikti kompresorinio-kondensatorinio agregato veikimas.
7. Vietose, kur renkasi nukritę lapai arba tankiai auga piktžolės.
8. Vietose, kurios tampa smulkių gyvūnų prieglobsčiu.
Smulkiems gyvūnams palietus elektrines dalis gali sutrikti veikimas, įrenginys gali imti rūkti ar užsidegti.
• Kompresorinio-kondensatorinio agregato nenumatyta naudoti potencialiai sprogioje atmosferoje.
A.Sausa ir švari
Būtina imtis griežtų priemonių, kad sistemoje nebūtų priemaišų (įskaitant SUNISO alyvą ir kitas mineralines alyvas bei drėgmę).
B.Patikimai užsandarinta
Montuodami pasirūpinkite, kad sistema būtų sandari. R410A sudėtyje nėra chloro, jis neardo ozono sluoksnio, todėl nemažina Žemės apsaugos nuo kenksmingos ultravioletinės spinduliuotės. Į atmosferą patekęs R410A tik šiek tiek prisidėtų prie šiltnamio efekto.
• Kadangi R410A yra maišytas aušalas, reikiamo papildomo aušalo būtina įleisti skystos būsenos. Įleidus dujinės būsenos aušalo, jo sudėtis pasikeičia ir sistema tinkamai neveikia.
• Būtinai papildykite aušalą. Žr. "9. PATIKROS BAIGUS DARBUS" 18 psl. ir aušalo papildymo nurodymų etiketę, esančią ant valdymo dėžutės dangtelio paviršiaus.
Svarbi informacija apie naudojamą aušalą
Šiame produkte yra fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, įtraukų į Kioto protokolą. Neišleiskite dujų į atmosferą. Aušalo tipas: R410A
(1)
GWP
reikšmė: 1975
(1)
GWP=pasaulinio atšilimo potencialas
Nenuplaunamu rašalu įrašykite:
į gaminį įleisto aušalo kiekį gamykloje, papildomai įleisto aušalo kiekį naudojimo vietoje ir + bendrą aušalo kiekį
aušalo kiekio etiketėje, tiekiamoje su gaminiu. Užpildytą etiketę reikia priklijuoti netoli gaminio užpildymo angos
(pvz., techninės priežiūros dangtelio vidinėje pusėje).

1-2 Ypatinga pastaba apie gaminį

Šis kompresorinis-kondensatorinis agregatas apibrėžiamas terminu "prietaisai, kurių negalima viešai įsigyti".
[KLASIFIKACIJA]
Šis kompresorinis-kondensatorinis agregatas apibrėžiamas terminu "prietaisai, kurių negalima viešai įsigyti". Norėdami sužinoti klimato klasę, žr. prijungtą patalpose naudojamą įrenginį (EN60335-2-89).
[EMC CHARAKTERISTIKOS]
Ši sistema yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų priemonių.
[AUŠALAS] Šioje sistemoje naudojamas aušalas R410A.
Bendras didžiausias į sistemą Multi-ZEAS įleisto aušalo kiekis turi nesiekti 100 kg, tai būtina pagal CE reikalavimus (EN603350-2-40 standartas). Tai reiškia, kad, jei apskaičiuotas bendras aušalo kiekis lygus arba didesnis už 95 kg, privalote savo kelių įrenginių lauke naudojamą sistemą padalinti į mažesnes nepriklausomas sistemas, kuriose būtų mažiau nei po 95 kg aušalo.
Šis agregatas jau užpildytas tam tikru R410A kiekiu. Niekada neatidarykite skysčio arba dujų uždarymo vožtuvo iki veiksmo, nurodyto "9. PATIKROS BAIGUS DARBUS" 18 psl..
• Naudojant aušalą R410A, būtina laikytis griežtų atsargumo priemonių, kad sistema būtų švari, sausa ir patikimai užsandarinta. Atidžia perskaitykite skyrių "6. AUŠALO VAMZDELIAI" 6 psl. ir laikykitės šių nurodymų.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
[AUŠALO ALYVA]
Šioje sistemoje naudojama aušalo alyva DAPHNE FVC68D. Toliau pateikta etiketė pritvirtinta prie lauke naudojamo įrenginio, po aušalo etikete. Užpildykite tuščias vietas nenuplaunamu rašalu.
1
2
3
1
Tikslinė garavimo temperatūra
2 Bendras reikiamos aušalo alyvos kiekis 3 Papildomos aušalo alyvos kiekis
[PROJEKTINIS SLĖGIS]
Kadangi projektinis slėgis 3,8 MPa arba 38 bar (R407C įrenginiams: 3,3 MPa arba 33 bar), būtina atidžiai pasirinkti vamzdelių sienelių storį, vadovaujantis atitinkamomis vietos ir nacionalinėmis taisyklėmis.

1-3 Išmetimo reikalavimai

Išmontuoti įrenginį, tvarkyti aušalą, tepalą ir kitas dalis reikia laikantis taikomų vietos ir nacionalinių teisės aktų.
Montavimo vadovas
2
Page 6

2. PRIEŠ MONTAVIMĄ

DĖMESIO
Pastaba
1, 2, 3
4
• Montuodami patalpose naudojamą įrenginį, žr, jam skirtą montavimo vadovą.
• Naudokite kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdžių jungimo rinkinį (EKHRQZM), kad galėtumėte atskirti dujų vamzdžius ir prijungti prie skirtingų lauke naudojamų įrenginių.
• Gaminiui sumontuoti reikia papildomų priedų. Žr. informaciją apie papildomą priedą.

2-1 Standartiniai tiekiami priedai

Į komplektą įeina toliau išvardyti priedai. Priedų laikymo vieta parodyta paveiksle.
Neišmeskite jokių priedų, kol nebaigėte montuoti.
Skysčio
pusės pagalbinis vamzdelis
(2)
Pavadi-
nimas
Kiekis
Forma
Kita
• Montavimo vadovas
• Eksploatavimo vadovas
• Aušalo etiketė
• Aušalo alyvos etiketė
Veržiklis
(1)
10 vnt. 2 vnt. 1 vnt. 1 vnt. 1 vnt.
Mažas
Veržiklis
(2)
Skysčio
pusės pagalbinis vamzdelis
(1)

2-2 Privalomas jungimo rinkinys

Kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinys.
Trišakis
dujų pusės
vamzdelis
(4)
Pavadi­nimas
Kiekis
Forma
(2)
Trišakis dujų
pusės
vamzdelis
(3)
Trišakis
dujų pusės
vamzdelis
(1)
1 vnt. 2 vnt. 2 vnt. 2 vnt. 1 vnt.
Trišakis
dujų pusės
vamzdelis
Dujų
pusės pagalbinis vamzdelis
(1)
Apžiūros
langelis
LREQ15, LREQ20
1 Eksploatavimo vadovas 2 Montavimo vadovas 3 Veržikliai 4 Pagalbiniai vamzdeliai (sumontuoti ant apatinio rėmo)

2-5 Patalpose naudojamo įrenginio apribojimai

• Kiekviename patalpose naudojamame įrenginyje sumontuokite R410A mechaninį termostatinį išsiplėtimo vožtuvą.
• Izoliuokite mechaninio termostatinio išsiplėtimo vožtuvo jautriojo elemento bloką.
• Kiekvienam patalpose naudojamam įrenginiui sumontuokite R410A elektromagnetinį vožtuvą (maks. eksploatavimo skirtuminis slėgis 3,5 MPa [35 bars] ar didesnis) pirmiau aprašyto mechaninio termostatinio išsiplėtimo vožtuvo pirminio kontūro pusėje.
• Kiekvienam patalpose naudojamam įrenginiui sumontuokite filtrą pirmiau aprašyto elektromagnetinio vožtuvo pirminio kontūro pusėje. Nustatykite filtro tinklelio numerį, atsižvelgdami į naudojamo elektromagnetinio vožtuvo ir mechaninio termostatinio išsiplėtimo vožtuvo lemiamą dydį.
• Nukreipkite maršrutą į patalpose naudojamo įrenginio šilumokaitį, kad aušalo srautas eitų iš viršaus į apačią.
• Montuodami kelis patalpose naudojamus įrenginius, būtinai juos sumontuokite tame pačiame lygyje.
• Kaip atšildymo būdą naudokite arba atšildymą ne ciklo metu, arba atšildymą elektriniu šildytuvu. Modelių, kuriuose naudojamas atšildymas karštomis dujomis, negalima naudoti.
• Įsitikinkite, kad bendras vidinis patalpose naudojamų įrenginių, prijungtų prie kompresorinių-kondensatorinių agregatų, tūris ne didesnis kaip 80 l.
• Pradedant nuo 32°C lauko temperatūros, bendra patalpose naudojamo įrenginio galia turi sudaryti ne mažiau kaip 50% bendros lauke naudojamo įrenginio galios.

2-3 Modelių serija

LREQ1520

2-4 Sistemos konfigūracijos pavyzdys

Pavadi-
nimas
Forma
Pavadi-
nimas
Forma
Montavimo vadovas
naudojamas
Patalpose naudojamas įrenginys
aušintuvas
Lauke
įrenginys
Agregato
Patalpose naudojamas įrenginys
Agregato
aušintuvas
Val dy mo
Vitrina
pultas
(atšildymas)
3
Vitrina
Įspėjama sis pultas

3. VIETOS PARINKIMAS

Pasirinkite montavimo vietą, atitinkančią toliau išdėstytas sąlygas. Gaukite kliento sutikimą.
1. Nėra gaisro dėl degiųjų dujų nuotėkio pavojaus.
2. Agregatui reikia pasirinkti tokią vietą, kad nei išleidžiamas oras,
nei susidarantis garsas niekam netrukdytų.
3. Pagrindas turi būti pakankamai stiprus, kad išlaikytų agregato
svorį, o grindys – lygios, kad nebūtų vibracijos ir triukšmo.
4. Vamzdžių ilgis tarp lauke ir patalpose naudojamų įrenginių negali
viršyti leidžiamo vamzdžių ilgio. (Žr. "6. AUŠALO VAMZDELIAI" 6 psl.)
5. Vietos, kur agregato įsiurbimo anga ir išleidimo anga neatsuktos
į vėją. Tiesiai į įsiurbimo ar išleidimo angas pučiantis vėjas trikdys agregato veikimą. Prireikus sumontuokite tam tikrą užtvarą vėjui blokuoti.
6. Aplink įrenginį turi būti palikta pakankamai erdvės techninei
priežiūrai ir truputį erdvės oro įleidimui ir oro išleidimui. (Apie minimalius erdvės reikalavimus žr. "Montavimo erdvės
pavyzdžiai" 4 psl..)
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 7
Montavimo erdvės pavyzdžiai
Pastaba
DĖMESIO
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
2
3
a
b
B
AC
f
d
e c
4
h
2
h
1
1
!EE
2
!GG
500
1500
h
1
2
h
2





GLGåLDXVLRVVURYơVMXQJLNOLV ƲåHPLQLPRSHUWUDXNLNOLV
GLGåLDXVLRVVURYơVMXQJLNOLV ƲåHPLQLPRSHUWUDXNLNOLV
Valdymo skydas
ƲVSơMDPDVLVVN\GDV
• Tolesniame paveiksle pateiktas montavimo erdvės reikalavimas yra etaloninis aušinimui, kai lauko temperatūra 32°C. Jei projektinė lauko temperatūra viršija 32°C arba šiluminė apkrova viršija maksimalų pajėgumą visame lauke naudojamame įrenginyje, užimkite dar didesnę erdvę įėjime, parodytą tolesniame paveiksle.
• Įrenginius montuokite naudodami nagrinėjamai vietai tinkamiausią iš tolesniame paveiksle parodytų pavyzdžių, atsižvelgdami į žmonių judėjimą ir vėją.
• Jei montuojama daugiau įrenginių nei parodyta tolesniame paveiksle esančiame pavyzdyje, įrenginius montuokite taip, kad nebūtų trumpojo jungimo.
• Vertindami, kiek erdvės reikės įrenginio priekyje, montuodami įrenginius palikite erdvę, kurios reikia vietos aušalo vamzdeliams.
• Jei tolesniame paveiksle nurodytos darbo sąlygos jums netinka, susisiekite su savo pardavėju arba tiesiogiai su Daikin.
2
3
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 a≥200
b≥300 b≥100 b≥300
c≥50 c≥100 — d≥500 d≥500 — e≥200 e≥300 e≥400
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 — b≥300 b≥100
c≥50 c≥100 — d≥500 d≥500 — e≥200 e≥300
f≥600 f≥500
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 — b≥300 b≥100
Juodomis rodyklėmis parodyta lauke naudojamų įrenginių įsiurbimo pusė.
4
c≥50 c≥100 — d≥300 d≥100 — e≥200 e≥300
f≥500 f≥500
1
PASTABA) 1 ir 2 pavyzdžiams
• Sienos aukštis priekinei pusei ne didesnis kaip 1500 mm.
• Sienos aukštis įsiurbimo pusėje ne didesnis kaip 500 mm.
• Sienos aukštis šonuose – neribojamas
Pasirūpinkite, kad kiekvienas įrenginys būtų sumontuotas lygiai.
• Pavaldųjį įrenginį sumontuokite greta pagrindinio.
• Įsitikinkite, kad pavaldusis įrenginys būtų nukreiptas ta pačia kryptimi kaip pagrindinis.
• Užtikrinkite pakankamai erdvės techninei ir kitai įrenginių priežiūrai.
Užtikrinkite pakankamai erdvės oro įleidimo ir išleidimo angoms.
• Įsitikinkite, kad bendras dujų vamzdelių ilgis tarp lauke naudojamo įrenginio ir kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių sujungimo rinkinio ≤10 m.
• Jei aukštis viršija pirmiau pateiktą reikšmę, apskaičiuokite h1 ir h2, parodytus tolesniame paveiksle, ir pridėkite h1/2 prie priekinės pusės techninės priežiūros erdvės, o h2/2 – prie įsiurbimo pusės techninės priežiūros erdvės.
1
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
D
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 a≥200
b≥300 b≥100 b≥300
c≥50 c≥100
d≥500 d≥500
h h
Atšakos jungiklis, automatinis
2
9LWULQD
Atšakos jungiklis, automatinis
PP
Montavimo vadovas
4
Page 8
1. Inverterinis kompresorinis-kondensatorinis agregatas gali kelti
1240560
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
3000
1500 1500
ab
*1
*3
1300
1300



abcd
baba
c c
elektroninį triukšmą, kurį skleidžia AM transliavimas. Ištirkite, kur montuoti pagrindinį kompresorinį-kondensatorinį agregatą ir elektros laidus, išlaikant tinkamus atstumus nuo erdvinės įrangos, kompiuterių ir kt. Vietose, kur silpnas priėmimas, ypač būtina užtikrinti, kad patalpų nuotoliniams valdikliams būtų išlaikytas mažiausiai 3metrų atstumas, maitinimo ir perdavimo laidus reikia nutiesti vamzdžiuose ir įžeminti vamzdžius.
2. Montuojant vietose, kuriose iškrenta daug sniego, būtina
įgyvendinti šias apsaugos nuo sniego priemones.
• Užtikrinkite, kad pagrindas pakankamai aukštas, kad įleidimo angų neužkimštų sniegas.
• Sumontuokite apsauginį sniego gaubtą (papildomas priedas)
• Nuimkite galines įleidimo groteles, kad sniegas nesikauptų ant menčių.
3. Jei kondensatas gali lašėti ant laiptų (ar praėjime), atsižvelgdami
į grindų būklę, imkitės priemonių, pvz., sumontuokite centrinį išleidimo lėkštės rinkinį (parduodamą atskirai).
4. Pats aušalas R410A yra netoksiškas, nedegus ir saugus. Tačiau,
jei aušalas gali pratekėti, priklausomai nuo patalpos dydžio jo koncentracija gali viršyti leidžiamą ribą. Todėl gali būti tikslinga imtis priemonių, apsaugančių nuo nuotėkio. Išsamiau žr. "Techniniai duomenys".
5.
Jei lauke naudojami įrenginiai sumontuoti vietose, kur iškrenta daug sniego, būtina sumontuoti apsauginį sniego gaubtą. Jis parduodamas kaip papildomas priedas. Jei įrenginiai montuojami vietoje, kur aplinkos temperatūra gali nukristi žemiau –10°C, sumontuokite apsauginę vėjo užtvarą arba apsauginį sniego gaubtą.
1. Apsauginio sniego gaubto montavimas
e 2 pagrindinis įrenginys f 2 pavaldusis įrenginys g Neribojamas sienos aukštis
Kai užtvaros reikia įsiurbimo pusėje:
C
7000
*1
c
a Pagrindinis įrenginys b Pavaldusis įrenginys c Neribojamas sienos aukštis
Pastabos:
*1 Užtvaros ir sienos aukštis: 1300 mm ar didesnis.
*2 Jei lauke naudojami įrenginiai sumontuoti eilėmis, šonines užtvaras
sumontuokite abiejose jų pusėse.
200
Reikiamos dalys:
Apsauginis sniego gaubtas
Parinkčių pavadinimai Reikiamas kiekis
1 Dešinioji oro įleidimo anga KPS26C504R 1 2 Kairioji oro įleidimo anga KPS26C504L 1 3 Galinė oro įleidimo anga KPS26C504B 2
2. Apsauginės vėjo užtvaros montavimas
Kai užtvaros reikia ne įsiurbimo pusėje:
A
g
B
a 1 pagrindinis įrenginys b 1 pavaldusis įrenginys c 2 pagrindinis įrenginys d 2 pavaldusis įrenginys
*3 Jei priešais kiekvieno lauke naudojamo įrenginio įsiurbimo pusę
nėra sienos, sumontuokite užtvarą įsiurbimo pusėje, apimančią visus lauke naudojamus įrenginius.
a 1 pagrindinis įrenginys b 1 pavaldusis įrenginys c Neribojamas sienos aukštis
*4 Apie montavimo erdvę aplink lauke naudojamus įrenginius
žr. "3. VIETOS PARINKIMAS" 3 psl..
a Pagrindinis įrenginys b Pavaldusis įrenginys c 1 pagrindinis įrenginys d 1 pavaldusis įrenginys
Montavimo vadovas
5
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 9

4. AGREGATO TVARKYMAS

Pastaba
Pastaba
DĖMESIO
1
2
4
3
2
3
20





pagrindas
pagrindas (horizontalus)
pagrindas (vertikalus)
Gaminio centras
A B
729
(Gaminio gylis)
631
(Vidiniai pagrindo
matmenys)
765 ar daugiau
(Išoriniai pagrindo
matmenys)
3DJULQGRSORWLVLUSDJULQGRYDUåWǐYLHWRV
(4–15 × 22,5)
LREQ15, LREQ20 1240 1102
Modelis A B
(Vienetas: mm)
SRYHUåOơV
1. Nuspręskite, kokiu maršrutu gabensite.
2. Jei reikia naudoti šakinį keltuvą, prakiškite šakinio keltuvo šakes
per dideles angas įrenginio apačioje.
1 Anga (didelė) 2 Šakė 3 Užsukti transportavimo apkabos varžtai 4 Transportavimo apkaba (geltona)
Jei agregatą reikia pakelti pakabinus, naudokite audeklinį diržą, kad nepažeistumėte agregato. Atsižvelgdami į tolesnius punktus, pakelkite agregatą pakabinę, laikydamiesi tolesniame paveiksle parodytos procedūros.
• Naudokite pakankami tvirtą diržą, galintį išlaikyti agregato svorį.
• Naudokite 2 mažiausiai 8 m ilgio diržus.
• Kad nesugadintumėte agregato, vietose, kur jo korpusas susiliečia su diržu, papildomai padėkite audinio.
Keldami agregatą įsitikinkite, kad jis keliamas atsižvelgiant į jo svorio centrą.
1
Pagrindo forma
Nepriklausomas

Gaminio centras
765
Sijinis
Sijinis
3DJULQGRYDUåWRYLHWD
1 Diržas 2 Paminkštinimas 3 Diržas 4 Paminkštinimas 5 Anga (maža)
3. Sumontavę nuimkite transportavimo apkabą (geltoną), pritvirtintą
prie didelių angų.
Perkeldami agregatą su antikorozine danga naudodami šakinį keltuvą, ant šakės uždėkite kamšalo audinio, kad nepažeistumėte apatinio rėmo dangos ir neatsirastų rūdžių.

5. AGREGATO STATYMAS

• Užtikrinkite, kad įrenginys būtų sumontuotas ant pakankamai stipraus pagrindo, neleidžiančio kilti vibracijai ir triukšmui.
• Pagrindas turi būti didesnis už agregato kojų užimamą plotą (66 mm) ir turi išlaikyti agregatą. Jei būtina pritvirtinti apsauginę gumą, ją reikia tvirtinti prie viso pagrindo paviršiaus.
• Pagrindo aukštis turi būti bent 150 mm nuo grindų.
Pritvirtinkite agregatą prie pagrindo varžtais. (Naudokite keturis prekyboje esančius M12 tipo pagrindo varžtus, veržles ir poveržles.)
• Pagrindo varžtus reikia įleisti 20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
4
• Montuodami ant stogo įsitikinkite, kad stogo perdanga pakankamai tvirta, ir būtinai užtikrinkite visų įrenginių nepralaidumą vandeniui.
• Užtikrinkite tinkamą ploto aplink agregatą drenažą, įrengdami drenažinius griovelius aplink pagrindą. Kartais iš veikiančio lauke naudojamo įrenginio išteka vanduo.
5
• Jei kompresorinis-kondensatorinis agregatas atsparus druskos tirpalo
*XPLQơV
daromai žalai arba atsparus didelės koncentracijos druskos tirpalo daromai žalai, gaminį prie pagrindo varžtų tvirtinkite naudodami pateiktas veržles su guminėmis poveržlėmis (žr. iliustraciją dešinėje). Veržlių antikorozinis poveikis dings, jei bus pažeista danga ant veržlių užveržiamų dalių.

6. AUŠALO VAMZDELIAI

Vamzdelių tiesimo darbų rangovams
• Niekada neatidarykite vamzdyno uždarymo vožtuvo prieš veiksmus, nurodytus "7. VIETINĖ INSTALIACIJA" 13 psl. ir "8-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra" 18 psl..
• Lituodami ir jungdami aušalo vamzdelius, nenaudokite fliuso. Naudokite fosforinio vario lydmetalio lydinį (BCuP-2), kuriam nereikia fliuso. Fliusas chloro pagrindu sukelia vamzdelių koroziją. Be to, jei sudėtyje yra fluoro, fliusas darys neigiamą poveikį aušalo vamzdynui, pvz., suprastės šaldymo įrenginio alyvos kokybė.
• Visus vamzdelių montavimo darbus privalo atlikti licenciją turintis šaldymo įrangos specialistas, laikydamasis atitinkamų vietos ir šalies taisyklių.
[Atsargumo priemonės pakartotinai naudojant esamus aušalo vamzdelius/šilumokaičius]
Atminkite toliau išdėstytus dalykus pakartotinai naudodami esamus aušalo vamzdelius / šilumokaičius. Esant trūkumui, galimi gedimai.
• Toliau išdėstytais atvejais nenaudokite esamų vamzdelių. Vietoje jų paklokite naujus vamzdelius.
Montavimo vadovas
6
Page 10
• Vamzdeliai skirtingo dydžio.
Pastaba
d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
a
G1g1 g2 G2
3
5
6
4
• Vamzdeliai nepakankamai tvirti.
• Anksčiau naudoto kompresorinio-kondensatorinio agregato kompresorius sukėlė gedimą. Turimas omenyje nepageidaujamas medžiagų likučių poveikis, pvz., aušalo alyvos oksidacija ir nuosėdų susidarymas.
• Jei patalpose ar lauke naudojamas įrenginys buvo ilgai atjungtas nuo vamzdelių. Turimas omenyje vandens ir dulkių patekimas į vamzdelius.
• Varinis vamzdelis koroduotas.
• Kompresoriniame-kondensatoriniame agregate anksčiau naudotas ne R410A aušalas (pvz., R404A / R507 arba R407C). Turimas omenyje aušalo užteršimas.
• Jei vietos vamzdelių viduryje yra virintinių jungčių, patikrinkite, ar per jas nėra dujų nuotėkio.
Minimali skysčio vamzdelio įėjimo temperatūra: 0°C Minimali dujų vamzdelio įėjimo temperatūra: –45°C Jei izoliacijos storis nepakankamas, papildomai uždėkite izoliuojamosios medžiagos arba atnaujinkite esamąją.
• Atnaujinkite izoliuojamąją medžiagą, jei ji susidėvėjo.
Atminkite toliau išdėstytus dalykus pakartotinai naudodami esamus šilumokaičius
• Įrenginiams, kurių projektinis slėgis nepakankamas (kadangi šis gaminys yra R410A įrenginys), reikalingas 2,5 MPa [25 bar] žemesnės pakopos projektinis slėgis.
• Įrenginiai, kuriems maršrutas į šilumokaičius nuvestas taip, kad aušalas tekėtų iš apačios į viršų
• Įrenginiai, kurių variniai vamzdeliai arba ventiliatorius koroduoti
• Įrenginiai, kurie gali būti užteršti pašalinėmis medžiagomis, pvz., šiukšlėmis arba kitais nešvarumais
• Būtinai izoliuokite jungiamuosius vamzdelius. Skysčio ir dujų vamzdeliuose yra tokia temperatūra:

6-1 Vamzdelių medžiagos pasirinkimas

• Žiūrėkite, kad naudojamų vamzdelių vidinė ir išorinė pusės būtų švarios, neužterštos siera, oksidais, dulkėmis, drožlėmis, alyva, riebalais ir vandeniu. Pageidautina, kad maksimali alyvos adhezija vamzdeliuose būtų 30 mg/10 m.
• Naudokite toliau aprašytų rūšių aušalo vamzdelius. Medžiaga: fosforo rūgštimi deoksiduotas besiūlis varinis vamzdelis (C1220T-O maksimaliam 15,9 mm išoriniam skersmeniui C1220T-1/2H ir
minimaliam 19,1 mm išoriniam skersmeniui)
Aušalo vamzdelių dydis ir sienelės storis: dydį ir storį nustatykite pagal tolesnę lentelę.
(Šiame gaminyje naudojamas R410A. O tipo vamzdelių atlaikomas slėgis gali būti nepakankamas, jei jie naudojami minimalaus 19,1 mm skersmens vamzdynui. Todėl būtinai naudokite 1/2 H tipo vamzdelius, kurių sienelės minimalus storis 1,0 mm. Jei O tipo vamzdeliai naudojami minimalaus 19,1 mm skersmens vamzdynui, reikės minimalus 1,2 mm sienelės storio. Tokiu atveju būtinai sulituokite kiekvieną jungtį.)
• Vamzdelių tiesimo darbus būtina atlikti tolesnėse lentelėse nurodytame intervale.
Aušalo vamzdelių ilgis Maks. leidžiamas vienkrypčių vamzdelių
ilgis (lygiavertis ilgis)
Te ≥–20°C a + b + c + d+g2 ≤130 m (d yra d1 arba d2, žiūrint kuris ilgesnis)
Te <–20°C a + b + c + d+g2 <100 m (d yra d1 arba d2, žiūrint kuris ilgesnis)
Bendras dujų vamzdelių ilgis tarp lauke naudojamų įrenginių ir kelių lauke
g≤10 m
g1≤g2 naudojamų įrenginių vamzdelių sujungimo rinkinio (g=g1+g2)
Maks. vamzdelių atšakos ilgis (faktinis ilgis) b + c + d ≤30 m (d yra d1 arba d2, žiūrint kuris ilgesnis) Maks. aukščių
skirtumas tarp patalpose ir lauke naudojamų įrenginių
įrenginys žemiau lauke naudojamo įrenginio
įrenginys aukščiau
H ≤35 m (Pastaba)
H ≤10 m
lauke naudojamo įrenginio
5 m intervalais nuo lauke naudojamo įrenginio reikalinga gaudyklė. Žiūrėkite, kad slėgio krytis būtų kaip galima mažesnis.
H
12
c
b
d2
1 Pagrindinis įrenginys 2 Pavaldusis įrenginys 3 Kelių lauke naudojamų įrenginių
vamzdelių jungimo rinkinys
4 Dujų vamzdeliai 5 Vitrina 6 Oro aušintuvas
Aušalo vamzdelių dydis (Vienetas: mm) Lauke naudojamo
įrenginio pusė
Kelių lauke naudojamų
Vamzdelių dydis Skysčio vamzdis Dujų vamzdis
Ø12,7 x 0,8 (O tipas) Ø34,9 x 1,2 (1/2 H tipas arba H tipas) įrenginių vamzdelių jungimo rinkinys (G1, G2, g1, g2)
Pagrindiniai vamzdeliai
Ø19,1 x 1,0 (1/2 H tipas arba H tipas) Ø41,3 x 1,45 (1/2 H tipas arba H tipas) (A,a)
Montavimo vadovas
7
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 11
Pastaba
Pastaba
DĖMESIO
Vamzdeliai tarp atšakų
Reguliatorius
5DQNLQLVYRåWXYDV
Apvyniojimas juosta
Azotas
Lituojama vieta
7HFKQLQơVSULHåLnjURV  XåGDU\PRYRåWXYDV
1HHNVSORDWXRWL
1HHNVSORDWXRWL
7HFKQLQơVSULHåLnjURV  XåGDU\PRYRåWXYDV
sričių (B, b, C, c)
Pasirinkite vamzdelius iš tolesnės lentelės, atsižvelgdami į bendrą srauto kryptimi prijungtų patalpose naudojamų įrenginių galią
Bendra patalpose naudojamų įrenginių galia po atsišakojimo Skysčio vamzdelio dydis mažesnė kaip 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (O tipas) didesnė kaip 4,0 kW ir mažesnė kaip 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O tipas) didesnė kaip 14,0 kW ir mažesnė kaip 30,0 kW Ø12,7 x 0,8 (O tipas) didesnė kaip 30,0 kW ir mažesnė kaip 50,0 kW Ø15,9 x 1,0 (O tipas) 50,0 kW arba didesnė Ø19,1 x 1,0 (O tipas)
Bendra patalpose naudojamų įrenginių galia po atsišakojimo
Vidutinė temperatūra
(–20°C ar aukštesnė) mažesnė kaip 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O tipas) didesnė kaip 1,0 kW ir mažesnė kaip 6,0 kW mažesnė kaip 1,5 kW didesnė kaip 6,0 kW ir mažesnė kaip 9,9 kW didesnė kaip 1,5 kW ir mažesnė kaip 2,5 kW didesnė kaip 9,9 kW ir mažesnė kaip 14,5 kW didesnė kaip 2,5 kW ir mažesnė kaip 3,8 kW didesnė kaip 14,5 kW ir mažesnė kaip
25,0 kW didesnė kaip 25,0 kW ir mažesnė kaip
31,0 kW lygi arba didesnė kaip 31,0 kW ir
mažesnė kaip 40,0 kW 40,0 kW arba didesnė 19,0 kW arba didesnė Ø41,3 x 1,45
Po atsišakojimo dydis negali viršyti jokio prieš srauto kryptį esančio vamzdelio dydžio.
didesnė kaip 3,8 kW ir mažesnė kaip 5,9 kW
didesnė kaip 5,9 kW ir mažesnė kaip 9,8 kW
didesnė kaip 9,8 kW ir mažesnė kaip 19,0 kW
Žema temperatūra
(–20°C ar žemesnė)
Dujų vamzdelio dydis
Ø12,7 x 0,8 (O tipas) Ø15,9 x 1,0 (O tipas) Ø19,1 x 1,0 (O tipas)
Ø22,2 x 1,0
(1/2 H arba H tipas)
Ø28,6 x 1,0
(1/2 H arba H tipas)
Ø34,9 x 1,2
(1/2 H arba H tipas)
(1/2 H arba H tipas)
Vamzdeliai tarp atsišakojimo sričių ir kiekvieno įrenginio
6-2 Apsauga nuo teršalų pateikimo vamzdelių
montavimo metu
Saugokite, kad į vamzdelius nepatektų drėgmė, purvas, dulkės ir kt.
Vieta Montavimo laikotarpis Apsaugos būdas
Lauko
Vidaus
Būkite ypač atsargūs, kad nepatektų purvo ir dulkių vamzdelius kišant per angas sienose ir vamzdelių kraštams išeinant į išorę.

6-3 Vamzdelių prijungimas

• Lituodami būtinai leiskite azotą arba prapūskite azotu.
Jei lituojant nekeičiama azotu arba azotas neleidžiamas į vamzdelį, ant vidinio vamzdelių paviršiaus susidaro oksido plėvelė, neigiamai veikianti aušinimo sistemos vožtuvus ir kompresorius; dėl to sutrinka normalus veikimas.
• Slėgio reguliatorius azotui leisti litavimo metu turi būti nustatytas ties 0,02 MPa (maždaug 0,2 kg/cm jaustųsi lengvas vėjelis ant skruosto).
Vamzdelių dydį pakoreguokite taip, kad jis sutaptų su vamzdelių, jungiamų prie patalpose naudojamo įrenginio, dydžiu
Ilgesnis kaip mėnuo Užspauskite vamzdelį Trumpesnis kaip mėnuo Nepriklausomai nuo
laikotarpio
Užspauskite vamzdelį arba užklijuokite lipnia juosta
Aušalo vamzdelis
Azotas
2
: srautas pakankamas, kad

6-4 Aušalo vamzdelių prijungimas

• Be dujų ir skysčio uždarymo vožtuvų šis įrenginys dar turi techninės priežiūros uždarymo vožtuvą (žr. schemą toliau).
• Nenaudokite techninės priežiūros uždarymo vožtuvo*. (Gamyklinis techninės priežiūros uždarymo vožtuvo nustatymas – "atidaryta". Eksploatavimo metu visada palikite šį vožtuvą atidarytą. Naudojant įrenginį su uždarytu vožtuvu, kompresorius gali sugesti.)
6N\VþLRSXVơVXåGDU\PRYRåWXYDV VXWHFKQLQơVSULHåLnjURVDQJD
'XMǐSXVơVXåGDU\PRYRåWXYDV VXWHFKQLQơVSULHåLnjURVDQJD
Lituodami vamzdelių jungtis nenaudokite antioksidantų. Nuosėdos gali užkimšti vamzdelius ir sugadinti įrangą.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Montavimo vadovas
8
Page 12
1. Vamzdelių išvedimo kryptys
ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO
DĖMESIO
DĖMESIO
DĖMESIO
DĖMESIO
3ULMXQJLPDVLãGHãLQơV
Prijungimas iš priekio
Pagilinta dalis (4 vietos)
DĖMESIO
2
1
1
3
2
Vietinį vamzdyną tarp įrenginių galima prijungti arba į priekį, arba į šonus (išvestą per dugną), kaip parodyta paveiksle toliau. Jei norite vamzdelius pravesti per dugną, pasinaudoti apatiniame rėme išmušama anga.
3ULMXQJLPDVLãNDLUơV
Niekada nešalinkite užspaustų vamzdelių lituodami.
8 Jei buvo surinkta ne visa alyva, palaukite, kol ji ištekės ir tik tada
junkite vietinius vamzdelius.
Atsargumo priemonės atveriant išmušamas angas
• Atverkite išmušamą angą pagrindo rėme 6 mm grąžtu išgręždami 4 pagilinimus aplink ją.
Išmušama anga
• Būkite atsargūs, kad nepažeistumėte korpuso
• Išmušus angas, rekomenduojame pašalinti visas šerpetas ir nudažyti angas remonto dažais, kad nerūdytų.
• Prakišdami elektros laidus per išmušamas angas, apsaugokite laidus izoliaciniu vamzdžiu ar įvorėmis, kad jie nebūtų pažeisti.
*UąåWDV
2. Užspaustų vamzdelių pašalinimas
Niekada nešalinkite užspaustų vamzdelių lituodami. Tinkamai nesilaikydami toliau aprašytos procedūros nurodymų, galite sugadinti nuosavybę arba susižeisti. Atsižvelgiant į aplinkybes, galite susižeisti sunkiai.
Šalindami užspaustus vamzdelius, taikykite šią procedūrą: 1 Nuimkite vožtuvų dangtelį ir įsitikinkite, kad stabdymo
vožtuvai visiškai uždaryti.
2 Prijunkite užpildymo žarną prie visų stabdymo vožtuvų priežiūros
angų.
3 Naudodami aušalo surinkimo įrenginį, surinkite dujas ir alyvą iš
užspaustų vamzdelių.
AB
1 Techninės priežiūros anga 2 Stabdymo vožtuvas 3 Vamzdžio pjovimo vieta iškart virš litavimo taško arba virš žymės
A Užspaustas vamzdelis
B Užspaustas vamzdelis
Atsargumo priemonės prijungiant vietinius vamzdelius.
• Prieš lituodami jungtį ties skysčio stabdymo vožtuvu, sulituokite jungtį ties dujų stabdymo vožtuvu.
• Litavimo medžiagas tiekite, kaip parodyta paveiksle.
• Atlikdami vamzdelių klojimo darbus eksploatavimo vietoje būtinai naudokite pateiktus pagalbinius vamzdelius.
• Žiūrėkite, kad sumontuoti vamzdeliai neliestų kitų vamzdelių, apatinio arba šoninio skydo. Būtinai apsaugokite vamzdelius tinkama izoliacija, kad jie nesiliestų prie korpuso, ypač esant apatiniam ir šoniniam jungimui.
Uždarymo vožtuvų veikimo metodas
Eksploatuodami kiekvieną uždarymo vožtuvą, laikykitės toliau pateiktų nurodymų.
Neišleiskite dujų į atmosferą.
4 Iš užspaustų vamzdelių surinkę visas dujas ir alyvą, atjunkite
užpildymo žarną ir uždarykite priežiūros angas.
5 Jei užspaustų vamzdelių apatinė dalis atrodo kaip detalė
tolesniame paveiksle, laikykitės procedūros veiksmuose 7+8 aprašytų nurodymų.
Jei užspaustų vamzdelių apatinė dalis atrodo kaip detalė tolesniame paveiksle, laikykitės procedūros veiksmuose 6+7+8 aprašytų nurodymų.
6 Nupjaukite mažesnio užspausto vamzdelio apatinę dalį
tinkamu įrankiu (pvz., vamzdžių pjautuvu, replėmis ar kt.), kad atsivertų skerspjūvis ir ištekėtų likusi alyva, jei ne visa buvo surinkta. Palaukite, kol ištekės visa alyva.
7 Nupjaukite užspaustus vamzdelius vamzdžių pjautuvu iškart virš
sulitavimo taško arba iškart virš žymės, jei litavimo taško nėra.
Montavimo vadovas
9
• Neatidarykite uždarymo vožtuvo, kol nebus atlikti veiksmai, nurodyti skyriuje "8-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra". Nepalikite uždarymo vožtuvo atviro neįjungę maitinimo, priešingu atveju aušalas gali kondensuotis kompresoriuje, o pagrindinės maitinimo grandinės izoliacijos būklė gali pablogėti.
• Darbui su uždarymo vožtuvu būtinai naudokite specialų įrankį. Uždarymo vožtuvas neturi galinės atremties. Panaudojus pernelyg didelę jėgą, galima sugadinti vožtuvą. Naudodami techninės priežiūros angą, panaudokite užpildymo žarną.
• Patikimai pritvirtinę vožtuvo dangtelį ir gaubtelį, įsitikinkite, kad nėra aušalo dujų nuotėkio.
Priveržimo sukimo momentas
Tolesnėje lentelėje pasitikrinkite kiekviename modelyje naudojamų uždarymo vožtuvų dydžius ir atitinkamų uždarymo vožtuvų priveržimo sukimo momento reikšmes.
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 13
Uždarymo vožtuvų dydžiai
DĖMESIO
DĖMESIO
DĖMESIO
anga
9RåWXYR GDQJWHOLV
6WLHEDV
Panaudoti sriegio
ILNVDYLPRSULHPRQĊ
Sandarinamoji dalis Nepanaudoti sriegio
8åGDU\PRYRåWXYDV 9RåWXYRGDQJWHOLR
montavimo dalis.
9RåWXYRGDQJWHOLV
Sandarinamoji dalis Nepanaudoti sriegio
ILNVDYLPRSULHPRQơV
Sriegis Panaudoti sriegio
ILNVDYLPRSULHPRQĊ
Gaubtelis
1
2
3
Skysčio pusės uždarymo vožtuvas
Dujų pusės uždarymo vožtuvas
LREQ
LREQ15-20
Ø12,7
Ø31,8
7HFKQLQơVSULHåLnjURV
Atsargumo priemonės naudojant techninės priežiūros angą
• Su techninės priežiūros anga dirbama naudojant užpildymo žarną, turinčią stumiantį strypą.
• Užsukdami gaubtelį, ant sriegio panaudokite sriegio fiksavimo priemonę.
• Sandarinamajai daliai nenaudokite sriegio fiksavimo priemonės (skirtos kūginei veržlei).
• Atlikę darbą, būtinai patikimai priveržkite gaubtelį. Apie gaubtelio priveržimo sukimo momentą žr. "Uždarymo vožtuvų veikimo
metodas" 9 psl.
.
6DQGDULQDPRML
âHãLDNDPSơDQJD
GDOLV
Priveržimo sukimo momentas N•m (uždaroma
Uždarymo
vožtuvų
dydžiai
Ø12,7 8,1~9,9
Ø31,8 26,5~29,4
Atidarymo metodas
1. Nuimkite vožtuvo dangtelį ir šešiabriauniu veržliarakčiu pasukite stiebą prieš laikrodžio rodyklę.
2. Stiebą sukite, kol jis sustos.
3. Patikimai užveržkite vožtuvo dangtelį. Priveržimo sukimo momentas priklausomai nuo dydžio pateiktas lentelėje pirmiau.
Uždarymo metodas
1. Nuimkite vožtuvo dangtelį ir šešiabriauniu veržliarakčiu pasukite stiebą pagal laikrodžio rodyklę.
2. Veržkite stiebą, kol stiebas prisilies prie vožtuvo sandarinamosios dalies.
3. Patikimai užveržkite vožtuvo dangtelį. Priveržimo sukimo momentas priklausomai nuo dydžio pateiktas lentelėje pirmiau.
Atsargumo priemonės naudojant vožtuvo dangtelį
• Būkite atsargūs, kad nepažeistumėte sandarinamosios dalies.
• Užsukdami vožtuvo dangtelį, ant sriegio panaudokite sriegio fiksavimo priemonę.
• Sandarinamajai daliai nenaudokite sriegio fiksavimo priemonės (skirtos kūginei veržlei).
• Panaudoję vožtuvą, būtinai patikimai priveržkite vožtuvo dangtelį. Apie vožtuvo priveržimo sukimo momentą žr. "Uždarymo vožtuvų
veikimo metodas" 9 psl..
laikrodžio rodyklės kryptimi)
Stiebas (vožtuvo
korpusas)
Šešiabriaunis
veržliaraktis:
4mm
Šešiabriaunis
veržliaraktis:
10 mm
Vožtuvo dangtelis
18,0~22,0
44,1~53,9
Techninės priežiūros anga
11,5~13,9
Sriegis
Ant vožtuvo dangtelio pagrindo ir techninės priežiūros angos sriegio panaudokite sriegio fiksavimo priemonę.
Priešingu atveju kondensatas pateks į vidų ir užšals. Todėl dėl dangtelio deformacijos ar pažeidimo gali atsirasti aušalo dujų nuotėkis ar įvykti kompresoriaus gedimas.
3. Aušalo vamzdelių prijungimas prie lauke naudojamų įrenginių
Naudokite kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinį (EKHRQZM), kad galėtumėte atskirti dujų vamzdelius ir prijungti prie skirtingų lauke naudojamų įrenginių.
• Naudokite tik specialų kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinį (EKHRQZM).
• Netinkamai sumontavus rinkinį, galima sugadinti kompresorių.
• Lituodami žiūrėkite, kad netoliese nebūtų degių medžiagų.
• Žiūrėkite, kad dujų vamzdeliai būtų pakrypę žemyn, link lauke naudojamų įrenginių.
Jungiant priekyje
1. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelius (3) prie dujų pusės atšakos vamzdelio (1). Šie vamzdeliai tiekiami kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinyje.
1
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (3) 2 Dujų pusės atšakos vamzdelis (1) 3 Litavimas
3
ILNVDYLPRSULHPRQơV
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Montuodami dujų pusės atšakos vamzdelį (1), atsižvelkite į šiuos dalykus:
• Nepakreipkite daugiau kaip 10°.
• Įsitikinkite, kad maksimalus aukščio skirtumas su lauke naudojamu įrenginiu ≤3 m.
• Sumontuokite horizontaliai.
Montavimo vadovas
10
Page 14
2. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelius (2) prie dujų pusės
DĖMESIO
DĖMESIO
2
2
1
3 3
1
2
4
1
2
3
3
1
2
A
A
2
1
3
1
1
4
3
3
4
4
4
2
2
1 2
4
13 2
4
uždarymo vožtuvų. Vamzdeliai tiekiami kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinyje.
1
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (2) 2 Dujų pusės uždarymo vožtuvas 3 Litavimas
3. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelius (3) prie dujų pusės atšakos vamzdelių (2) naudodami vietoje įsigyjamus atšakos vamzdelius.
Jungiant šone (per dugną)
• Naudokite tik specialų kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinį (EKHRQZM).
• Lituodami žiūrėkite, kad netoliese nebūtų degių medžiagų.
1. Prijunkite dujų pusė pagalbinius vamzdelius (1) prie papildomai įsigytų atšakos vamzdelių. Dujų pusės pagalbiniai vamzdeliai (1) tiekiami su lauke naudojamais įrenginiais.
2. Prijunkite dujų pusės pagalbinius vamzdelius (1) prie dujų pusės uždarymo vožtuvų.
4
4
4
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (3) 2 Atšakos vamzdelis (įsigyjamas atskirai) 3 Dujų pusės atšakos vamzdelis (2) 4 Litavimas
4. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelį (1) prie pagrindinio dujų vamzdelio. Pagrindinis dujų vamzdelis įsigyjamas atskirai.
3
1 Pagrindinis dujų vamzdelis (įsigyjamas atskirai) 2 Dujų pusės atšakos vamzdelis (1) 3 Litavimas
5. Prijunkite skysčio pusės pagalbinius vamzdelius (1) prie skysčio pusės uždarymo vožtuvų. Skysčio pusės pagalbiniai vamzdeliai (1) tiekiami su lauke naudojamu įrenginiu.
A
1 Skysčio pusės uždarymo vožtuvas 2 Litavimas 3 Skysčio pusės pagalbinis vamzdelis (1)
Montavimo vadovas
11
1 Dujų pusės pagalbinis vamzdelis (1) 2 Atšakos vamzdelis (įsigyjamas atskirai) 3 Dujų pusės uždarymo vožtuvas 4 Litavimas
3. Prijunkite atskirai įsigytus atšakos vamzdelius prie dujų pusės atšakos vamzdelio (1) naudodami dujų pusės atšakos vamzdelius (4). Dujų pusės atšakos vamzdeliai (1) ir dujų pusės atšakos vamzdeliai (4) tiekiami kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinyje.
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (4) 2 Atšakos vamzdelis (įsigyjamas atskirai)
3 Dujų pusės atšakos vamzdelis (1) 4 Litavimas
Montuodami dujų pusės atšakos vamzdelį (1), atsižvelkite į šiuos dalykus:
• Nepakreipkite daugiau kaip 10°.
• Įsitikinkite, kad maksimalus aukščio skirtumas su lauke naudojamu įrenginiu ≤3 m.
• Sumontuokite horizontaliai.
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 15
4. Prijunkite dujų pusės atšakos vamzdelį (1) prie pagrindinio dujų
DĖMESIO
DĖMESIO
1
2 3
A
A
1
2
3
4
ba
Horizontalus paviršius
DUPDåLDX
9DL]GDV$URG\NOơVNU\SWLPL
A
Y formos
jungtis
vamzdelio. Pagrindinis dujų vamzdelis įsigyjamas atskirai.
1 Dujų pusės atšakos vamzdelis (1) 2 Pagrindinis dujų vamzdelis (įsigyjamas atskirai) 3 Litavimas
5. Prijunkite skysčio pusės pagalbinius vamzdelius (2) prie skysčio pusės uždarymo vožtuvų. Skysčio pusės pagalbiniai vamzdeliai (2) tiekiami su lauke naudojamais įrenginiais.
A
Džiovintuvo montavimas
Pasirinkite džiovintuvą pagal tolesnę lentelę:
Modelis
Reikiamas džiovintuvo užpildas (rekomenduojamas
tipas)
LREQ15-20 550 g (100% molekulinio sieto ekvivalentas)
(48-DM: gamintojas Danfoss)
• Džiovintuvą sumontuokite orientuodami horizontaliai, kai tai įmanoma.
• Džiovintuvą montuokite kaip galima arčiau lauke naudojamo įrenginio.
• Džiovintuvo gaubtelį nuimkite prieš pat litavimą (kad išvengtumėte ore esančios drėgmės absorbcijos).
• Nurodymai dėl džiovintuvo litavimo pateikti jo instrukcijoje.
• Atstatykite džiovintuvo litavimo metu nudegusią dažų dangą. Jei reikia daugiau informacijos apie remonto dažus, susisiekite su gamintoju.
• Kai kuriems džiovintuvų tipams srauto kryptis yra nurodyta. Nustatykite srauto kryptį pagal džiovintuvo eksploatavimo vadovą.
• Džiovintuvą sumontuokite ant pagrindinio skysčio vamzdžio.
Apžiūros langelio montavimas
• Apžiūros langelis tiekiamas kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinyje.
• Sumontuokite apžiūros langelį tarp džiovintuvo ir lauke naudojamo įrenginio, kaip įmanoma arčiau lauke naudojamo įrenginio.
• Žiūrėkite, kad prie apžiūros langelio būtų patogu prieiti.
Apžiūros langelį sumontuokite ant pagrindinio skysčio vamzdžio.
Lituodami drėgna šluoste aušinkite stiklinę apžiūros langelio dalį.
1 Skysčio pusės uždarymo vožtuvas 2 Skysčio pusės pagalbinis vamzdelis (2) 3 Atšakos vamzdelis (įsigyjamas atskirai) 4 Litavimas
• Patikrinkite, ar vietiniai vamzdeliai nesiliečia su kitais vamzdeliais, gaminio apatiniu rėmu ar šoniniu skydu.
Vietoje montuojami komponentai
• Montavimo vietoje, skysčio vamzdyne šiam gaminiui būtina sumontuoti džiovintuvą ir apžiūros langelį. (Eksploatuojant įrenginį be sumontuoto džiovintuvo gali įvykti įrangos gedimas.)
• Džiovintuvą ir apžiūros langelį sumontuokite tik po to, kai bus sumontuoti kiti vietiniai vamzdeliai.
• Naudojant įrenginius be sumontuoto apžiūros langelio, neįmanoma patikrinti aušalo būklės.
• Lituodami žiūrėkite, kad netoliese nebūtų degių medžiagų.
a Apžiūros langelis b Džiovintuvas
Vamzdeliams taikomos atsargumo priemonės
Vamzdelių atšakas montuokite atsižvelgdami į šias sąlygas.
Montuodami skysčių vamzdelių atšakas, naudokite T arba Y formos jungtis ir klokite jas horizontaliai. Taip išvengsite netolygaus aušalo tekėjimo.
• Montuodami dujų vamzdelių atšakas, naudokite T formos jungtį ir atšaką sumontuokite taip, kad vamzdyno atšaka būtų virš pagrindinio vamzdelio (žr. iliustraciją toliau). Tokiu būdu aušalo alyvos neliks patalpose naudojamame įrenginyje, jam neveikiant.
• Skysto aušalo atšakai naudokite Y formos jungtį ir atšaką nuveskite horizontaliai.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Montavimo vadovas
12
Page 16
• Dujinio aušalo atšakai naudokite T formos jungtį ir junkite
DĖMESIO
T formos jungtis
Magistralinis vamzdynas
Lauke naudojamo
ƳUHQJLQLRSXVơ
Atšakos vamzdynas
9DP]G\QDVWXULEnjWL SDNU\SĊVåHP\Q
A
0DJLVWUDOLQLV
vamzdynas
9DP]G\QDVWXULEnjWL SDNU\SĊVåHP\Q
7IRUPRV MXQJWLV
NDLSP$9QXRODWLQHLVURYHL
*DOLDGDUELQHLSDOHLGLPRLãYHVþLDL$DUPDåHVQơHVDQW±9NLQWDPDMDLVURYHL
2
X3M
1
;0$3
Q1
;0$3
Q2Q2
Q1
L3
C
L2
X1M
L1
A
X1M
N
B
L1
L2
;0$3
W1
N
L3
Ry1
Ry1
P1 P2RC1C
2
7
9
3
1
10
11
5 6
8
13
4
S1T
Y1S
pagrindinio vamzdelio viršuje.
3DWDOSRVHQDXGRMDPRƳUHQJLQLRSXVơ
tšakos
vamzdynas
9DP]G\QDVWXULEnjWL SDNU\SĊVåHP\Q
• Įsitikinkite, kad horizontali dujų vamzdelių dalis pakrypusi žemyn, link lauke naudojamo įrenginio (žr. iliustraciją pirmiau).
• Jei lauke naudojamas įrenginys yra aukščiau, 5 m intervalais nuo lauke naudojamo įrenginio dujų vamzdelyje įtaisykite gaudyklę. Taip bus užtikrintas sklandus alyvos grįžimas aukštyn pakreiptuose vamzdeliuose.
Dujų vamzdeliai
• Įsitikinkite, kad horizontali dujų vamzdelių dalis pakrypusi žemyn, link lauke naudojamo įrenginio.
• Kad alyva neužsilaikytų, neįtaisykite gaudyklės horizontalioje dujų vamzdelių dalyje.

7. VIETINĖ INSTALIACIJA

Elektrotechnikos rangovams
Būtinai sumontuokite įžeminimo pertraukiklį. Gaminyje yra inverterinė įranga. Kad išvengtumėte įžeminimo pertraukiklio sutrikimų, įsitikinkite, kad įžeminimo pertraukiklis atlaiko harmoninius trukdžius.
• Neeksploatuokite kompresorinio-kondensatorinio agregato, kol nesumontuoti aušalo vamzdeliai, nes kitaip sutriks kompresoriaus veikimas.
• Jungdami maitinimo ar perdavimo laidus nenuimkite jokių elektrinių komponentų, pvz., termistorių ar jutiklių. Eksploatuojant kompresorinį-kondensatorinį agregatą nuėmus tokius elektrinius komponentus, gali sutrikti kompresoriaus veikimas.
žaibui dėl neįprasto elektrinio potencialo padidėjimo įžeminimo sistemoje.
• Būtinai sumontuokite įžeminimo grandinės pertraukiklį. Šiame agregate naudojamas inverteris, todėl būtina sumontuoti įžeminimo grandinės pertraukiklį, kuris gali atlaikyti didesnes harmonikos vertes, kad būtų išvengta paties įžeminimo grandinės pertraukiklio veikimo trikties.
• Įžeminimo grandinės pertraukiklį, skirtą specialiai apsaugai nuo įžemėjimo, reikia naudoti su pagrindiniu jungikliu arba su elektros instaliacija skirtu naudoti saugikliu.
• Elektros instaliaciją reikia atlikti pagal montavimo schemas ir čia pateiktą aprašą.
• Neeksploatuokite, kol aušalo vamzdeliai nesumontuoti. (Jei agregatas eksploatuojamas prieš sumontuojant vamzdelius, gali sugesti kompresorius.)
• Jungdami maitinimo ir perdavimo laidus, niekada nenuimkite termistoriaus, jutiklio ar kt. (Jei agregatas eksploatuojamas nuėmus termistorių, jutiklį ar kt., gali sugesti kompresorius.) Šis gaminys turi priešingosios fazės apsaugos detektorių, veikiantį tik
• įjungus maitinimą. Jei yra elektros srovės nutrūkimo arba maitinimo įsijungimo ir išsijungimo gaminiui veikiant galimybė, prijunkite priešingosios fazės apsaugos grandinę. Gaminį eksploatuojant esant priešingajai fazei gali sugesti kompresorius ir kitos dalys.
Patikimai pritvirtinkite maitinimo laidą. Jei maitinimas bus tiekiamas nesant nulinės fazės arba esant klaidingai nulinei fazei, agregatas suges.
• Niekada nejunkite maitinimo šaltinio esant priešingajai fazei. Agregatas negali įprastai veikti esant priešingajai fazei. Jei jungiate esant priešingajai fazei, pakeiskite dvi iš trijų fazių.
• Įsitikinkite, kad elektrinio disbalanso koeficientas neviršija 2%. Jei ši vertė viršijama, agregato eksploatavimo trukmė sumažės. Jei koeficientas viršys 4%, agregatas išsijungs, o vidinis nuotolinis valdiklis rodys gedimo kodą. Patikimai prijunkite laidą: tam naudokite specialų laidą, kurį
• pritvirtinkite pridedamą veržiklį išoriškai nespausdami gnybtų dalių (maitinimo laido gnybto, perdavimo laido gnybto ir įžeminimo gnybto).
• Sumontuokite jungiklį, kuriuo galima IŠJUNGTI visus pagrindinio maitinimo šaltinio polius.

7-1 Visos sistemos elektros instaliacijos pavyzdys

Ry1 Relė S1T Vidinės temperatūros reguliavimo termostatas Y1S Elektromagnetinis vožtuvas
12
• Visus išorinius elektros laidus ir komponentus turi sumontuoti licenciją turintis elektrikas, laikydamasis taikomų vietos ir nacionalinių teisės aktų.
• Būtinai naudokite numatytąją maitinimo grandinę. Niekada nenaudokite to paties maitinimo šaltinio kitam įrenginiui.
• Niekada nemontuokite fazę kompensuojančio kondensatoriaus. Įrenginyje įtaisytas inverteris, todėl sumontavus fazę kompensuojantį kondensatorių ne tik nebus galima ekonomiškiau maitinti įrenginio, bet dėl kondensatoriaus sukeltų aukšto dažnio bangų šildymo funkcija gali būti vykdoma netinkamai. Elektros instaliacijos darbus vykdykite tik visiškai atjungę maitinimą.
• Visada įžeminkite laidus atsižvelgdami į atitinkamus vietinius ir nacionalinius teisės aktus.
• Šiame agregate yra inverteris. Prijunkite įžeminimą ir palikite krūvį, kad būtų pašalintas poveikis kitiems prietaisams sumažinant inverterio keliamus trukdžius ir kad nebūtų nuotėkio srovės į išorinį gaminio korpusą. Nejunkite įžeminimo laidų prie dujų vamzdelių, nuotekų vamzdžių,
• žaibolaidžių ar telefono linijų įžeminimo laidų.
Dujų vamzdeliai: Nuotekų vamzdžiai:
įžeminimo poveikis neįmanomas.
Telefono linijų įžeminimo laidai ir žaibolaidžiai:
Montavimo vadovas
13
jei yra dujų nuotėkis, gali sprogti arba užsiliepsnoti.
jei naudojami kieti plastikiniai vamzdžiai,
pavojingi pataikius
3DVWDED-HLQDXGRMDPDVQXRWROLQLVMXQJLNOLVQDXGRNLWHVDXVąMƳNRQWDNWąPLNURVURYHLQHGLGHVQHL
3DVWDED%HQGUDJDOLDSHUVSơMLPXLƳVSơMLPXL$DUPDåHVQơHVDQW±9NLQWDPDMDLVURYHL
1 3 fazės 50 Hz 380~415 V
Įžeminimo grandinės pertraukiklis (aukštadažnio tipo) (apsaugai nuo įžemėjimo, perkrovos ir trumpojo jungimo)
2 Pagrindiniai įrenginiai
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 17
3 Pavaldusis įrenginys
Pastaba
Pastaba
.LDXULQơVDQJRVGDQJWHOLV ,ãSMDXWLXåEUnjNãQLXRWąVULWƳ
*DOLQơYDOG\PRGơåXWơV GDQJWHOLRSXVơ
,]ROLDFLQLVYDP]GHOLV
9DP]GHOLǐ LãơMLPDV
$XNãWRVLRV ƳWDPSRVODLGDL
äHPRVLRVƳWDPSRVODLGDPV
Išmušama anga
$XNãWRVLRVƳWDPSRVODLGDPV
âHUSHWRV
1
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
8
9
10
3UHVXRWDV JQ\EWDV
/DLGDVSORQDV
NDEOLXNDV
4 Nuotolinis jungiklis (žr. 2 pastabą) 5 Perspėjimo išėjimas 6 Įspėjimo išėjimas 7 Avarinės signalizacijos skydas 8 Paleidimo išėjimas 9 Skydas 10 Įžeminimas 11 IŠJUNGTA: įprastas režimas
ĮJUNGTA: tylusis režimas
12 Patalpose naudojamas įrenginys 13 Duomenų perdavimas kelių įrenginių sistemoje (Q1, Q2)
• Maitinimo laidams naudokite izoliacinį vamzdį.
• Įsitikinkite, kad silpni elektros laidai (t. y. nuotoliniam valdikliui, tarp įrenginių ir kt.) bei maitinimo laidai nepraeina greta vieni kitų, tarp jų turi būti bent 50 mm tarpas. Nutiesus greta, galimi elektros trukdžiai, veikimo sutrikimai ir gedimas.
• Maitinimo laidą prijunkite prie maitinimo šaltinio laidų gnybtų bloko ir pritvirtinkite, kaip aprašyta "7-2 Įeinančių laidų montavimo
tvarka" 14 psl..
• Niekada nejunkite maitinimo šaltinio prie perdavimo laidų (skirtų įspėjimams, pavojaus signalams, eksploatavimo išvestims ir nuotoliniam jungikliui) gnybtų bloko. Priešingu atveju visa sistema bus pažeista.
• Perdavimo laidus reikia tvirtinti, kaip aprašyta
"7-3 Maitinimo šaltinio laidų montavimo tvarka" 14 psl..
• Kad išvengtumėte sąlyčio su vamzdeliais, laidus pritvirtinkite apkabomis, pvz., izoliuojančiais veržikliais.
Laidams suteikite tokią formą, kad išvengtumėte konstrukcijų, pvz., valdymo dėžutės dangtelio, deformacijos. Gerai uždarykite dangtelį.

7-2 Įeinančių laidų montavimo tvarka

• Aukštosios įtampos laidus (maitinimo, įžeminimo ir įspėjimų/ pavojaus signalų/eksploatavimo laidus) nutieskite per laidų angas, esančias agregato šone ar priekyje (išmušamas angas) arba apatiniame rėme (išmušamas angas).
• Žemosios įtampos laidus (nuotoliniams jungikliams) nutieskite per laidų angas (išmušamas angas), esančias agregato priekyje arba per laidų įėjimus.
(OHNWURVODLGǐHWLNHWơ

7-3 Maitinimo šaltinio laidų montavimo tvarka

Maitinimo šaltinio laidų montavimo tvarka
2
6
1 Maitinimo šaltinis (3 fazės 50 Hz 380~415) 2 Automatinis didžiausios srovė jungiklis (įžeminimo grandinės
pertraukiklis), visų polių atjungimo jungiklis
3 Įžeminimo jungiklis 4 Maitinimo šaltinio gnybtų blokas 5 Uždėkite izoliacines movas 6 Pritvirtinkite maitinimo šaltinio atitinkamai L1, L2, L3 ir N fazių
laidus pateiktu veržikliu (1) prie polimerinio kabliuko.
7 Pritvirtinkite įžeminimo laidą prie maitinimo šaltinio laido (N fazės)
pateiktu veržikliu (1).
8 Įžeminimo laidas
Laidus nutieskite taip, kad įžeminimo laidas nesiliestų su kompresoriaus išvado laidais. Priešingu atveju susidaręs triukšmas gali neigiamai veikti kitą įrangą.
9 Įžeminimo gnybtas 10 • Kai du laidai jungiami prie vieno gnybto, prijunkite juos taip, kad
presuotų kontaktų galinės pusės būtų nukreiptos viena į kitą.
• Be to, plonesnį laidą dėkite viršuje ir abu laidus kartu pritvirtinkite prie polimerinio kabliuko, naudodami papildomą veržiklį (1).
*Q\EWǐEORNDV
7
9HUåLNOLV
/DLGDVVWRUDV
• Išmušamas angas atverkite plaktuku ar pan.
• Išmušus angas, rekomenduojame pašalinti visas šerpetas ir nudažyti angas remonto dažais, kad nerūdytų.
• Prakišdami elektros laidus per išmušamas angas, apsaugokite laidus izoliaciniu vamzdžiu ar įvorėmis, kad jie nebūtų pažeisti.
• Jei į agregatą gali patekti smulkūs gyvūnai, užkimškite visus plyšius (užbrūkšniuotas dalis) medžiaga (įsigyjama atskirai).
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Išmušama anga
äHPRVLRVƳWDPSRVODLGDL
3ROLPHULQLV
Reikalavimai elektros tinklui, saugos prietaisui ir kabeliui
• Būtina numatyti maitinimo grandinę agregatui prijungti (žr. tolesnę lentelę). Ši grandinė turi būti apsaugota reikiamais saugos prietaisais, t. y. maitinimo tinklo jungikliu, sunkiai perdegančiu saugikliu ant kiekvienos fazės ir įžeminimo grandinės pertraukikliu.
Naudokite tik labai greitus likutinės srovės grandinės pertraukiklius (1 sekundės ar mažiau), kurių vardinė likutinė darbinė srovė 200mA.
• Naudokite tik varinius laidus.
• Maitinimo kabeliui naudokite izoliuotus laidus.
• Maitinimo kabelio tipą ir dydį rinkitės atsižvelgdami į atitinkamus vietinius ir nacionalinius teisės aktus.
• Vietinių laidų specifikacijos atitinka IEC60245.
• Kai naudojami apsaugoti vamzdžiai, naudokite H05VV tipo laidus.
• Kai apsaugoti vamzdžiai nenaudojami, naudokite H07RN-F tipo laidus.
Fazė ir dažnis Įtampa
Minimalus grandinės
srovės stipris
Rekomen-
duojami
saugikliai
LREQ15 3~50 Hz 380-415 V 62,8 A 70 A LREQ20 3~50 Hz 380-415 V 70,0 A 80 A
Montavimo vadovas
14
Page 18
Svarbios pastabos apie bendrosios elektros tiekimo sistemos
DĖMESIO
DĖMESIO
C1 W1CP2
P1
8åGơNLWHL]ROLDFLQHVPRYDV
3ULWYLUWLQNLWHODLGXV SDWHLNWXYHUåLNOLX
X2M
X3M
2
1
Nuotolinio jungiklio laidus pritvirtinkite prie polimerinio bloko,
QDXGRGDPLYHUåLNOƳ ƳVLJ\MDPąDWVNLUDL
MXQJLPDVODLGXV
pritvirtinkite prie
SROLPHULQLREORNR QDXGRGDPLYHUåLNOƳ ƳVLJ\MDPąDWVNLUDL
X1A
X1M
A5P
ABC
(A1P)
C
Q2
(A5P)
BQ1A
SHUGDYLPXLNHOLǐ ƳUHQJLQLǐVLVWHPRMH ODLGXVSULWYLUWLQNLWH SULHSROLPHULQLREORNR QDXGRGDPLYHUåLNOƳ SULWYLUWLQWąSULHODXNH QDXGRMDPRƳUHQJLQLR ƳVLJ\MDPąDWVNLUDL
kokybę
Įranga turi atitikti:
EN/IEC61000-3-11
mažesnė nei arba lygi Z
EN/IEC61000-3-12
nei arba lygi minimaliai S
(1)
, kai sistemos pilnutinė varža Z
, ir
max
(2)
, kai trumpojo jungimo galia Ssc yra didesnė
reikšmei
sc
sys
yra
sandūros tarp naudotojo ir bendrosios elektros tiekimo sistemos taške. Įrangos montuotojas arba naudotojas (jei reikia, pasikonsultavęs su skirstomojo tinklo operatoriumi) privalo užtikrinti, kad ši įranga būtų prijungta tik prie tokio maitinimo šaltinio, kurio:
Z
yra mažesnis arba lygus Z
sys
S
didesnis už minimalią Ssc reikšmę.
sc
ir
max
Z
(Ω) minimali Ssc reikšmė
max
LREQ15 0,12 1522 kVA LREQ20 0,12 1890 kVA
(1) Europos/tarptautinis techninis standartas nustato bendrųjų
žemosios įtampos maitinimo sistemų įtampos pokyčių, svyravimų ir mirgėjimo ribines vertes, skirtas įrangai, kurios nominalioji srovė yra ≤75 A
(2) Europos / tarptautinis techninis standartas, nustatantis prie
bendrųjų žemosios įtampos tinklų prijungtos įrangos, kurios maitinimo kiekvienos fazės srovė yra >16 A ir ≤75 A, sukuriamų sinusinių srovių ribines vertes.
Įspėjimų, pavojaus signalų, paleidimo išėjimo ir darbinio išėjimo laidų jungimas
• Prijunkite įspėjimų, pavojaus signalų, paleidimo išėjimo ir darbinio išėjimo laidus prie X2M gnybtų bloko ir užspauskite, kaip parodyta tolesnėje schemoje:
Nuotolinio valdiklio laidų jungimas
• Montuodami nuotolinį jungiklį, laidus užspauskite kaip parodyta tolesnėje schemoje:
Taip jungti reikia tik pagrindinį įrenginį. X3M laidų specifikacijos
Elektros laido storis
0,75~1,25 mm
2
Maks. laido ilgis 130 m
Tyliojo režimo laidų jungimas
• Tyliojo režimo laidų jungimas: laidus užspauskite kaip parodyta tolesnėje schemoje:
7\OLRMRUHåLPRODLGǐ
Taip jungti reikia tik pagrindinį įrenginį. X2M laidų specifikacijos
Elektros laido storis 0,75~1,25 mm
2
Maks. laido ilgis 130 m
Pastaba: būtinai izoliuokite jungiamąją įrangą.
• Jungdami darbinio išėjimo laidus, būtinai žr. "7-1 Visos sistemos
elektros instaliacijos pavyzdys" 13 psl..
Neprijungus darbinio išėjimo laido, gali sugesti kompresorius.
Taip jungti reikia tik pagrindinį įrenginį. X1M (A5P) laidų specifikacijos
Elektros laido storis
0,75~1,25 mm
2
Maks. laido ilgis 130 m
Laidų jungimas duomenų perdavimui kelių įrenginių sistemoje
• Jungdami laidus tarp pagrindinio ir pavaldžiojo įrenginio: laidus užspauskite kaip parodyta tolesnėje schemoje:
/DLGǐMXQJLPDV
X1M (A1P) laidų specifikacijos
Elektros laido storis
0,75~1,25 mm
2
Maks. laido ilgis 30 m
Jei laidai duomenų perdavimui kelių įrenginių sistemoje bus nesujungti, sistema neveiks ir bus rodomas gedimo kodas.
Montavimo vadovas
15
• Nuotoliniam jungikliui naudokite kontaktą be įtampos mikrosrovei (ne daugiau kaip 1 mA, 12 V DC)
• Jei nuotolinis jungiklis bus naudojamas agregatui įjungti ir išjungti, darbinį jungiklį perjunkite į "NUOTOLINĮ".
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 19
Atsargumo priemonės, taikomos gnybtų jungtims
DĖMESIO
laidas
Presuotas gnybtas
,ãSMDXWDGDOLV
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
• Naudokite pateiktus kilpinius presuotus gnybtus su izoliacinėmis movomis.
• Elektros instaliacijai naudokite nurodytus elektros laidus ir juos pritvirtinkite taip, kad išorinė jėga neveiktų gnybtų bloko.
Presuotas gnybtas
0DLWLQLPR
,]ROLDFLQơPRYD
• Gnybtų varžtams priveržti naudokite tinkamą atsuktuvą. Mažas atsuktuvas pažeis varžtų galvutes ir juo neįmanoma tinkamai priveržti varžtų.
• Neveržkite gnybtų varžtų pernelyg stipriai, nes galite juos pažeisti.
• Gnybtų varžtų priveržimo sukimo momentas pateiktas tolesnėje lentelėje.
• Ištraukite įžeminimo laidą iš gaubtelinės poveržlės išpjovos ir atsargiai nutieskite laidą, kad veržlė nepagautų kitų laidų. Priešingu atveju įžeminimo laidas gali nepakankamai kontaktuoti ir laido įžeminimo poveikis gali būti prarastas.
• Neužbaikite suvytojo laido lituodami.
*DXEWHOLQơSRYHUåOơ
1 Izoliacinis vamzdelis 2 Atsargiai veskite laidus ir užtikrinkite, kad laidai nesiliestų su
įėjimo anga ir dalimi.
3 Tiesiant aukštosios įtampos laidus (maitinimo laidus, įžemino
laidus ir įspėjimo/perspėjimo/paleidimo įvesties, darbinės išvesties laidus) iš kairės pusės
4 Vietinių vamzdelių prijungimas
5 Maitinimo šaltinio gnybtų blokas (X1M) 6 X2M gnybtų blokas įspėjimo, perspėjimo, paleidimo įvesčiai ir
darbinei išvesčiai
7 Įžeminimo gnybtų blokas 8 Tiesiant aukštosios įtampos laidus (maitinimo laidus, įžemino
laidus ir įspėjimo/perspėjimo/paleidimo įvesties, darbinės išvesties laidus) iš dešinės pusė
9 Tiesiant aukštosios įtampos laidus (maitinimo laidus, įžemino
laidus ir įspėjimo/perspėjimo/paleidimo įvesties, darbinės išvesties laidus) iš priekio
10 Tiesiant nuotolinio jungiklio laidus iš priekio. 11 Nuotolinio jungiklio gnybtų blokas (X3M) 12 Tiesiant nuotolinio jungiklio laidus per laidų angą 13 Atskirkite bent 50 mm 14 Pritvirtinkite prie galinės atramos pusės pateiktu veržikliu (2) 15 Atsargiai montuokite laidus, kad neatplyštų kompresoriaus garso
izoliacija
16 Atrama
Baigę elektros instaliacijos darbus patikrinkite, kad valdymo dėžutėje nebūtų jokių atsijungusių elektrinių dalių jungčių ar gnybtų.

7-4 Laidų jungimo įrenginių viduje tvarka

• Vadovaudamiesi tolesniu paveikslu pritvirtinkite ir nutieskite
• Įžeminimo laidą nutieskite taip, kad jis nesiliestų su kompresoriaus
• Žiūrėkite, kad visi laidai nesiliestų prie vamzdelių (užbrūkšniuotų
• Perdavimo laidai turi būti mažiausiai 50 mm atstumu nuo maitinimo
• Baigę laidų montavimo darbus, patikrinkite, ar nėra laisvų jungčių
LREQ1520
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Varžto dydis Užveržimo momentas (N•m) M8 (maitinimo šaltinio gnybtų blokas) M8 (įžeminimas)
5,5-7,3
M4 (X2M) 2,39-2,91 M3.5 (X3M) 0,79-0,97
maitinimo ir perdavimo laidus naudodami pagalbinį veržiklį (1), (2).
išvado laidais. Jei įžeminimo laidas liesis su kompresoriaus išvado laidais, tai darys neigiamą poveikį kitai įrangai.
dalių paveiksle).
laidų.
tarp elektrinių dalių valdymo dėžutėje.

8. PATIKRA IR VAMZDELIŲ IZOLIAVIMAS

Vamzdelių klojimo darbų rangovui, elektros instaliacijos darbų rangovui ir bandomojo paleidimo darbininkams
• Niekada neatidarykite uždarymo vožtuvo, kol neatliktas pagrindinės maitinimo šaltinio grandinės izoliacijos varžos matavimas. Jei matuojama esant atidarytam uždarymo vožtuvui, išmatuota izoliacijos varžos vertė sumažėja.
• Atlikę patikrą ir užpildę aušalu, atidarykite uždarymo vožtuvą. Eksploatuojant kompresorinį-kondensatorinį agregatą su uždarytu uždarymo vožtuvu, sutriks kompresoriaus veikimas.
8-1 Hermetiškumo bandymas/aušalo alyvos
įleidimas/vakuuminis džiovinimas
Aušalas yra agregate. Atliekant vietinių vamzdelių hermetiškumo bandymą arba vakuuminį džiovinimą, ir skysčio, ir dujų uždarymo vožtuvai privalo būti uždaryti.
[Vamzdelių klojimo darbų rangovui]
Baigę vamzdelių klojimo darbus, nuodugniai atlikite tolesnę patikrą.
• Kad užtikrintumėte, jog kompresorinis-kondensatorinis agregatas tinkamai atlaiko slėgį, ir kad išvengtumėte pašalinių medžiagų patekimo, būtinai naudokite specialiai R410A skirtus įrankius.
• Kad užtikrintumėte, jog kompresorinis­kondensatorinis agregatas tinkamai atlaiko
Manometrinis kolektorius Užpildymo žarna
Vak uumi nis siurblys
Dujos hermetiškumo bandymui
Aušalo alyva
slėgį, ir kad išvengtumėte pašalinių medžiagų (vandens, purvo ir dulkių) patekimo, naudokite specialiai R410A skirtą manometrinį kolektorių ir užpildymo žarną. Specializuoti R410A įrankiai ir specializuoti R407C įrankiai skiriasi sraigto specifikacija.
• Būkite itin atidūs, kad siurblio alyva netekėtų atgal į sistemą, kai siurblys neveikia.
• Naudokite vakuuminį siurblį, galintį sudaryti vakuumą iki –100,7 kPa (5 Torr arba –755 mmHg).
• Azoto dujos
Daphne FVC68D Naudokite tik Daikin techninės priežiūros dalių sąraše nurodytą aušalo alyvą.
Montavimo vadovas
16
Page 20
Hermetiškumas
DĖMESIO
(WLNHWơ
Padidinkite slėgį aukšto slėgio sistemos dalyje (skysčio vamzdeliuose) iki 3,8 MPa (38 bar), o žemo slėgio sistemos dalyje (dujų vamzdeliuose) – iki patalpose naudojamo įrenginio (įsigyjamo atskirai) projektinio slėgio (*1) per techninės priežiūros angą (*2) (neviršykite projektinio slėgio). Laikoma, kad sistema išlaikė bandymą, jei per 24 valandų laikotarpį slėgis nesumažėjo. Jei slėgis sumažėjo, patikrinkite, ar nėra nuotėkio ir jį pašalinkite.
Užpildymas aušalo alyva
Jei tikslinė garavimo temperatūra –20°C ar žemesnė, gali prireikti papildyti aušalo alyvą. Nurodymų, kaip apskaičiuoti papildomą aušalo alyvos kiekį, ieškokite elektrinių komponentų dėžutės dangtelio galinėje pusėje arba tolesnėje lentelėje. Jei nereikia papildomai įleisti aušalo alyvos, pereikite prie sistemos vakuuminio džiovinimo. Nurodymai, kaip atlikti vakuuminį sistemos džiovinimą, pateikti kitame punkte.
Kaip apskaičiuoti papildomą aušalo alyvos kiekį
Užpildykite tuščius tolesnės lentelės laukelius:
Tikslinė garavimo temperatūra (TEM)
Fiksuotas kiekis

Patalpose naudo­jamas įrenginys
Dujų vamzdžiai
Oro aušin­tuvas
Vit rina
Suma Dydis
(mm)
Ø12,7 × + = Ø15,9 × + = Ø19,1 × + = Ø22,2 × + = Ø25,4 × + = Ø28,6 × + = Ø31,8 × + = Ø34,9 × + = Ø38,1 × + = Ø41,3 × + = Suma (C+D+E+F+G+H+I+J+K+L)=
a.Žr. 1 lentelę. b.Žr. 2 lentelę. c.Žr. 3 lentelę. d.Žr. 4 lentelę. e.Jei vamzdžių ilgis nuo 0 m iki 10 m, konstanta =0 l.
Bendras vidinis tūris Tūrio
Bendra talpa Tūrio
Vam zdž ių ilgis (m)
Tūrio koeficientas
c
(l/m)
koeficientas (l/l)
l
×
koeficientas (l/kW)
kW
×
Konstanta (l)
de
(A+B)
Tarpinis rezultatas (l)
a
= Tarpinis
rezultatas (l)
b
= = Tarpinis
rezultatas (l)
• Pasirinkite tikslinės garavimo temperatūros tūrio koeficientą pirmiau pateiktoje lentelėje.
Bendras reikiamas alyvos kiekis (++)
Papildomas alyvos kiekis () –19,8 l
Papildomos alyvos kiekis
a.Jei apskaičiuotas papildomas alyvos kiekis lygus 0 l, papildomai aušalo alyvos nepilkite.
a
=
=
1 lentelė. Oro aušintuvo tūrio koeficientas
Tikslinė garavimo temperatūra (TEM) Koeficientas
–20°C 0,033 –25°C 0,045 –30°C 0,063 –35°C 0,090 –40°C 0,128 –45°C 0,141
2 lentelė. Vitrinos tūrio koeficientas
Tikslinė garavimo temperatūra (TEM) Koeficientas
–20°C 0,203 –25°C 0,225 –30°C 0,255 –35°C 0,286 –40°C 0,321 –45°C 0,353
11, 5 l
(A)
(B)
(C) (D) (E) (F) (G) (H)
(K) (L)
3 lentelė. Dujų vamzdžių tūrio koeficientas
Dydis (mm) Tikslinė garavimo temperatūra (TEM)
Ø12,7 0,022 0,020 0,019 0,016 0,014 0,011 Ø15,9 0,028 0,025 0,022 0,019 0,016 0,014 Ø19,1 0,038 0,035 0,029 0,025 0,021 0,017 Ø22,2 0,050 0,045 0,038 0,033 0,027 0,022 Ø25,4 0,063 0,057 0,049 0,041 0,035 0,028 Ø28,6 0,078 0,071 0,060 0,051 0,043 0,035 Ø31,8 0,094 0,086 0,073 0,061 0,051 0,042 Ø34,9 0,110 0,101 0,086 0,073 0,061 0,050 Ø38,1 0,129 0,118 0,098 0,085 0,071 0,058 Ø41,3 0,149 0,137 0,116 0,096 0,082 0,068
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
4 lentelė. Dujų vamzdžių konstanta
Dydis (mm) Tikslinė garavimo temperatūra (TEM)
°C
Ø12,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø15,9 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø19,1 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø22,2 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø25,4 0,7 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø28,6 0,8 0,7 0,6 0,3 0,2 0,1 Ø31,8 0,9 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 Ø34,9 1,2 1,0 0,8 0,5 0,3 0,2 Ø38,1 1,4 1,2 1,1 0,6 0,4 0,2 Ø41,3 1,8 1,6 1,2 0,9 0,5 0,3
l
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
• Naudokite tik Daikin techninės priežiūros dalių sąraše nurodytą aušalo alyvą (1 l kanistras; dalies Nr.: 5004333)
• Naudojant ne Daikin techninės priežiūros dalių sąraše nurodytą aušalo alyvą, kompresorius gali sugesti.
• Saugokite, kad oras neveiktų aušalo alyvos ilgiau kaip 10 minučių. Priešingu atveju drėgmė gali ištirpti alyvoje.
• Likusią aušalo alyvą šalinkite kaip atliekas.
(I)
(J)
• Vakuuminis džiovinimas Vakuuminį siurblį naudokite ilgiau kaip tris valandas, prijungę prie skysčio vamzdyno ir dujų vamzdyno techninės priežiūros angos
l
(*2), kad susidarytų –100,7 kPa ar mažesnis slėgis. Po to (1) lauke naudojamame įrenginyje azoto dujomis sudarykite 0,2 MPa ar didesnį slėgį ir, palikę lauke naudojamą įrenginį 10 minučių, (2) ilgiau kaip vieną valandą leiskite vakuuminį siurblį, kad susidarytų –100,7 kPa ar mažesnis slėgis. ((1) ir (2) veiksmus pakartokite tris ar daugiau kartų.) Baigę šias operacijas, vienai valandai palikite lauke naudojamą įrenginį, tada patikrinkite, ar vakuummetro rodmenys nekyla. (Jei
l
l
vakuummetro rodmenys kyla, sistemoje gali būti likusio vandens arba gali būti nuotėkis. Tokiu atveju atlikite reikiamus remonto darbus ir pakartokite hermetiškumo bandymą.)
*1Patalpose naudojamo įrenginio (įsigyjamo vietoje) projektinis slėgis
l
turi būti 2,5 MPa ar didesnis. Jei reikia informacijos apie projektinį slėgį, iš anksto susisiekite su gamintoju.
*2Techninės priežiūros angos vieta pateikta nurodymų etiketėje,
esančioje ant lauke naudojamo įrenginio priekinio skydo (toliau).
1XURG\PǐHWLNHWơVYLHWD
Montavimo vadovas
17
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 21
DĖMESIO
Pastaba
6OơJLRPDåLQLPRYRåWXYDV
$]RWDV
1DXGRMDPDDXãDOXL SDSLOG\WL
.DWLODV
VXVLIRQX
6NDLWLNOLV
9DNXXPLQLV VLXUEO\V
9RåWXYDV
8åSLOG\PR åDUQD
'XMǐSXVơVXåGDU\PRYRåWXYDV
8åGDU\PRYRåWXYR
WHFKQLQơVSULHåLnjURVDQJD
6N\VþLRSXVơV XåGDU\PRYRåWXYDV
(VDPLYDP]GHOLDL3DVWDED
0DQRPHWULQLRNROHNWRULDXVLUYDNXXPLQLR VLXUEOLRMXQJLPRWYDUND
R410A
/DXNHQDXGRMDPDV ƳUHQJLQ\V
ƲSDWDOSRVH
ƳUHQJLQƳ
XåGDU\PRYRåWXYDV
'XMǐSXVơV XåGDU\PRYRåWXYDV
,]ROLDFLQơPHGåLDJD
8åNLPãLPDVLUNW
9DP]G\QRLãơMLPR
angos dangtelis
'XMǐSXVơV
vamzdynas
6N\VþLRSXVơV
vamzdynas
$WYHUNLWHLãPXãDPą DQJąSDå\PơWą
8åNLPãWL
QDXGRMDPą
• Išmušus angas, rekomenduojame pašalinti visas šerpetas ir nudažyti angų kraštus bei sritis aplink juos remonto dažais.
• Įsitikinkite, kad Y formos jungtyje nėra plyšio.
• Hermetiškumo bandymą ir vakuuminį džiovinimą atlikite tiksliai per skysčio ir dujų uždarymo vožtuvų techninės priežiūros angas.
• Naudodami techninės priežiūros angas naudokite užpildymo žarnas (turinčias stumiančius strypus).

8-2 Šiluminio izoliavimo darbai

• Po hermetiškumo bandymo ir vakuuminio džiovinimo būtinai atlikite vamzdynų šiluminį izoliavimą.
• Būtinai termiškai izoliuokite jungiamojo vamzdyno skysčio ir dujų vamzdžius. Priešingu atveju gali atsirasti vandens nuotėkis.
• Būtinai izoliuokite skysčio ir dujų jungiamuosius vamzdžius. To nepadarius gali atsirasti vandens nuotėkis. Kaip pasirinkti izoliacijos storį, žr. tolesnę schemą (naudokite kaip orientacines gaires).
• Minimali skysčio vamzdelio įėjimo temperatūra 0°C Minimali dujų vamzdelio įėjimo temperatūra –45°C
• Sutvirtinkite aušalo vamzdelių izoliacinę medžiagą atsižvelgdami į šiluminės izoliacijos aplinką. Priešingu atveju izoliacinės medžiagos paviršiuje gali susidaryti rasos kondensato.
• Ant uždarymo vožtuvų susidarius rasos kondensatui, jis gali tekėti patalpose naudojamo įrenginio link per tarpą tarp izoliacinės medžiagos ir vamzdelių, nes dėl tam tikrų kitų priežasčių lauke naudojamas įrenginys sumontuotas aukščiau patalpose naudojamo įrenginio, tada reikia imtis atitinkamų priemonių, pvz., jungčių sandarinimo (žr. iliustracijas toliau).
• Prijunkite vamzdyno išėjimo dangtelį su išmušta anga. Jeigu per vamzdyno išėjimą į agregatą gali patekti smulkūs gyvūnai, uždenkite vamzdyno išėjimą tam trukdančia medžiaga (įsigyjama atskirai), atlikę veiksmus, aprašytus "10. AUŠALO PAPILDYMAS"
19 psl. (žr. iliustracijas toliau).
Vamzdyno išėjimą naudokite atlikdami veiksmus, aprašytus
"10. AUŠALO PAPILDYMAS" 19 psl. (pvz., užpildymo žarnai
įstatyti).
6N\VþLRSXVơV
8-3

Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra

Būtinai patikrinkite šiuos dalykus.
Elektros instaliacijos darbus atliekantiems asmenims
Žr. "7-2 Įeinančių laidų montavimo tvarka" 14 psl..
1. Įsitikinkite, kad maitinimo laidai sumontuoti be trūkumų ir nėra
atsipalaidavusių veržlių. Žr. "7-3 Maitinimo šaltinio laidų montavimo tvarka" 14 psl..
2.
Ar nesuprastėjo pagrindinės maitinimo šaltinio grandinės izoliacija? Išmatuokite izoliacijos varžą ir patikrinkite, ar ji viršija atitinkamuose vietos ir nacionaliniuose teisės aktuose nustatytą vertę.
Vamzdžių klojimo darbus atliekantiems asmenims
1. Įsitikinkite, kad vamzdeliai tinkamo dydžio.
Žr. "6-1 Vamzdelių medžiagos pasirinkimas" 7 psl..
2. Įsitikinkite, kad izoliavimo darbai atlikti.
Žr. "8-2 Šiluminio izoliavimo darbai" 18 psl..
3. Įsitikinkite, kad aušalo vamzdeliai neturi defektų.
Žr. "6. AUŠALO VAMZDELIAI" 6 psl..
9.

PATIKROS BAIGUS DARBUS

• Įsitikinkite, kad toliau išvardinti darbai atlikti pagal montavimo vadovą.
Vamzdelių klojimo darbaiElektros instaliacijos darbaiHermetiškumo bandymas/vakuuminis džiovinimasPatalpose naudojamo įrenginio montavimo darbai
9DP]GHOLDLWDUS SDWDOSRVHODXNH QDXGRMDPǐ ƳUHQJLQLǐ
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Montavimo vadovas
18
Page 22

10. AUŠALO PAPILDYMAS

ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO
Teka šiek
WLHNSXWǐ
Visada pasirodo
SXWRV
8åSLOG\WD VN\VþLX
6DQGDULQLPREnjVHQD
7UnjNVWDDXãDOR
5
Aušalo papildymo rangovui
Naudokite tik aušalą R410A. Aušalo R410A balionas pažymėtas rožine juosta.
Leisdami aušalą, naudokite apsaugos priemones (pvz., apsaugines pirštines ir akinius).
• Darbo metu, kaskart atidarius priekinį skydą, būtina atkreipti dėmesį į ventiliatoriaus sukimąsi. Lauke naudojamam įrenginiui nustojus veikti, ventiliatorius dar kurį laiką gali suktis toliau.
[Aušalo papildymo darbai]
Kaip apskaičiuoti papildomą aušalo kiekį, kurį reikia įleisti? Užpildykite tuščius tolesnės lentelės laukelius:
Fiksuotas papildomas aušalo kiekis

Patalpose naudo­jamas įrenginys

Skysčio vamzdeliai
Koregavimas < (++)×0,1 Papildomas aušalo kiekis eksploatavimo vietoje
(+++) (reikia suapvalinti iki 0,1 kg).
Iš pradžių įleisto aušalo kiekis. Bendras aušalo kiekis
Oro aušin­tuvas
Vit rina
Suma Vam z-
delių skers­muo (mm)
Ø6,4 × Ø9,5 × Ø12,7 × Ø15,9 × Ø19,1 × Suma (D+E+F+G+H)=
a.Koregavimas (kai apžiūros langelyje matomas aušalo trūkumas) Bandomojo paleidimo metu papildykite aušalo, jei apžiūros langelio nedengia skystis veikiant aušinimo režimu.
b.Iš pradžių įleisto aušalo kiekis pagrindiniame ir pavaldžiajame įrenginyje.
Bendras vidinis tūris Svorio
Bendra talpa Svorio
Vam zdžių ilgis (m)
Tūrio koeficientas (kg/m)
a
b
koeficientas (kg/l)
l
×
koeficientas (kg/kW)
kW
× 0,23
× 0,35
0,02 0,06 0,12 0,19 0,29
(TE
(TE<–20°C)
0,24
–20°C)
(A+
B+C)=
(+23)
• Bendras didžiausias į sistemą Multi-ZEAS įleisto aušalo kiekis turi nesiekti 100 kg, tai būtina pagal CE reikalavimus (EN603350-2-40 standartas). Tai reiškia, kad, jei apskaičiuotas bendras aušalo kiekis lygus arba didesnis už 95 kg, privalote savo kelių įrenginių lauke naudojamą sistemą padalinti į mažesnes nepriklausomas sistemas, kuriose būtų mažiau nei po 95 kg aušalo.
• Apie uždarymo vožtuvų valdymo būdą žr. "Uždarymo vožtuvų
veikimo metodas" 9 psl..
• Niekada nepildykite skysto aušalo tiesiai per dujų vamzdyną. Dėl skysčio kompresijos ir perkaitimo gali sugesti kompresorius.
7kg
Tarpinis rezultatas (kg)
= Tarpinis
rezultatas (kg)
=
=
Tarpinis rezultatas (kg)
= = = = =
= =
=
23 kg
(A)
(B)
(C)
(D) (E) (F) (G) (H)
1. Šiam gaminiui būtina nurodyti aušalą. Apskaičiuokite papildomai įleisto aušalo kiekį pagal etiketę, skirtą aušalo papildymui apskaičiuoti.
2. Pildydami aušalą, vadovaukitės šia tvarka. Kaip prijungti aušalo balioną, žr. "8-1 Hermetiškumo bandymas/
aušalo alyvos įleidimas/vakuuminis džiovinimas" 16 psl..
3. Įjunkite patalpose naudojamą įrenginį ir valdymo pultą. Lauke naudojamo įrenginio nejunkite.
4. Papildykite aušalą per uždarymo vožtuvo priežiūros angą skysčio pusėje.
5. Jei aušalas leidžiamas veikiant kompresoriui, nustatykite ≥–25°C tikslinę garavimo temperatūrą. Įsitikinkite, kad tinkamai pažymėtas pagrindinis įrenginys. Žr. "11. NUSTATYMAI VIETOJE" 20 psl..
6. Jei nepavyksta įleisti apskaičiuoto aušalo kiekio, imkitės tolesnių sistemos eksploatavimo veiksmų ir tęskite aušalo papildymą. a. Iki galo atidarykite dujų uždarymo vožtuvą ir sureguliuokite
skysčio uždarymo vožtuvo angą (*1).
b.[Įspėjimas/įspėjimas dėl elektros smūgio]
Įjunkite lauke naudojamą įrenginį.
c.[Įspėjimas/įspėjimas dėl elektros smūgio]
Įjunkite lauke naudojamo įrenginio darbinį jungiklį ir papildykite aušalą veikiant lauke naudojamam įrenginiui.
d.Išjunkite lauke naudojamo įrenginio darbinį jungiklį, įleidus nurodytą
papildomą aušalo kiekį. (Siekiant išvengti skysčio kompresijos)
e.[Dėmesio]
Skubiai iki galo atidarykite dujų ir skysčio pusių uždarymo vožtuvus. Priešingu atveju dėl skysčio tankėjimo vamzdeliai gali sprogti. Etikečių klijavimo vieta:
kg
z
1 4
2
kg kg kg
1 Pagrindinis įrenginys
3
2 Papildomai įleisto aušalo etiketė 3 Papildomos aušalo alyvos etiketė
kg
4 Elektrinių komponentų dėžutės dangtelio vaizdas iš priekio 5 Elektrinių komponentų dėžutės dangtelio vaizdas iš galo
*1Kai balione liks mažai aušalo, vidinis baliono slėgis sumažės ir bus
neįmanoma užpildyti agregato, net ir sureguliavus skysčio uždarymo vožtuvo angą. Esant tokiai situacijai, pakeiskite balioną tokiu, kuriame likę daugiau aušalo. Be to, jei vamzdynas ilgas, pildant esant visiškai uždarytam skysčio uždarymo vožtuvui, gali suveikti apsaugos sistema ir įrenginys nustos veikti.
7. Baigę darbą, ant uždarymo vožtuvų ir techninės priežiūros angų sriegių panaudokite sriegio fiksavimo priemonę (kūginėms veržlėms). Kaip elgtis su vožtuvų dangteliais ir techninės priežiūros angomis žr. "Atsargumo priemonės naudojant vožtuvo dangtelį"
10 psl. ir "Atsargumo priemonės naudojant techninės priežiūros
angą" 10 psl. skyriuje "6-4 Aušalo vamzdelių prijungimas" 8 psl..
8.
Papildę aušalą, užpildykite laukelį "bendras papildomai įleistas aušalo kiekis" lauke naudojamo įrenginio aušalo papildymo nurodymų etiketėje, įrašydami faktinį papildomai įleisto aušalo kiekį. Žr. aušalo papildymo nurodymų etikečių klijavimo vietos iliustraciją (žr. pirmesnį paveikslą).
Montavimo vadovas
19
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 23
[Aušalo balionui taikomos atsargumo priemonės]
DĖMESIO
įspėjimas Įspėjimas dėl elektros smūgio
Pastaba
%DOLRQąSDVWDW\NLWHYHUWLNDOLDLLUOHLVNLWHDXãDOą 9LGXMH\UDVLIRQRYDP]GHOLVWRGơOJDOLPD SDSLOGRPDLƳOHLVWLVN\VWRVEnjVHQRVDXãDOR
%DOLRQąSDVWDW\NLWHDXNãW\QGXJQX LUOHLVNLWHDXãDOą äLnjUơNLWHNDGEDOLRQDVQHDSYLUVWǐ
Teka šiek
WLHNSXWǐ
Visada pasirodo
SXWRV
8åSLOG\WD VN\VþLX
6DQGDULQLPREnjVHQD
7UnjNVWDDXãDOR
ON
REMOTE
OFF
4 5
7
1
2
3
6
8 2
A
B
+10°C
MXQJLNOLǐ
–10°C
–15°C
–20°C
–5°C
1XVWDW\WD JDP\NORMH
0°C
–35°C
–25°C
+5°C
–45°C
–30°C
–40°C
Ʋ-81*7$
,â-81*7$
421324
1
3
1
324
Ʋ-81*7$Ʋ-81*7$
IŠJUNGTA
DS2
DS2
Pildydami aušalą patikrinkite, ar pateiktas sifono vamzdelis. Tada pastatykite balioną taip, kad aušalą būtų galima leisti skystos būklės (žr. lentelę toliau). R410A yra maišytas aušalas, kurio sudėtis gali pasikeisti ir normaliai eksploatuoti sistemą gali būti neįmanoma, įleidus dujinės būklės aušalo.
Balionas su sifono vamzdeliu.
QHDSYHUþLDQWEDOLRQRDXNãW\QGXJQX
Kiti balionai
[Patikra per apžiūros langelį]
3 Darbinis jungiklis (S1S) 4 Elektrinių komponentų dėžutės dangtelis 5 Šviesos diodai (H1P~H7P) 6 Mygtukiniai jungikliai (BS1~BS5) 7 DIP jungikliai (DS1,DS2) 8 Apžiūros durys (dešiniosios)
Nustatymai vietoje
Nustatymai atliekami tik pagrindiniame įrenginyje. Nenustatinėkite pavaldžiojo įrenginio. Arčiausiai atšakos sekcijos esantį lauke naudojamą įrenginį paskirkite pagrindiniu įrenginiu. Norėdami atlikti nustatymus vietoje:
1. Išjunkite pagrindinio įrenginio darbinį jungiklį
2. Išjunkite pagrindinio ir pavaldžiojo įrenginių maitinimą.
3. Jungikliu DS1 nustatykite tikslinę garavimo temperatūrą.
Tikslinė garavimo temperatūra (TEM)
DS1
DS1DS1
• Baigę aušalo papildymą, iki galo atidarykite skysčio ir dujų pusių uždarymo vožtuvus. Eksploatuojant sistemą su uždarytais uždarymo vožtuvais, sutriks kompresoriaus veikimas.
Ant vožtuvo dangtelio montavimo dalių ir techninės priežiūros
angų sriegio panaudokite sriegio fiksavimo priemonę.
(Priešingu atveju rasos kondensatas pateks į vidų ir užšals, todėl dėl dangtelio deformacijos ar pažeidimo gali atsirasti aušalo dujų nuotėkis ar įvykti kompresoriaus gedimai.)

11. NUSTATYMAI VIETOJE

• Prieš įjungdami maitinimą patikimai uždarykite valdymo dėžutės dangtelį.
• Prieš įjungdami maitinimą per valdymo dėžutės dangtelio apžiūros angą (kairėje pusėje) patikrinkite, kad darbinis jungiklis būtų padėtyje IŠJUNGTA. Jei darbinis jungiklis padėtyje ĮJUNGTA, ventiliatorius gali suktis.
• Įjungę lauke naudojamą įrenginį, per valdymo dėžutės dangtelio apžiūros angą (dešinėje pusėje) patikrinkite lauke naudojamo įrenginio PCB (A1P) šviesos diodus (žr. iliustraciją). (Įjungus lauke naudojamą įrenginį, kompresorius maždaug 2 minutes neveiks. Įjungus maitinimą, H2P pirmąsias penkias sekundes mirksi. Jei įranga atitinka normą, po penkių sekundžių H2P išsijungs. H2P dega esant sutrikimui.)
SDGơWLV
4. Jungikliu DS2 paskirkite pagrindinį įrenginį.
Pagrindinio įrenginio nustatymas
3DJULQGLQLVƳUHQJLQ\V 3DYDOGXVLVƳUHQJLQ\V
QXVWDW\WDJDP\NORMH
IŠJUNGTA
1
24
1
234
3
5. Įjunkite pagrindinio ir pavaldžiojo įrenginių maitinimą.
6. Patikrinkite, ar dega šviesos diodas H4P. Jei taip, pagrindinis
įrenginys sėkmingai nustatytas.
7. Patikrinkite, ar dega šviesos diodas H5P. Jei taip, kelių įrenginių
sistema nustatyta teisingai. Šviesos diodas H5P užsidega po maitinimo įjungimo praėjus penkioms sekundėms ir dega toliau.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ĮJUNGTA IŠJUNGTA Mirksi
Pagrindinis įrenginys
Pavaldusis įrenginys
Mygtukų ir DIP jungiklių naudojimas
Įjunkite agregatą ir atidarykite apžiūros duris, kaip parodyta paveiksle pirmiau. Jungiklius junginėkite naudodami plastikinį rašiklį ar kitą nelaidų daiktą. Baigę darbą uždarykite apžiūros duris.
A Apžiūros anga (viršutinė kairioji) B Apžiūros anga (viršutinė dešinioji) 1 Apžiūros durys (kairiosios) 2 Kelkite norėdami atidaryti
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis agregatas
4P360438-1B – 2016.03
Jei kelių įrenginių sistema nustatyta teisingai, šviesos diodas H5P užsidega po maitinimo įjungimo praėjus 5 sekundėms. Jei po to įvyks perdavimo klaida, H5P neužges. Vietoje to bus rodomas sutrikimo kodas.
Montavimo vadovas
20
Page 24

12. BANDOMASIS PALEIDIMAS

DĖMESIO
BS1
BS2
BS3
BS4
BS5
-XQJLNOLV%6VSDXGåLDPDVYLHQąNDUWą
H1P +3 +3 H4P H5P H6P H7P H1P +3 +3 H4P H5P H6P H7P
0RQWDYLPRWULNWLV
7ULNWLHVãDOLQLPR
SULHPRQơ
8åGDU\PRYRåWXYDL EXYRSDOLNWLXåGDU\WL
$XãDORWUnjNXPDV
âHUNãQRVXVLGDU\PDV 1HWHLVLQJDLSDVLULQNWL LãVLSOơWLPRYRåWXYDL VLJQDOL]DFLMDSDJDOGUơJPĊ
QDXGRMDPąƳUHQJLQƳ
8åEORNXRWDV RURVUDXWDV
0DLWLQLPRãDOWLQLRODLGǐMXQJLPDV HVDQWSULHãLQJDMDLID]HL
ƲWDPSRVNU\WLV
9LVLãNDLDWLGDU\NLWH XåGDU\PRYRåWXYXV
ƲOHLVWDSHUGDXJ DXãDOR
6XUHJXOLXRNLWH DXãDORNLHNƳLNL UHLNLDPRO\JLR
3DSLOGRPDL ƳOHLVNLWHDXãDOR
8åGDU\PRYRåWXYDL EXYRSDOLNWLXåGDU\WL
9LVLãNDLDWLGDU\NLWH XåGDU\PRYRåWXYXV
3DãDOLQNLWHNOLnjWLV NXULRVWUXNGRRURVUDXWXL
PDLWLQLPRODLGǐ
$WOLNLWHƳWDPSRV NU\þLRSDWLNUą
äUWROLDX
3DWLNULQNLWH PDLWLQLPR ODLGǐMXQJWLV
±3DWLNULQNLWHDUWLQNDPDL  SDå\PơWDVSDJULQGLQLVƳUHQJLQ\V ±3DWLNULQNLWHSHUGDYLPRODLGXV
(OHNWURVVURYơV QXRWơNLV 3HUGDYLPR QXVWDW\PR NODLGD
$WYHUNLWH/ID]Ċ
$WYHUNLWH/ID]Ċ
1RUPDODXVYHLNLPRNRQWUROơV+$3 ãYLHVRVGLRGDVQHGHJD
Bandomojo paleidimo operatoriams
Bandydami nepaleiskite vien tik lauke naudojamo įrenginio. Kelių įrenginių sistemoje visi įrenginiai veikia kartu. Negalima eksploatuoti pagrindinio ar pavaldžiojo įrenginio atskirai.
Bandomojo paleidimo procedūra
Baigę visos sistemos montavimo darbus, atlikite jos bandomąjį paleidimą vadovaudamiesi tolesne procedūra:
1. Iki galo atidarykite ir pagrindinio, ir pavaldžiojo įrenginių dujų ir
skysčio pusių uždarymo vožtuvus.
2. Pagrindinio įrenginio darbinį jungiklį nustatykite į padėtį ON.
Pastaba: prieš įjungdami maitinimą patikrinkite, kad lauke
naudojamo įrenginio vamzdžių gaubtas ir valdymo dėžutės dangtelis būtų uždaryti.
3. Per apžiūros langelį patikrinkite lauke naudojamo įrenginio
sandarinimo būklę. Įsitikinkite, kad aušalo kiekis pakankamas.
4. Įsitikinkite, kad iš patalpose naudojamo įrenginio pučia šaltas oras.
Patikrinkite, ar krenta vidaus temperatūra. (Patikrinkite, ar temperatūra nukris ir pasieks patalpose naudojamam įrenginiui nustatytą reikšmę.) Patikrinkite, ar patalpose naudojamas įrenginys (aušinimui ar užšaldymui) pereina į atšildymo režimą.
5.
Lauke naudojamo įrenginio darbiniu jungikliu išjunkite maitinimą, perjungdami į padėtį OFF. (Įrenginio veikimą nutraukti tiesiogiai atjungiant maitinimą yra pavojinga. Įrenginį sustabdžius tokiu būdu, jo maitinimo nutrūkimo kompensavimo funkcija gali atnaujinti jo veikimą iškart atsistačius maitinimui. Be to, taip sustabdžius įrenginį, gali sugesti kompresorius.)
Klaidų aptikimas
• Jei atliekant bandomąjį paleidimą sistema neveikia normaliai (t. y. dega indikatorius H2P), patikrinkite sistemos trikties kodą naudodami lauke naudojamo įrenginio PCB mygtukinius jungiklius ir atlikite šiuos veiksmus.
• Patikrinkite, ar pagrindinio įrenginio šviesos diodai nerodo pagrindinio ir pavaldžiojo įrenginių klaidų.
Įvykus klaidai, pagrindinio įrenginio šviesos diodai gali degti taip:
Šviesos diodas (H2P): DEGA Šviesos diodas (H7P): DEGA
Šviesos diodas (H2P): DEGA Šviesos diodas (H7P): NEDEGA Šviesos diodas (H2P): DEGA Šviesos diodas (H7P): mirksi
Šviesos
diodas
(H2P)
Šviesos
diodas
(H7P)
Imkitės veiksmų atsižvelgdami į šviesos diodo (H7P) būklę:
Jei H7P dega, patikrinkite trikties kodą pagrindinio įrenginio PCB.
• Jei H7P nedega, patikrinkite trikties kodą pavaldžiojo įrenginio PCB.
• Jei H7P mirksi, patikrinkite trikčių kodus ir pagrindinio, ir pavaldžiojo įrenginių PCB.
• Kaip tikrinti trikčių kodus vienoje iš PCB, žr. "Kaip patikrinti
trikties kodą" 21 psl..
• Jei vienas iš įrenginių nustos veikti dėl kompresoriaus trikties, veikiantis įrenginys irgi sustos.
Kaip patikrinti trikties kodą
Naudojant PCB mygtukinius jungiklius, kompresorinis­kondensatorinis agregatas gali parodyti trikčių kodus.
1. Įsitikinkite, kad šviesos diodas "H1P" nedega. (Jei šviesos diodas dega, vieną kartą paspauskite REŽIMO mygtuką (BS1).)
2. Vieną kartą paspauskite REŽIMO mygtuką (BS1). Šviesos diodas (H1P) pradeda mirksėti.
3. Paspauskite GRĮŽIMO mygtuką (BS3), kad šviesos diodai parodytų pirmą trikties kodo skaitmenį.
Montavimo vadovas
21
Pagrindinio įrenginio klaida
Pavaldžiojo įrenginio klaida
Pagrindinio ir pavaldžiojo įrenginių triktis
4. Paspauskite NUSTATYMO mygtuką (BS2), kad šviesos diodai parodytų antrą trikties kodo skaitmenį.
5. Paspauskite REŽIMO mygtuką (BS1), kad būtų atstatyta pradinė šviesos diodo būsena.
MODE
âYLHVRVGLRGǐLQGLNDFLMD
-XQJLNOLV%6VSDXGåLDPDVYLHQąNDUWą
SET
RETURN
TEST
NEDEGA DEGA 0,5.6,
RESET
3DWLNULQNLWHSDWDOSRVH
3DNHLVNLWHGXLãWULMǐ
*1 Pagrindinio įrenginio darbinį jungiklį nustačius į padėtį OFF, atstatomas maitinimas, o pagrindinio įrenginio darbinį jungiklį nustačius į padėtį ON, įrenginys paleidžiamas iš naujo. Jei problema išlieka, žr. techninės priežiūros vadovą. *2 Jei perdavimo klaida stebima 2 minutes, sistema sustos. Praėjus 10 minučių nuo klaidos atsiradimo, bus rodomas atitinkamos trikties kodas.
• Darbinį jungiklį nustatę į padėtį ON, 1 minutę neatjunkite maitinimo. Darbinį jungiklį nustačius į padėtį ON, atliekamas elektros srovės nuotėkio aptikimas ir pradeda veikti kiekvienas kompresorius, todėl tuo metu atjungus maitinimą, bus klaidingai aptiktas srovės nuotėkis.
Pardavėjams
• Atlikę bandomąjį paleidimą patikrinkite, kad būtų sumontuotas vamzdyno gaubtas ir priekinis skydas.
• Įrangą pristatę klientui, panaudokite eksploatavimo vadovą ir išsamiai paaiškinkite, kaip su ja elgtis.
• Pristatymo metu atsargumo sumetimais taip pat pasinaudokite prie kiekvieno įrenginio pridedamu montavimo vadovu.
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2016.03
Loading...