Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [pt]

Page 1
MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Page 4
ADVERTÊNCIA
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Unidade de condensação com
refrigeração a ar frio
Manual de instalação
ÍNDICE
1. INTRODUÇÃO .......................................................................... 1
1-1 Precauções de segurança ................................................. 1
1-2 Aviso especial do produto.................................................. 2
1-3 Exigências relativas à eliminação...................................... 3
2. ANTES DA INSTALAÇÃO......................................................... 3
2-1 Acessórios fornecidos de série.......................................... 3
2-2 Kit de ligação obrigatório ................................................... 3
2-3 Série do modelo................................................................. 3
2-4 Exemplo de configuração do sistema................................ 3
2-5 Restrições da unidade de interior ...................................... 3
3. SELECÇÃO DO LOCAL............................................................ 4
4. MANUSEAMENTO DA UNIDADE............................................. 6
5. COLOCAÇÃO DA UNIDADE .................................................... 6
6. TUBAGEM DO REFRIGERANTE ............................................. 7
6-1 Selecção do material de tubagem ..................................... 7
6-2 Protecção contra contaminação ao instalar tubos ............. 9
6-3 Ligação dos tubos.............................................................. 9
6-4 Ligar a tubagem de refrigerante......................................... 9
7. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS LOCAIS ........................................ 13
7-1 Exemplo de uma instalação eléctrica em todo
o sistema.......................................................................... 14
7-2 Procedimento para cablagem de entrada........................ 14
7-3 Procedimento para cablagem da fonte
de alimentação................................................................. 15
7-4 Procedimento para estabelecer ligações eléctricas
no interior das unidades................................................... 16
8. INSPECÇÃO E ISOLAMENTO DE TUBOS ............................ 17
8-1 Teste de hermeticidade/carregamento de óleo
refrigerante/secagem a vácuo ......................................... 17
8-2 Trabalho de isolamento térmico....................................... 19
8-3 Verificação do dispositivo e das condições
de instalação.................................................................... 19
9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO..... 19
10. RECARREGAMENTO DO REFRIGERANTE ......................... 19
11. REGULAÇÕES LOCAIS ......................................................... 21
12. TESTE DE FUNCIONAMENTO .............................................. 21
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutros idiomas são traduções da redacção original.

1. INTRODUÇÃO

• Este documento é um manual de instalação para a unidade de condensação com refrigeração a ar frio Daikin. Antes de instalar a unidade, leia este manual atentamente, e siga as instruções nele contidas. Após a instalação, faça um teste para se certificar da perfeita operação da unidade, e então faça uma explanação de como operar e cuidados a tomar com a unidade para o cliente, usando o manual de operação.
• Por fim, certifique-se que o cliente tenha guardado este manual, juntamente com o manual de operação, em um lugar seguro.
• Este manual não descreve o método de instalação da unidade interna. Para tal, refira-se ao manual de instalação fornecido com a unidade interna.

1-1 Precauções de segurança

Leia, por favor, estas "Precauções de segurança" cuidadosamente antes de instalar a unidade de condensação, e assegure-se de instalá-la correctamente.
Significado dos avisos de ADVERTÊNCIA e PRECAUÇÃO Ambos são avisos importantes para a segurança. Certifique-se que os segue.
ADVERTÊNCIA....O não cumprimento devido destas
instruções poderá resultar em ferimentos pessoais ou perda de vida.
PRECAUÇÃO...... O não cumprimento devido destas
instruções poderá resultar em danos à propriedade ou ferimentos pessoais, que poderão ser sérios dependendo das
circunstâncias. Depois de realizada a instalação, execute uma operação de teste para confirmar que o equipamento funciona sem quaisquer problemas. Em seguida, explique ao cliente como operar o equipamento e como mantê-lo, seguindo o manual de operações. Instrua o cliente a guardar o manual de instalação juntamente com o manual de operação, para referência futura.
• Peça a execução do trabalho de instalação ao seu representante ou a um técnico qualificado. Não intente instalar a unidade de condensação por si. A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Instale a unidade de condensação de acordo com as instruções neste manual de instalação. A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Quando instalar a unidade numa divisão pequena, tome medidas para que o refrigerante não possa exceder a concentração de limitação caso ocorra uma fuga de refrigerante. Contacte o seu representante para obter mais informações. Se o refrigerante tiver fugas e exceder a concentração de limitação, poderá provocar uma deficiência de oxigénio.
• Assegure-se de utilizar somente os acessórios e peças especificadas para realizar o trabalho de instalação. A não utilização das peças especificadas poderá resultar em quedas da unidade, fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Instale a unidade de condensação numa base bastante forte para suportar o peso da unidade. Se uma base não tiver força suficiente, o equipamento pode cair e provocar ferimentos.
• Execute a instalação necessária tendo em conta os ventos fortes, tufões ou terramotos. Se a instalação não for executada adequadamente, a unidade poderá cair e provocar acidentes.
• A instalação eléctrica dever ser realizada por um electricista qualificado de acordo com as leis e regulamentos locais e este manual de instalação. Certifique-se de que fornece um circuito de alimentação dedicado e nunca ligue cablagens adicionais ao circuito existente. Uma capacidade de energia insuficiente ou uma instalação eléctrica inadequada podem conduzir a choques eléctricos ou incêndios.
• Certifique-se de que liga a unidade de condensação àterra. Não ligue a unidade à terra através de canalizações, cabos de pára-raios ou do fio de ligação à terra do telefone. Uma ligação à terra mal realizada pode provocar choques eléctricos ou incêndios. Uma corrente de sobretensão alta produzida por raios ou por outras fontes pode danificar a unidade de condensação.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra. Se não instalar um disjuntor contra fugas para a terra, poderá provocar choques eléctricos ou incêndios.
• Assegure-se de desligar a unidade antes de tocar em qualquer peça eléctrica. Tocar numa peça activa poderá provocar choques eléctricos.
• Para a instalação eléctrica, utilize os fios especificados, ligando-os e apertando-os firmemente para que nenhuma força externa dos fios possa ser aplicada às ligações dos terminais. Se os fios não estiverem firmemente ligados e apertados, poderá provocar aquecimento, incêndios ou algo semelhante.
Manual de instalação
1
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 5
• Ao instalar os fios de alimentação eléctrica e ligar a cablagem de
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
transmissão, coloque os fios de forma a que a tampa da caixa de controlo possa ser bem apertada. O posicionamento inadequado da tampa da caixa de controlo pode resultar em choque eléctrico, fogo ou sobreaquecimento dos terminais.
• Se o gás de refrigeração verter durante a instalação, ventilar imediatamente a área. Poderá ser produzido gás tóxico se o gás de refrigeração vier a entrar em contato com o fogo.
• Após completar o trabalho de instalação, verifique se não há vazamento de gás de refrigeração. Poder-se-á produzir gás tóxico se o gás de refrigeração verter no compartimento e entrar em contacto com uma fonte de fogo, tal como um irradiador-aquecedor, forno ou fogão.
• Não toque diretamente no refrigerante que escapa da tubagem de refrigeração ou outras partes, para evitar o perigo de congelamento súbito.
• Não deixe que uma criança suba para cima da unidade de exterior e evite colocar qualquer objecto sobre a unidade. Podem ocorrer lesões se a unidade se soltar e cair ou tombar.

1-2 Aviso especial do produto

Esta unidade de condensação está classificada como "aparelhos não acessíveis ao público em geral".
[CLASSIFICAÇÃO]
Esta unidade de condensação está classificada como "aparelhos não acessíveis ao público em geral". Siga a unidade de interior a ser ligada mediante a classe climática (EN60335-2-89).
[CARACTERÍSTICAS EMC]
Este sistema é um produto de classe A. Em ambientes domésticos, este produto pode provocar interferências de rádio, face às quais o utilizador poderá ter de tomar medidas adequadas.
[REFRIGERANTE] Este sistema utiliza refrigerante R410A.
A carga máxima total de refrigerante de um sistema Multi-ZEAS deve ser inferior a 100 kg, para estar em conformidade com os requisitos CE (norma EN603350-2-40). Isso significa que, no caso de a carga total de refrigerante calculada ser igual ou superior a 95 kg, deve dividir a sua unidade de exterior em dois sistemas independentes mais pequenos, cada um contendo menos de 95 kg de carga de refrigerante.
• Instale a tubagem de drenagem adequadamente seguindo este manual de instalação e isole o tubo para evitar a condensação. Uma tubagem de drenagem inadequada poderá resultar em fugas de água no interior e danos materiais.
• Instale as unidades interna e externa, o cabo de energia e os condutores de ligação pelo menos a 1 metro de distãncia de televisões ou rádios para prevenir a interferência de imagem ou ruído. (Dependendo da potência dos sinais de recepção, uma distância de 1 metro poderá não ser suficiente para eliminar os ruídos.)
• Não instale a unidade de condensação nos seguintes locais:
1. Onde haja uma grande concentração de óleo mineral
atomizado ou vapor (como numa cozinha). As peças plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.
2. Onde haja gases corrosivos, tais como gás de ácido sulfúrico.
A corrosão dos tubos de cobre ou das peças soldadas pode ocorrer e provocar fugas de refrigerante.
3. Onde existir uma máquina que gera ondas electromagnéticas
e onde ocorrer flutuação de tensão frequentemente, como numa fábrica. O sistema de controlo pode avariar e, como resultado, a unidade poder não funcionar correctamente.
4. Onde possam ocorrer fugas de gases inflamáveis, onde haja
fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão no ar, ou onde substâncias voláteis inflamáveis tais como solvente de tinta ou gasolina sejam manuseados. A operação da unidade sob tais condições pode resultar em incêndio.
5. Veículos, embarcações e outros que geram vibração
ou fazem com que a unidade de condensação se mova. A unidade de condensação pode funcionar mal ou causar acidentes por deficiência de oxigénio devido a vazamentos de refrigerante.
6. Locais com flutuação excessiva de voltagem.
A unidade de condensação pode funcionar mal.
7. Locais onde folhas caídas acumulam ou ervas cresçam
rapidamente.
8. Locais que podem tornar-se abrigo para animais pequenos.
Animais pequenos, quando entram em contacto com partes eléctricas, podem causar mau funcionamento, fumaça ou incêndio.
• Não projectou-se a unidade de condensação para uso em atmosfera potencialmente explosiva.
Esta unidade já se encontra abastecida com uma certa quantidade de R410A. Nunca abra a válvula de corte de líquido e de gás até ao passo especificado em "9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO
TRABALHO" na página 19.
• O refrigerante R410A requer que sejam respeitadas precauções rigorosas para manter o sistema limpo, seco e firmemente vedado. Leia cuidadosamente o capítulo "6. TUBAGEM DO
REFRIGERANTE" na página 7 e siga estes procedimentos
correctamente. A. Limpo e seco
Devem ser tomadas medidas rigorosas para manter as impurezas (incluindo óleo SUNISO e outros óleos minerais bem como humidade) fora do sistema.
B. Firmemente vedado
Tenha o cuidado de manter o sistema apertado quando instalar. O R410A não contém cloro, não destrói a camada do ozono e, por isso, não reduz a protecção da terra contra as radiações ultravioleta prejudiciais. O R410A irá contribuir apenas ligeiramente para o efeito de estufa se for libertado para a atmosfera.
• Como o R410A é um refrigerante misturado, o refrigerante adicional necessário deve ser carregado no seu estado líquido. Se o refrigerante é carregado no estado gasoso, a sua composição mudará e o sistema não funcionará apropriadamente. Certifique-se de que recarrega o refrigerante. Consulte "9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO
TRABALHO" na página 19 e a etiqueta de instruções de
recarregamento do refrigerante na superfície da tampa da caixa de controlo,
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera. Tipo de refrigerante: R410A
(1)
GWP
valor: 1975
(1)
GWP = potencial de aquecimento global
Preencher com tinta indelével,
a carga de refrigerante de fábrica do produto, a quantidade de refrigerante adicional carregada no local e + a carga total de refrigerante
na etiqueta da carga do refrigerante fornecido com o produto. A etiqueta preenchida deve ser colada na proximidade do orifício
de carregamento do produto (por ex., no interior da tampa de assistência).
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalação
2
Page 6
PRECAUÇÃO
Nota
Diversos
3
5
6
2
1
4
1 a carga de refrigerante
fornecida com o produto: consulte a placa de especificações da unidade
2
quantidade de refrigerante
adicional carregada no local 3 carga total de refrigerante 4 Contém gases fluorados
com efeito de estufa,
abrangidos pelo Protocolo
de Quioto 5 unidade exterior 6 cilindro do refrigerante
e colector para
carregamento
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
1, 2, 3
4
• Manual de instalação
• Manual de operação
• Etiqueta do refrigerante
• Etiqueta do óleo refrigerante

2-2 Kit de ligação obrigatório

Kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior.
[ÓLEO REFRIGERANTE]
Este sistema utiliza óleo refrigerante DAPHNE FVC68D. A etiqueta abaixo está instalada na unidade de exterior, por baixo da etiqueta do refrigerante. Preencha os espaços em branco com tinta indelével.
1
Temperatura de evaporação pretendida
2 Quantidade total de óleo refrigerante necessário 3 Quantidade total de óleo refrigerante adicional
[PRESSÃO CONCEBIDA]
Uma vez que a pressão concebida é 3,8 MPa ou 38 bar (para unidades R407C: 3,3 MPa ou 33 bar), a espessura das paredes dos tubos deverá ser seleccionada mais cuidadosamente de acordo com os regulamentos locais e nacionais relevantes.

1-3 Exigências relativas à eliminação

A desmontagem da unidade e o tratamento do refrigerante, do óleo e de outros componentes, têm de ser efectuados de acordo com a legislação nacional relevante e regulamentos locais aplicáveis.
Tubo do
ramo do
lado do gás (4)
Nome
Quanti­dade
Tubo do ramo do
lado do gás (1)
Tubo do ramo do
lado do gás (2)
Tubo do ramo do
lado do gás (3)
1 peça 2 peças. 2 peças. 2 peças. 1 peça
Forma

2-3 Série do modelo

LREQ15-20

2-4 Exemplo de configuração do sistema

Unidade de interior
Refrigerador
da unidade
Indicador
Painel de
controlo
(Descongela-
mento)
Nome
Forma
Nome
Unidade de
exterior
Unidade de interior
Refrigerador
da unidade
Visor
Indicador
Painel de
aviso

2. ANTES DA INSTALAÇÃO

• Para instalar a unidade interna, refira-se ao manual de instalação fornecido com a unidade interna.
• Utilize o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior (EKHRQZM) para dividir a tubagem de gás e ligá-la a diferentes unidades de exterior.
Acessórios opcionais são necessários para a instalação do produto. Refira-se às informações acerca de acessórios opcionais.

2-1 Acessórios fornecidos de série

Os seguintes acessórios são incluídos. A posição dos acessórios é mostrada na figura.
Não deite fora nenhum acessório enquanto não tiver concluído ainstalação.
Nome
Quanti-
dade
Forma
Manual de instalação
3
Braça-
deira (1)
10 peças. 2 peças 1 peça 1 peça 1 peça
Pequena
Braça-
deira (2)
Tubo
acessório
do lado do
líquido (1)
Tubo
acessório
do lado do
líquido (2)
Tubo
acessório
do lado do
gás (1)
Forma
LREQ15, LREQ20
1 Manual de operação 2 Manual de instalação 3 Braçadeiras 4 Tubos acessórios (instalados na estrutura basal)

2-5 Restrições da unidade de interior

• Instale uma válvula de expansão termostática mecânica R410A em cada unidade interna.
• Isole o bloco sensor da válvula de expansão termostática mecânica.
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 7
• Instale uma válvula solenóide R410A (pressão diferencial de
Nota
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
e c
4
funcionamento máx. de 3,5 MPa [35 bar] ou superior) no lado primário da válvula de expansão termostática mecânica descrito acima de cada unidade de interior.
• Instale um filtro no lado primário da válvula solenóide descrita acima para cada unidade interna. Determine a malha de filtragem com base no tamanho especificado pela válvula solenóide e pela válvula de expansão termostática mecânica em uso.
• Conduza o passo ao intercambiador de calor da unidade interna de modo que o fluxo de refrigerante seja de cima para baixo.
• Ao instalar várias unidades internas, assegure-se de instalá-las no mesmo nível.
• Utilize descongelamento fora de ciclo ou descongelamento por aquecedor eléctrico como tipo de descongelamento. Modelos de descongelamento com gás quente não podem ser usados.
• Certifique-se de que o volume interno total das unidades de interior ligadas às unidades de condensação é de 80 l ou inferior.
• A partir da temperatura exterior de 32°C, a capacidade total da unidade de interior precisa de ser 50% da capacidade total da unidade de exterior.

3. SELECÇÃO DO LOCAL

Seleccione um local conforme as seguintes condições para instalação. Obter a permissão do cliente.
1. O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga
de gases inflamáveis.
2. Seleccione a localização da unidade de modo a que nem o ar de
descarga nem o som gerado pela unidade perturbem ninguém.
3. A base deverá ser suficientemente forte para suportar o peso da
unidade e o chão deverá ser plano para evitar gerar vibração ou ruído.
4. O comprimento da tubagem entre a unidade de exterior e a
unidade de interior não pode exceder o comprimento de tubagem permitido. (Consulte "6. TUBAGEM DO REFRIGERANTE" na página 7)
5. Locais onde as aberturas de sucção e saída da unidade não
fiquem normalmente de expostos diretamente ao vento. O vento soprando diretamente na direção das aberturas de sucção e saída interferem com a operação da unidade. Se necessário, instalar algum tipo de obstáculo para bloqueio do vento.
6. O espaço em redor da unidade deve ser para assistência técnica,
devendo dispor de um espaço mínimo para a entrada e saída do ar. (Consulte os "Exemplos de espaços para instalação" na página 4 para saber os requisitos mínimos de espaço.)
Exemplos de espaços para instalação
• O espaço requerido para instalação indicado na figura a seguir é referência para operação de refrigeração quando a temperatura externa é 32°C. Se a temperatura exterior de projecto excede 32°C ou a carga de calor excede a capacidade máxima em todas as unidades externas, usar um espaço mais amplo para a admissão conforme a ilustração a seguir.
• Durante a instalação, instale as unidades utilizando o padrão mais apropriado entre os indicados na ilustração a seguir para seleccionar o local, levando em consideração o tráfego humano e o vento.
• Se o número de unidades instaladas é maior do que o indicado no padrão da ilustração a seguir, instale as unidade de forma a evitar curto-circuitos.
• Quanto ao espaço em frente à unidade, considerar o espaço necessário para a tubagem de refrigerante local quando da instalação das unidades.
• Se as condições de trabalho da ilustração abaixo não se aplicam, entre em contacto com o seu distribuidor ou com a Daikin directamente.
A seta preta indica o lado de sucção das unidades de exterior.
1
2
3
4
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d300 d100 — e200 e300
f500 f500
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalação
4
Page 8
NOTA) Para padrões 1 e 2
PRECAUÇÃO
h
2
h
1
h1!EE
h2!GG
500
1500
h
1
2 h
2
2
1500
1500
1500
1500
1500
Chave de ramificação, interruptor de sobrecorrente (Disjuntor de fuga de terra)
Caixa
(mm)
Chave de ramificação, interruptor de sobrecorrenteb
(Disjuntor de fuga de terra)
Painel de controlo Painel de advertência
1240560
200
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
C
7000
3000
1500 1500
ab
*1
*1
*3
c
• Altura da parede para o lado frontal não superior a 1500 mm.
• Altura da parede no lado de sucção não superior a 500 mm.
• Altura da parede nas laterais – sem limite
• Certifique-se de que cada unidade está instalada de forma nivelada.
• Instale a unidade secundária junto à unidade principal.
• Certifique-se de que a unidade secundária está virada na mesma direcção que a unidade principal.
• Forneça espaço suficiente para manutenção e assistência técnica das unidades.
• Forneça espaço adequado para entradas e saídas de ar.
• Certifique-se de que a tubagem de gás entre a unidade de exterior e o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior é ≤10 m.
• Se a altura for maior que o valor acima, calcule h1 e h2 conforme ilustrado na figura abaixo, e some h1/2 ao espaço de serviço do lado frontal e h2/2 ao espaço de serviço do lado sucção.
4. O refrigerante R410A em si não é tóxico, não é inflamável
e é seguro. No entanto, se o refrigerante tiver uma fuga, a sua concentração pode exceder o limite autorizado, dependendo do tamanho da divisão. Devido a isto, pode ser necessário tomar medidas contra vazamento. Refira-se aos "Dados de engenharia" para maiores detalhes.
5. Se as unidades de exterior forem instaladas em áreas com muita
queda de neve, é necessário instalar uma vedação contra a neve. Está disponível como acessório opcional. Se as unidades forem instaladas num local onde a temperatura ambiente pode ficar abaixo de –10°C, instale vedação corta-vento ou contra a neve.
1. Instalação da vedação contra a neve
1. Uma unidade de condensação de inversor pode provocar ruído
electrónico, gerado pelas emissões de AM. Examine onde instalar a unidade de condensação principal e os fios eléctricos, mantendo as distâncias adequadas de equipamento estéreo, computadores, etc. Particularmente para os locais com recepção mais fraca, assegure-se de que existe uma distância de pelo menos 3 metros para os controlos remotos de interior, instale as ligações eléctricas de alimentação e de transmissão nas condutas e ligue as condutas à terra.
2. Quando da instalação em locais onde haja fortes nevadas,
implemente as seguintes medidas.
• Assegure-se de que a base seja suficientemente alta de forma que as entradas não sejam obstruídas pela neve.
• Instalar uma vedação contra a neve (acessório opcional)
• Remova a grelha de entrada traseira para prevenir
3. Se, quando da ocorrência de condensação, possa haver
gotejamento em baixo (ou no corredor), dependendo das condições do piso, tome medidas tais como a instalação de kit de drenagem central (vendido separadamente).
Manual de instalação
5
a acumulação de neve nas aletas.
Peças necessárias:
Vedação contra a neve
Nomes de opções Quantidade necessária
1 Entrada de ar do lado direito KPS26C504R 1 2 Entrada de ar do lado esquerdo KPS26C504L 1 3 Entrada de ar do lado traseiro KPS26C504B 2
2. Instalação da vedação corta-vento
No caso de não ser necessária uma placa do lado de sucção:
A
g
a Unidade principal b Unidade secundária c Unidade principal 1 d Unidade secundária 1 e Unidade principal 2 f Unidade secundária 2 g Peso da parede sem restrições
No caso de ser necessária uma placa do lado de sucção:
a Unidade principal b Unidade secundária c Peso da parede sem restrições
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
B
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 9
Notas:
Nota
1300
1300



abcd
baba
c c
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20






Base independente
Base com traves (horizontal)
Base com traves (vertical)
Centro do produto
Centro do produto
*1 Peso da parede e placa: 1300 mm ou mais.
*2 Se as unidades de exterior forem instaladas em fila, instale placas
laterais em ambos os lados da instalação.
a Unidade principal 1 b Unidade secundária 1 c Unidade principal 2 d Unidade secundária 2
*3 Se não houver uma parede do lado oposto ao do lado de sucção
de cada unidade de exterior, instale uma placa do lado de sucção cobrindo todas as unidades de exterior.
• Utilize uma tipóia suficientemente forte para sustentar o peso da unidade.
• Utilize 2 faixas de pelo menos 8 metros de comprimento.
• Colocar pano extra nos locais onde a caixa entra em contacto com o tirante para evitar danificações.
Içar a unidade certificando-se que ela está sendo içada pelo seu centro de gravidade.
1 Cinta tipóia 2 Pano de remendo 3 Cinta tipóia 4 Pano de remendo 5 Abertura (pequeno)
3. Após a instalação, remova o fecho de transporte (amarelo)
que foi fixado às grandes aberturas.
Aplique um pano de enchimento sobre uma forquilha para evitar que o revestimento da armação inferior descasque e que ocorra ferrugem na unidade com o tipo de tratamento de corrosão usando uma empilhadora.
a Unidade principal 1 b Unidade secundária 1 c Peso da parede sem restrições
*4 Para o espaço de instalação à volta das unidades de exterior,
consulte "3. SELECÇÃO DO LOCAL" na página 4.

4. MANUSEAMENTO DA UNIDADE

1. Decidir a rota de transporte.
2. Se uma empilhadora for utilizada, passe os braços da empilhadora
através das aberturas grandes no fundo da unidade.

5. COLOCAÇÃO DA UNIDADE

• Certifique-se de que a unidade fica instalada de forma nivelada, numa base suficientemente forte para evitar vibrações e ruído.
• A base deveria ser maior ao redor do que a largura das pernas da unidade (66 mm) e deveria suportar a unidade. No caso da instalação de borracha de proteção, instale-a em toda a face da base.
• A altura da base deve ser de, pelo menos, 150 mm relativamente ao chão.
• Fixe a unidade à sua base usando chumbadores. (Utilize quatro chumbadores tipo M12, porcas e arruelas comercialmente disponíveis.)
• Os chumbadores deverão ser inseridos 20 mm.
Formato da base
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
1 Abertura (grande) 2 Garfo 3 Parafusos fixos de fecho de transporte 4 Fecho de transporte (amarelo)
Ao suspender a unidade, utilize uma corda de pano para evitar danificá-la. Mantenha os seguintes pontos em mente, e suspenda a unidade conforme o procedimento indicado na ilustração a seguir.
Manual de instalação
6
Page 10
Nota
• Ao instalar no telhado, assegure-se de que o piso do telhado seja
PRECAUÇÃO
(Unidade: mm)
BAModelo
11021240LREQ15, LREQ20
Ponto dos parafusos na base
(4-15 × 22,5)
Largura da base e posições dos parafusos da base
765 ou mais
(Dimensão externa
da base)
631
(Dimensão interna da
base)
765
(Profundidade do produto)
729
B
A
Arruelas de resina
forte o suficiente e certifique-se de vedar todo o trabalho contra água.
• Certifique-se de que a área ao redor da máquina seja drenada adequadamente através de canaletas de drenagem ao redor da fundação. A água de dreno é descarregada algumas vezes pela unidade externa, quando a unidade estiver em funcionamento.
• Se a unidade de condensação é resistente à salinidade ou do tipo resistente a danos por alta salinidade, utilize as porcas providas com arruelas de resina para segurar o produto aos parafusos de fundação (refira-se à ilustração à direita). A resistência contra a ferrugem da porca será perdida se o revestimento sobre as partes de fixação das porcas descolar.

6. TUBAGEM DO REFRIGERANTE

Aos contratistas de trabalhos de tubulação
• Nunca abra a válvula de corte até os passos especificados em
"7. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS LOCAIS" na página 13
e "8-3 Verificação do dispositivo e das condições de instalação" na
página 19 da tubulação.
• Não use fluxo quando da brasagem e conexão de tubos de refrigerante. Use metal de enchimento de brasagem fósforo-cobre (BCuP-2), que não requer fluxo. Fluxo com base de cloro pode corroer a tubulação. Além disso, caso haja flúor, o fluxo pode causar problemas adversos à linha da tubulação de refrigerante, tais como a deterioração do óleo de máquina refrigerante.
• Toda a tubulação de campo deve ser instalada por um técnico licenciado em refrigeração e deve estar de acordo com os regulamentos locais e nacionais.
[Precauções para reutilização de tubagem de refrigerante/ permutadores de calor existentes]
Guardar o seguinte em mente para a reutilização da tubulação de refrigerante existente/intercambiadores de calor. Malfuncionamento pode resultar se houver deficiência.
• Não use a tubulação existente nos seguintes casos. Use uma nova tubulação ao invés disto.
• A tubulação é diferente em dimensão.
• A resistência da tubulação é insuficiente.
• O compressor da unidade de condensação previamente usado causou malfuncionamento. Uma influência adversa de substâncias residuais, tais como a oxidação do óleo refrigerante e a geração de escamas, é considerada.
• Se a unidade interna ou a externa tiver sido desconectada da tubulação por muito tempo. A intrusão de água e pó na tubulação é considerada.
• O tubo de cobre está corroído.
• O refrigerante da unidade de condensação previamente usada era diferente de R410A (por exemplo, R404A/R507 ou R407C). A contaminação do refrigerante com heterogeneidade é considerada.
• Se houver conexões soldadas no meio do caminho da tubulação local, verifique se há vazamento de gás nas conexões soldadas.
• Assegure-se de isolar a tubulação de conexão. As temperatura de líquido e gás são as seguintes: Temperatura mínima de chegada do tubo de líquido: 0°C Temperatura mínima de chegada do tubo de gás: –45°C No caso de espessura insuficiente, adicione material de isolamento adicional ou renove o material de isolamento existente.
• Renove o material de isolamento se o material de isolamento tiver deteriorado.
Guardar o seguinte em mente para a reutilização dos intercambiadores de calor existentes
• Unidades com pressão de projecto insuficiente (visto que este produto é uma unidade R410A) requerem uma pressão de projecto de estágio inferior de 2,5 MPa [25 bar].
• Unidades para as quais a rota para o intercambiador de calor foi direccionada de modo que o fluxo de refrigerante seja de baixo para cima
• Unidades com tubulação de cobre ou corrosão de ventilador
• Unidades que podem ser contaminadas com matérias estranhas tais como lixo e outras sujeiras

6-1 Selecção do material de tubagem

• Certifique-se que o lado interno e o lado externo da tubulação usada estão limpos e livres de contaminantes, tais como enxofre, óxido, pó, limalhas, óleo, gordura e água. É desejável que a adesão máxima de óleo na tubulação seja de 30 mg por 10 m.
• Utilize o seguinte tipo de tubo de refrigerante. Material: Tubo de cobre integral desoxidado de fósforo (C1220T-O para um diâmetro externo máximo de 15,9 mm e C1220T-1/2H para
um diâmetro externo mínimo de 19,1 mm)
Dimensões de tubulação de refrigerante e espessura de parede: Decida a dimensão e a espessura a partir da tabela a seguir.
(Este produto utiliza R410A. A pressão de suportada do tipo O pode ser insuficiente se for utilizada para uma tubagem com um diâmetro mínimo de 19,1 mm. Por isso, certifique-se de que utiliza o tipo 1/2 H com uma espessura mínima de 1,0 mm. Se o tipo O for utilizado para tubagem com um diâmetro mínimo de 19,1 mm, será necessária uma espessura mínima de 1,2 mm. Nesse caso, certifique-se de que solda cada junta.)
• Certifique-se de que executa os trabalhos de tubagem dentro dos valores especificados nas tabelas seguintes.
Manual de instalação
7
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 11
Comprimento da tubagem de refrigerante
Nota
d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
a
G1g1 g2 G2
3
5
6
4
Comprimento máx. permitido de tubagem unidireccional (comprimento equivalente)
Te –20°C a + b + c + d+g2 ≤130 m
12
(d é d1 ou d2, o que for maior) Te <–20°C
a + b + c + d+g2 <100 m (d é d1 ou d2, o que for maior)
Comprimento total da tubagem de gás entre as unidades de exterior e o kit de
g10 m g1g2
H
tubagem de multi-ligação da unidade de exterior (g=g1+g2)
Comprimento máx. da tubagem de ramificação (comprimento real)
Diferença máxima em altura entre as unidades de exterior e de interior
unidade abaixo da unidade de exterior
unidade acima da unidade de exterior
É necessário um colector em intervalos de 5 m a partir da unidade de exterior. Certifique-se de que a queda de pressão é o mais pequena possível.
b + c + d ≤30 m (d é d1 ou d2, o que for mais longo)
A 35 m (Nota)
A 10 m
c
b
d2
1 Unidade principal 2 Unidade secundária 3 Kit de tubagem de multi-ligação
da unidade de exterior
4 Tubagem de gás 5 Indicador 6 Serpentina do ventilador
Tamanho do tubo de refrigerante (Unidade: mm) Lado da unidade de
exterior
Kit de tubagem de multi-
Tamanho da tubagem Tubo de líquido Tubo de gás
Ø12,7 x 0,8 (tipo O) Ø34,9 x 1,2 (tipo 1/2 H ou tipo H) ligação da unidade de exterior (G1, G2, g1, g2)
Tubagem principal (A, a) Ø19,1 x 1,0 (tipo 1/2 H ou tipo H) Ø41,3 x 1,45 (tipo 1/2 H ou tipo H) Tubagem entre áreas de
ramificação (B, b, C, c)
Seleccionar a tubagem a partir da tabela seguinte, de acordo com a capacidade total das unidades de interior ligadas a jusante
Capacidade total das unidades de interior após a ramificação Tamanho do tubo de
líquido inferior a 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (tipo O) 4,0 kW acima e inferior a 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (tipo O) 14,0 kW acima e inferior a 30,0 kW Ø12,7 x 0,8 (tipo O) 30,0 kW acima e inferior a 50,0 kW Ø15,9 x 1,0 (tipo O) 50,0 kW ou acima Ø19,1 x 1,0 (tipo O)
Tubagem entre áreas de ramificação e cada unidade
Capacidade total das unidades de interior após a ramificação
Temperatura média
(–20°C ou mais)
Temperatura baixa
(–20°C ou menos)
Tamanho do tubo de gás
inferior a 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (tipo O) 1,0 kW acima e inferior a 6,0 kW inferior a 1,5 kW Ø12,7 x 0,8 (tipo O) 6,0 kW acima e inferior a 9,9 kW 1,5 kW acima e inferior a 2,5 kW Ø15,9 x 1,0 (tipo O) 9,9 kW acima e inferior a 14,5 kW 2,5 kW acima e inferior a 3,8 kW Ø19,1 x 1,0 (tipo O) 14,5 kW acima e inferior a 25,0 kW 3,8 kW acima e inferior a 5,9 kW Ø22,2 x 1,0
(1/2 H ou tipo H)
25,0 kW acima e inferior a 31,0 kW 5,9 kW acima e inferior a 9,8 kW Ø28,6 x 1,0
(1/2 H ou tipo H)
31,0 kW acima e inferior a 40,0 kW 9,8 kW acima e inferior a 19,0 kW Ø34,9 x 1,2
(1/2 H ou tipo H)
40,0 kW ou acima 19,0 kW ou acima Ø41,3 x 1,45
(1/2 H ou tipo H)
Nenhum tamanho após a ramificação pode exceder o tamanho de qualquer tubagem a montante.
Ajuste o tamanho da tubagem de modo a que coincida com o tamanho da tubagem que se liga à unidade de interior
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalação
8
Page 12
6-2 Protecção contra contaminação ao instalar
Nota
Nota
PRECAUÇÃO
ADVERTÊNCIA
PRECAUÇÃO
Tubagem de refrigerante
Local a soldar
Nitrogénio
Nitrogénio
Fita Válvula manual
Regulador
Válvula de fecho do lado do líquido (fornecida com orifício de serviço)
Válvula de fecho do lado do gás (fornecida com orifício de serviço)
* Válvula de fecho de manutenção
(Não utilize)
(Não utilize)
* Válvula de fecho de manutenção
PRECAUÇÃO
Ligação do lado esquerdo
Ligação frontal
Ligação do lado direito
Seção côncava (4 pontos)
tubos
Proteja a tubulação para prevenir a entrada de umidade, sujeira, pó, etc.
Local Período de instalação Método de protecção
Exterior
Unidade
Preste especial atenção para prevenir sujeira ou pó quando da passagem da tubulação através de furos em paredes e quando da passagem das bordas da tubulação para fora.
Mais de um mês Trilhe o tubo Menos de um mês Independentemente
do período
Trilhe ou isole o tubo com fita

6-3 Ligação dos tubos

• Certifique-se de executar a permutação de nitrogênio ou sopro de nitrogênio quando da soldagem.
1. Direção para tirar a tubulação para fora
A tubulação local entre as unidades pode ser conectada à frente ou para os lados (removendo através do fundo) conforme indicado na ilustração a seguir. Quando da passagem por baixo, utilize o orifício pré-marcado na estrutura inferior.
Precauções quando for abrir os orifícios pré-marcados
• Abra o orifício pré-marcado na estrutura de base perfurando os 4 côncavos ao redor do mesmo com uma broca de 6 mm.
Orifício pré-marcado
Furadeira
Soldagem sem a execução da permutação de nitrogênio ou o sopro de nitrogênio dentro da tubulação irá criar grandes quantidades de filme oxidado no interior da tubulação, afetando adversamente válvulas e compressores no sistemas de refrigeração e interferindo na operação normal.
• O regulador de pressão para o nitrogénio libertado quando efectua a soldadura deverá ser definido para 0,02 MPa (cerca de 0,2 kg/cm
Não utilize anti-oxidantes quando da soldagem de junções de tubulação. Resíduos podem obstruir tubos e danificar equipamento.
2
: suficiente para sentir uma ligeira brisa na face).

6-4 Ligar a tubagem de refrigerante

• Além das válvula de corte de gás e líquido, esta unidade possui uma válvula de corte para manutenção (refira-se ao diagrama abaixo).
• Não opere a válvula de corte de manutenção*. (O ajuste de fábrica para a válvula de corte para manutenção é "aberta". Durante a operação, sempre deixe esta válvula na posição aberta. A operação da unidade com a válvula na posição fechada pode fazer com que o compressor falhe.)
• Certifique-se de que não danifica a caixa
• Após a abertura dos furos, recomendamos que remova quaisquer rebarbas e pinte-as usando pintura reparadora para prevenir o enferrujamento.
• Ao passar a fiação eléctrica através dos orifícios batente, proteja a fiação por meio de um conduto ou buchas, e certifique-se de não danificar a fiação.
2. Remover Tubagem Trilhada
Nunca remova a tubagem trilhada através de soldadura. Não observar as instruções no procedimento abaixo de forma adequada poderá resultar em danos materiais ou ferimentos pessoais, que poderão ser graves dependendo das circunstâncias.
Utilize o seguinte procedimento para remover a tubagem trilhada: 1 Remova a tampa da válvula e certifique-se de que as
válvulas de paragem estão totalmente fechadas.
2 Ligue uma mangueira de carga aos orifícios
de serviço de todas as válvulas de paragem.
3 Recupere o gás e o óleo da tubagem trilhada, utilizando
uma unidade de recuperação.
Não liberte gases para a atmosfera.
Manual de instalação
9
4 Quando recuperar todo o gás e óleo da tubagem trilhada,
desligue a mangueira de carga e feche os orifícios de serviço.
5 Caso a aparência da parte inferior da tubagem trilhada seja igual
à do pormenor na figura abaixo, siga as instruções de acordo com os passos 7+8. Caso a aparência da parte inferior da tubagem trilhada seja igual
à do pormenor na figura abaixo, siga as instruções de acordo com os passos 6+7+8.
6 Corte a parte inferior da tubagem trilhada mais pequena
com uma ferramenta adequada (por ex., um corta-tubos, um alicate...), de forma a que seja aberta uma secção cruzada, permitindo que o óleo restante seja retirado no caso de a recuperação não estar concluída. Aguarde até que todo o óleo seja retirado.
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 13
7 Corte a tubagem trilhada com um corta-tubos imediatamente
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
AB
2
1
1
3
2
Tampa da válvula
Orifício hexagonal
Veio
Tampa da válvula
Válvula de fecho Peça de montagem da tampa da válvula.
Não aplique um agente de bloqueio de parafusos
Peça vedante
Aplique um agente de bloqueio de parafusos
Rosca de parafuso
acima do ponto de soldadura ou imediatamente acima da marca, caso não exista ponto de soldadura.
• Utilize uma mangueira de carga quando utilizar o orifício de serviço.
• Certifique-se de que não existem fugas de gás refrigerante depois de a tampa e o tampão da válvula estarem apertados com firmeza.
Nunca remova a tubagem trilhada através de soldadura.
8 Aguarde até que todo o óleo seja retirado caso a recuperação não
tenha sido concluída e prossiga, apenas então, com a ligação da tubagem local.
1 Orifício de serviço 2 Válvula de paragem 3 Ponto de corte da tubagem imediatamente acima do ponto
de soldadura ou da marca
A Tubagem trilhada
B Tubagem trilhada
Cuidados na ligação de tubagens locais.
• Efectue a soldadura na válvula de paragem de gás antes de soldar na válvula de paragem do líquido.
• Adicione material de soldadura conforme apresentado na figura.
• Certifique-se de que utiliza os tubos acessórios fornecidos quando executar trabalhos de tubagem no local.
• Certifique-se de que a tubagem instalada no local não toca em outros tubos, no painel inferior ou no painel lateral. Especialmente em relação à ligação lateral e inferior, certifique-se de que protege a tubagem com isolamento adequado de modo a evitar que entre em contacto com a caixa.
Método de Operação das Válvulas de Corte
Siga as instruções abaixo quando operar cada válvula de corte.
Tensão do torque
Verifique através da tabela seguinte as dimensões das válvulas de corte incorporadas por cada modelo e o torque de aperto das respectivas válvulas de corte.
Tamanhos da válvula de corte
LREQ
LREQ15-20
Válvula de corte do lado do líquido
Válvula de corte do lado do gás
Peça vedante
Tamanhos
da válvula
de corte
Ø12,7 8,1~9,9
Ø31,8 26,5~29,4
Método de abertura
1. Remova a cobertura da válvula e gire o eixo no sentido anti-horário com uma chave hexagonal.
2. Gire o eixo até que pare.
3. Fixe a cobertura da válvula firmemente. Refira-se à tabela acima com relação ao torque de aperto conforme as dimensões.
Método de fecho
1. Remova a cobertura da válvula e gire o eixo no sentido horário com uma chave hexagonal.
2. Aperte o eixo até que entre em contacto com a parte de vedação da válvula.
3. Fixe a cobertura da válvula firmemente. Refira-se à tabela acima com relação ao torque de aperto conforme as dimensões.
Precauções de manuseamento para a tampa da válvula
• Tome cuidado para não danificar a parte de vedação.
• Quando da montagem da cobertura de válvula, aplicar um agente de trava de parafuso à rosca.
• Não aplique agente de trava de parafuso (para uso em porca alada) à parte de vedação.
• Certifique-se de fixar a cobertura da válvula firmemente depois de operar a válvula. Consulte "Método de Operação das Válvulas de
Corte" na página 10 para o torque de aperto da válvula.
(fecha no sentido dos ponteiros do relógio)
Veio (corpo da válvula)
Binário de aperto N•m
Chave sextavada:
4 mm
Chave sextavada:
10 mm
Ø12,7
Ø31,8
Orifício de serviço
Ta mp a da válvula
18,0~22,0
44,1~53,9
Orifício de serviço
11, 5~13 ,9
• Não abra a válvula de corte até os passos especificados em
"8-3 Verificação do dispositivo e das condições de instalação" estarem concluídos. Não deixe a válvula de corte aberta sem ligar a alimentação, caso contrário, o refrigerante pode ficar condensado no compressor e o isolamento do circuito de fornecimento de alimentação principal pode ficar degradado.
• Certifique-se de que utiliza uma ferramenta exclusiva para manusear a válvula de corte. A válvula de corte não é do tipo de placa traseira. A utilização de força excessiva pode partir aválvula.
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalação
10
Page 14
Precauções de Manuseamento para a Porta de Serviço
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
Tampão
Aplique um agente de bloqueio de parafusos
Rosca de parafuso
Não aplique um agente de bloqueio de parafusos
Peça vedante
1
2
3
3
1
1
2
2
1
3 3
1
2
4
1
2
3
3
3
1
2
A
A
A
2
1
3
• Trabalhe no porto de serviço com uma mangueira de carga provida com uma vareta de empuxo.
• Quando da montagem da tampa, aplique um agente de trava de parafuso à rosca.
• Não aplique agente de trava de parafuso (para uso em porca alada) à parte de vedação.
• Assegure-se de fixar a tampa firmemente após o trabalho. Consulte "Método de Operação das Válvulas de Corte" na
página 10
para o torque de aperto da tampa.
Aplique um agente de bloqueio de parafuso ao suporte da tampa da válvula e à rosca do parafuso da porta de serviço.
Caso contrário, a água da condensação irá infiltrar-se no interior e congelar. Por isso, poderão ocorrer fugas de gás refrigerante ou uma avaria do compressor como resultado de deformações ou danos no tampão.
3. Conectando a tubulação de refrigerante às unidades externas
Utilize o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior (EKHRQZM) para dividir a tubagem de gás e ligá-la a diferentes unidades de exterior.
2. Ligue os tubos do ramo do lado do gás (2) às válvulas de corte do lado do gás. Os tubos são fornecidos com o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior.
1 Tubo do ramo do lado do gás (2) 2 Válvula de corte do lado do gás 3 Soldadura
3. Ligue os tubos do ramo do lado do gás (3) aos tubos do ramo do lado do gás (2) através dos tubos do ramo fornecidos no local.
• Utilize apenas o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior dedicado (EKHRQZM).
• Se não instalar correctamente o kit, isso poderá levar a danos no compressor.
• Ao soldar, certifique-se de que não há materiais inflamáveis àvolta.
• Certifique-se de que a tubagem de gás fica inclinada para baixo em direcção às unidades de exterior.
Se conectada à frente
1. Ligue os tubos do ramo do lado do gás (3) ao tubo do ramo do lado do gás (1). Estes tubos são fornecidos com o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior.
1 Tubo do ramo do lado do gás (3) 2 Tubo do ramo do lado do gás (1) 3 Soldadura
4
4
4
1 Tubo do ramo do lado do gás (3) 2 Tubo do ramo (fornecimento local) 3 Tubo do ramo do lado do gás (2) 4 Soldadura
4. Ligue o tubo do ramo do lado do gás (1) ao tubo do gás principal. O tubo do gás principal é fornecido no local.
1 Tubo do gás principal (fornecidos no local) 2 Tubo do ramo do lado do gás (1) 3 Soldadura
5. Ligue os tubos acessórios do lado do líquido (1) às válvulas de corte do lado do líquido. Os tubos acessórios do lado do líquido (1) são fornecidos com a unidade de exterior.
Ao instalar o tubo do ramo do lado do gás (1), considere o seguinte:
• Não incline mais de 10°.
• Certifique-se de que a diferença máxima de altura relativammente à unidade de exterior é de ≤3m.
• Instale na horizontal.
Manual de instalação
11
1 Válvula de corte do lado do líquido 2 Soldadura 3 Tubo acessório do lado do líquido (1)
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 15
Quando conectado na lateral (fundo)
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
1
1
4
3
3
4
4
4
2
2
1 2
4
13 2
4
1
2 3
A
A
1
2
3
4
• Utilize apenas o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior dedicado (EKHRQZM).
• Ao soldar, certifique-se de que não há materiais inflamáveis àvolta.
1. Ligue os tubos acessórios do lado do líquido (1) para tubos do ramo fornecidos no local. Os tubos acessórios do lado do gás (1) são fornecidos com as unidades de exterior.
2. Ligue os tubos acessórios do lado do gás (1) às válvulas de corte do lado do gás.
4. Ligue o tubo do ramo do lado do gás (1) ao tubo do gás principal. O tubo do gás principal é fornecido no local.
1 Tubo do ramo do lado do gás (1) 2 Tubo do gás principal (fornecidos no local) 3 Soldadura
5. Ligue os tubos acessórios do lado do líquido (2) às válvulas de corte do lado do líquido. Os tubos acessórios do lado do líquido (2) são fornecidos com as unidades de exterior.
A
1 Tubo acessório do lado do gás (1) 2 Tubo do ramo (fornecimento local) 3 Válvula de corte do lado do gás 4 Soldadura
3. Ligue os tubos do ramo fornecidos no local ao tubo do ramo do lado do gás (1) através de tubos do ramo do lado do gás (4). O tubo do ramo do lado do gás (1) e os tubos do ramo do lado do gás (4) são fornecidos com o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior.
1 Tubo do ramo do lado do gás (4) 2 Tubo do ramo (fornecimento local) 3 Tubo do ramo do lado do gás (1) 4 Soldadura
Ao instalar o tubo do ramo do lado do gás (1), considere o seguinte:
• Não incline mais de 10°.
• Certifique-se de que a diferença máxima de altura relativammente à unidade de exterior é de ≤3m.
• Instale na horizontal.
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
1 Válvula de corte do lado do líquido 2 Tubo acessório do lado do líquido (2) 3 Tubo do ramo (fornecimento local) 4 Soldadura
• Confirme que a tubulação local não entre em contacto com outras tubulações, a armação inferior ou a placa lateral do produto.
Itens de instalação no local
• Este produto requer que um secador e um visor sejam instalados na tubagem de líquido no local. (A operação da unidade sem um secador instalado pode resultar em falha do equipamento.)
• Instale apenas o secador e o visor depois de a outra tubagem local ter sido instalada.
• Operar as unidades sem um visor instalado, torna impossível verificar o estado do refrigerante.
• Ao soldar, certifique-se de que não há materiais inflamáveis àvolta.
Instalação do secador
Seleccione um secador a partir da tabela seguinte:
Modelo Núcleo do secador necessário (tipo recomendado)
LREQ15-20 550 g (equivalente a crivo molecular de 100%)
(48-DM: fabricado pela Danfoss)
• Instale o secador horizontalmente sempre que for possível.
• Instale o secador o mais afastado possível da unidade externa.
• Remova a tampa do secador imediatamente após a brasagem (para evitar absorção da humidade do ar).
• Siga as instruções do manual de instruções do secador com relação à brasagem do secador.
Manual de instalação
12
Page 16
• Repare qualquer queima da tinta do secador que possa ter
PRECAUÇÃO
ba
Junta-Y
A
Vista de seta-A
±30° ou menos
horizontal
Tubagem principal
Junta-T
Junta-T
Faça a tubagem inclinada a jusante
Tubagem principal
Faça a tubagem inclinada a jusante
Tubagem de ramificação
Faça a tubagem inclinada a jusante
Tubagem de ramificação
Lado da unidade de exterior
Lado da unidade de interior
ocorrido durante a brasagem do secador. Contacte o fabricante para mais informações sobre a tinta de pintura para reparos.
• A direcção de fluxo é especificada para alguns tipos de secador. Ajuste a direcção de fluxo conforme o manual de operação do secador.
• Instale o secador no tubo de líquido principal.
Instalação do visor
• O visor é fornecido com o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior.
• Instale o visor entre o secador e a unidade de interior, o mais perto possível da unidade de exterior.
• Certifique-se de que o visor está confortavelmente acessível.
• Instale o visor no tubo de líquido principal.
• Durante a soldadura, utilize um pano húmido para arrefecer a parte de vidro do visor.
• Assegure-se de que a porção horizontal da tubulação de gás fique inclinada para baixo à unidade externa (refira-se à ilustração anterior).
• Caso a unidade externa esteja acima, prover um colector no tubo de gás a intervalos de 5 metros a partir da unidade externa. Isto assegurará o retorno suave do óleo na inclinação da tubulação para cima.
Tubagem de gás
• Certifique-se de que a linha horizontal da tubagem de gás fica inclinada para baixo em direcção às unidades de exterior.
• Para evitar a retenção, não coloque um colector na linha horizontal da tubagem de gás.
a Visor b Secador
Precauções para Tubagem
Execute a derivação da tubulação com as seguintes condições em mente.
• Quando da derivação da tubulação de líquido, use uma Junta-T ou junta-Y e derive-a horizontalmente. Isto evitará um fluxo desigual de refrigerante.
• Quando da derivação da tubulação de gás, utilize uma Junta-T e derive-a de modo que a tubulação derivada fique acima da tubulação principal (refira-se à ilustração seguinte). Isto evitará que o refrigerante permaneça na unidade interna quando não em operação.
• Use uma Junta-Y para a derivação do refrigerante líquido e faça a derivação da tubulação horizontalmente.
• Use uma JuntaT para a derivação de refrigerante gasoso e conecte-a ao topo da tubulação principal.
Manual de instalação
13
Superfície

7. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS LOCAIS

Para os responsáveis de engenharia eléctrica
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra. O produto incorpora um equipamento inversor. Para evitar mau funcionamento do disjuntor de fuga de terra, assegure-se que o disjuntor de fuga de terra aguenta interferência harmónica.
• Não opere a unidade de condensação até que o trabalho da tubulação de refrigerante seja terminado. Caso contrário, o compressor pode funcionar mal.
Não remova quaisquer componentes eléctricos tais como termistores ou sensores ao conectar os fios de alimentação ou os fios de transmissão. O compressor pode funcionar mal se o condicionar de ar for operado com tais componentes elétricos removidos.
• Todos os cabos e componentes fornecidos localmente devem ser instalados por um electricista habilitado e devem satisfazer os regulamentos locais e nacionais aplicáveis.
• Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação dedicado. Nunca utilize uma fonte de alimentação partilhada por outro aparelho eléctrico.
• Nunca instale um capacitor compensador de fase. Como esta unidade é equipada com um inversor, a instalação de um capacitor compensador de fase irá não só deteriorar o efeito da melhoria do fator de potência, como também poderá causar acidente por aquecimento anormal do capacitor devido à alta frequência.
• Somente proceda a instalação do cabeamento depois de desligar toda a energia.
• Sempre aterrar a unidade de acordo com regulamentos locais e nacionais relevantes.
• Esta máquina contém um inversor. Aterre e libere carga para eliminar o impacto sobre outros dispositivos pela redução de ruído gerado pelo inversor e para prevenir corrente de fuga originária da carçaça do equipamento.
• Não conecte cabo de terra a tubulação de gás, tubulação de esgotos, hastes pára-raios, ou fios terra de telefone. Tubulação de gás: pode explodir ou pegar fogose houver fuga de gás. Tubulação de esgoto: nenhum efeito de aterramento é possível se tubulação de plástico rígido é utilizado. Fios terra de telefone e hastes pára-raios: perigosos quando atingidos por raios devido à elevação anormal de potencial elétrico na ligação à terra.
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 17
• Certifique-se de instalar um disjuntor de fuga à terra.
Nota
Nota
Nota: 1. No caso de utilizar um interruptor remoto, utilize um contacto
seco para microcorrente (não superior a 1mA, 12 V CC).
Nota: 2. Capacidade total para precaução, aviso: 0,5 A ou menos
entre 220 e 240 V CA.
Capacidade para saída de operação e saída de execução:
0,5 A ou menos entre 220 e 240 V CA.
2
X3M
1
X1M (A1P)
Q1
X1M (A1P)
Q2Q2
Q1
L3
C
L2
X1M
L1
A
X1M
N
B
L1
L2
X1M (A5P)
W1
N
L3
Ry1
Ry1
P1 P2RC1C
2
7
9
3
1
10
11
5 6
8
12
13
4
S1T
Y1S
Ligações eléctricas
de baixa tensão
Ligações eléctricas
de alta tensão
Saída da tubagem
Conduta
(Lado traseiro da tampa do quadro eléctrico)
Etiqueta das ligações eléctricas
Corte a área sombreada
Tampa do orifício de passagem
Esta unidade utiliza um inversor, então instale um disjuntor detetor de fugas à terra que seja capaz de manipular altas harmônicas para evitar seu mal funcionamento.
• Disjuntor detetor de fugas à terra os quais são especificamente para proteção de faltas à terra deverão ser usados em conjunto com chaves principais ou fusíveis para uso com fiação.
• Fiação elétrica deverá ser executada de acordo com diagramas de fiação e descrição anexa.
• Não opere até que os serviços na tubulação de refrigerante esteja completa.(Em caso de operação antes da finalização dos serviços, o compressor poderá ser danificado.)
• Nunca remova o termistor, sensor ou etc. quando da conexão da fiação de força e fiação de transmissão. (Se operado com termistor, sensor ou etc. removido, o compressor poderá ser danificado.)
• Este produto possui detetor de proteção de fase reversa que somente opera quando a energia é ligada. No caso de falta de luz ou falta e retorno da electricidade durante a operação do produto, implantar um circuito de protecção de fase inversa. A operação do produto em fase reversa poderá danificar o compressor e outras partes.
• Prenda o cabo de força seguramente. Ligar a energia com a falta da fase neutro ou com a fase neutro errada danificará a unidade.
• Nunca conecte a fonte de energia em fase reversa. A unidade não pode operar normalmente em fase reversa. Se você conectar em fase reversa, reposicione duas das três fases.
• Certifique-se que a taxa de desequilíbrio elétrico não seja maior que 2%. Se for maior, a vida útil da unidade será reduzida. Caso a taxa seja superior a 4%, a unidade irá desligar-se e um código de problema de funcionamento será exibido no controlador remoto interno.
• Conecte a fiação seguramente usando fios designados e fixe-os com braçadeiras presas sem aplicar pressão externa nos terminais (terminal para cabo de força, terminal para fiação de transmissão e terminal de terra).
• Instale um interruptor que lhe permita DESACTIVAR todos os pólos da fonte de alimentação principal.
7-1 Exemplo de uma instalação eléctrica em todo
o sistema
Relé1 Relé S1T Termóstato para regulação da temperatura interna Y1S Válvula solenóide
1 3 fases 50 Hz 380~415 V
Disjuntor contra fugas para a terra (tipo de alta frequência) (para protecção contra falhas na terra, sobrecargas e curto-circuitos)
2 Unidades principais 3 Unidade secundária 4 Interruptor remoto (Consulte a Nota 2) 5 Saída de cuidado 6 Saída de aviso 7 Painel de alarme 8 Saída de execução 9 Painel 10 Te rr a 11 DESACTIVAR: Modo Normal
ACTIVAR: Modo silencioso
12 Unidade de interior 13 Multi-transmissão (Q1, Q2)
• Use um conduto para a fiação de alimentação.
• Assegure-se de que a fiação elétrica de correntes fracas (por exemplo, para o controlador remoto, entre unidades, etc.) e cabos de força não passem próximos uns dos outros, guardando entre eles uma distância de pelo menos 50 mm. A proximidade pode causar interferências elétricas, problemas de funcionamento e avarias.
• Certifique-se de conectar o cabo de força no bloco terminal respectivo e prenda-o conforme descrito em "7-2 Procedimento
para cablagem de entrada" na página 14.
• Não conecte a fonte de alimentação ao bloco de terminais para a fiação de transmissão de advertência, alarma, saída de operação e comutador de operação remota. Caso contrário, o sistema inteiro será danificado.
• A fiação de transmissão deverá ser presa conforme descrito em "7-3 Procedimento para cablagem da fonte de alimentação" na
página 15.
• Prenda a fiação com braçadeiras tais como cintas travantes isoladas para evitar contato com a tubulação.
• Arrume os fios de maneira a evitar que estruturas tais como a tampa da caixa de controlo deformem. E feche a tampa firmemente.

7-2 Procedimento para cablagem de entrada

• Conduza a fiação de alta voltagem (fiação de alimentação, fios terra e fiação de advertência/alarma/operação) através das aberturas de fiação localizadas no lado ou na frente da unidade (orifícios pré-marcados) ou na armação inferior (orifícios pré-marcados).
• Conduza a fiação de baixa voltagem (para comutadores de operação remota) através das aberturas de fiação (orifícios pré-marcados) localizadas na frente da unidade ou través das entradas de fios.
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
• Abra o orifício pré-marcado com um martelo ou similar.
• Após a abertura dos furos, recomendamos que remova quaisquer rebarbas e pinte-as usando pintura reparadora para prevenir o enferrujamento.
Manual de instalação
14
Page 18
• Ao passar a fiação eléctrica através dos orifícios batente, proteja
Rebarba
Pré-orifício (Para ligações eléctricas de alta tensão)
Pré-orifício (Para ligações eléctricas de baixa tensão)
1
2
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
6
7
8
9
10
Gancho de resina
Fio: espesso
Braçadeira (1)
Fio: estreito
Terminal de engaste
Placa de bornes
C1 W1CP2
P1
Mangas de isolamento de montagem
Prenda as ligações eléctricas com a braçadeira (1) fornecida
a fiação por meio de um conduto ou buchas, e certifique-se de não danificar a fiação.
• Se animais pequenos entrarem na unidade, bloquear quaisquer aberturas (partes de eclosão) com material (suprimento de campo).
• Ao usar disjuntores de circuitos operados com corrente residual, assegure-se de usar um tipo de alta velocidade (1 segundo ou menos), com corrente operacional residual nominal de 200 mA.
• Use somente condutores de cobre.
• Use fio isolado para o cabo de alimentação.
• Seleccione o tipo e as dimensões do cabo de alimentação de acordo com os regulamentos relevantes locais e nacionais.
• Especificações para fiação local estão com IEC60245.
• Use fio tipo H05VV ao utilizar tubos protegidos.
• Use fio tipo H07RN-F ao não utilizar tubos protegidos.
Fase e
frequência Tensão
Amp. mínima
do circuito
Recomendado
fusíveis
LREQ15 3~ 50 Hz 380-415 V 62,8 A 70 A LREQ20 3~ 50 Hz 380-415 V 70,0 A 80 A
7-3 Procedimento para cablagem da fonte
de alimentação

Procedimento para Cablagem da Fonte de Alimentação

1 Alimentação (3 fásico 50 Hz 380~415) 2 Disjuntor de sobrecorrente (disjuntor contra fugas para a terra)
interruptor para desactivar todos os pólos
3 Fio terra 4 Bloco terminal de alimentação eléctrica 5 Instale as luvas isolantes 6 Fixar a fiação de alimentação para as fases L1, L2, L3 e N,
respectivamente, com a braçadeira (1) provida à presilha de resina.
7 Fixe o fio terra ao fio de alimentação (fase N) com a braçadeira
fornecida (1).
8 Fio terra
Execute a fiação de modo que o fio terra não entre em contacto com os fios condutores do compressor. Caso contrário, o ruído gerado pode ter má influência sobre outros equipamentos.
9 Terminal de terra 10 • Quando dois fios são conectados a um único terminal,
conecte-os de forma que a parte traseira dos contatos frisados fiquem voltados um ao outro.
• Além disso, assegure-se de que o fio mais fino está em cima fixando os dois fios simultaneamente ao gancho de resina usando a braçadeira acessória (1).
Ponto para atenção com relação à qualidade do fornecimento de alimentação eléctrica público
Este equipamento encontra-se em conformidade com:
EN/IEC61000-3-11
seja igual ou menor que Z
EN/IEC61000-3-12
maior ou igual ao valor S
(1)
desde que a impedância de sistema Z
e
max
(2)
desde que a força de curto-circuito Ssc seja
mínimo
sc
sys
no ponto de interface entre a alimentação do utilizador e o sistema público. É responsabilidade do instalador ou utilizador do equipamento assegurar, através de consultas com o operador da rede de distribuição caso sejam necessárias, que o equipamento seja conectado a somente uma fonte de alimentação, respectivamente:
Z
menor ou igual a Z
sys
S
maior ou igual ao valor Ssc mínimo.
sc
max
e
Z
(Ω) valor Ssc mínimo
max
LREQ15 0,12 1522 kVA LREQ20 0,12 1890 kVA
(1) Norma técnica europeia/internacional que regula os limites
a alterações de tensão, flutuações de tensão e intermitências, nos sistemas públicos de distribuição de energia eléctrica a baixatensão, para equipamentos com corrente nominal ≤75 A
(2) Norma técnica europeia/internacional que regula limites para as
correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de >16 A e 75 A por fase.
Ligações de cablagem de saída de operação, saída de execução, alarme e aviso
• Ligue a cablagem de saída de operação, saída de execução, alarme e advertência ao bloco de terminais X2M e prenda-a conforme indicado pelo diagrama seguinte:
X2M
Circuito de alimentação, dispositivo de segurança e requisitos de cabos
• Um circuito de alimentação (vide tabela a seguir) deve ser provido para conexão da unidade. O circuito deve ser protegido por meio dos dispositivos de segurança requeridos, por ex., um interruptor principal, um fusível lento em cada fase, e um disjuntor de circuito de fuga de terra.
Manual de instalação
15
Esta ligação apenas é necessária para a unidade principal. Especificações do fio X2M
Espessura do fio eléctrico 0,75~1,25 mm Comprimento máx. das
ligações eléctricas
130 m
2
Nota: Certifique-se de que isola o equipamento de ligação.
• Refira-se a "7-1 Exemplo de uma instalação eléctrica em todo o
sistema" na página 14 para todas as questões ao conectar
a fiação de saída de operação. Uma falha de compressor pode resultar se a fiação de saída de operação não for conectada.
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 19
Conexões de fiação de comutação de operação remota
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
X3M
2
1
Prenda as ligações eléctricas do interruptor remoto ao bloco de resina utilizando uma braçadeira (fornecimento local).
as ligações eléctricas ao bloco de resina utilizando uma braçadeira (fornecimento local).
X1A
X1M
A5P
ABC
(A1P)
C
Q2
(A5P)
BQ1A
Ligações eléctricas para várias transmissões: prenda as ligações eléctricas ao bloco de resina utilizando a braçadeira instalada na unidade de exterior (fornecimento local)
Fio da alimentação
Manga de isolamento
Terminal de engaste
Secção de corte
Anilha copo
Terminal de engaste
• Ao instalar um comutador de operação remota, fixe-o conforme indicado no diagrama seguinte:
Esta ligação apenas é necessária para a unidade principal. Especificações do fio X3M
Espessura do fio eléctrico Comprimento máx. das ligações
eléctricas
0,75~1,25 mm
130 m
2
Ligação de cablagem para modo silencioso
• Estabelecimento das ligações eléctricas para modo silencioso: coloque as braçadeiras conforme indicado no seguinte diagrama:
Ligações eléctricas para o modo silencioso: prenda
Precauções para ligações de terminais
• Assegure-se de usar terminais tipo anel autotravante fornecidos com luvas isolantes.
• Use fios eléctricos especificados para a fiação e fixe a fiação de modo que nenhuma força externa aja sobre o bloco de terminais.
• Use uma chave de fendas adequada para apertar os parafusos dos terminais. Uma chave de fenda pequena danificará as cabeças dos parafusos e não será possível apertá-los apropriadamente.
• Não aperte os parafusos terminais excessivamente. Caso contrário, poderão ser danificados.
• Refira-se à tabela seguinte para os valores de torque de aperto dos parafusos terminais.
• Remova o fio terra de cada encaixe do lavador de copo e deite o fio cuidadosamente para que outros fios não sofram interferência do lavador. Caso contrário, o fio terra pode não contactar suficientemente e o efeito de conexão a terra do fio pode ser perdido.
• Não termine de torcer o fio com soldadura.
Esta ligação apenas é necessária para a unidade principal. Especificações de fios X1M (A5P)
Espessura do fio eléctrico Comprimento máx. das ligações
eléctricas
0,75~1,25 mm
130 m
2
Ligação de cablagem para multitransmissões
• Ao ligar a cablagem entre a unidade principal e a unidade secundária: prenda conforme indicado pelo diagrama seguinte:
Especificações de fios X1M (A1P)
Espessura do fio eléctrico Comprimento máx. das ligações
eléctricas
0,75~1,25 mm
30 m
2
Se a cablagem de multitransmissão não estiver ligada, o sistema não irá funcionar e será exibido um código de erro.
Tamanho do parafuso Binário de aperto (N•m) M8 (Placa de bornes de alimentação) M8 (Ligação à terra)
5,5 - 7,3
M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3,5 (X3M) 0,79 - 0,97
7-4 Procedimento para estabelecer ligações
eléctricas no interior das unidades
• Conforme a seguinte ilustração, fixar e conectar a fiação de alimentação e de transmissão por meio da braçadeira acessória (1), (2).
• Deixar o fio terra de modo que não entre em contacto com os fios condutores do compressor. Outro equipamento pode ser adversamente afectado se o fio terra entrar em contacto com os fios condutores do compressor.
• Assegure-se que não haja contato entre a tubulação e as fiações (partes sombreadas na figura).
• A fiação de transmissão deve ser instalada a pelo menos 50 mm da fiação de força.
• Depois de terminado o trabalho de fiação, confirme que não há conexões frouxas entre as partes eléctricas na caixa de controlo.
• Para o interruptor remoto, utilize o contacto sem tensão para micro-corrente (não superior a 1 mA, 12 V CC)
• Se o comutador de operação remota for usado para ligar e parar a unidade, ajuste o comutador de operação à posição "REMOTO".
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalação
16
Page 20
LREQ15-20
PRECAUÇÃO
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
8-1 Teste de hermeticidade/carregamento de óleo
refrigerante/secagem a vácuo
O refrigerante está dentro da unidade. Assegure-se de manter ambas as válvulas de corte de líquido e de gás fechadas quando de um teste de hermeticidade ou secagem a vácuo da tubulação local.
[Para técnico de trabalho de tubulação]
Ao terminar o trabalho de tubulação, fazer a seguinte inspecção precisamente.
• Para assegurar que a unidade de condensação resiste à pressão apropriadamente e evitar a intrusão de matérias estranhas, assegure-se de utilizar as ferramentas próprias ao R410A.
• Para assegurar que a unidade de condensação aguenta a pressão
Indicador do colector Mangueira de carga
1 Conduto 2 Estabeleça as ligações eléctricas cuidadosamente para que estas
não entrem em contacto com a porta e a peça .
3 Quando estiver a encaminhar ligações eléctricas de alta tensão
Bomba de vácuo
(ligações eléctricas de alimentação, fios de terra e ligações eléctricas de saída de operação, entrada de aviso/cuidado/ execução, ) do lado esquerdo
4 Conexão da tubulação local 5 Bloco terminal de alimentação eléctrica (X1M) 6 Bloco de terminais X2M para entrada de aviso, cuidado,
Gás para uso no teste de hermeticidade
execução e saída de operação
7 Bloco de terminais terra
Óleo refrigerante
8 Quando estiver a encaminhar ligações eléctricas de alta tensão
(ligações eléctricas de alimentação, fios de terra e ligações eléctricas de saída de operação, entrada de aviso/cuidado/ execução) do lado direito
9 Quando estiver a encaminhar ligações eléctricas de alta tensão
(ligações eléctricas de alimentação, fios de terra e ligações eléctricas de saída de operação, entrada de aviso/cuidado/ execução) a partir da dianteira
10 Quando estiver a encaminhar ligações eléctricas do interruptor
de operação remota a partir da dianteira.
11 Bloco de terminais de comutação de operação remota (X3M) 12 Ao conduzir o comutador de operação remota através de uma
abertura de fiação
13 Afastar por 50 mm no mínimo 14 Fixo ao lado traseiro do suporte com a braçadeira fornecida (2) 15 Execute a fiação cuidadosamente para que o isolamento sonoro
do compressora não caia
16 Suporte
Hermético
Pressurizar a secção de alta pressão do sistema (tubulação de líquido) a 3,8 MPa (38 bar) e a secção de baixa pressão do sistema (tubulação de gás) à pressão de projecto (*1) da unidade interna (suprimento de campo) do porto de serviço (*2) (cuidando para não ultrapassar a pressão de projecto). Considera-se o sistema aprovado se não houver diminuição na pressão durante 24 horas. Se houver diminuição da pressão, verifique e repare os vazamentos.
Carregamento de óleo refrigerante
Se a temperatura de evaporação pretendida for –20°C, poderá ser necessário acrescentar óleo refrigerante. Para instruções sobre como calcular a quantidade adicional de óleo refrigerante, consulte a parte de trás da tampa da caixa de componentes eléctricos ou a tabela abaixo. Se não for necessário adicionar óleo refrigerante, prossiga com a secagem a vácuo do sistema. Para instruções sobre como efectuar a secagem a vácuo do sistema, prossiga para o item
Quando do término do trabalho eléctrico, confirme que não há conectores ou terminais desconectados em qualquer parte eléctrica na caixa de controlo.

8. INSPECÇÃO E ISOLAMENTO DE TUBOS

Para técnicos de trabalho de tubulação, trabalho eléctrico e operações de teste
seguinte.
Como calcular a quantidade adicional de óleo refrigerante
Introduza os espaços em branco na tabela abaixo:
Temperatura de evaporação pretendida (TEM)
Quantidade corrigida

Unidade de interior
Serpentina do ventilador
Indicador Capacidade total Factor de
• Nunca abra a válvula de corte até que o isolamento do circuito de alimentação principal seja medido. O valor de isolamento medido cairá se a medição for realizada com a válvula de corte aberta.
• Quando do término da inspecção e do abastecimento de refrigerante, abra a válvula de corte. O compressor malfuncionará se a unidade de condensação for operada com a válvula de corte fechada.
Soma
apropriadamente e evitar a intrusão de matérias estranhas (água, sujeira e pó), use uma tubulação de calibração dedicada ao R410A e uma mangueira de carga. As ferramentas dedicadas ao R410A e ao R407C são diferentes no que se refere à especificação dos parafusos.
• Preste a máxima atenção para que o óleo da bomba não retorne ao sistema enquanto a bomba não estiver em operação.
• Utilize uma bomba de vácuo que consiga aspirar até –100,7 kPa (5 Torr ou
-755 mmHg).
• Gás nitrogénio
Daphne FVC68D Utilize apenas óleo refrigerante listado na lista de peças de assistência Daikin.
11, 5 l
Volume interno total Factor de
kW
volume (l/l)
l
×
volume (l/kW)
×
(A+B)
Subtotal (l)
a
= Subtotal (l)
b
= =
°C
(A)
(B)
l
Manual de instalação
17
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 21
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO

Etiqueta
Posição da etiqueta de
instruções
Para unidade de interior
Unidade de exterior
R410A
Procedimento de ligação para indicador do colector e bomba de vácuo
Nota: Tubagens locais
Válvula de fecho do lado do líquido
da válvula de fecho
Válvula de fecho do lado do gás
Mangueira de carga
Válvula
Bomba de vácuo
Medidor
(com sifão)
Depósito
Utilizado para recarregamento do refrigerante
Azoto
Válvula de redução de pressão
Tubagem de gás
a.Consulte a tabela 1. b.Consulte a tabela 2. c.Consulte a tabela 3. d.Consulte a tabela 4. e.Se o comprimento da tubagem for entre 0 m e 10 m, o valor constante =0 l.
• Seleccione o factor de volume da temperatura de evaporação pretendida a partir da tabela acima.
A quantidade total de óleo refrigerante necessário (++)
A quantidade de óleo refrigerante adicional () –19,8 l = A quantidade de óleo refrigerante adicional
a.Se a quantidade adicional de óleo é de 0 l, não acrescente óleo
refrigerante.
Tabela 1: Factor de volume da serpentina do ventilador
Temperatura de evaporação pretendida (TEM) Factor
–20°C 0,033 –25°C 0,045 –30°C 0,063 –35°C 0,090 –40°C 0,128 –45°C 0,141
Tabela 2: Factor de volume do indicador
Temperatura de evaporação pretendida (TEM) Factor
–20°C 0,203 –25°C 0,225 –30°C 0,255 –35°C 0,286 –40°C 0,321 –45°C 0,353
Tabela 3: Constante da tubagem do gás
Tamanho (mm)
Ø12,7 0,022 0,020 0,019 0,016 0,014 0,011 Ø15,9 0,028 0,025 0,022 0,019 0,016 0,014 Ø19,1 0,038 0,035 0,029 0,025 0,021 0,017 Ø22,2 0,050 0,045 0,038 0,033 0,027 0,022 Ø25,4 0,063 0,057 0,049 0,041 0,035 0,028 Ø28,6 0,078 0,071 0,060 0,051 0,043 0,035 Ø31,8 0,094 0,086 0,073 0,061 0,051 0,042 Ø34,9 0,110 0,101 0,086 0,073 0,061 0,050 Ø38,1 0,129 0,118 0,098 0,085 0,071 0,058 Ø41,3 0,149 0,137 0,116 0,096 0,082 0,068
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tabela 4: Constante da tubagem do gás
Tamanho (mm) Temperatura de evaporação pretendida (TEM)
Ø12,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø15,9 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø19,1 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø22,2 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø25,4 0,7 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø28,6 0,8 0,7 0,6 0,3 0,2 0,1 Ø31,8 0,9 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 Ø34,9 1,2 1,0 0,8 0,5 0,3 0,2 Ø38,1 1,4 1,2 1,1 0,6 0,4 0,2 Ø41,3 1,8 1,6 1,2 0,9 0,5 0,3
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tamanho (mm)
Ø12,7 × + = Ø15,9 × + = Ø19,1 × + = Ø22,2 × + = Ø25,4 × + = Ø28,6 × + = Ø31,8 × + = Ø34,9 × + = Ø38,1 × + = Ø41,3 × + = Soma (C+D+E+F+G+H+I+J+K+L)=
Compri­mento da tubagem (m)
Factor de volume
c
(l/m)
a
Constante
de
(l)
=
Subtotal (l)
(C) (D) (E)
(F) (G) (H)
(I)
(J) (K)
(L)
l
l
l l
*1 A pressão concebida da unidade de interior (obtida localmente)
*2 Refira-se ao rótulo de instruções no painel frontal da unidade
Temperatura de evaporação pretendida (TEM)
• Utilize apenas óleo refrigerante listado na lista de peças de assistência Daikin (lata de 1 l; Referência: 5004333)
• Se não utilizar o óleo refrigerante listado na lista de peças de assistência Daikin, pode provocar falha do compressor.
• Não exponha o óleo refrigerante ao ar durante mais de 10 minutos. Se não seguir esta instrução, pode levar a que humidade se dissolva no óleo.
• Elimine o óleo refrigerante restante como resíduo.
• Secagem por vácuo Opere a bomba de vácuo durante mais de três horas a partir da porta de serviço do tubo de líquido e do tubo de gás (*2) para evacuar para –100,7 kPa ou menos. Depois disso, (1) pressurize a unidade de exterior com gás de nitrogénio para 0,2 MPa ou mais e, depois de ter deixado a unidade de exterior durante 10 minutos, (2) opere a bomba de vácuo durante mais de uma hora para evacuar para –100,7 kPa ou menos. (Repita os passos (1) e (2) três ou mais vezes.) Após as operações terem sido concluídas, deixe a unidade de exterior durante uma hora e, em seguida, verifique que a leitura no indicador de vácuo não está a subir. (Se a leitura do indicador de vácuo estiver a subir, poderá existir alguma água restante no sistema ou poderá estar a ocorrer uma fuga. Nesse caso, efectue a reparação necessária e, em seguida, realize novamente o teste de hermeticidade.)
tem de ser de 2,5 MPa ou mais. Contacte o fabricante com antecedência para obter informações acerca da pressão concebida.
externa (abaixo) com relação à posição do porto de serviço.
Orifício de serviço
• Execute um teste de hermeticidade e secagem a vácuo sem falta através do porto de serviço tanto para as válvulas de corte de líquido como de gás.
• Use mangueiras de carga (providas com uma vareta de empuxo cada uma) ao usar os portos de serviço.
Manual de instalação
18
Page 22

8-2 Trabalho de isolamento térmico

Nota
ADVERTÊNCIA
Rolhagem, etc.
Material de isolamento
Tubagem entre unidades de Interior/Exterior
Válvula de fecho do lado do gás
do lado do líquido
Bloco
Abra um pré-orifício em
Tubagem do lado do líquido
Tubagem do lado do gás
Tampa do orifício do terminal de saída da tubagem
• Assegure-se de realizar o isolamento térmico da tubulação depois do teste de hermeticidade e da secagem a vácuo.
• Assegure-se de realizar o isolamento térmico dos tubos de líquido e gás na tubulação de conexão. Caso contrário, fugas de água podem ocorrer.
• Assegure-se de isolar a tubulação de conexão de líquido e gás. Caso contrário, isto pode resultar em fuga de água. Consulte o gráfico a seguir como directriz geral ao seleccionar a espessura do isolamento.
• Temperatura mínima de chegada ao tubo de líquido 0°C Temperatura mínima de chegada ao tubo de gás –45°C
• Reforce o material de isolamento para a tubulação de refrigerante conforme o ambiente de instalação térmica. Caso contrário, a superfície do material de isolamento pode resultar em condensação de humidade.
• Se a água de condensação de humidade nas válvulas de corte puderem fluir ao lado da unidade interna através da folga entre o material de isolamento e a tubulação porque a unidade externa foi instalada acima da unidade interna ou por outras razões, realize o tratamento adequado tal como a vedação das juntas (refira-se às ilustrações seguintes).
• Fixe a cobertura da saída da tubulação com o orifício destacável aberto. Caso hajam animais pequenos a entrar pela saída da tubulação, cubra a saída da tubulação com material de bloqueio (suprimento de campo) depois de executar os passos de
"10. RECARREGAMENTO DO REFRIGERANTE" na página 19
(refira-se às ilustrações seguintes). Use a saída de tubulação para trabalhos requeridos durante os passos de "10. RECARREGAMENTO DO REFRIGERANTE" na
página 19 (por exemplo, um trabalho de trazer a mangueira de
carga para dentro).
Válvula de fecho
2. A isolação do circuito principal de força está deteriorada?
Meça a isolação e verifique se a isolação está acima de valores regulares de acordo com normas locais e nacionais.
Para aqueles executando a tubulação
1. Certifique-se de que a bitola da tubulação está correta.
Consulte "6-1 Selecção do material de tubagem" na página 7.
2. Certifique-se de que os serviços de isolação foram feitos.
Consulte "8-2 Trabalho de isolamento térmico" na página 19.
3. Certifique-se de que não haja tubulação de refrigerante com
defeito. Consulte "6. TUBAGEM DO REFRIGERANTE" na página 7.
9.

VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO

• Assegure-se de que os seguintes trabalhos estejam terminados conforme o manual de instalação.
Trabalho de tubulaçãoTrabalho de fiaçãoTeste de hermeticidade/secagem a vácuoTrabalho de instalação para unidade interna

10. RECARREGAMENTO DO REFRIGERANTE

Para encarregados do abastecimento de refrigerante
Utilize apenas refrigerante R410A. O cilindro de refrigerante R410A é pintado com uma cinta rosa.
• Depois de bater os orifícios, recomenda-se remover as rebarbasdos orifícios batentes e pintar as bordas e as áreas ao redor das bordas com tinta de reparo.
• Certifique-se de que não há folgas na união em Y.
8-3

Verificação do dispositivo e das condições de instalação

Certifique-se de verificar os seguintes.
Para aqueles executando serviços elétricos
Consulte "7-2 Procedimento para cablagem de entrada" na página 14.
1. Certifique-se que não haja cabo de força com defeito ou porcas
desapertadas. Consulte "7-3 Procedimento para cablagem da fonte
de alimentação" na página 15.
Manual de instalação
19
• Use equipamento de protecção (luvas e óculos de protecção, por exemplo) quando do abastecimento de refrigerante.
• Preste atenção à rotação do ventilador sempre que o painel frontal for aberto durante o trabalho. O ventilador pode girar continuamente por um tempo até que a unidade externa pare de funcionar.
[Trabalho de recarregamento de refrigerante]
Como calcular o refrigerante adicional a carregar. Introduza os espaços em branco na tabela abaixo:
Quantidade adicional de refrigerante corrigida

Unidade de interior

Tubagem de líquido
Ajuste < (++)×0,1 A quantidade adicional de refrigerante no local (+++)
(deve ser arredondado em unidades de 0,1 kg). A quantidade de refrigerante carregado inicialmente. A quantidade total de refrigerante
Serpentina do ventilador
Indicador Capacidade total Factor de
Soma Diâmetro
da tubagem (mm)
Ø6,4 × Ø9,5 × Ø12,7 × Ø15,9 × Ø19,1 × Soma (D+E+F+G+H)=
Volume interno total Factor de
Compri­mento da tubagem (m)
a
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
Factor de volume (kg/m)
l
kW
0,02 0,06 0,12 0,19 0,29
peso (kg/l)
×
0,24
peso (kg/kW)
× 0,23
–20°C)
(TE
× 0,35
(TE<–20°C)
(A+
b
(+23)
4P360438-1B – 2014.01
7kg
Subtotal (kg)
= Subtotal
(kg)
=
=
B+C)=
Subtotal (kg)
= = = = =
= =
23 kg
=
LREQ15+20B7Y1R
(A)
(B)
(C)
kg
(D) (E)
(F) (G) (H)
kg kg kg
kg
Page 23
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
a. Ajuste (quando o visor indica falta de refrigerante)
Sai sempre espuma.
Sai alguma espuma.
Cheio de líquido.
Estado do vedante
Refrigerante insuficiente
1 4
5
2
3
Coloque o cilindro na vertical e recarregue o refrigerante. (Existe um tubo de sifão no interior, que possibilita o recarregamento do refrigerante no estado líquido
Coloque o cilindro ao contrário e recarregue o refrigerante. (Preste atenção ao cilindro para que este não tombe.)
Sai sempre espuma.
Sai alguma espuma.
Cheio de líquido.
Estado do vedante
Refrigerante insuficiente
Enquanto é executado um teste, acrescente refrigerante se o visor não esti­ver selado durante a operação de refrigeração.
b. A quantidade de refrigerante carregado inicialmente nas unidades principal
e secundária.
• A carga máxima total de refrigerante de um sistema Multi-ZEAS deve ser inferior a 100 kg, para estar em conformidade com os requisitos CE (norma EN603350-2-40). Isso significa que, no caso de a carga total de refrigerante calculada ser igual ou superior a 95 kg, deve dividir a sua unidade de exterior em dois sistemas independentes mais pequenos, cada um contendo menos de 95 kg de carga de refrigerante.
• Refira-se ao "Método de Operação das Válvulas de Corte" na
página 10 para o método de controlo das válvulas de corte.
• Nunca reabasteça refrigerante líquido directamente de uma linha de gás. A compressão do líquido e o sobreaquecimento podem causar falhas no compressor.
1.
O refrigerante deve ser notado para este produto. Calcule a quantidade de reabastecimento de refrigerante conforme o rótulo para o cálculo da quantidade de reabastecimento de refrigerante.
2. Observe o seguinte procedimento para o reabastecimento de refrigerante. Refira-se a "8-1 Teste de hermeticidade/carregamento de óleo
refrigerante/secagem a vácuo" na página 17 para a conexão
do cilindro de refrigerante.
3. Ligue a unidade interna e o painel de controlo. Não ligue a unidade externa.
4. Reabasteça refrigerante através do porto de serviço da válvula de corte no lado de líquido.
5. Se o refrigerante for carregado enquanto o compressor está a funcionar, defina a temperatura de evaporação pretendida para –25°C. Certifique-se de que a unidade principal é correctamente designada. Consulte "11. REGULAÇÕES LOCAIS" na página 21.
6. Caso a quantidade calculada de refrigerante não possa ser reabastecida, tome as seguintes medidas para operar o sistema e continuar com o reabastecimento de refrigerante. a. Abra a válvula de corte de gás completamente e ajuste
a abertura da válvula de corte de líquido (*1).
b. [Aviso/aviso de choque eléctrico]
Ligue a unidade externa.
c. [Aviso/aviso de choque eléctrico]
Ligue o interruptor de operação da unidade de exterior e recarregue com refrigerante enquanto a unidade de exterior está em funcionamento.
d. Desligue o interruptor de operação da unidade de exterior após
a quantidade especificada de refrigerante ter sido recarregada. (Para evitar a compressão do líquido)
e. [Cuidado]
Abra completamente as válvulas de corte imediatamente nos lados de gás e líquido. Caso contrário, uma explosão da tubulação pode resultar devido à vedação por líquido. Posição de colagem da etiqueta:
3 Etiqueta da óleo refrigerante adicional 4 Vista frontal tampa da caixa de componentes eléctricos 5 Vista traseira tampa da caixa de componentes eléctricos
*1 A pressão interna do cilindro cairá quando houver pouco
refrigerante restante no cilindro, o que impossibilita carregar a unidade mesmo que a abertura da válvula de corte de líquido seja ajustada. Nesta situação, substitua o cilindro por um que tem mais refrigerante restante. Além disso, se o comprimento da tubulação for muito longo, o reabastecimento com a válvula de corte de líquido totalmente fechada pode causar a ativação do sistema de protecção, e fazer com que a unidade cesse de operar.
7. Depois de o trabalho estar concluído, aplique um agente de bloqueio (para porcas de alargamento) aos parafusos das válvulas de corte e às portas de serviço. Consulte as "Precauções de
manuseamento para a tampa da válvula" na página 10
e "Precauções de Manuseamento para a Porta de Serviço" na
página 11 em "6-4 Ligar a tubagem de refrigerante" na página 9
para saber mais acerca do manuseamento das tampas das válvulas e das portas de serviço.
8. Depois de terminado o reabastecimento de refrigerante, preencha o item de "quantidade total de reabastecimento de refrigerante" no rótulo de instruções para reabastecimento de refrigerante da unidade externa com a quantidade real de reabastecimento de refrigerante. Refira-se à ilustração da posição de afixação de rótulo para instruções sobre o reabastecimento de refrigerante (refira-se à ilustração acima).
[Precauções para o cilindro de refrigerante]
Quando do abastecimento de refrigerante, verifique se o tubo sifão existe. A seguir, localizar o cilindro de modo que o refrigerante seja abastecido no estado líquido (refira-se à tabela seguinte). O R410A é um refrigerante misturado, cuja composição pode mudar, e pode não ser possível operar o sistema caso o refrigerante seja abastecido na forma de gás.
Cilindro fornecido com tubo de sifão.
sem virar o cilindro ao contrário.)
Outros cilindros
[Verificação através do visor]
• Abra completamente as válvulas de corte dos lados de líquido e gás depois de terminado o reabastecimento de refrigerante. O compressor malfuncionará se o sistema for operado com as válvulas de corte fechadas.
Aplique um agente de trava de parafuso aos parafusos da
parte de montagem da cobertura de válvula e aos portos de serviço.
(Caso contrário, a água de condensação de humidade entrará e congelará dentro e causará a deformação ou danificação da tampa, o que pode resultar em vazamento de refrigerante ou malfuncionamento do compressor.)
1 Unidade principal 2 Etiqueta da carga de refrigerante adicional
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalação
20
Page 24

11. REGULAÇÕES LOCAIS

Advertência Advertência de Choque Elétrico
Nota
ON
REMOTE
OFF
4 5
7
1
2
3
6
8 2
A
B
+10°C
posição dos interruptores
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
(Definição de Fábrica)
0°C
–35°C
–25°C
+5°C
–45°C
–30°C
–40°C
DS1DS1
ACTIVAR
DESACTIVAR
421324
1
3
1
324
ACTIVARACTIVAR
DESACTIVAR
DS2
DS2
• Feche firmemente a tampa da caixa de controlo antes de ligar a alimentação.
• Antes de ligar a alimentação, verifique através do orifício de inspecção (do lado esquerdo) da tampa do quadro eléctrico que o interruptor de operação está definido para DESACTIVAR. Se o interruptor de operação estiver definido para ACTIVAR, o ventilador pode rodar.
• Verifique os indicadores LED na PCB (A1P) da unidade externa através do orifício de inspecção (no lado direito) da tampa da caixa de controlo após a unidade externa ser ligada (refira-se à ilustração). (O compressor não operará por cerca de 2 minutos até que a unidade externa seja ligada. H2P pisca pelos primeiros cinco segundos depois da alimentação ser ligada. Caso o equipamento esteja normal, H2P apagará em cinco segundos. H2P acende para anormalidade.)
4. Designe a unidade principal com DS2.
Definição da unidade principal
DESACTIVAR
Unidade principal Unidade secundária
1
24
(predefinida de fábrica)
1
234
3
5. Ligue a fonte de alimentação da unidade principal e secundária.
6. Verifique se o LED H4P está aceso. Se sim, a unidade principal
foi designada com sucesso.
7. Verifique se o LED H5P está aceso. Se sim, o multi-sistema foi
sido definido correctamente. O LED H5P acender cinco segundos depois de ligar a alimentação e permanece aceso.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Unidade principal
Operar o botão de pressão e os interruptores de configuração
Ligue a unidade e abra a porta de inspecção, conforme ilustrado na figura acima. Opere os interruptores utilizando um ponteiro em resina ou outro objecto não condutor. Feche a porta de inspecção depois de terminar o trabalho.
A Orifício de inspecção (em cima à esquerda) B Orifício de inspecção (em cima à direita) 1 Porta de inspecção (à esquerda) 2 Levantar para abrir 3 Interruptor de operação (S1S) 4 Tampa da caixa de componentes eléctricos 5 LED (H1P~H7P) 6 Botão de pressão (BS1~BS5) 7 Interruptor de configuração (DS1, DS2) 8 Porta de inspecção (à direita)
Efectuar regulações locais
As regulações são efectuadas apenas na unidade principal. Não efectue definições na unidade secundária. Designe a unidade de exterior mais próxima da secção de ramificação como unidade principal. Para efectuar regulações locais:
1. Desligue o interruptor de operação da unidade principal
2. Desligue a fonte de alimentação da unidade principal e
secundária.
3. Defina a temperatura de evaporação pretendida com DS1.
Temperatura de evaporação pretendida (TEM)
Manual de instalação
21
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ACTIVADO DESACTIVADO Intermitente
Se o multi-sistema tiver sido definido correctamente, o LED H5P irá acender 5 segundos depois de ligar a alimentação. Se depois disto ocorrer um erro de transmissão, H5P não irá desvanecer. Em vez disso, será exibido um código de avaria.
Unidade secundária

12. TESTE DE FUNCIONAMENTO

Para os técnicos da operação de teste
Não opere a unidade externa somente ao testar. Num multisistema, todas as unidades funcionam em conjunto. Não é possível operar a unidade principal e a unidade secundária em separado.
Procedimento de teste de funcionamento
Use o seguinte procedimento para realizar uma operação de teste depois de completado o trabalho de instalação para todo o sistema:
1. Abra completamente as válvulas de corte nos lados de gás
e líquido das unidades principal e secundária.
2. Defina o interruptor de operação da unidade principal para ON.
Nota: Antes de ligar a alimentação, confirme que a cobertura da
tubulação e a tampa da caixa de controlo da unidade externa estejam fechadas.
3. Verifique a condição de vedação da unidade externa através do
visor. Assegure-se que a quantidade de refrigerante é suficiente.
4. Assegure-se que o ar frio sopre da unidade interna.
Confirme que a temperatura interna esteja a baixar. (Confirme que a temperatura cai e chega à de ajuste na unidade interna. Verifique se a unidade de interior (quanto a refrigeração ou congelamento) entra em operação de descongelamento.
5.
Desligue a alimentação com o interruptor de operação da unidade de exterior definido para OFF. (Interromper o funcionamento da unidade ao desligar a fonte de alimentação directamente é perigoso. Quando a unidade é interrompida desta forma, a respectiva função de compensação de falha de energia pode fazer com que retome o funcionamento logo que a fonte de alimentação seja reactivada. Além disso, interromper a unidade desta forma pode provocar avarias no compressor).
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 25
Detecção de defeitos
PRECAUÇÃO
BS1
MODE
BS2
SET
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
– Verifique se a principal está correctamente designada. –
Verifique as ligações eléctricas
da transmissão.
Erro de regulação da transmissão (*2)
INTERMITENTEACTIVARDESACTIVAR
LED do monitor (HAP) normal desligado.
Fase L1 aberta
Fase L2 aberta
Fuga eléctrica
Verifique a instalação das ligações eléctricas da fonte de alimentação.
Consulte *1 abaixo.
Efectue uma verificação de queda de tensão.
Troque dois fios dos três fios da fonte de alimentação.
Retire os obstáculos que estão a obstruir a passagem de ar.
Abra totalmente as válvulas de fecho.
As válvulas de fecho foram deixadas fechadas.
Acrescente o refrigerante adicional.
Ajuste a quantidade de refrigerante a um nível adequado.
Recarregamento excessivo de refrigerante
Abra totalmente as válvulas de fecho.
Queda de tensão
Ligações eléctricas de fase invertida da fonte de alimentação
A passagem de ar está obstruída.
Verifique a unidade de interior.
Formação excessiva de gelo. Selecção incorrecta de válvulas de expansão. (alarme húmidas)
Falta de refrigerante
As válvulas de fecho foram deixadas fechadas.
ResoluçãoFalha de instalação
(interruptor BS2
premido uma vez)
(interruptor BS3
premido uma vez)
Indicação LED
• Se o sistema não puder ser operado normalmente quando da operação de teste (por ex., o indicador H2P acende), verifique o código de anomalia com os botões da PCB da unidade externa, e tome as seguintes medidas.
• Verifique a combinação LED da unidade principal para erros da unidade principal e da unidade secundária.
Se ocorrer um erro, os LEDs do visor da unidade principal podem acender das seguintes formas:
LED (H2P) LED (H7P)
LED (H2P): ACTIVADO LED (H7P): ACTIVADO LED (H2P): ACTIVADO LED (H7P): DESACTIVADO LED (H2P): ACTIVADO LED (H7P): a piscar
Avaria da unidade principal
Avaria da unidade secundária Avaria daunidade principal e secundária
Tome medidas segundo o estado do LED (H7P):
• Se H7P estiver aceso, verifique o código de avaria na PCB da unidade principal.
• Se H7P não estiver aceso, verifique o código de avaria na PCB da unidade secundária.
• Se H7P estiver a piscar, verifique os códigos de avaria nas PCB da unidade principal e da unidade secundária.
• Para verificar o código de avaria numa das PCB, consulte
"Como verificar o código de avarias" na página 22.
• Se uma das unidades parar de funcionar devido a uma avaria do compressor, a unidade sem avaria pára também.
Como verificar o código de avarias
Ao operar os interruptores de botão na PCB, os itens do código de avaria podem ser apresentados na unidade de condensação.
1. Certifique-se de que a indicação "H1P" no LED está desligada. (Se o LED estiver ligado, carregue no botão MODE (BS1) uma vez.)
2. Carregue no botão MODE (BS1) uma vez. O LED (H1P) começa a piscar.
3. Carregue no botão RETURN (BS3) para visualizar o primeiro dígito do código de avarias no LED.
4. Carregue no botão SET (BS2) para visualizar o segundo dígito do código de avarias no LED.
5. Carregue no botão MODE (BS1) para restaurar o LED para o estado original.
*1 Defina o interruptor de operação da unidade principal para a posição OFF de modo a repor a fonte de alimentação e, em seguida, volte a colocar o interruptor de operação da unidade principal na posição ON para reiniciar a unidade. Se o problema persistir, consulte o Manual de Assistência. *2 Se ocorrer um erro de transmissão para 2 minutos contínuos, o sistema irá parar. O código de avaria correspondente é exibido 10 minutos depois do início do erro.
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
• Não desligue a fonte de alimentação durante 1 minuto após ter definido o interruptor de operação para ON. A detecção de fuga eléctrica é realizada durante vários segundos após o interruptor de operação ser definido para ON e cada compressor começar a funcionar, por isso, desligar a fonte de alimentação durante esse período irá resultar numa detecção falsa.
Para os representantes
• Depois de concluído o teste de funcionamento, verifique se a tampa da tubagem e o painel frontal estão montados.
• No momento de entrega ao cliente, utilize o manual de operações e explique na íntegra o manuseamento do equipamento.
• Para as precauções no momento de entrega, consulte também o manual de instalação fornecido para cada unidade.
Manual de instalação
22
Page 26
Page 27
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2014.01
Loading...