accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
)
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положи тельным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
<N>
• Agent frigorific:
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
•Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
21
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
<N>
• Kylmäaine:
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
<N>
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением:
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
05
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so
prevodi navodil v izvornem jeziku.
1.UVOD
• Ta dokument je priročnik za montažo zračno hlajene
kondenzacijske hladilne enote Daikin. Pred montažo enote
temeljito preberite ta priročnik in upoštevajte navodila v njem.
Po montaži opravite testni zagon in se prepričajte, da enota
pravilno deluje, nato pa stranki s pomočjo priročnika za uporabo
razložite upravljanje in nego enote.
• Nazadnje poskrbite tudi, da stranka shrani ta priročnik skupaj
s priročnikom za uporabo na varnem mestu.
• Priročnik ne opisuje postopka montaže notranje enote.
V ta namen glejte priročnik za montažo, priložen notranji enoti.
1-1 Napotki za varnost
Pred montažo kondenzacijske enote skrbno preberite poglavje
"Napotki za varnost" in pazite na pravilno montažo opreme.
Pomen obvestil OPOZORILO in POZOR
Obe sta pomembni obvestili za varnost. Obvezno ju upoštevajte.
OPOZORILO ...Če teh navodil ne upoštevate pravilno,
lahko pride do telesnih poškodb ali smrti.
POZOR............Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko
pride do materialne škode ali telesnih poškodb,
ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude.
Po končani montaži opravite preizkusno delovanje in se prepričajte,
da oprema deluje brez težav. Nato stranki s pomočjo priročnika za
uporabo razložite način upravljanja opreme.
Stranki naročite, naj shrani priročnik za montažo, skupaj s priročnikom
za uporabo, za prihodnjo rabo.
Priročnik za montažo
•
Za izvedbo namestitvenih del se dogovorite s svojim prodajalcem
ali strokovnim osebjem.
Kondenzacijske enote ne poskušajte montirati sami. Napačna
namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Kondenzacijsko enoto montirajte skladno z navodili v tem
priročniku za montažo.
Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar
ali požar.
• Pri montaži enote v manjši prostor z ustreznimi ukrepi poskrbite, da
koncentracija hladiva v primeru puščanja ne bo presegla mejnih
vrednosti koncentracije.
Za dodatne informacije se obrnite na svojega prodajalca. Če
hladivo uhaja in preseže mejno vrednost koncentracije, lahko pride
do pomanjkanja kisika.
• Za namestitvena dela uporabite izključno predpisano dodatno
opremo in dele.
Če določenih delov ne uporabite, utegne to povzročiti padec enote,
puščanje vode, električni udar ali požar.
• Kondenzacijsko enoto montirajte na podlago, ki zagotavlja
ustrezno nosilnost za enoto.
Če podlaga nima zadostne nosilnosti, lahko oprema pade
in povzroči telesne poškodbe.
• Pri potrebnih montažnih delih upoštevajte močne vetrove,
viharje in potrese.
Če montažna dela niso pravilno izvedena, lahko enota pade
in povzroči nezgode.
• Dela na električni napeljavi mora opraviti kvalificiran električar
v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi ter tem priročnikom za
montažo. Obvezno zagotovite ločeno napajalno vezje in nikoli ne
priključujte dodatnih vodnikov na obstoječe vezje.
Nezadostna zmogljivost napajalnega tokokroga in nestrokovno
opravljena električna dela lahko povzročijo električni udar ali požar.
• Obvezno ozemljite kondenzacijsko enoto.
Enote ne ozemljite s cevjo vodovoda, strelovodom ali
telefonskim ozemljitvenim kablom. Neustrezna ozemljitev
lahko povzroči električni udar ali požar.
Visoki tokovni sunki zaradi strele ali drugih virov lahko poškodujejo
kondenzacijsko enoto.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik.
Če zemljostičnega odklopnika ne namestite, lahko pride do
električnega udara ali požara.
• Pred dotikanjem električnih delov obvezno izklopite enoto.
Dotikanje dela pod napetostjo lahko povzroči električni udar.
• Za ožičenje uporabite predpisane vodnike ter jih priključite in varno
pritrdite tako, da se zunanje napetosti ne prenašajo z vodnikov na
priključne sponke.
Če vodniki niso varno priključeni in pritrjeni, lahko pride do
segrevanja, požara in podobno.
• Pri napeljavi napajanja in priključevanju prenosnih kablov napeljite
kable tako, da bo mogoče varno pritrditi pokrov krmilne omarice.
Nepravilna postavitev pokrova krmilne omarice lahko povzroči
električne udare, požar ali pregrevanje priključkov.
• Če med namestitvijo hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite
prostor.
Če pride hladivo v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Po končani montaži preverite, ali hladilni plin uhaja.
Če hladilni plin uhaja v prostor in pride v stik z ognjem, denimo
ventilatorskim grelcem, štedilnikom ali kuhalnikom, se lahko tvorijo
strupeni plini.
• Ne dotikajte se hladiva, ki izteče iz cevi za hladivo ali drugih mest,
saj lahko pride do ozeblin.
• Ne dovolite, da bi otroci plezali na zunanjo enoto, in ne postavljajte
predmetov na enoto.
Če se enota zrahlja in pade, lahko povzroči telesne poškodbe.
Priročnik za montažo
1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Page 5
POZOR
• V skladu s tem priročnikom za montažo pravilno napeljite odvodne
POZOR
3
5
6
2
1
4
1 Tovarniško polnjenje
izdelka s hladivom: glejte
nazivno ploščico izdelka
2
dodatna količina hladiva,
dotočena na mestu vgradnje
3 skupna količina hladiva
4 Vsebuje fluorirane
toplogredne pline, ki so
zajeti v Kjotskem protokolu
5 zunanja enota
6 vsebnik hladiva in
manometrski priključek
za polnjenje
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
cevi ter izolirajte cevi, da preprečite nabiranje kondenzata.
Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo puščanje vode
v notranjih prostorih in materialno škodo.
• Notranje in zunanje enote, napajalne in povezovalne kable
namestite vsaj 1 meter stran od televizije in radia, da bi preprečili
motnje v sliki ali šum.
(Odvisno od jakosti vhodnega signala tudi 1 meter morda ne bo
dovolj, da se prepreči šum.)
• Kondenzacijske enote ne nameščajte na naslednjih mestih:
1. Kjer je koncentracija megle mineralnega olja oziroma hlapov
visoka (npr. v kuhinji).
Plastični deli se lahko izrabijo in odpadejo, lahko pa pride
tudi do puščanja vode.
2. Kjer nastajajo korozivni plini, npr. kisli žvepleni plin.
Zaradi korozije bakrenih cevi ali zvarov bi lahko začelo puščati
hladivo.
3. V bližini stroja, ki ustvarja elektromagnetno valovanje, in
na mestih, kjer prihaja do nihanj napetosti, kot je tovarna.
Pride lahko do okvare krmilnega sistema in posledično
do nepravilnega delovanja enote.
4. Kjer lahko pride do puščanja vnetljivih plinov, kjer so v zraku
ogljikova vlakna ali zmesi vnetljivega prahu, ali kjer so v zraku
vnetljivi hlapi, na primer razredčila za barve ali bencina.
Delovanje enote v tovrstnih pogojih utegne povzročiti požar.
5. Vozila, ladje in druga mesta, kjer nastajajo tresljaji ali ki
povzročajo premikanje kondenzacijske enote.
Pride lahko do okvare kondenzacijske enote ali pa iztekanje
hladiva povzroči nesreče zaradi pomanjkanja kisika.
6. Na mestih s čezmernimi nihanji napetosti.
Pride lahko do okvare kondenzacijske enote.
7. Na mestih, na katerih se nabira odpadlo listje ali razrašča
plevel.
8. Na mestih, ki bi lahko nudila zavetje malim živalim.
Male živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko
povzročijo okvare, dim ali vžig.
• Kondenzacijska enota ni namenjena uporabi v potencialno
eksplozivnem okolju.
A. Čist in suh
S strogimi ukrepi je treba zagotoviti, da nečistoče (vključno z oljem
SUNISO in drugimi mineralnimi olji ter vlago) ne vstopajo v sistem.
B. Zatesnjen
Pri montaži pazite, da je sistem zatesnjen.
R410A ne vsebuje klora, ne uničuje ozonskega plašča in zato
tudi ne zmanjšuje Zemljine zaščite pred škodljivim
ultravijoličastim sevanjem. Če se izpusti v ozračje, R410A le
neznatno prispeva k toplogrednemu učinku.
• Ker je hladivo R410A mešanica, je treba potrebno dodatno hladivo
točiti v tekočem stanju. Če se hladivo toči v plinskem stanju, se
lahko njegova sestava spremeni in sistem ne bo pravilno deloval.
• Obvezno dodajte hladivo.
Glejte "9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL" na strani 18 in
nalepko z navodili za dodajanje hladiva na pokrovu krmilne
omarice.
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu
Ta izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline, ki so zajeti v Kjots kem
protokolu. Plinov ne izpuščajte v ozračje.
Tip hladiva: R410A
Vrednost GWP
(1)
GWP = potencial globalnega segrevanja
(1)
: 1975
Z neizbrisljivim pisalom zapišite
tovarniško polnjenje izdelka s hladivom,
dodatno količino hladiva, dotočeno na mestu vgradnje, in
+skupno količino hladiva
na nalepko za polnjenje hladiva, priloženo izdelku.
Izpolnjeno nalepko je potrebno nalepiti v bližino priključka za točenje
hladiva (npr. na notranjo stran servisnega pokrova).
1-2 Posebno obvestilo o izdelku
Kondenzacijska enota je na voljo kot "naprava, ki ni dostopna
splošni javnosti".
[KLASIFIKACIJA]
Kondenzacijska enota je na voljo kot "naprava, ki ni dostopna splošni
javnosti".
Za klimatski razred glejte priključeno notranjo enoto (EN60335-2-89).
[KARAKTERISTIKE EMC]
Ta sistem je uvrščen v razred A. V domačem okolju lahko povzroči
motnje radijskega signala, pri čemer se od uporabnika lahko
zahtevajo ustrezni ukrepi za odpravo motenj.
[HLADIVO]
V sistemu se uporablja hladivo R410A.
Skupna količina hladiva v sistemu Multi-ZEAS mora biti manj kot
100 kg, da bo v skladu z zahtevami CE (standard EN603350-2-40).
Če je skupna količina hladiva enaka 95 kg ali več, morate razdeliti svoj
večdelni zunanji sistem v manjše neodvisne sisteme, da bo v vsakem
manj kot 95 kg hladiva.
Ta enota je že napolnjena z določeno količino R410A.
Nikoli ne odpirajte zapornih ventilov za tekočino in plin do koraka,
opisanega v poglavju "9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL" na
strani 18.
• Hladivo R410A zahteva upoštevanje strogih varnostnih ukrepov
za vzdrževanje sistema v čistem, suhem in zatesnjenem stanju.
Skrbno preberite poglavje "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6 in
ustrezno sledite tem postopkom.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
[HLADILNO OLJE]
Ta sistem uporablja hladilno olje DAPHNE FVC68D. Spodnja nalepka
je na zunanji enoti pod nalepko za hladivo. Z neizbrisljivim pisalom
vnesite podatke.
1
2
3
1
Ciljna temperatura izparevanja
2 Skupna potrebna količina hladilnega olja
3 Dodatna količina hladilnega olja
[NAZIVNI TLAK]
Nazivni tlak je 3,8 MPa ali 38 barov (pri enotah R407C: 3,3 MPa
ali 33 barov), zato je treba debelino cevi skrbno izbrati v skladu
z zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi.
1-3 Odstranitev enote
Ko razstavljate enoto, morate hladivo, olje in druge dele zavreči
v skladu z ustrezno lokalno in nacionalno zakonodajo.
Priročnik za montažo
2
Page 6
2.PRED MONTAŽO
POZOR
Opomba
1, 2, 3
4
• Pri montaži notranje enote glejte priročnik za montažo, priložen
notranji enoti.
• Uporabite komplet cevi za priključitev na več zunanjih enot
(EKHRQZM), da razdelite cevi za plin, in ga priključite na različne
zunanje enote.
• Za montažo izdelka so potrebni opcijski dodatki. Glejte informacije
na opcijskih dodatkih.
2-1 Standardno priloženi dodatki
Priložena je naslednja oprema. Slika prikazuje, kje so spravljeni
dodatki.
Ne zavrzite nobenih dodatkov, dokler ni montaža končana.
ImeVezica (1) Vezica (2)
Količina
Oblika
Drugo
• Priročnik za montažo
• Priročnik za uporabo
• Nalepka s podatki o hladivu
• Nalepka s podatki o hladilnem olju
10 kosov2 kosa1 kos1 kos1 kos
Mala
Tekočinska
opreme (1)
cev iz
Tekočinska
cev iz
opreme (2)
2-2 Obvezen priključni komplet
Komplet cevi za priključitev na več zunanjih enot
Ime
Količina
Razvodna
plinska cev
(1)
1 kos2 kosa2 kosa2 kosa1 kos
Razvodna
plinska cev
(2)
Razvodna
plinska cev
Razvodna
plinska cev
(3)
(4)
Plinska
cev iz
opreme (1)
Kontrolno
okno
LREQ15, LREQ20
1 Priročnik za uporabo
2 Priročnik za montažo
3 Vezice
4 Cevi iz opreme (nameščene na spodnji okvir)
2-5 Omejitve notranje enote
• Na vsako notranjo enoto montirajte mehanski termostatski
ekspanzijski ventil za R410A.
• Izolirajte blok tipala za mehanski termostatski ekspanzijski ventil.
• Za vsako enoto montirajte elektromagnetni ventil za R410A
(maks. delovni diferencialni tlak 3,5 MPa [35 barov] ali več) na
primarno stran zgoraj opisanega mehanskega termostatskega
ekspanzijskega ventila.
• Za vsako enoto montirajte filter na primarno stran zgoraj opisanega
elektromagnetnega ventila. Glede na velikost, določeno
z uporabljenim elektromagnetnim in mehanskim termostatskim
ekspanzijskim ventilom, določite mrežico filtra.
• Napeljite pot do izmenjevalnika toplote notranje enote tako,
da je omogočen pretok hladiva od vrha do dna.
• Če montirate več notranjih enot, jih obvezno montirajte na isti
ravni.
• Za odmrzovanje uporabite odmrzovanje v ciklu izklopa ali
odmrzovanje z električnim grelnikom. Modelov z odmrzovanjem
s toplim plinom ni mogoče uporabiti.
• Skupna notranja prostornina notranjih enot, priključenih
na kondenzacijske enote, mora biti 80 l ali manj.
• Z začetkom pri zunanji temperaturi 32°C mora biti skupna
prostornina notranjih enot 50% ali več skupne prostornine
zunanjih enot.
Oblika
2-3 Serija modela
LREQ1520
2-4 Primer konfiguracije sistema
ImeZunanja enota
Oblika
Notranja enota
Ime
Oblika
Hladilnik enote
Vitrina
Notranja enota
Hladilnik enoteVitrina
(odmrzovanje)
Upravljalna
plošča
Opozo-
rilna
plošča
3.IZBIRA MESTA MONTAŽE
Za montažo izberite mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje. Pridobite
dovoljenje stranke.
1. Ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih plinov.
2. Mesto za montažo enote izberite tako, da niti izstop zraka niti hrup,
ki ga enota povzroča, ne motita nikogar.
3. Podlaga je dovolj nosilna, da podpira težo enote, tla pa so ravna,
da se prepreči nastajanje tresljajev in hrupa.
4. Dolžina cevi med zunanjo in notranjo enoto ne sme presegati
dovoljene dolžine cevi.
(Glejte "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6)
5. Mesta, na katerih vstopna in izstopna odprtina enote nista obrnjeni
proti vetru.
Če veter piha naravnost v vstopno ali izstopno odprtino, bo oviral
delovanje enote.
Po potrebi montirajte pregrado, ki bo ustavila veter.
6. Okoli enote je dovolj prostora za njeno vzdrževanje, zagotovljen
je tudi minimalni prostor za dovod in odvod zraka.
(Za minimalne potrebe po prostoru glejte "Primeri prostora za
montažo" na strani 4.)
Priročnik za montažo
3
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Page 7
Primeri prostora za montažo
Opomba
POZOR
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
ceee
a
b
B
AC
D
f
d
ec
2
3
a
b
B
AC
f
d
ec
4
h
2
h
1
h1!EE
h2!GG
500
1500
h
1
2
h
2
2
Razvodno stikalo,
pretokovni odklopnik
]HPOMRVWLþQLRGNORSQLN
8SUDYOMDOQDSORãþD
2SR]RULOQDSORãþD
• Zahteve za prostor za montažo, prikazane na naslednji sliki,
so referenca za hlajenje, ko je zunanja temperatura 32°C.
Če zunanja temperatura presega 32°C ali če toplotna obremenitev
presega maksimalno zmogljivost vseh zunanjih enot, upoštevajte
raven veliki prostor na zajemu, prikazan na naslednji sliki.
• Med montažo montirajte enote z uporabo najprimernejših vzorcev,
prikazanih na naslednji sliki, glede na zadevno mesto, pri čemer
upoštevajte prehodne poti in veter.
• Če je število montiranih enot večje od prikazanega vzorca na
naslednji sliki, montirajte enote tako, da med njimi ni prekinitve
pretoka.
• Glede prostora pred enoto pri montaži enot upoštevajte prostor,
potreben za lokalne cevi za hladivo.
• Če delovnih pogojev na naslednji sliki ni mogoče uporabiti,
se obrnite na svojega prodajalca ali neposredno na Daikin.
Črna puščica prikazuje vstopno stran zunanjih enot.
1
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
2
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300e≥400
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
3
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300—
f≥600f≥500—
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
4
c≥50c≥100—
d≥300d≥100—
e≥200e≥300—
f≥500f≥500—
OPOMBA) Za vzorca 1 in 2
• Višina stene za sprednjo stran naj ne presega 1500 mm.
• Višina stene na sesalni strani naj ne presega 500 mm.
• Višina sten za stranici – ni omejitve
• Pazite, da bo vsaka posamezna enota nameščena popolnoma
izravnano.
• Pomožno enoto montirajte poleg glavne enote.
• Pomožna enota mora biti obrnjena enako kot glavna enota.
• Zagotovite dovolj prostora za vzdrževanje in servisiranje enot.
• Zagotovite zadosten prostor za vstop in izstop zraka.
• Skupna dolžina plinskih cevi med zunanjo enoto in kompletom
cevi za priključitev več zunanjih enot mora biti ≤10 m.
• Če višina presega zgornje mere, izračunajte h1 in h2, prikazana
na spodnji sliki, in dodajte h1/2 servisnemu prostoru na sprednji
strani in h2/2 servisnemu prostoru na vstopni strani.
Razvodno stikalo,
pretokovni odklopnik
]HPOMRVWLþQLRGNORSQLN
1
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100
d≥500d≥500
D
Vitrina
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
PP
Priročnik za montažo
4
Page 8
1. Inverterska kondenzacijska enota lahko povzroči elektronski
1240560
1680
1290
7651240560560
1290
33
2
1
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
3000
15001500
ab
*1
*3
1300
1300
abcd
baba
cc
šum pri oddajanju AM. Raziščite, kje lahko montirate glavno
kondenzacijsko enoto in električne kable tako, da ohranite
ustrezne razdalje od stereo opreme, osebnih računalnikov itd.
Zlasti na mestih s šibkim sprejemom zagotovite, da je razdalja
do notranjih daljinskih upravljalnikov najmanj 3 metre, napeljite
napajalne in prenosne kable v kanale ter ozemljite kanale.
2. Pri montaži na mestih z močnimi snežnimi padavinami izvedite
naslednje ukrepe.
• Zagotovite, da je podnožje dovolj visoko, da sneg ne more
zamašiti vstopne odprtine.
• Postavite nadstrešek za zaščito pred snegom (opcijski
dodatek)
• Odstranite vstopno rešetko na zadnji strani, da preprečite
nabiranje snega na rebrih.
3. Če bi kondenzat lahko kapljal na spodnji nivo (ali pešpot), odvisno
od stanja tal, uporabite ustrezne ukrepe, kot je montaža kompleta
centralne zbirne posode za kondenzat (naprodaj posebej).
4. Hladivo R410A ni strupeno, ni vnetljivo in je varno. Kljub temu
lahko v primeru puščanja koncentracija hladiva preseže dovoljeno
omejitev, odvisno od velikosti prostora. Zaradi tega bodo morda
potrebni ukrepi zoper puščanje.
Za podrobnosti glejte "Projektni podatki".
5. Če so zunanje enote nameščene na območjih z močnimi snežnimi
padavinami, je treba montirati nadstrešek za zaščito pred snegom.
Na voljo je kot opcijski dodatek. Če so enote nameščene na mestu,
na katerem lahko temperatura okolja pade pod –10°C, namestite
vetrobransko ploščo ali nadstrešek za zaščito pred snegom.
1. Montaža nadstreška za zaščito pred snegom
e Glavna enota 2
f Pomožna enota 2
g Višina stene ni omejena
Če je potrebna plošča na strani vstopa:
C
7000
*1
c
a Glavna enota
b Pomožna enota
c Višina stene ni omejena
Opombe:
*1 Višina plošče in stene: 1300 mm ali več.
*2 Če so zunanje enote montirane v vrstah, montirajte stranski plošči
na obeh straneh namestitve.
200
Potrebni deli:
Nadstrešek za zaščito pred snegom
Nazivi opcijPotrebna količina
1Vstop zraka na desni strani KPS26C504R1
2Vstop zraka na levi straniKPS26C504L1
Vstop zraka na zadnja
3
strani
KPS26C504B
2. Montaža vetrobranske plošče
Če plošča na strani vstopa ni potrebna:
A
g
B
a Glavna enota 1
b Pomožna enota 1
c Glavna enota 2
d Pomožna enota 2
*3 Če nasproti vstopne strani vsake posamezne zunanje enote ni
stene, montirajte ploščo na vstopni strani, ki pokriva vse zunanje
enote.
2
a Glavna enota 1
b Pomožna enota 1
c Višina stene ni omejena
*4 Za montažni prostor okrog zunanjih enot glejte poglavje "3. IZBIRA
MESTA MONTAŽE" na strani 3.
a Glavna enota
b Pomožna enota
c Glavna enota 1
d Pomožna enota 1
Priročnik za montažo
5
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Page 9
4.RAVNANJE Z ENOTO
Opomba
Opomba
POZOR
1
2
4
3
2
3
20
temelj
temelj
SUHþQR
temelj
Sredina izdelka
A
B
729
(globina izdelka)
631
(notranja mera
SRGQRåMD
DOLYHþ
(zunanja mera
SRGQRåMD
âLULQDSRGQRåMDLQPHVWDYLMDNRYQDSRGQRåMX
vijaka (4-15 × 22,5)
LREQ15, LREQ2012401102
ModelAB
(Enota: mm)
1. Določite pot transporta.
2. Če boste uporabili viličar, potisnite vilice skozi veliki odprtini na dnu
Pri obešanju enote uporabite tekstilno zanko, da preprečite
poškodbe enote. Upoštevaje naslednje točke, obesite enoto
v skladu s postopkom, prikazanim na naslednji sliki.
• Uporabite zanko, ki je dovolj močna, da bo zdržala težo enote.
• Uporabite 2 trakova z dolžino najmanj 8 m.
• Na mestih, na katerih ohišje prihaja v stik z zanko, uporabite
dodatno krpo, da preprečite poškodbe.
•
Enoto dvignite, pri čemer pazite na njeno težišče.
3. Po montaži odstranite transportno spono (rumena), pritrjeno na
veliki odprtini.
Namestite blažilno krpo na vilice, da preprečite odrgnjenje spodnjega
okvirja in posledično rjavenje pri namestitvi enote s protikorozijsko
obdelavo s pomočjo viličarja.
5.POSTAVITEV ENOTE
• Poskrbite, da bo enota poravnana in nameščena na močno
podnožje, da preprečite nastajanje vibracij in hrupa.
• Podnožje mora biti večje od razpona nog enote (66 mm)
in podpirati mora enoto.
Če je treba namestiti zaščitno gumo, jo pritrdite na celotno
površino podnožja.
• Višina podnožja mora biti najmanj 150 mm od tal.
• Pritrdite enoto na podnožje s temeljnimi vijaki. (Uporabite štiri
temeljne vijake M12, matice in podložke, ki so na voljo v prosti
prodaji.)
• Temeljni vijaki morajo biti vstavljeni najmanj
20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
4
• Pri montaži na strehi se prepričajte, da so tla strehe dovolj močna,
in obvezno zatesnite namestitev neprepustno za vodo.
• Okrog temelja izdelajte odvodne utore, da zagotovite pravilno
5
odvajanje iz območja okrog stroja.
Iz zunanje enote med delovanjem včasih izteka odvodna voda.
• Če je kondenzacijska enota zaščitena
pred poškodbami oziroma močnimi
poškodbami zaradi slanice, uporabite
matice s smolnimi podložkami, da
pritrdite izdelek na temeljne vijake
(glejte sliko na desni strani).
Protirjavni učinek matice bo izničen, če se prevleke na
zategovalnih delih matic odluščijo.
Smolne
SRGORåNH
6.CEVI ZA HLADIVO
Za izvajalce napeljave cevi
• Nikoli ne odpirajte zapornih ventilov pred koraki, ki so določeni
v poglavjih "7. ZUNANJE OŽIČENJE" na strani 13 in
"8-3 Preverjanje naprave in pogojev montaže" na strani 18
za napeljavo cevi.
• Pri varjenju in spajanju cevi za hladivo ne uporabljajte topila. Za
varjenje uporabite polnilo iz zmesi fosforja in bakra (BCuP-2), pri
katerem topilo ni potrebno. Topilo na bazi klora povzroča korozijo
cevi. Če vsebuje fluorid, bo negativno vplivalo na napeljavo cevi za
hladivo, na primer s poslabšanjem hladilnega strojnega olja.
• Vso napeljavo cevi na mestu vgradnje mora izvesti pooblaščeni
strokovnjak za hladilno tehniko, ki mora pri tem upoštevati vse
evropske in nacionalne predpise.
[Previdnostni ukrepi za ponovno uporabo obstoječih cevi za
hladivo/izmenjevalnikov toplote]
Pri ponovni uporabi obstoječih cevi za hladivo/izmenjevalnikov
toplote upoštevajte naslednje.
V primeru pomanjkljivosti lahko pride do okvare.
• V naslednjih primerih ne uporabljajte obstoječih cevi. Namesto
tega napeljite nove cevi.
Priročnik za montažo
6
Page 10
• Cevi so različne velikosti.
Opomba
d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
a
G1g1g2G2
3
5
6
4
• Moč cevi ni zadostna.
• Prejšnji kompresor kondenzacijske enote je povzročil okvaro.
Upoštevati je treba negativne vplive ostankov snovi, kot sta
oksidacija hladilnega olja in nabiranje vodnega kamna.
• Če sta notranja in zunanja enota dlje časa odklopljeni s cevi.
Upoštevati je treba vdor vode in prahu v cevi.
• Bakrena cev je korodirana.
• V kondenzacijski enoti se je namesto R410A prej uporabljalo drugo
hladivo (npr., R404A/R507 ali R407C).
Upoštevati je treba raznovrstno onesnaženje hladiva.
• Če so sredi napeljave lokalnih cevi varjeni spoji, na varjenih spojih
preverite, ali prihaja do puščanja plina.
• Obvezno izolirajte povezovalne cevi.
Temperature tekočinskih in plinskih cevi so naslednje:
Minimalna temperatura tekočinske cevi ob dobavi: 0°C
Minimalna temperatura plinske cevi ob dobavi: –45°C
Če debelina ni zadostna, dodajte izolacijski material ali obnovite
obstoječi izolacijski material.
• Obnovite izolacijski material, če se izolacijski material poslabša.
Pri ponovni uporabi obstoječih izmenjevalnikov toplote
upoštevajte naslednje
• Enote z nezadostnim nazivnim tlakom (ker je izdelek enota
s sredstvom R410A) zahtevajo nižjo stopnjo nazivnega tlaka
2,5 MPa [25 barov].
• Enote, za katere je pot do izmenjevalnika toplote napeljana tako,
da je zagotovljen pretok hladiva od dna do vrha
• Enote z bakrenimi cevmi ali korozijo ventilatorja
• Enote, ki so lahko onesnažene s tujki, kot so smeti ali druga
umazanija
6-1 Izbira materiala za cevi
• Prepričajte se, da sta notranja in zunanja stran cevi čisti in brez onesnaževal, kot so žveplo, oksid, prah, ostružki, olje in maščobe ter voda.
Zaželeno je maksimalno oprijemanje olja v ceveh 30 mg na 10 m.
• Za cevi za hladivo uporabite naslednje.
Material: Brezšivna dezoksidirana cev iz zmesi fosforja in bakra (C1220T-O za maksimalni zunanji premer 15,9 mm in C1220T-1/2H za
minimalni zunanji premer 19,1 mm)
Premer in debelina sten cevi za hladivo: Premer in debelino določite s pomočjo naslednje tabele.
(V tem izdelku se uporablja R410A. Tlačna obstojnost vrste O morda ne bo zadostovala, če se uporablja za cevi z minimalnim premerom 19,1 mm. Zato obvezno uporabite vrsto 1/2 H z debelino najmanj 1,0 mm.
Če se vrsta O uporabi za cevi z minimalnim premerom 19,1 mm, bo potrebna debelina najmanj 1,2 mm. V tem primeru obvezno privarite vse spoje.)
• Napeljavo cevi obvezno opravite v obsegu, določenem v naslednji
tabeli.
Dolžina cevi za hladivo
Maks. dovoljena dolžina cevi v eni smeri
(enakovredna dolžina)
Te ≥–20°C
a + b + c + d+g2 ≤130 m
(d je d1 ali d2, katero koli je daljše)
Te <–20°C
a + b + c + d+g2 <100 m
(d je d1 ali d2, katero koli je daljše)
Skupna dolžina plinskih cevi med zunanjimi
enotami in kompletom cevi za priključitev
g≤10 m
g1≤g2
H
več zunanjih enot
(g=g1+g2)
Maks. dolžina razvodnih cevi (dejanska
b + c + d ≤30 m (d je d1 ali d2, katero koli je daljše)
dolžina)
Maks. razlika v višini
med notranjimi in
zunanjimi enotami
enota pod zunanjo
enoto
enota nad zunanjo
H ≤35 m (opomba)
H ≤10 m
enoto
Lovilnik je treba namestiti na intervalih 5 m od zunanje enote.
Poskrbite, da bo padec tlaka čim manjši.
Velikost cevi za hladivo(Enota: mm)
Stran zunanje enotePremer cevi
Tekočinska cevPlinska cev
Komplet cevi za
Ø12,7 x 0,8 (vrsta O)Ø34,9 x 1,2 (vrsta 1/2 H ali H)
priključitev na več
zunanjih enot
(G1, G2, g1, g2)
Glavna cev (A,a)Ø19,1 x 1,0 (vrsta 1/2 H ali H)Ø41,3 x 1,45 (vrsta 1/2 H ali H)
12
c
b
d2
1 Glavna enota
2 Pomožna enota
3 Komplet cevi za priključitev
na več zunanjih enot
4 Plinske cevi
5 Vitrina
6 Tuljava ventilatorja
Priročnik za montažo
7
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Page 11
Opomba
Opomba
POZOR
Cevi med razvodnimi
Regulator
5RþQLYHQWLO
Trak
Dušik
Mesto
YDUMHQMD
1HXSUDYOMDMWH
1HXSUDYOMDMWH
območji (B, b, C, c)
Iz spodnje tabele izberite cevi v skladu s skupno zmogljivostjo notranjih enot, priključenih proti uporabniku
Skupna moč notranjih enot po razvejitviVelikost tekočinske cevi
manj kot 4,0 kWØ6,4 x 0,8 (vrsta O)
od 4,0 kW do manj kot 14,0 kWØ9,5 x 0,8 (vrsta O)
od 14,0 kW do manj kot 30,0 kWØ12,7 x 0,8 (vrsta O)
od 30,0 kW do manj kot 50,0 kWØ15,9 x 1,0 (vrsta O)
50,0 kW in večØ19,1 x 1,0 (vrsta O)
Skupna moč notranjih enot po razvejitvi
Srednja temperatura
(–20°C ali več)
manj kot 1,0 kW—Ø9,5 x 0,8 (vrsta O)
od 1,0 kW do manj kot 6,0 kWmanj kot 1,5 kWØ12,7 x 0,8 (vrsta O)
od 6,0 kW do manj kot 9,9 kWod 1,5 kW do manj kot 2,5 kWØ15,9 x 1,0 (vrsta O)
od 9,9 kW do manj kot 14,5 kWod 2,5 kW do manj kot 3,8 kWØ19,1 x 1,0 (vrsta O)
od 14,5 kW do manj kot 25,0 kWod 3,8 kW do manj kot 5,9 kWØ22,2 x 1,0
od 25,0 kW do manj kot 31,0 kWod 5,9 kW do manj kot 9,8 kWØ28,6 x 1,0
od 31,0 kW do manj kot 40,0 kWod 9,8 kW do manj kot 19,0 kWØ34,9 x 1,2
40,0 kW in več19,0 kW in večØ41,3 x 1,45
Nobena cev po razvejitvi ne sme presegati velikosti cevi pred njo.
Nizka temperatura
(–20°C ali manj)
Velikost plinske cevi
(vrsta 1/2 H ali H)
(vrsta 1/2 H ali H)
(vrsta 1/2 H ali H)
(vrsta 1/2 H ali H)
Cevi med razvodnimi
območji in vsako
posamezno enoto
Prilagodite velikost cevi tako, da bo skladna z velikostjo cevi, ki se priključijo na notranjo enoto
6-2 Zaščita pred onesnaženjem pri montaži cevi
Zaščitite cevi, da preprečite vstop vlage, umazanije, prahu ipd. v cevi.
MestoNamestitveno obdobjeNačin zaščite
Zunanja
NotranjaNe glede na obdobje
Bodite posebno previdni, da preprečite vstop umazanije in prahu pri
napeljavi cevi skozi odprtine v stenah in pri napeljavi robov cevi na
prosto.
Več kot en mesecZatisnite cev
Manj kot en mesec
Zatisnite ali zalepite cev
6-3 Cevna povezava
• Pri varjenju cevi obvezno nadomeščajte dušik oziroma izpihujte
z dušikom.
Cev za hladivo
Dušik
6-4 Priključevanje cevi za hladivo
• Poleg zapornih ventilov za plin in tekočino ima ta enota zaporni
ventil za vzdrževanje (glejte spodnjo sliko).
• Ne upravljajte zapornega ventila za vzdrževanje*.
(Tovarniška nastavitev za zaporni ventil za vzdrževanje je "odprt".
Med delovanjem vedno pustite ta ventil v odprtem položaju.
Upravljanje enote z ventilom v zaprtem položaju lahko povzroči
okvaro kompresorja.)
Pri varjenju brez nadomestitve dušika oziroma brez vpihovanja
dušika v cevi nastajajo v notranjosti cevi debelejše plasti
oksidacijskega filma, ki škodljivo delujejo na cevi in kompresorje
v hladilnem sistemu in preprečujejo pravilno delovanje.
• Regulator tlaka za dušik, izpihovan med varjenjem, mora biti
nastavljen na 0,02 MPa (približno 0,2 kg/cm
rahlo sapo na licih).
Pri varjenju spojev cevi ne uporabljajte antioksidacijskih sredstev.
Ostanki lahko zamašijo cevi in povzročijo okvare opreme.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
2
: dovolj, da začutite
Priročnik za montažo
8
Page 12
1. Smeri napeljave cevi iz enote
OPOZORILO
POZOR
POZOR
POZOR
POZOR
POZOR
3ULNOMXþHNVSUHGDM
Odprtina
za izbijanje
9ERþHQLGHO
(4 mesta)
Sveder
POZOR
2
1
1
3
2
Lokalno napeljavo cevi med enotami je mogoče priključiti spredaj
ali na straneh (napeljane skozi dno), kot prikazuje naslednja slika.
Pri napeljavi cevi skozi dno uporabite odprtino za izbijanje na
spodnjem okvirju.
3ULNOMXþHNQDGHVQLVWUDQL
3ULNOMXþHNQDOHYLVWUDQL
Zatisnjene cevi nikoli ne odstranjujte
z varjenjem.
8 Počakajte, da vso olje odteče, če izčrpavanje ni bilo dokončano,
in šele nato nadaljujte z napeljavo zunanjih cevi.
Varnostni ukrepi pri izbijanju odprtin
• Pripravite odprtino za izbiranje na osnovnem okvirju z vrtanjem
4 jamic na obodu z nastavkom 6 mm.
• Pazite, da ne poškodujete ohišja.
• Priporočamo, da po končanem izbijanju odprtin pobrusite robove
ter robove in jih pobarvate z zaščitno barvo, da bi preprečili
rjavenje.
• Pri napeljavi električni kablov skozi odprtine za izbijanje zaščitite
kable s kanali ali uvodnicami, da se preprečijo poškodbe kablov.
2. Odstranjevanje zatisnjenih cevi
Zatisnjene cevi nikoli ne odstranjujte z varjenjem.
Če navodil spodnjega postopka ne upoštevate pravilno, lahko pride
do materialne škode ali telesnih poškodb, ki so lahko v nekaterih
primerih tudi hude.
Zatisnjeno cev odstranite po naslednjem postopku:
1 Odstranite pokrov ventila in poskrbite, da bodo
zaporni ventili popolnoma zaprti.
2 Priključite polnilno cev na servisne priključke vseh zapornih
ventilov.
3 Z enoto za izčrpavanje izčrpajte plin in olje iz zatisnjenih cevi.
AB
1 Servisni priključek
2 Zaporni ventil
3 Mesto rezanja cevi je tik nad zvarom ali nad označbo
A Zatisnjene cevi
B Zatisnjene cevi
Varnostni ukrepi pri priključevanju zunanjih cevi.
• Varjenje najprej opravite na zapornem ventilu za plin in nato na
zapornem ventilu za tekočino.
• Dodajte material za varjenje, kot je prikazano na sliki.
• Obvezno uporabite priložene cevi iz opreme, kadar napeljujete
cevi na mestu vgradnje.
• Pazite, da se cevi, nameščene na mestu vgradnje, ne dotikajo
drugih cevi in spodnje ali stranske plošče. Še posebno, če so
priključki spodaj ali stransko, cevi zaščitite s primerno izolacijo,
da se prepreči stik cevi z ohišjem.
Način upravljanja zapornih ventilov
Pri upravljanju posameznega zapornega ventila upoštevajte spodnja
navodila.
Plinov ne izpuščajte v ozračje.
4 Ko ste zbrali ves plin in olje iz zatisnjenih cevi, odklopite polnilno
cev in zaprite servisne priključke.
5 Če je spodnji del zatisnjene cevi videti tako, kot prikazuje
podrobnost na spodnji sliki, sledite navodilom, podanim
v korakih postopka 7+8.
Če je spodnji del zatisnjene cevi videti tako, kot prikazuje
podrobnost na spodnji sliki, sledite navodilom, podanim
v korakih postopka 6+7+8.
6 Odrežite spodnji del manjše zatisnjene cevi z ustreznim
orodjem (npr. rezalnikom za cevi, kleščami...), tako da
odprete prerez cevi, kar bo omogočilo, da preostalo olje
odkaplja, če izčrpavanje ni bilo dokončano.
Počakajte, da vso olje odteče.
7 Odrežite zatisnjeni del cevi z rezalnikom za cevi, tik nad zvarom
ali tik nad označbo, če ni zvara.
Priročnik za montažo
9
• Ne odpirajte zapornega ventila, dokler niso opravljeni koraki,
opisani v poglavju "8-3 Preverjanje naprave in pogojev montaže".
Ne puščajte zapornega ventila odprtega, ne da bi vklopili
napajanje, sicer lahko hladivo v kompresorju kondenzira in se
izolacija v glavnem napajalnem krogu poslabša.
• Za delo z zapornim ventilom obvezno uporabljajte posebno orodje.
Zaporni ventil ni ventil z zadnjo ploščo. Uporaba čezmerne sile ga
lahko poškoduje.
• Pri uporabi servisnega priključka uporabite polnilno cev.
• Ko trdno pritegnete pokrov in kapico ventila, se obvezno
prepričajte, da hladilni plin ne uhaja.
Pritezni moment
S pomočjo naslednje tabele preverite velikosti zapornih ventilov,
vgrajenih v vsak posamezni model, in vrednosti priteznih momentov
za posamezne zaporne ventile.
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Page 13
Velikosti zapornih ventilov
POZOR
POZOR
POZOR
Šestkotna luknja
Steblo
Tesnilni del
Nanesite sredstvo
za zatesnitev navoja
Zaporni ventil
Del za namestitev
pokrova ventila.
Pokrov ventila
Navoj
Nanesite sredstvo
a
Kapica
1
2
3
Zaporni ventil na
strani tekočine
Zaporni ventil na
strani plina
LREQ
LREQ15-20
Ø12,7
Ø31,8
6HUYLVQLSULNOMXþHN
Varnostni ukrepi pri ravnanju s servisnim priključkom
• Na servisnem priključku delajte s polnilno cevjo s priloženo potisno
ročico.
• Pri montaži kapice nanesite sredstvo za zatesnitev navoja
na navoj.
• Ne nanašajte sredstva za zatesnitev navoja (za uporabo
holandske matice) na tesnilni del.
• Po upravljanju ventila obvezno trdno pritegnite kapico. Za pritezni
moment kapice glejte "Način upravljanja zapornih ventilov" na
strani 9
.
Pokrov ventila
Velikost i
zapornih
ventilov
Ø12,78,1~9,9
Ø31,826,5~29,4
Postopek odpiranja
1. Odstranite pokrov ventila in s šestkotnim ključem obrnite steblo
vlevo.
2. Obračajte steblo, dokler se ne ustavi.
3. Trdno pritegnite pokrov ventila. Za pritezni moment glede na
velikost glejte zgornjo tabelo.
Postopek zapiranja
1. Odstranite pokrov ventila in s šestkotnim ključem obrnite steblo
v desno.
2. Pritegujte steblo, dokler ne bo v stiku s tesnilnim delom ventila.
3. Trdno pritegnite pokrov ventila. Za pritezni moment glede na
velikost glejte zgornjo tabelo.
Varnostni ukrepi pri ravnanju s pokrovom ventila
• Pazite, da ne poškodujete tesnilnega dela.
• Pri montaži pokrova ventila nanesite sredstvo za zatesnitev navoja
na navoj.
• Ne nanašajte sredstva za zatesnitev navoja (za uporabo
holandske matice) na tesnilni del.
• Po upravljanju ventila obvezno trdno pritegnite pokrov ventila.
Za pritezni moment ventila glejte "Način upravljanja zapornih
ventilov" na strani 9.
Pritezni moment N•m (zapre se v desno)
Steblo (telo ventila)
Šestkotni ključ:
4 mm
Šestkotni ključ:
10 mm
Pokrov
ventila
18,0~22,0
44,1~53,9
Servisni
priključek
11,5~13,9
Navoj
Tesnilni del
Ne nanašajte
sredstva za
zatesnitev navoja
za zatesnitev navoj
Nanesite sredstvo za zatesnitev navoja na nosilec pokrova
ventila in navoj servisnega priključka.
V nasprotnem bodo kapljice kondenzata vstopile v notranjost in zamrznile. Posledica deformacije ali poškodbe kapice je lahko uhajanje
hladilnega plina ali okvara kompresorja.
3. Priključevanje cevi za hladivo na zunanje enote
Uporabite komplet cevi za priključitev na več zunanjih enot
(EKHRQZM), da razdelite cevi za plin, in ga priključite na različne
zunanje enote.
• Uporabljajte samo namenski komplet cevi za priključitev na več
zunanjih enot (EKHRQZM).
• Neustrezna montaža kompleta lahko povzroči poškodbe
kompresorja.
• Pri varjenju poskrbite, da v bližini ni vnetljivih snovi.
• Prepričajte se, da se plinske cevi spuščajo proti zunanjim enotam.
Pri priključitvi na sprednji strani
1. Priključite razvodne plinske cevi (3) na razvodno plinsko cev (1).
Te cevi so priložene v kompletu cevi za priključitev na več
zunanjih enot.
5. Priključite tekočinske cevi iz opreme (1) na zaporne ventile za
tekočino. Tekočinske cevi iz opreme (1) so priložene zunanji enoti.
A
1 Zaporni ventil na strani tekočine
2 Zvar
3 Tekočinska cev iz opreme (1)
1 Plinska cev iz opreme (1)
2 Razvodna cev (lokalna dobava)
3 Zaporni ventil na strani plina
4 Zvar
3. Priključite lokalno dobavljene razvodne cevi na plinsko razvodno
cev (1) s pomočjo razvodnih cevi (4). Plinska razvodna cev (1) in
plinske razvodne cevi (4) so priložene kompletu cevi za priključitev
na več zunanjih enot.
5. Priključite tekočinske cevi iz opreme (2) na zaporne ventile za
tekočino. Tekočinske cevi iz opreme (2) so priložene zunanjim
enotam.
A
Montaža sušilnika
Iz naslednje preglednice izberite sušilnik:
ModelPotrebno sušilno jedro (priporočena vrsta)
LREQ15-20550 g (ustreza 100% molekularnega sita)
(48-DM: proizvajalec Danfoss)
• Če je le mogoče, montirajte sušilnik vodoravno.
• Sušilnik montirajte čim bližje zunanji enoti.
• Odstranite kapico sušilnika tik pred varjenjem (da preprečite
absorpcijo vlage iz zraka).
• Pri varjenju sušilnika upoštevajte navodila v priročniku za sušilnik.
• Popravite ožige barve sušilnika, ki nastanejo med varjenjem
sušilnika. Za več informacij o barvi za popravila se obrnite na
proizvajalca.
• Smer pretoka je določena pri nekaterih vrstah sušilnikov.
Nastavite smer pretoka v skladu s priročnikom za uporabo
sušilnika.
• Montirajte sušilnik na glavno tekočinsko cev.
Montaža kontrolnega okna
• Kontrolno okno je priloženo v kompletu cevi za priključitev na
več zunanjih enot.
• Montirajte kontrolno okno med sušilnik in notranjo enoto, čim
bližje zunanji enoti.
• Prepričajte se, da je kontrolno okno preprosto dostopno.
• Montirajte kontrolno okno na glavno tekočinsko cev.
• Med varjenjem uporabite mokro krpo za hlajenje steklenega
dela kontrolnega okna.
1 Zaporni ventil na strani tekočine
2 Tekočinska cev iz opreme (2)
3 Razvodna cev (lokalna dobava)
4 Zvar
• Preverite, da se cevi na mestu vgradnje ne bodo dotikale drugih
cevi, spodnjega okvirja ali stranskih plošč izdelka.
Elementi, ki se montirajo lokalno
• Ta izdelek zahteva montažo sušilnika in kontrolnega okna na
tekočinske cevi na mestu vgradnje. (Delovanje enote brez
montiranega sušilnika lahko povzroči okvaro opreme.)
• Sušilnik in kontrolno okno montirajte šele, ko so montirane druge
lokalne cevi.
• Delovanje enote brez montiranega kontrolnega stekla onemogoča
preverjanje stanja hladiva.
• Pri varjenju poskrbite, da v bližini ni vnetljivih snovi.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
a Kontrolno okno
b Sušilnik
Varnostni ukrepi pri napeljavi cevi
Pri izdelavi razvoda cevi upoštevajte naslednje pogoje.
• Pri razvodu cevi za tekočino uporabite T-spoje ali Y-spoje in jih
razvejite vodoravno. To bo preprečilo neenakomeren pretok
hladiva.
• Pri razvodu cevi za plin uporabite T-spoje in jih razvejite tako,
da bodo razvejene cevi višje od glavne cevi (glejte spodnjo sliko).
To bo preprečilo zastajanje hladilnega olja v notranji enoti, ki ne
deluje.
• Za razvod tekočega hladiva uporabite Y-spoj in cevi razvejite
vodoravno.
Y-spoj
Vodoravna
±30° ali manj
$
• Za razvod plinskega hladiva uporabite T-spoj in cevi priključite
z vrha glavne cevi.
Priročnik za montažo
12
Page 16
POZOR
Stran notranje enote
Stran zunanje
enote
Razvodna cev
Cev mora imeti
nagib navzdol
Razvodna cev
Cev mora imeti
Glavna cev
Cev mora imeti
nagib navzdol
T-spoj
12 V DC).
2
X3M
1
;0$3
Q1
;0$3
Q2Q2
Q1
L3
C
L2
X1M
L1
$
X1M
N
B
L1
L2
;0$3
W1
N
L3
Ry1
Ry1
P1 P2RC1C
2
7
9
3
1
10
11
5
6
8
13
4
S1T
Y1S
nagib navzdol
• Prepričajte se, da ima vodoravni del plinske cevi padec navzdol
proti zunanji enoti (glejte zgornjo sliko).
• Če je zunanja enota zgoraj, vgradite lovilnik na plinsko cev
z intervalom 5 m od zunanje enote. To bo zagotovilo gladko
vračanje olja v ceveh z nagibom navzgor.
Plinske cevi
• Prepričajte se, da ima vodoravni del plinske cevi padec navzdol
proti zunanji enoti.
• Da preprečite zadrževanje olja, lovilnika ne vgradite v vodoravni
del plinske cevi.
7.ZUNANJE OŽIČENJE
Za elektroinženirje
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik. V izdelek je vgrajena
inverterska oprema. Da bi preprečili okvaro zemljostičnega
odklopnika, se prepričajte, da zemljostični odklopnik prenese
harmonske motnje.
• Kondenzacijska enota ne sme delovati, dokler ni napeljava cevi
za hladivo končana, sicer bo prišlo do okvare kompresorja.
• Pri priključevanju napajalnih in prenosnih vodnikov ne odstranjujte
električnih sestavnih delov, kot so termistorji in tipala. Če
kondenzacijska enota deluje z odstranjenimi tovrstnimi električnimi
sestavnimi deli, lahko pride do okvare kompresorja.
• Zemljostični odklopnik, primeren posebej za zaščito pred
ozemljitvenimi okvarami, je treba uporabiti skupaj z glavnim
stikalom ali varovalko za uporabo z ožičenjem.
• Električno ožičenje je treba izvesti v skladu z vezalnimi shemami in
opisom v tem dokumentu.
• Ne zaženite enote, dokler niso dela na cevni napeljavi končana.
(Pri delovanju pred zaključeno cevno napeljavo lahko pride do
okvare kompresorja.)
• Pri priključevanju napajalnih in prenosnih kablov nikoli ne
odstranite termistorja, tipala itd.
(Pri delovanju z odstranjenim termistorjem, tipalom itd. lahko pride
do okvare kompresorja.)
• Ta izdelek ima detektor zaščite pred obrnjeno fazo, ki deluje samo,
ko je napajanje vklopljeno. Če pride do izpada in se napajanje
vklaplja in izklaplja med delovanjem izdelka, priključite vezje za
zaščito pred obrnjeno fazo. Delovanje izdelka z obrnjeno fazo
lahko povzroči okvaro kompresorja in drugih delov.
• Varno pritrdite napajalni kabel. Če napeljete napajanje brez faze N
ali z napačno fazo N, bo prišlo do okvare enote.
• Nikoli ne priključite napajanja z obrnjeno fazo.
Enota ne more pravilno delovati z obrnjeno fazo.
Pri priključitvi z obrnjeno fazo zamenjajte dve od treh faz.
• Prepričajte se, da razmerje električnega neravnovesja ni več
kot 2%. Če je večje, se bo življenjska doba enote skrajšala.
Če razmerje preseže 4%, se enota izklopi in na daljinskem
upravljalniku notranje enote se prikaže koda napake.
• Varno priključite kabel, pri čemer uporabite namenski kabel in ga
pritrdite s priloženo vezico, ne da bi prenašali zunanje napetosti na
priključne dele (priključek za napajalni kabel, priključek za prenosni
kabel in ozemljitveni priključek).
• Montirajte stikalo, ki vam omogoča, da izklopite vse pole
z glavnega napajanja.
7-1 Primer ožičenja celotnega sistema
Ry1Rele
S1TTermostat za prilagajanje notranje temperature
Y1SElektromagnetni ventil
12
• Napeljavo kablov in električne priključke na mestu vgradnje
mora izvesti pooblaščeni električar. Pri tem mora upoštevati
vse zadevne lokalne in nacionalne predpise.
• Uporabite ločen napajalni tokokrog. Nikoli ne uporabite vira
napajanja, na katerega so priključene druge naprave.
• Nikoli ne nameščajte kondenzatorja za fazni premik. Ker je ta
enota opremljena z inverterjem, nameščanje kondenzatorja za
fazni premik ne bo le zmanjšalo napajalne moči, ampak lahko
povzroči tudi nenormalno pregrevanje zaradi visokofrekvenčnih
valov.
• Z deli na napeljavi ožičenja nadaljujte šele, ko odklopite napajanje.
• Vedno ozemljite kable v skladu z veljavnimi lokalnimi in
nacionalnimi predpisi.
• Ta stroj je opremljen z invertersko napravo. Priključite ozemljitev in
pustite napetostni vod, da izločite vpliv drugih naprav tako, da se
zmanjša šum, ki ga proizvaja inverterska naprava, ter da se
prepreči pretok uhajajočega toka v zunanjo ovojnico izdelka.
• Ne priključujte ozemljitvenega vodnika na cevi za plin, na odtočne
cevi, na strelovod ali na telefonski kabel.
Plinske cevi: v primeru uhajanja plina lahko eksplodirajo ali se
vnamejo.
Odtočne cevi: pri uporabi trdih plastičnih cevi ni ozemljitve.
Telefonski kabli in strelovodi: nevarni ob udaru strele zaradi
nenormalnega dviga električnega potenciala v ozemljitvi.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik.
V tej enoti se uporablja inverter, zato vgradite zemljostični
odklopnik, ki prenese visoke harmonike, da se prepreči okvara
zemljostičnega odklopnika.
Zemljostični odklopnik (visokofrekvenčni) (za zaščito pred
ozemljitveno napako, preobremenitvijo in kratkim stikom)
2 Glavne enote
3 Pomožna enota
4 Daljinsko stikalo (glejte opombo 2)
5 Izhod za svarilo
6 Izhod za opozorilo
7 Alarmna plošča
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Page 17
8 Izhod za izvajanje
Opomba
Opomba
Pokrov prehodne odprtine
,]UHåLWHRVHQþHQLGHO
=DGQMDVWUDQSRNURYD
NUPLOQHRPDULFH
.DQDO
,]VWRSQD
odprtina
]DFHYL
9LVRNRQDSHWRVWQL
NDEOL
(za nizkonapetostne kable)
Odprtina za izbijanje
(za visokonapetostne kable)
Pobrusite
1
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
8
9
10
3ULNOMXþQLEORN
.DEHOVNLRþHVQL
þHYHOM
6PROQD]DQND
9 Plošča
10 Ozemljitev
11 IZKLOP: Običajni način
VKLOP: Nizkošumni način
12 Notranja enota
13 Prenosni kabli za povezavo med enotami (Q1, Q2)
• Uporabite kanal za ožičenje napajanja.
• Pazite, da nizkonapetostni električni kabli (npr. za daljinski
upravljalnik, povezavo enot itd.) niso napeljani tik ob napajalnih
kablih; razdalja med njimi naj bo najmanj 50 mm.
Bližnja napeljava lahko povzroči električne motnje, okvare
in odpoved.
• Obvezno priključite napajalni kabel na priključni blok za napajalni
kabel in ga pritrdite v skladu z opisom v poglavju "7-2 Postopek za
vstopno ožičenje" na strani 14.
• Ne priključujte napajanja na priključni blok za prenosni kabel za
opozorilo, alarm, delovni izhod in stikalo za oddaljeno upravljanje.
V nasprotnem bo prišlo do poškodbe celotnega sistema.
• Prenosne kable je treba pritrditi skladno z opisom
v poglavju "7-3 Postopek za ožičenje napajanja" na strani 14.
• Pritrdite kable z vezico, na primer z vezico za pritrditev izolacije,
da preprečite stik s cevmi.
• Cevi napeljite tako, da preprečite deformacije struktur, kot je
pokrov krmilne omarice. Nato trdno zaprite pokrov.
7-2 Postopek za vstopno ožičenje
• Napeljite visokonapetostne kable (napajalne kable, ozemljitvene
kable in kable za opozorila/alarme/delovanje) skozi odprtine za
kable na stranici ali sprednji strani enote (luknje za izbijanje) ali na
spodnjem okvirju (luknje za izbijanje).
• Napeljite nizkonapetostne kable (za stikala za daljinsko
upravljanje) skozi odprtine za kable (luknje za izbijanje) na sprednji
strani enote ali skozi vstopne odprtine za kable.
1DOHSND]DHOHNWULþQRRåLþHQMH
7-3 Postopek za ožičenje napajanja
Postopek za ožičenje napajanja
2
6
1 Napajanje (3-fazno, 50 Hz, 380~415)
2 Pretokovni odklopnik (zemljostični odklopnik) za odklop vseh
7 S priloženo vezico (1) pritrdite ozemljitveni vodnik na napajalni
kabel (faza N).
8 Ozemljitveni vodnik
Napeljite kable tako, da ozemljitveni vodnik ne bo v stiku
z napetostnimi vodniki kompresorja. V nasprotnem lahko
nastali šum negativno vpliva na drugo opremo.
9 Ozemljitveni priključek
10 • Če sta dva vodnika priključena na isti priključek, ju priključite
tako, da se zadnji strani očesnih kabelskih čevljev stikata.
• Poskrbite tudi, da je tanjši vodnik zgoraj, in sočasno pritrdite
oba vodnika v smolno zanko s pomočjo vezice iz opreme (1).
7
9H]LFD
9RGQLNWDQHN
9RGQLNGHEHO
• Luknje za izbijanje odprite s kladivom ali podobnim orodjem.
• Priporočamo, da po končanem izbijanju odprtin pobrusite robove
ter robove in jih pobarvate z zaščitno barvo, da bi preprečili
rjavenje.
• Pri napeljavi električni kablov skozi odprtine za izbijanje zaščitite
kable s kanali ali uvodnicami, da se preprečijo poškodbe kablov.
• Če bi male živali lahko vstopile v enoto, zaprite vse reže (lopute) z
ustreznim materialom (lokalna dobava).
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
Odprtina za izbijanje
1L]NRQDSHWRVWQLNDEOL
Zahteve za napajalne tokokroge, varnostne naprave in kable
• Za priključitev enote je potreben napajalni tokokrog (glejte
naslednjo tabelo). Ta zanka mora biti zaščitena z ustrezno
varovalno napravo, tj. glavnim stikalom, počasno talilno varovalko
za vsako fazo in zemljostičnim odklopnikom.
• Kadar uporabljate odklopnike na preostali (diferenčni) tok,
obvezno uporabite hitre odklopnike (1 s ali manj) z nazivnim
preostalim tokom 200 mA.
• Uporabljajte samo bakrene vodnike.
• Za napajalni kabel uporabite izoliran vodnik.
• Vrsto in presek napajalnega kabla izberite v skladu z veljavnimi
lokalnimi in nacionalnimi predpisi.
• Specifikacije za lokalno ožičenje so skladne s standardom
IEC60245.
• Pri uporabi zaščitenih cevi uporabite vodnik H05VV.
• Če se ne uporabljajo zaščitene cevi, uporabite kabel H07RN-F.
Faza in
frekvencaNapetost
Minimalni tok
tokokroga
Priporočene
varovalke
LREQ153~50 Hz380-415 V62,8 A70 A
LREQ203~50 Hz380-415 V70,0 A80 A
Priročnik za montažo
14
Page 18
Bodite pozorni na kakovost napajanja iz javnega električnega
blok z vezico, pritrjeno
na zunanjo enoto
(lokalna dobava)
omrežja
Oprema je skladna s standardi:
EN/IEC61000-3-11
enaka Z
EN/IEC61000-3-12
max
vrednosti S
(1)
in
sc
, če je impedanca sistema Z
(2)
, če je kratkostična moč Ssc enaka minimalni
ali večja od nje
manjša od ali
sys
na vmesniški točki med napajanjem uporabnika in javnim sistemom.
Monter ali uporabnik opreme mora zagotoviti, po potrebi s posvetom z
operaterjem distribucijskega omrežja, da je oprema priključena na
napajanje z:
Z
manj kot ali enako Z
sys
S
enako minimalni vrednosti Ssc ali večjo od nje.
sc
in
max
Z
(Ω)minimalna vrednost S
max
sc
LREQ150,121522 kVA
LREQ200,121890 kVA
(1) Evropski/mednarodni tehnični standardi, ki predpisujejo omejitve
napetostnih sprememb, napetostnih nihanj (kolebanj) in utripanja
(flikerja) v javnih nizkonapetostnih napajalnih sistemih z nazivnim
tokom ≤75 A
(2) Evropski/mednarodni tehnični standardi, ki predpisujejo omejitve
za harmonične tokove, katere povzroča oprema, povezana v
javna nizkonapetostna omrežja, z vhodnim tokom >16 A in ≤75 A
na fazo.
Priključki izhodnih kablov za opozorilo, alarm, izvajanje in
upravljanje
• Priključite izhodne kable za opozorilo, alarm, izvajanje in
upravljanje na priključni blok X2M in jih vpnite, kot prikazuje
naslednja slika:
Kabelske povezave oddaljenega stikala
• Pri montaži oddaljenega stikala vpnite vodnike, kot prikazuje
naslednja slika:
3ULWUGLWHRåLþHQMH
Ta povezava je potrebna samo za glavno enoto.
Specifikacije ožičenja X3M
Debelina električnih vodnikov
0,75~1,25 mm
2
Maks. dolžina vodnikov130 m
Kabelska povezava za nizkošumni način
• Kabelska povezava za nizkošumni način: vpnite v skladu
s prikazom na naslednji sliki:
2åLþHQMH
EORNVSRPRþMRYH]LFH
Ta povezava je potrebna samo za glavno enoto.
Specifikacije ožičenja X2M
Debelina električnih vodnikov0,75~1,25 mm
2
Maks. dolžina vodnikov130 m
Opomba: Obvezno izolirajte povezovalno opremo.
• Za priključitev izhodnih kablov za upravljanje obvezno glejte
"7-1 Primer ožičenja celotnega sistema" na strani 13.
Če izhodni kabli za upravljanje niso priključeni, lahko pride
do okvare kompresorja.
Ta povezava je potrebna samo za glavno enoto.
Specifikacije ožičenja X1M (A5P)
Debelina električnih vodnikov
0,75~1,25 mm
2
Maks. dolžina vodnikov130 m
Povezava prenosnih kablov med enotami
• Pri priključevanju kablov med glavno in pomožno enoto: vpnite,
kot prikazuje naslednje slika:
Specifikacije ožičenja X1M (A1P)
Debelina električnih vodnikov
0,75~1,25 mm
2
Maks. dolžina vodnikov30 m
Če prenosni kabli za povezavo med enotami niso priključeni, sistem
ne bo deloval in prikazala se bo koda napake.
Priročnik za montažo
15
• Za oddaljeno stikalo uporabite breznapetostni kontakt za mikrotok
(ne več kot 1 mA, 12 V DC)
• Če boste oddaljeno stikalo uporabili za zagon in zaustavitev enote,
nastavite stikalo za upravljanje na "ODDALJENO".
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Page 19
Varnostni ukrepi za priključne sponke
POZOR
þHYHOM
1DSDMDOQL
NDEHO
2GUH]DQLGHO
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
• Obvezno uporabite očesne kabelske čevlje z izolacijskimi tulci.
• Za ožičenje uporabite določene električne vodnike in pritrdite
vodnike tako, da se zunanja sila ne bo prenašala na priključne
sponke.
2þHVQLNDEHOVNL
,]RODFLMVNLWXOHF
• Za privijanje vijakov na priključku uporabite ustrezen.
Mali izvijač bo poškodoval vijačne glave in z njim vijakov ni mogoče
pravilno zategniti.
• Spončnih vijakov ne zategujte čezmerno, sicer se vijaki lahko
poškodujejo.
• Za vrednosti priteznega momenta za spončne vijake glejte zgornjo
tabelo.
• Izvlecite ozemljitveni vodnik iz kapičaste podložke in pazljivo
položite vodnik, da se drugi vodniki ne ujamejo v podložko.
V nasprotnem ozemljitveni vodnik morda ne bo imel zadostnega
stika in bo ozemljitveni učinek vodnika izgubljen.
• Pletenih vodnikov ne zaključujte s spajkanjem.
3RGORåND]REURER
1 Kanal
2 Skrbno napeljite kable tako, da ne pridejo v stik s priključkom
in delom .
3 Pri napeljavi visokonapetostnih kablov (napajalni kabli,
ozemljitveni vodniki in vhod za opozorilo/svarilo/izvajanje,
izhodni vodniki za upravljanje) z leve strani
4 Priključevanje lokalnih cevi
5 Priključni blok za napajanje (X1M)
6 Priključni blok X2M za vhode za opozorila, svarila in izvajanje
ter izhod za upravljanje
7 Blok za priključitev ozemljitve
8 Pri napeljavi visokonapetostnih kablov (napajalni kabli,
ozemljitveni vodniki in vhod za opozorilo/svarilo/izvajanje,
izhodni vodniki za upravljanje) z desne strani
9 Pri napeljavi visokonapetostnih kablov (napajalni kabli,
ozemljitveni vodniki in vhod za opozorilo/svarilo/izvajanje,
izhodni vodniki za upravljanje) s sprednje strani
10 Pri napeljavi kabla za oddaljeno upravljanje s sprednje strani
11 Priključni blok za oddaljeno stikalo (X3M)
12 Pri napeljavi kabla za oddaljeno stikalo skozi odprtino za kable
13 Razmik najmanj 50 mm
14 Pritrjeno na zadnjo stran opore s priloženo vezico (2)
15 Skrbno napeljite kable, da se ne sname zvočna izolacija
kompresorja
16 Opora
2þHVQLNDEHOVNLþHYHOM
Velikost vijakaPritezni moment (N•m)
M8 (priključni blok za napajanje)
M8 (ozemljitev)
5,5 - 7,3
M4 (X2M)2,39 - 2,91
M3.5 (X3M)0,79 - 0,97
7-4 Postopek ožičenja notranjih enot
• Skladno z naslednjo sliko pritrdite in priključite napajalne
in prenosne kable z vezico iz opreme (1), (2).
• Ozemljitveni vodnik napeljite tako, da ne bo v stiku z napetostnimi
vodniki kompresorja. Na drugo opremo bo negativno vplivalo, če
pride ozemljitveni vodnik v stik z napetostnimi vodniki kompresorja.
• Prepričajte se, da noben vodnik ni v stiku s cevmi (zaklopni deli
na sliki).
• Napeljava prenosnih kablov mora biti najmanj 50 mm oddaljena
od napeljave napajalnih kablov.
• Po zaključenih delih na napeljavi preverite, da med električnimi
deli v krmilni omarici ni zrahljanih povezav.
LREQ1520
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
Ob zaključku del na električni napeljavi preverite, da konektorji in
priključne sponke električnih delov v krmilni omarici niso odklopljeni.
8.PREGLED IN IZOLACIJA CEVI
Za izvajalce del na cevni in električni napeljavi ter
izvajalce testnega zagona
•
Nikoli ne odpirajte zapornega ventila, dokler ni končano merjenje
izolacije glavnega napajalnega tokokroga. Izmerjena vrednost
izolacije bo nižja, če se meritev izvede z odprtim zapornim ventilom.
• Ob zaključku pregleda in polnjenja s hladivom odprite zaporni
ventil. Če kondenzacijska enota deluje z zaprtim zapornim
ventilom, lahko pride do okvare kompresorja.
8-1 Preizkus neprepustnosti za zrak/polnjenje
s hladilnim oljem/vakuumsko izčrpavanje
Hladivo je zaprto v enoti.
Tekočinski in plinski ventil morata biti med preizkusom
neprepustnosti za zrak in vakuumskim izčrpavanjem
lokalnih cevi obvezno zaprta.
[Za izvajalca napeljave cevi]
Ob zaključku del na cevni napeljavi natančno opravite naslednji pregled.
• Da bi zagotovili, da lahko kondenzacijska enota ustrezno prenese
tlak, in preprečili vstop tujih snovi, obvezno uporabite posebno
orodje za R410A.
•
Da bi zagotovili, da lahko kondenzacijska
enota ustrezno prenese tlak, in preprečili
Manometrski
priključek
Polnilna cev
Vakuumska
črpalka
Plin za uporabo
pri preizkusu
neprepustnosti
za zrak
Hladilno olje
vstop tujih snovi (vode, umazanije in prahu),
obvezno uporabite poseben manometrski
priključek in polnilno cev za R410A. Posebna
orodja za R410A in posebna orodja za
R407C se razlikujejo po specifikaciji navojev.
•
Izredno pozorni bodite, da olje črpalke ne
zateka nazaj v sistem, kadar črpalka ne deluje.
• Uporabite vakuumsko črpalko, ki omogoča
izčrpavanje do –100,7 kPa (5 torov ali
–755 mmHg).
• Dušikov plin
Daphne FVC68D
Uporabljajte samo hladilno olje, ki je navedeno
v seznamu servisnih delov Daikin.
Priročnik za montažo
16
Page 20
•
POZOR
Nalepka
Neprepustnost za zrak
V visokotlačnem delu sistema (tekočinske cevi) vzpostavite tlak
3,8 MPa (38 barov) in v nizkotlačnem delu sistema (plinske cevi)
vzpostavite tlak do nazivnega tlak (*1) notranje enote (lokalna
dobava) s servisnega priključka (*2) (ne prekoračite nazivnega
tlaka). Sistem je uspešno opravil preizkus, če tlak v 24 urah ne pade.
Če pride do padca tlaka, poiščite puščanja in jih odpravite.
• Polnjenje s hladilnim oljem
Če je ciljna temperature izparevanja –20°C ali manj, boste morda
morali dodati hladilno olje. Za navodila za izračun dodatne količine
hladilnega olja glejte zadnjo stran pokrova električne omarice ali
spodnjo tabelo.
Če dodajanje hladilnega olja ni potrebno, nadaljujte z vakuumskim
izčrpavanjem sistema. Za navodila za vakuumsko izčrpavanje
sistema nadaljujte na naslednjo točko.
Postopek izračuna dodatne količine hladiva
Na prazna mesta v spodnji tabeli vnesite vrednosti:
• Uporabljajte samo hladilno olje, ki je navedeno v seznamu
servisnih delov Daikin. (posoda 1 l; št. dela: 5004333)
• Neuporaba hladilnega olja, ki je navedeno v seznamu servisnih
delov Daikin, lahko povzroči napako kompresorja.
• Ne izpostavljajte hladilnega olja zraku več kot 10 minut.
Neupoštevanje tega navodila lahko povzroči, da se vlaga raztopi
volju.
(I)
(J)
• Ostanke hladilnega olja odvrzite kot odpadek.
Vakuumsko izčrpavanje
•
Za več kot tri ure zaženite vakuumsko črpalko s servisnega priključka
l
tekočinske in plinske cevi (*2), da izpraznite sistem na –100,7 kPa ali
manj. Nato vzpostavite tlak (1) zunanje enote z dušikovim plinom na
0,2 MPa ali več, pustite zunanjo enoto delovati 10 minut in nato za
več kot eno uro zaženite vakuumsko črpalko (2), da izčrpate sistem
na –100,7 kPa ali manj. (Tri- ali večkrat ponovite koraka (1) in (2).)
Po zaključenem delovanju pustite zunanjo enoto eno uro in nato
preverite, da se odčitek na vakuumskem manometru ne dviguje. (Če
se odčitek na vakuumskem manometru dviguje, voda morda ostaja v
l
l
sistemu ali pa prihaja do puščanja. V tem primeru opravite potrebna
popravila in nato ponovite preizkus neprepustnosti za zrak.)
*1Nazivni tlak notranje enote (lokalno dobavljene) mora biti 2,5MPa
ali več. Za informacije o nazivnem tlaku stopite v stik
l
s proizvajalcem.
*2 Za položaj servisnega priključka glejte nalepko z navodili na
• Prek servisnih priključkov tekočinskega in plinskega ventila
natančno opravite preizkus neprepustnosti za zrak in vakuumsko
izčrpavanje.
• Pri uporabi servisnih priključkov uporabite polnilne cevi (s
priloženimi potisnimi ročicami).
8-2 Dela na toplotni izolaciji
• Po preizkusu neprepustnosti za zrak in vakuumskem izčrpavanju
obvezno izdelajte toplotno izolacijo.
• Obvezno izdelajte toplotno izolacijo tekočinskih in plinskih cevi
v povezovalni napeljavi. V nasprotnem primeru lahko pride do
puščanja vode.
• Obvezno izolirajte tekočinske in plinske povezovalne cevi. Če tega
ne storite, lahko pride do puščanja vode. Kot splošno smernico pri
izbiri debeline izolacije uporabite naslednjo preglednico.
• Minimalna temperatura tekočinske cevi ob dobavi 0°C
Minimalna temperatura plinske cevi ob dobavi –45°C
• Izolacijski material za cevno napeljavo za hladivo dodatno ojačite
glede na okolje toplotne namestitve. V nasprotnem se lahko na
površini izolacijskega materiala nabirajo kapljice kondenzata.
• Če obstaja verjetnost, da kapljice kondenzata zatekajo na stran
notranje enote skozi prostor med izolacijskim materialom in cevmi,
ker je zunanja enota montirana nad notranjo enoto ali iz drugega
razloga, izvedite ustrezne ukrepe, kot je zatesnitev spojev (glejte
spodnjo sliko).
• Pritrdite pokrov izstopne odprtine za cevi pri odprti odprtini za
izbijanje. Če bi skozi izstopno odprtino za cevi lahko vstopale male
živali, zaprite izstopno odprtino za cevi z zatesnitvenim materialom
(lokalna dobava), ko dokončate korake iz poglavja
"10. DODAJANJE HLADIVA" na strani 19 (glejte spodnje slike).
Izstopno odprtino za cevi uporabite med deli, potrebnimi med
koraki iz poglavja "10. DODAJANJE HLADIVA" na strani 19
(npr. pri uvajanju polnilne cevi).
Zaporni ventil
• Priporočamo, da po končanem izbijanju odprtin pobrusite robove
odprtin ter robove in površine okrog njih pobarvate z zaščitno
barvo.
• Prepričajte se, da na Y-spoju ni nobene reže.
8-3
Preverjanje naprave in pogojev montaže
Obvezno preverite naslednje.
Za izvajalce del na električni napeljavi
Glejte "7-2 Postopek za vstopno ožičenje" na strani 14.
1. Prepričajte se, da ni napak v napajalni napeljavi in da matice niso
zrahljane.
Glejte "7-3 Postopek za ožičenje napajanja" na strani 14.
2. Ali je izolacija glavnega napajalnega tokokroga izrabljena?
Izmerite izolacijo in preverite, da je izolacija nad zgoraj veljavno
vrednostjo v skladu z zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi.
Za izvajalce del na cevni napeljavi
1. Prepričajte se, da je premer cevi ustrezen.
Glejte "6-1 Izbira materiala za cevi" na strani 7.
2. Prepričajte se, da so dela na izolaciji končana.
Glejte "8-2 Dela na toplotni izolaciji" na strani 18.
3. Prepričajte se, da ni napak v napeljavi cevi za hladivo.
Glejte "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6.
9.
PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL
• Prepričajte se, da so naslednja dela zaključena v skladu
s priročnikom za montažo.
Dela na cevni napeljavi
Dela na ožičenju
Preizkus neprepustnosti za zrak/vakuumsko izčrpavanje
Montažna dela za notranjo enoto
Povezovalne cevi
med notranjo/
zunanjo enoto
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
Priročnik za montažo
18
Page 22
10. DODAJANJE HLADIVA
OPOZORILO
POZOR
Prihaja
malo
pene.
pena.
Polno
WHNRþLQH
6WDQMH]DWHVQLWYH
1LGRYROMKODGLYD
5
Za izvajalca polnjenja s hladivom
Uporabljajte samo hladivo R410A.
Jeklenka s hladivom R410A je označena z rožnatim pasom.
• Pri polnjenju s hladivom nosite zaščitno opremo (npr. zaščitne
rokavice in očala).
• Kadar je sprednja plošča odprta med delovanjem, bodite pozorni
na vrtenje ventilatorja.
Po zaustavitvi zunanje enote se lahko ventilator še nekaj časa
neprekinjeno vrti.
[Priprava za dodajanje hladiva]
Postopek izračuna količine hladiva za dodatno polnjenje
Na prazna mesta v spodnji tabeli vnesite vrednosti:
Fiksna dodatna količina hladiva
Notranja
enota
Tekočinske
cevi
Prilagoditev < (++)×0,1
Dodatna količina hladiva na mestu uporabe (+++)
(zaokrožite na 0,1 kg).
Količina začetnega polnjenja s hladivom
Skupna količina hladiva
a.Prilagoditev (kadar kontrolno okno nakazuje na pomanjkanje hladiva)
Med testnim zagonom dodajte hladivo, če kontrolno okno ni v zatesnjenem
stanju med hlajenjem.
Skupna notranja količina Faktor teže
Dolžina
cevi (m)
Faktor
prostornine
(kg/m)
a
b
(kg/l)
l
×
(kg/kW)
kW
×0,23
×0,35
0,02
0,06
0,12
0,19
0,29
0,24
(TE≥–20°C)
(TE<–20°C)
(A+
(+23)
B+C)=
9HVþDVL]WHND
b.Količina začetnega polnjenja glavne in pomožne enote s hladivom
• Skupna količina hladiva v sistemu Multi-ZEAS mora biti manj
kot 100 kg, da bo v skladu z zahtevami CE (standard
EN603350-2-40). Če je skupna količina hladiva enaka 95 kg
ali več, morate razdeliti svoj večdelni zunanji sistem v manjše
neodvisne sisteme, da bo v vsakem manj kot 95 kg hladiva.
• Za način upravljanja zapornih ventilov glejte "Način upravljanja
zapornih ventilov" na strani 9.
• Nikoli ne dodajajte tekočega hladiva neposredno iz plinske linije.
Kompresija in pregrevanje tekočine lahko povzročita okvaro
kompresorja.
7kg
Vmesna
vrednost (kg)
=
Vmesna
vrednost (kg)
=
=
Vmesna
vrednost (kg)
=
=
=
=
=
=
=
23 kg
=
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(G)
(H)
Zabeležite hladivo za ta izdelek. Izračunajte količino dodatnega hla-
1.
diva v skladu z nalepko za izračun količine dodatnega hladiva.
2. Upoštevajte naslednji postopek za dodatno hladivo.
Za priključitev jeklenke hladiva glejte "8-1 Preizkus neprepustnosti
za zrak/polnjenje s hladilnim oljem/vakuumsko izčrpavanje" na
strani 16.
3. Vklopite notranjo enoto in upravljalno ploščo.
Ne vklapljajte zunanje enote.
4. Prek servisnega priključka zapornega ventila na strani tekočine
dodajte hladivo.
5. Če se hladivo dodaja med delovanjem kompresorja, nastavite
ciljno temperaturo izparevanja ≥–25°C. Prepričajte se, da je glavna
enota pravilno dodeljena. Glejte "11. NASTAVITVE SISTEMA" na
strani 20.
6. Če izračunane količine hladiva ni mogoče dodati, z naslednjimi
koraki upravljajte sistem in nadaljujte dodajanje hladiva.
a. Popolnoma odprite plinski zaporni ventil in prilagodite odprtost
zapornega ventila za tekočino (*1).
b.[Opozorilo/opozorilo za električni udar]
Vklopite zunanjo enoto.
c.[Opozorilo/opozorilo za električni udar]
Vklopite delovno stikalo zunanje enote in dodajte hladivo med
delovanjem zunanje enote.
d.Ko dodate določeno količino hladiva, izklopite delovno stikalo
zunanje enote. (Za preprečevanje kompresije tekočine)
e.[Pozor]
Takoj popolnoma odprite zaporna ventila na strani plina in
kg
tekočine. V nasprotnem lahko zatesnitev tekočine povzroči
eksplozijo cevi.
Položaj postavitve nalepke:
z
14
(F)
2
kg
kg
kg
3
kg
1 Glavna enota
2 Nalepka za dodatno polnjenje hladiva
3 Nalepka za dodatno hladilno olje
4 Pogled na pokrov električne omarice s sprednje strani
5 Pogled na pokrov električne omarice z zadnje strani
*1Notranji tlak jeklenke bo padel, če je v jeklenki malo hladiva, zaradi
česar enote ni mogoče napolniti, tudi če se odprtina zapornega
ventila za tekočino prilagodi. V tej situaciji zamenjajte jeklenko
s tisto, v kateri je več hladiva.
Dodajanje pri dolgih ceveh, ko je zaporni ventil popolnoma zaprt,
lahko poleg tega povzroči aktiviranje zaščitnega sistema in
zaustavitev delovanja enote.
7. Po zaključenem delu nanesite sredstvo za zatesnitev navoja
(za holandske matice) na navoje zapornih ventilov in servisnih
priključkov. Za ravnanje s pokrovi ventilov in servisnimi priključki
glejte "Varnostni ukrepi pri ravnanju s pokrovom ventila" na
strani 10 in "Varnostni ukrepi pri ravnanju s servisnim priključkom"
na strani 10 v poglavju "6-4 Priključevanje cevi za hladivo" na
strani 8.
8. Po končanem dodajanju hladiva izpolnite podatek "skupna količina
dodanega hladiva" na nalepki z navodili za dodajanje hladiva na
zunanji enoti z dejansko količino dodanega hladiva.
Za navodila za dodajanje hladiva glejte sliko položaja postavitve
nalepke (glejte sliko zgoraj).
Med polnjenjem s hladivom preverite, ali je na voljo sifonska cev. Nato
postavite jeklenko tako, da se bo hladivo točilo v tekočem stanju
(glejte spodnjo tabelo).
R410A je mešano hladivo, katerega sestava se lahko spremeni, in
običajno delovanje sistema morda ne bo mogoče, če se hladivo toči
v plinastem stanju.
Jeklenka ima sifonsko cev.
REUQLWLMHNOHQNR
Druge jeklenke
1DUREHREUQLWHMHNOHQNRLQQDWRþLWHKODGLYR
[Preverite skozi kontrolno okno]
9HVþDVL]WHND
3 Delovno stikalo (S1S)
4 Pokrov električne omarice
5 LED (H1P~H7P)
6 Potisno stikalo (BS1~BS5)
7 DIP-stikalo (DS1,DS2)
8 Kontrolna vrata (desno)
Določanje nastavitev sistema
Nastavitve se določajo samo na glavni enoti. Ne vnašajte nastavitev
prek pomožne enote. Določite zunanjo enoto, ki je najbližje
razvodnemu delu glavne enote.
Določanje nastavitev sistema:
1. Izklopite delovno stikalo glavne enote.
2. Izklopite napajanje glavne in pomožne enote.
3. Z DS1 nastavite ciljno temperaturo izparevanja.
Ciljna temperatura izparevanja (TEM)
DS1
DS1DS1
• Po končanem dodajanju hladiva popolnoma odprite zaporna
ventila na strani tekočine in plina.
Če sistem deluje z zaprtima zapornima ventiloma, lahko pride
do okvare kompresorja.
• Nanesite sredstvo za zatesnitev navoja na nosilne dele
pokrova ventila in servisne priključke.
(V nasprotnem bodo kapljice kondenzata vstopile v notranjost in
zamrznile ter povzročile deformacijo ali poškodbe kapice, kar lahko
povzroči uhajanje hladilnega plina ali okvare kompresorja.)
11. NASTAVITVE SISTEMA
• Pred vklopom napajanja trdno zaprite pokrov krmilne omarice.
• Pred vklopom napajanja preverite skozi kontrolno odprtino (na levi
strani) pokrova krmilne omarice, ali je delovno stikalo v položaju
izklopa.
Če je delovno stikalo v položaju vklopa, se ventilator lahko vrti.
• Skozi kontrolno odprtino (na desni strani) krmilne omarice po
vklopu zunanje enote (glejte sliko) preverite LED-indikatorje na
tiskanem vezju (A1P) zunanje enote.
(Kompresor se ne zažene še približno 2 minuti po vklopu
zunanje enote.
Po vklopu napajanja H2P prvih pet sekund utripa. Če je stanje
opreme običajno, se H2P po petih sekundah izklopi. H2P zasveti
ob nepravilnosti.)
Upravljanje pritisnega gumba in DIP-stikal
Vklopite enoto in odprite kontrolna vrata, kot je prikazano na zgornji
sliki. Stikala upravljajte s smolnatim krogličnim pisalom ali drugim
neprevodnim predmetom. Po končanem delu zaprite kontrolna vrata.
VWLNDO
4. Z DS2 določite glavno enoto.
Nastavitev glavne enote
Glavna enota
3RPRåQDHQRWD
(tovarniška nastavitev)
IZKLOP
1
24
1
234
3
5. Vklopite napajanje glavne in pomožne enote.
6. Preverite, ali LED H4P sveti. Če sveti, je glavna enota uspešno
dodeljena.
7. Preverite, ali LED H5P sveti. Če sveti, je večdelni sistem pravilno
nastavljen. LED H5P zasveti pet sekund po vklopu napajanja
in ostane vklopljen.
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
VKLOP
IZKLOP
Utripa
Če je večdelni sistem pravilno nastavljen, LED H5P zasveti 5 sekund
po vklopu napajanja. Če pride po tem do napake pri prenosu, se H5P
ne izklopi. Namesto tega se prikaže koda napake.
Glavna enota
Pomožna enota
A Kontrolna odprtina (zgoraj levo)
B Kontrolna odprtina (zgoraj desno)
1 Kontrolna vrata (levo)
2 Za odpiranje dvignite
– Preverite, ali je glavna
enota pravilno dodeljena.
±3UHYHULWHSUHQRVQHNDEOH
(OHNWULþQR
SXãþDQMH
Napaka pri nastavitvi
prenosa (*2)
2GSULWHID]R/
2GSULWHID]R/
/('LQGLNDWRURELþDMQHJDQDG]RUD
(HAP) ne sveti.
Za izvajalce testnega zagona
Pri preizkusu zunanje enote ne upravljajte samostojno.
V večdelnem sistemu delujejo vse enote skupaj. Glavne ali pomožne
enote ni mogoče ločeno zagnati.
Postopek testnega zagona
Za izvedbo testnega zagona po končanih montažnih delih za celoten
sistem uporabite naslednji postopek:
1. Popolnoma odprite zaporna ventila na strani plina in tekočine na
glavni in pomožni enoti.
2. Nastavite delovno stikalo glavne enote v položaj ON.
Opomba:Pred vklopom napajanja preverite, ali sta pokrov cevi in
pokrov krmilne omarice zunanje enote zaprta.
3. Preverite stanje zatesnitve zunanje enote skozi kontrolno steklo.
Preverite, ali je količina hladiva zadostna.
4. Preverite, ali se iz notranje enote izpihuje hladen zrak.
Preverite, ali se notranja temperatura znižuje.
(Preverite, ali se temperatura zniža in doseže nastavljeno
temperaturo notranje enote.)
Preverite, ali notranja enota (za hlajenje ali zamrzovanje) preide
v odmrzovanje.
5.
S preklopom delovnega stikala v položaj OFF izklopite napajanje
zunanje enote.
(Zaustavitev delovanja enote z neposrednim odklopom napajanja je
nevarna. Če enoto zaustavite na ta način, lahko njena funkcije
kompenzacije izpada napajanja povzroči, da se takoj po vnovičnem
aktiviranju napajanja nadaljuje prejšnje delovanje. Poleg tega lahko
zaustavitev enote na ta način povzroči okvaro kompresorja.)
Diagnosticiranje napak
• Če sistem ob testnem zagonu ne more običajno delovati (npr.
indikator H2P sveti), preverite s pomočjo kode napake na sistemu
s potisnimi stikali na tiskanem vezju zunanje enote, in opravite
naslednje korake.
• Na LED-indikatorjih glavne enote preverite napake na glavni
in pomožni enoti.
Če pride do napake, lahko LED-indikatorji na prikazovalniku glavne
enote delujejo na naslednje načine:
LED (H2P): SVETI
LED (H7P): SVETI
LED (H2P)
LED (H7P)
Ustrezno ukrepajte v skladu s stanjem LED(H7P):
• Če H7P sveti, preverite kodo napake na tiskanem vezju
glavne enote.
• Če H7P ne sveti, preverite kodo napake na tiskanem vezju
pomožne enote.
• Če H7P utripa, preverite kode napake na tiskanem vezju glavne
in na tiskanem vezju pomožne enote.
• Za preverjanje kode napake na enem od tiskanih vezij glejte
"Postopek preverjanja kode napake" na strani 21.
• Če se ena od enot zaustavi zaradi okvare kompresorja, se bo
zaustavila tudi enota, ki ni v okvari.
Postopek preverjanja kode napake
Z upravljanjem potisnih stikal na tiskanem vezju, je mogoče
na kondenzacijski enoti prikazati elemente kode napake.
1. Preverite, ali je LED-indikator "H1P" izklopljen.
(Če LED sveti, enkrat pritisnite gumb NAČIN (BS1).)
2. Enkrat pritisnite gumb NAČIN (BS1). LED (H1P) začne utripati.
3. Pritisnite gumb NAZAJ (BS3), da se na LED-prikazovalniku
prikaže prvi znak kode napake.
4. Pritisnite gumb NASTAVI (BS2), da se na LED-prikazovalniku
prikaže drugi znak kode napake.
Priročnik za montažo
21
LED (H2P): SVETI
LED (H7P): NE SVETI
LED (H2P): SVETI
LED (H7P): utripa
Nepravilno delovanje glavne
enote
Nepravilno delovanje
pomožne enote
Nepravilno delovanje
glavne in pomožne enote
5. Pritisnite gumb NAČIN (BS1), da obnovite prvotno stanje LED.
MODE
SET
LED-indikator
RETURN
TEST
Popolnoma odprite
hladiva na ustrezno
Popolnoma odprite
RQHPRJRþDMRSUHKRG]UDND
Zamenjajte dva od treh
NE SVETISVETIUTRIPA
RESET
*1
Nastavite delovno stikalo glavne enote v položaj OFF, da ponastavite
napajanje, in nato vrnite delovno stikalo glavne enote v položaj ON, da
ponovno zaženete enoto. Če težava vztraja, glejte priročnik za
servisiranje.
*2
Če napaka pri prenosu vztraja 2 minuti zaporedoma, se sistem
zaustavi. Ustrezna koda napake je prikazana 10 minut po nastanku
napake.
• Ne odklopite napajanja še 1 minuto po nastavitvi delovnega stikala
v položaj ON.
Zaznavanje električnega puščanja se izvaja nekaj sekund po
preklopu delovnega stikala v položaj ON in zagonu delovanja
posameznega kompresorja; odklop napajanja v tem trenutku
bo zato povzročil napačno zaznavo.
Za prodajalce
• Po končanem testnem zagonu preverite, ali sta nameščena pokrov
cevi in sprednja plošča.
• Ob izročitvi stranki s pomočjo priročnika za uporabo stranki v celoti
razložite ravnanje z opremo.
• Za varnostne ukrepe ob dobavi glejte priloženi priročnik za
montažo za vsako posamezno enoto.
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2016.03
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.