документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12. ZKUŠEBNÍ PROVOZ .............................................................. 21
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem
originálního návodu.
1.ÚVOD
• Tento dokument je instalačním návodem pro vzduchem chlazenou
chladicí kondenzační jednotku Daikin. Před zahájením instalace si
tento návod důkladně přečtěte a řiďte se uvedenými pokyny. Po
instalaci proveďte zkušební provoz, abyste se ujistili, že jednotka
pracuje správně a poté vysvětlete zákazníkovi, jak jednotku
ovládat a pečovat o ni pomocí návodu k obsluze.
• Nakonec zajistěte, aby si zákazník uschoval tento návod spolu
s návodem k obsluze na bezpečném místě.
• Tento návod nepopisuje, jak instalovat vnitřní jednotku.
Postupy instalace jsou uvedeny v instalačním návodu pro vnitřní
jednotku.
1-1 Bezpečnostní opatření
Před instalací kondenzační jednotky si prosím přečtěte pozorně tyto
"Bezpečnostní opatření" a ujistěte se, že instalaci provedete správně.
Význam VÝSTRAH a UPOZORNĚNÍ
Obě jsou důležitými poznámkami pro bezpečnost. Řiďte se jimi.
VÝSTRAHA........... Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit
zranění osob nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ.......Nedodržení těchto pokynů může způsobit
škody na majetku nebo zranění osob, které
může v závislosti na podmínkách být
i velmi vážné.
Po dokončení instalace proveďte zkušební provoz a ověřte, že
zařízení pracuje bez problémů. Poté vysvětlete zákazníkovi, jak
ovládat zařízení a dbát o ně za použití návodu k obsluze.
Požádejte zákazníka o uložení návodu k instalaci a návodu k obsluze
pro budoucí použití.
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky,
aby provedli instalační práce.
Nepokoušejte se instalovat kondenzační jednotku sami.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz
elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte kondenzační jednotku v souladu s pokyny uvedenými
v tomto návodu k instalaci.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz
elektrickým proudem nebo požár.
•
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková opatření, aby
v případě úniku chladiva nepřekročila limitní koncentrace chladiva.
Další informace získáte u svého prodejce. Pokud dojde k úniku
chladiva a k překročení limitní koncentrace, může to vést
k nedostatku kyslíku.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství
asoučásti.
Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky,
úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Kondenzační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy,
které unesou její hmotnost.
Jestliže základy nemají dostatečnou nosnost, může dojít k pádu
zařízení a úrazu.
•Při provádění požadovaných instalačních prací vezměte v úvahu
silný vítr, větrné smrště nebo zemětřesení.
V případě nesprávně provedené instalace může dojít k pádu
jednotky a způsobení nehody.
• Elektrickou instalaci musí provádět kvalifikovaný elektrikář dle
místních zákonů a předpisů a tohoto instalačního návodu. Zajistěte
samostatný napájecí obvod a nikdy nepřipojujte ke stávajícímu
okruhu další instalaci.
Nedostatečný výkon napájení nebo nesprávná elektrická instalace
může vést k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Nezapomeňte kondenzač
Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení. Nesprávné uzemnění může
způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Vysoké napětí z blesku nebo jiných zdrojů může způsobit
poškození kondenzační jednotky.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem
nebo požáru.
• Než se dotknete jakýchkoliv elektrických součástí, nezapomeňte
jednotku vypnout.
Dotyk součástí pod proudem může mít za následek úraz
elektrickým proudem.
• Pro elektrickou instalaci použijte specifikované vodiče a pevně je
připojte a uchyťte tak, aby na svorky nepůsobily žádné vnější síly.
V případě, že vodiče nejsou dobře připojeny a upevněny, může
dojít k jejich zahřívání, či dokonce požáru.
•Při připojování napájení a přenosového vedení veďte vodiče tak,
aby bylo možné dobře uzavřít kryt řídicí jednotky.
Nesprávné umístě
elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
•Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte
odvětrání místnosti.
Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku
plynného chladiva.
Pokud plynné chladivo uniká do místnosti a přijde do styku se
zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo
vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
• Nedotýkejte se přímo chladiva uniklého z potrubí chladiva nebo
jiných míst. Mohlo by dojít k omrzlinám.
• Zabraňte dětem v lezení po venkovní jednotce, ani na jednotku
nepokládejte žádné objekty.
V případě uvolnění a pádu jednotky hrozí zranění.
ní jednotku uzemnit.
ní krytu řídicí jednotky může způsobit úraz
Návod k instalaci
1
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 5
UPOZORNĚNÍ
•Proveďte správně instalaci vypouštěcího potrubí dle tohoto
UPOZORNĚNÍ
3
5
6
2
1
4
1 tovární náplň chladiva ve
výrobku: viz typový štítek
jednotky
2 doplňující množství
chladiva naplněného
vmístě instalace
3 celková náplň chladiva
4
Obsahuje fluorované
skleníkové plyny podléhající
Kjótskému protokolu
5 venkovní jednotka
6 láhev na chladivo
arozdělovací potrubí
pro plnění
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
instalačního návodu a potrubí zaizolujte, aby se zabránil
kondenzaci.
Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik
vody v interiéru a škody na majetku.
•Vnitřní a venkovní jednotky, napájecí kabel a komunikační kabely
instalujte ve vzdálenosti nejméně 1 metr od televizorů
a rozhlasových přijímačů. Předejdete tak možnosti rušení obrazu
a šumu.
(V závislosti na síle příjmu radiových vln může být vzdálenost
1 metru k eliminaci šumu nedostatečná.)
• Kondenzační jednotku neinstalujte na místa s následujícími
vlastnostmi:
1. Tam, kde je vysoká koncentrace minerálních olejů v podobě
aerosolu nebo par (např. kuchyně).
Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo způsobit
únik vody.
2. V místech, kde vznikají korozívní plyny (například oxid siřičitý
nebo sírový).
Může dojít ke korozi měděného potrubí nebo spájených dílů
azpůsobit únik chladiva.
3. V místech výskytu zařízení vytvářejícího elektromagnetické
vlny a kde často dochází k výkyvům napětí, například v továrně
Může dojít k poruše řídicího systému a v důsledku toho
k nesprávnému provozu jednotky.
4. V místech s únikem hořlavých plynů nebo v místech
s uhlíkovými vlákny nebo hořlavým prachem rozptýleným ve
vzduchu, nebo v místech, kde se manipuluje s těkavými
kapalinami (například ředidla barev nebo benzin).
Provoz jednotky v takových podmínkách může způsobit požár.
5. Vozidla, lodě nebo jiná místa, kde dochází k vytváření vibrací
nebo k pohybu kondenzační jednotky.
Může dojít k poruše kondenzační jednotky nebo k nehodám
souvisejícím s nedostatkem kyslíku v ovzduší v důsledku
úniku chladiva.
6. Místa s nadměrným kolísáním napětí.
Může dojít k poruše kondenzační jednotky.
7. Místa, kde se hromadí spadané listí nebo kde se vyskytuje
hustý plevel.
8. Místa, která se mohou stát úkrytem pro malá zvířata.
Malá zvířata mohou kontaktem s elektrickými částmi způsobit
poruchu, kouř nebo požár.
• Tato kondenzační jednotka není určena pro použití v prostředí
s nebezpečím výbuchu.
• Chladivo R410A vyžaduje, aby byly dodržována přísná
bezpečnostní opatření tak, aby byl systém udržován v čistotě,
suchu a pevně utěsněný.
Pečlivě si přečtěte kapitolu "6. POTRUBÍ CHLADIVA" na straně 6
a dodržujte tyto postupy.
A. Čistota a sucho
Aby do systému nedostaly různé nečistoty (včetně oleje
SUNISO a dalších minerálních olejů a vlhkosti).
B. Těsnost
Při instalaci dbejte na to, aby byl systém dobře utěsněn.
Chladivo R410A neobsahuje chlór, neničí ozónovou vrstvu
a nesnižuje proto ochranu Země proti škodlivému
ultrafialovému záření. Chladivo R410A v případě úniku do
ovzduší přispěje pouze mírně ke skleníkovému efektu.
• Vzhledem k tomu, že chladivo R410A je smíšeného typu, musí být
potřebné dodatečné chladivo plněno v kapalném stavu. Pokud je
chladivo plněno v plynném stavu, jeho složení se změní a systém
nebude pracovat správn
ě.
• Nezapomeňte doplnit chladivo.
Viz "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁCE" na straně 18
a štítek s pokyny o doplnění chladiva na krytu řídicí jednotky,
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající
Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R410A
.
(1)
GWP
hodnota: 1975
(1)
GWP = potenciál globálního oteplování
Vyplňte prosím nesmazatelným inkoustem,
tovární náplň chladiva ve výrobku,
doplňující množství chladiva naplněného v místě instalace a
+celkovou náplň chladiva
na štítku chladiva dodaném s tímto výrobkem.
Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti plnicí přípojky chladiva
výrobku (např. na vnitřní stranu servisního krytu).
1-2 Zvláštní poznámka k výrobku
Tato kondenzační jednotka se dodává jako "zařízení, které není
přístupné veřejnosti".
[KLASIFIKACE]
Tato kondenzační jednotka se dodává jako "zařízení, které není
přístupné veřejnosti".
Třídu bezpečnosti klimatizačního zařízení naleznete na připojené
vnitřní jednotce (EN60335-2-89).
[EMC VLASTNOSTI]
Jedná se o výrobek třídy A. V prostředí domácností může toto zařízení
způsobovat rádiové rušení. V takovém případě může být nutné,
aby uživatel provedl dodatečná opatření.
[CHLADIVO]
V tomto systému je použito chladivo R410A.
Celková maximální náplň chladiva systému Multi-ZEAS musí být
menší než 100 kg, aby byly splněny požadavky CE (norma
EN603350-2-40). To znamená, že v případě, že se celková
vypočítaná náplň chladiva rovná nebo je vyšší než 95 kg, musíte
rozdělit váš vícenásobný venkovní systém na menší nezávislé
systémy, z nichž každý obsahuje méně než 95 kg náplně chladiva.
Tato jednotka je již naplněna určitým množstvím R410A.
Nikdy neotvírejte kapalinový ani plynový uzavírací ventil, až do kroku
uvedeného v části "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁCE" na
straně 18.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
[CHLADIVOVÝ OLEJ]
Tento systém používá chladivový olej DAPHNE FVC68D. Níže uvedený
štítek je připojen k venkovní jednotce pod štítek s informacemi
o chladivu. Vyplňte prázdná pole nesmazatelným inkoustem.
1 Cílová teplota výparníku
2 Celkové potřebné množství chladivového oleje
3 Množství dodatečného chladivového oleje
[KONSTRUKČNÍ TLAK]
Vzhledem k tomu, že konstrukční tlak činí 3,8 MPa nebo 38 bar (pro
jednotky R407C: 3,3 MPa nebo 33 bar), musí být tloušťka stěn potrubí
vybrána s větší pozorností dle příslušných místních a národních předpisů.
1-3 Požadavky na likvidaci
Demontáž jednotky, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení
musí být provedena v souladu s příslušnými místními a národními
předpisy.
Návod k instalaci
2
Page 6
2.PŘED INSTALACÍ
UPOZORNĚNÍ
Poznámka
1, 2, 3
4
•Při instalaci vnitřní jednotky se řiďte instalačním návodem pro
vnitřní jednotku.
• Použijte soupravu pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky
(EKHRQZM) pro rozdělení plynového potrubí a připojte jej
krůzným venkovním jednotkám.
• Pro instalaci výrobku je zapotřebí použít volitelné příslušenství.
Viz informace o volitelném příslušenství.
2-1 Standardní dodávané příslušenství
Součástí dodávky je toto příslušenství. Místo skladování příslušenství
je znázorněno na obrázku.
Nevyhazujte žádné příslušenství, dokud není instalace dokončena.
Název
Tvar
LREQ15, LREQ20
Chladič jednotky
Vnitřní jednotka
Vitrína
Ovládací
panel
(odmrazování)
Výstražný
panel
Kapalinová
Název Spona (1) Spona (2)
Počet
Tvar
Různé
• Návod k instalaci
• Návod k obsluze
• Štítek s informacemi o chladivu
• Štítek s informacemi o chladivovém oleji
10 ks2 ks1 ks1 ks1 ks
Malá
trubka
příslušen-
ství (1)
Kapalinová
trubka
příslušen-
ství (2)
2-2 Souprava povinných přípojek
Souprava pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky.
Plynová
trubka
rozvětvení
(4)
Název
Počet
Tvar
Plynová
trubka
rozvětvení
(1)
1 ks2 ks2 ks2 ks1 ks
Plynová
trubka
rozvětvení
(2)
Plynová
trubka
rozvětvení
(3)
2-3 Modelová řada
LREQ15-20
Plynová
trubka
příslušen-
ství (1)
Ukazatel
hladiny
kapaliny
1 Návod k obsluze
2 Instalační návod
3 Spony
4 Trubky příslušenství (instalovány na spodním rámu)
2-5 Omezení pro vnitřní jednotku
• Na každou vnitřní jednotku nainstalujte mechanický termostatický
expanzní ventil chladiva R410A.
• U každé vnitřní jednotky nainstalujte na primární stranu
mechanického termostatického elektromagnetického ventilu
(popsaného výše) elektromagnetický ventil chladiva R410A
(max. provozní rozdílový tlak 3,5 MPa [35 barů] nebo vyšší).
• Na primární stranu elektromagnetického ventilu každé vnitřní
jednotky (popsaného výše) nainstalujte filtr. Určete velikost síta
filtru na základě rozměru stanoveného dle použitého
elektromagnetického ventilu a mechanického termostatického
expanzního ventilu.
•Veďte potrubí k tepelnému výměníku vnitřní jednotky tak, aby byl
průtok chladiva veden shora dolů.
•Při instalaci více vnitřních jednotek zajistěte, aby byly instalovány
ve stejné úrovni.
• Za typ rozmrazování použijte buď rozmrazování mimo cyklus nebo
odmrazování pomocí elektrického ohřívače. Modely s
odmrazováním pomocí horkého plynu nelze použit.
•Ujistěte se, že celkový interní objem vnitřních jednotek připojených
ke kondenzačním jednotkám je maximálně 80 l.
•Počínaje od venkovní teploty 32°C musí být celkový výkon vnitřní
jednotky 50% celkového výkonu venkovní jednotky nebo vyšší.
2-4 Příklad konfigurace systému
Název
Tvar
Návod k instalaci
Venkovní
jednotka
Vnitřní jednotka
Chladič jednotkyVitrína
3
3.VÝBĚR MÍSTA INSTALACE
Vyberte místo instalace, které splňuje následující podmínky. Získejte
povolení zákazníka.
1. Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
2. Místo instalace jednotky je třeba volit tak, aby vypouštěný vzduch
ani hluk jednotky nikoho nerušily.
3.
Základy jsou dostatečně pevné, aby mohly nést hmotnost jednotky,
a podlaha je plochá, aby nedocházelo k vibracím a nevznikal hluk.
4. Délka potrubí mezi venkovní jednotkou a vnitřní jednotkou nesmí
překročit přípustnou délku potrubí.
(Viz "6. POTRUBÍ CHLADIVA" na straně 6)
5.
Místa, kde vstupní a výstupní otvory jednotky nejsou vystaveny větru.
Vítr přímo směřující na vstupní nebo výstupní otvory bude narušovat
provoz jednotky.
V případě potřeby namontujte zábrany k odclonění větru.
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 7
6. Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby a k dispozici je
Poznámka
UPOZORNĚNÍ
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
ceee
a
b
B
AC
D
f
d
ec
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
ec
4
h
2
h
1
h1!EE
h2!GG
500
1500
h
1
2
h
2
2
(mm)
Vitrína
Ovládací panel
9êVWUDåQêSDQHO
2GERþNRYêVStQDþ
QDGSURXGRYêMLVWLþMLVWLþ
proti zemnímu spojení)
QDGSURXGRYêMLVWLþMLVWLþ
proti zemnímu spojení)
i minimální prostor pro přívod a vypouštění vzduchu.
(Minimální požadavky na prostor viz část "Příklady prostoru pro
instalaci" na straně 4.)
Příklady prostoru pro instalaci
1
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100
d≥500d≥500
• Požadavky na prostor pro instalaci znázorněné na následujícím
obrázku jsou referenční pro chladicí režim, pokud je venkovní
teplota 32°C.
Jestliže konstrukční venkovní teplota překračuje 32°C nebo
tepelná zátěž překračuje maximální výkon venkovní jednotky,
zajistěte ještě větší prostor na vstupu tak, jak je to znázorněno na
následujícím obrázku.
•Během instalace nainstalujte jednotky s použitím nejvhodnějšího
vzoru pro dané umístění znázorněno na následujícím obrázku.
Berte v potaz i pohyb osob a vítr.
• Jestliže je nainstalováno více jednotek než kolik je znázorněno na
vzoru na následujícím obrázku, instalujte jednotky tak, aby zde
nedocházelo ke spojením nakrátko.
•Co se týče prostoru před jednotkou, vezměte při instalaci jednotek
v úvahu prostor potřebný pro zajištění místního potrubí chladiva.
• Jestliže pracovní se podmínky na následujícím obrázku nehodí,
kontaktujte vašeho prodejce nebo přímo společnost Daikin.
2
3
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300e≥400
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300—
f≥600f≥500—
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
Černá šipka označuje stranu sání venkovních jednotek.
4
c≥50c≥100—
d≥300d≥100—
e≥200e≥300—
f≥500f≥500—
POZNÁMKA) Pro vzory 1 a 2
• Výška stěny přední strany nesmí být vyšší než 1500 mm.
• Výška stěny na straně sání nesmí být vyšší než 500 mm.
• Výška stěny na stranách – žádné omezení
• Všechny jednotky musí být nainstalovány vodorovně.
•Podřízenou jednotku nainstalujte vedle hlavní jednotky.
• Ujistěte se, že je podřízená jednotka otočena ve stejném směru
jako hlavní jednotka.
•Zajistěte dostatečný prostor pro údržbu a servis jednotek.
•Zajistěte dostatečný prostor pro vstupy a výstupy vzduchu.
• Ujistěte se, že celková délka plynového potrubí mezi venkovní
jednotkou a soupravou pro rozvětvení rozvodu venkovní
jednotky je ≤10 m.
Jestliže výška překračuje výše uvedené rozměry, vypočítejte h1
•
a h2 znázorněné na obrázku dole a přidejte h1/2 k servisnímu
prostoru přední strany a h2/2 k servisnímu prostoru na straně sání.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
2GERþNRYêVStQDþ
Návod k instalaci
4
Page 8
1. Invertorová kondenzační jednotka může způsobit elektronický šum
1240560
1680
1290
7651240560560
1290
33
2
1
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
C
7000
3000
15001500
ab
*1
*1
*3
c
1300
1300
abcd
baba
cc
vytvářený vysíláním v pásmu AM. Prozkoumejte, kde nainstalovat
hlavní kondenzační jednotku a elektrické vodiče tak, aby byly
zachovány správné vzdálenosti od stereofonních zařízení,
osobních počítačů apod.
Obzvláště na místech se slabým příjmem zajistěte, aby mezi
řídicími jednotkami vnitřní jednotky, umístěním napájecího
apřenosového vedení a uzemněním byla zachována vzdálenost
alespoň 3 metry.
2. Při instalaci na místa s výskytem silného sněžení zaveďte
následující opatření proti sněhu.
•Zajistěte, aby byla základna dostatečně vysoko,
aby nedocházelo k ucpání sání vzduchu sněhem.
•Odstraňte zadní mřížku na sání, aby se zamezilo hromadění
sněhu na lamelách.
3. Pokud může dojít ke kapání kondenzátu na schody (nebo
chodník), v závislosti na stavu podlahy proveďte patřičná opatření
(například instalace centrální soupravy vany na kondenzát
(prodává se samostatně)).
4. Samotné chladivo R410A je netoxické, nehořlavé a je bezpečné.
Pokud však dojde k úniku, jeho koncentrace mohou přesáhnout
přípustný limit v závislosti na velikosti místnosti. Vzhledem k tomu
může být nutné provést opatření zabraňující jeho úniku.
Podrobnosti viz "Technické údaje".
5. Jestliže jsou venkovní jednotky instalovány v oblastech se silným
sněžením, je instalace protisněhového krytu povinná. Je k
dispozici jako volitelné příslušenství. Jestliže jsou jednotky
instalovány v oblastech, kde může teplota okolní klesat pod –10°C,
nainstalujte ochranu proti větru nebo protisněhový kryt.
1. Instalace protisněhového krytu
d Podřízená jednotka 1
e Hlavní jednotka 2
f Podřízená jednotka 2
g Výška stěny není omezena
V případě že je požadován boční kryt sání:
a Hlavní jednotka
b Podřízená jednotka
c Výška stěny není omezena
Poznámky:
*1 Výška krytu a stěny: 1300 mm nebo více.
*2 Pokud jsou venkovní jednotky nainstalovány v řadách, nainstalujte
boční kryty na obě strany instalace.
200
Požadované součásti:
Protisněhový kryt
Názvy příslušenstvíPožadované množství
1Vstup vzduchu na pravé straně KPS26C504R1
2Vstup vzduchu na levé straněKPS26C504L1
3Vstup vzduchu na zadní straně KPS26C504B2
2. Instalace ochrany proti větru
V případě že není požadován boční kryt sání:
a Hlavní jednotka
b Podřízená jednotka
c Hlavní jednotka 1
Návod k instalaci
5
a Hlavní jednotka 1
b Podřízená jednotka 1
c Hlavní jednotka 2
d Podřízená jednotka 2
*3 Jestliže naproti strany sání každé venkovní jednotky není umístěna
žádná stěna, nainstalujte boční kryt sání na všechny venkovní
jednotky.
a Hlavní jednotka 1
b Podřízená jednotka 1
c Výška stěny není omezena
*4 Informace o volném prostoru v okolí venkovních jednotek viz
"3. VÝB
ĚR MÍSTA INSTALACE" na straně 3.
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 9
4.MANIPULACE S JEDNOTKOU
Poznámka
Poznámka
UPOZORNĚNÍ
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20
Nezávislá
základna
Nosníková
základna
(vodorovná)
Nosníková
základna
(svislá)
7ČåLãWČYêURENX
7ČåLãWČYêURENX
(Jednotka: mm)
BAModel
11021240LREQ15, LREQ20
Místo kotvicího šroubu
(4-15 × 22,5)
âtĜND]iNODGQ\DSR]LFHãURXEĤ]iNODGQ\
765 nebo více
9QČMãtUR]PČU
]iNODGQ\
631
9QLWĜQtUR]PČU
]iNODGQ\
765
(Hloubka výrobku)
729
B
A
SRGORåN\
1. Vyberte trasu pro přepravu.
2. Pokud má být použit vysokozdvižný vozík, vidlice vozíku umístěte
Pokud budete jednotku zavěšovat, použijte textilní závěs, aby
se zabránilo poškození jednotky. Zavěste jednotku dle postupu
znázorněného na následujícím obrázku. Mějte přitom na paměti
následující body.
• Použijte dostatečně silný závěs, aby udržel hmotnost jednotky.
• Použijte 2 pásy o délce alespoň 8 m.
• Na místech, kde dochází ke kontaktu skříně se závěsem,
umístěte látku navíc, aby se zabránilo poškození.
•
Zavěste jednotku a ujistěte se, že je zvedána v oblasti těžiště.
3. Po instalaci odstraňte přepravní sponu (žlutá) připevněnou
k velkým otvorům.
Na vidlice umístěte podkladní látku, aby nedošlo k odření a rezivění
spodního rámu v důsledku narušení antikorozní vrstvy
vysokozdvižným vozíkem.
5.UMÍSTĚNÍ JEDNOTKY
• Ujistěte se, že je jednotka instalována na dostatečně pevný
podstavec, aby se zabránilo vzniku vibrací a hluku.
• Podstavec musí být větší než šířka nožek jednotky (66 mm),
a musí být schopna jednotku unést.
Pokud má být instalovaná ochranná pryžová vrstva, umístěte
ji na celý povrch podstavce.
• Výška podstavce musí být alespoň 150 mm od podlahy.
•Upevněte jednotku k podstavci pomocí kotevních šroubů. (Použijte čtyři komerčně dostupné kotevní šrouby typu M12, matice
a podložky.)
• Kotevní šrouby musí být zavedeny do hloubky
20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
•Při instalaci na střechu se ujistěte, že je střecha dostatečně pevná
a veškeré instalace musí být zajištěny proti vodě.
•Umístěním odvodních drážek v okolí základů zajistěte,
aby byl prostor v okolí zařízení správně odvodněn.
Z venkovní jednotky během provozu někdy dochází k úniku
kondenzované vody.
• Jestliže se jedná o kondenzační
jednotku odolnou proti poškození
slanou vodou nebo silně slanou vodou,
používejte k zajištění výrobku ke
kotevním šroubům dodané matice
s pryžovými podložkami (viz obrázek
na pravé straně).
Pokud dojde k poškození povrchu na dotahovací části matic, bude
antikorozní účinek matice ztracen.
3U\åRYp
6.POTRUBÍ CHLADIVA
Informace pro firmy zajišťující instalaci potrubí
• Nikdy neotevírejte uzavírací ventil, dokud nedojdete ke krokům
uvedeným v části "7. MÍSTNÍ ELEKTRICKÁ INSTALACE" na
straně 13 a "8-3 Kontrola zařízení a instalačních podmínek" na
straně 18.
•Při pájení a připojování potrubí chladiva nepoužívejte tavidla.
Použijte pájecí měděný kov obsahující fosfor (BCuP-2), který
nevyžaduje použití tavidla. Tavidlo na bázi chlóru způsobuje korozi
potrubí. Dále pokud je v něm obsažen fluorid, bude mít tavidlo
nepříznivý vliv na potrubní rozvod chladiva, například zhoršení
kvality oleje chladicího zařízení.
• Veškeré součásti potrubního rozvodu smí instalovat pouze technik
oprávněný k práci s chladivem a instalace musí odpovídat
příslušným místním a národním předpisům.
[Bezpečnostní opatření pro opakované použití stávajícího
potrubí chladiva/tepelných výměníků]
Návod k instalaci
6
Page 10
Při opakovaném použití stávajícího potrubí chladiva/tepelných
Poznámka
d1
e
B
d2
C
c
D1
F
E
f
D2
A
b
a
H
G1g1g2G2
12
3
5
6
4
výměníků mějte na paměti následující body.
V případě závad může dojít k poruše.
• Nepoužívejte stávající potrubí v následujících případech.
Místo toho proveďte instalaci nového potrubí.
• Potrubí má jiný rozměr.
• Síla potrubí není dostatečná.
• Kompresor kondenzační jednotky dříve způsobil poruchu.
Možný nepříznivý vliv zbytkových látek, například oxidace
chladivového oleje a vytváření vodního kamene.
• Jestliže je vnitřní nebo venkovní jednotka po delší dobu odpojena
od potrubí.
Možné vniknutí vody a prachu do potrubí.
•Měděné potrubí je zkorodované.
• V kondenzační jednotce bylo dříve použito jiné chladivo
než R410A (např. R404A / R507 nebo R407C).
Možná kontaminace chladiva jiným chladivem.
• Pokud jsou na místním potrubí svářené přípojky, proveďte
•Připojovací potrubí musí být izolováno.
Teploty kapalinového a plynového potrubí jsou následující:
Minimální teplota kapalinového potrubí: 0°C
Minimální teplota kapalinového potrubí: –45°C
V případě nedostatečné tloušťky přidejte další izolační materiál
nebo obnovte stávající izolaci.
•V případ
ě, že je stávající izolační materiál opotřebován,
obnovte jej.
Při opakovaném použití stávajících tepelných výměníků mějte
na paměti následující body.
• Jednotky s nedostatečným konstrukčním tlakem (vzhledem
k tomu, že tento výrobek používá chladivo R410A) vyžadují nižší
konstrukční tlak 2,5 MPa [25 barů].
• Jednotky, u nichž byl rozvod tepelného výměníku veden tak, že tok
chladiva směřuje zespodu nahoru.
• Jednotky s korozí měděného potrubí nebo ventilátoru.
• Jednotky, které mohou být kontaminovány cizím materiálem,
například různými nečistotami.
na svářených přípojkách kontroly těsnosti plynu.
6-1 Volba materiálu potrubí
•Ujistěte se, že je vnitřní a vnější strana použitého potrubí čistá a neobsahuje žádné kontaminující látky, například síru, oxid, prach, úlomky, olej,
tuk a vodu.
Je vhodné, aby maximální adheze oleje v potrubí činila 30 mg na 10 m.
• Používejte následující typ potrubí chladiva.
Materiál: bezešvé měděné trubky deoxidované kyselinou fosforečnou (C1220T-O pro maximální vnější průměr 15,9 mm a C1220T-1/2H pro
minimální vnější průměr 19,1 mm)
Rozměr potrubí chladiva a tloušťka stěn: Rozměr a tloušťku zvolte na základě následující tabulky.
(Tento výrobek používá chladivo R410A. Konstrukční tlak typu O může být nedostatečný v případě použití pro potrubí s minimálním
průměrem 19,1 mm. Proto používejte typ 1/2 H s minimální tloušťkou 1,0 mm.
Pokud je použit typ O pro potrubí s minimálním průměrem 19,1 mm, bude nutná minimální tloušťka 1,2 mm. V takovém případě
musíte provést žíhání každého spoje.)
• Potrubní instalaci proveďte v rámci rozsahu specifikovaného
v následujících tabulkách.
Délka potrubního rozvodu chladiva
Max. přípustná délka potrubí v jednom
směru (ekvivalentní délka)
Celková délka plynového potrubí mezi
venkovními jednotkami a soupravy pro
rozvětvení rozvodu venkovní jednotky
(g=g1+g2)
Max. délka větve potrubí (skutečná délka)b + c + d ≤30 m (d je d1 nebo d2, podle toho, která část
Max. výškový
rozdíl mezi vnitřní
a venkovní
jednotkou
jednotka pod
venkovní jednotkou
jednotka nad
venkovní jednotkou
Ve vzdálenosti vždy po 5 m od venkovní jednotky je nutné instalovat lapače.
Ujistěte se, že tlaková je ztráta co možná nejmenší.
Rozměr potrubí chladiva(Jednotka: mm)
Strana venkovní
jednotky
Souprava pro rozvětvení
Rozměr potrubí
Kapalinové potrubíPlynové potrubí
Ø12,7 x 0,8 (typ O)Ø34,9 x 1,2 (typ 1/2 H nebo H)
rozvodu venkovní
jednotky
(G1, G2, g1, g2)
Hlavní potrubí (A,a)Ø19,1 x 1,0 (typ 1/2 H nebo H)Ø41,3 x 1,45 (typ 1/2 H nebo H)
Te ≥–20°C
a + b + c + d+g2 ≤130 m
(d je d1 nebo d2, cokoliv je delší)
Te <–20°C
a + b + c + d+g2 <100 m
(d je d1 nebo d2, cokoliv je delší)
g≤10 m
g1≤g2
je delší)
H ≤35 m (poznámka)
H ≤10 m
1 Hlavní jednotka
2 Podřízená jednotka
3 Souprava pro rozvětvení rozvodu
Zvolte potrubí z následující tabulky na základě celkového výkonu připojených vnitřních jednotek.
Celkový výkon vnitřních jednotek za rozvětvenímRozměr kapalinového
potrubí
méně než 4,0 kWØ6,4 x 0,8 (typ O)
více než 4,0 kW a méně než 14,0 kWØ9,5 x 0,8 (typ O)
více než 14,0 kW a méně než 30,0 kWØ12,7 x 0,8 (typ O)
více než 30,0 kW a méně než 50,0 kWØ15,9 x 1,0 (typ O)
50,0 kW nebo vyššíØ19,1 x 1,0 (typ O)
Celkový výkon vnitřních jednotek za rozvětvením
Střední teplota
(–20°C nebo více)
méně než 1,0 kW—Ø9,5 x 0,8 (typ O)
více než 1,0 kW a méně než 6,0 kWméně než 1,5 kWØ12,7 x 0,8 (typ O)
více než 6,0 kW a méně než 9,9 kWvíce než 1,5 kW a méně než 2,5 kWØ15,9 x 1,0 (typ O)
více než 9,9 kW a méně než 14,5 kWvíce než 2,5 kW a méně než 3,8 kWØ19,1 x 1,0 (typ O)
více než 14,5 kW a méně než 25,0 kWvíce než 3,8 kW a méně než 5,9 kWØ22,2 x 1,0
více než 25,0 kW a méně než 31,0 kWvíce než 5,9 kW a méně než 9,8 kWØ28,6 x 1,0
31,0 kW nebo více a méně než 40,0 kW více než 9,8 kW a méně než 19,0 kWØ34,9 x 1,2
40,0 kW nebo vyšší19,0 kW nebo vyššíØ41,3 x 1,45
Žádný rozměr za rozvětvením nesmí překročit rozměr potrubí před rozvě
Potrubí mezi oblastmi
rozvětvení a každou
jednotkou
Upravte rozměr potrubí tak, aby odpovídalo rozměru přípojky potrubí k vnitřní jednotce.
6-2 Ochrana proti kontaminaci při instalaci potrubí
Chraňte potrubí před vnikem vlhkosti, nečistoty, prachu, apod.
MístoInstalační obdobíZpůsob ochrany
Venkovní
VnitřníBez ohledu na období
Věnujte zvláštní pozornost tomu, abyste zabránili vniknutí nečistot
nebo prachu při protahování potrubí otvory ve zdi a do exteriéru.
Více než měsícZaškrcení trubky
Méně než měsíc
Zaškrcení nebo
zapáskování trubky
Nízká teplota
(–20°C nebo méně)
tvením.
Rozměr plynového
potrubí
(typ 1/2 H nebo H)
(typ 1/2 H nebo H)
(typ 1/2 H nebo H)
(typ 1/2 H nebo H)
6-4 Připojení potrubí chladiva
•Kromě plynových a kapalinových uzavíracích ventilů je tato
jednotka vybavena také uzavíracím ventilem pro údržbu (viz níže
uvedené schéma).
• Nepoužívejte uzavírací ventil pro údržbu*.
(Tovární nastavení pro uzavírací ventil pro údržbu je "otevřeno."
Během provozu vždy ponechte tento ventil v otevřené poloze.
Provoz jednotky s uzavřeným ventilem může způsobit poruchu
kompresoru.)
6-3 Potrubní přípojky
•Při pájení vždy proveďte permutaci nebo profouknutí dusíkem.
Pájení bez provedení permutace či profouknutí potrubí dusíkem
vytvoří velké množství oxidované vrstvy uvnitř potrubí, což bude
mít nepříznivý vliv na ventily a kompresory v chladicím systému
a bude bránit v normálním provozu.
• Tlakový regulátor pro dusík použitý při pájení musí být nastaven na
0,02 MPa (cca 0,2 kg/cm
mírné foukání).
Při pájení spojů potrubí nepoužívejte antioxidanty.
Jejich zbytky mohou způsobit ucpání trubek a poškození zařízení.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
2
: dostatečný na to, abyste na tváři cítili
Návod k instalaci
8
Page 12
1. Pokyny k vyvedení potrubí
VÝSTRAHA
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
3ĜLSRMHQtQDOHYpVWUDQČ
3ĜHGQtSĜLSRMHQt
3ĜLSRMHQtQD
SUDYpVWUDQČ
.RQNiYQtþiVW
PtVWD
UPOZORNĚNÍ
AB
2
1
1
3
2
Místní potrubí mezi jednotkami je možné připojit buď zepředu nebo
na stranách (vedeno ven ze spodní části), viz následující obrázek.
Při protahování potrubí přes spodní část použijte vyrážecí otvor ve
spodním rámu.
Nikdy nedemontujte zaslepenou trubku pájením.
Bezpečnostní opatření při vyrážení vyrážecích otvorů
•Otevřete vyrážecí otvor ve spodním rámu vyvrtáním 4 konkávních
otvorů okolo něj pomocí 6 mm vrtáku.
9\UiåHFtRWYRU
• Zabraňte poškození skříně
• Po vyražení otvorů doporučujeme odstranit otřepy a nalakovat
okraje pomocí opravného laku, aby se zabránilo rezavění.
•Při protahování elektrického zapojení přes vyrážecí otvory chraňte
vodiče chráničkami nebo průchodkami, aby nedošlo k jejich
poškození.
Vrták
2. Odstranění zaslepené trubky
8V případě, že odčerpání nebylo dokonalé, vy
nevykape veškerý olej, a až poté pokračujte s připojováním
místního potrubí.
1 Servisní přípojka
2 Uzavírací ventil
3Místo řezu trubky těsně nad místem pájení nebo nad značkou
A Zaslepené potrubí
B Zaslepené potrubí
Bezpečnostní opatření při připojování instalovaného potrubí.
•Proveďte pájení na plynovém uzavíracím ventilu před pájením
na kapalinovém uzavíracím ventilu.
•Přidejte pájecí materiál dle obrázku.
čkejte, dokud
Nikdy nedemontujte zaslepenou trubku pájením.
Nedodržení pokynů v níže uvedeném postupu může způsobit škody
na majetku nebo zranění osob, které může v závislosti na podmínkách
být i velmi vážné.
Pro odstranění skřípnutím zaslepeného potrubí použijte následující
postup:
1Odstraňte víko ventilu a ujistěte se, že jsou uzavírací
ventily úplně zavřené.
2Připojte plnicí hadici k servisním přípojkám na všech
uzavíracích ventilech.
3Odčerpejte plyn a olej ze zaslepeného potrubí pomocí
přečerpávací jednotky.
Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
4 Jakmile je ze zaslepeného potrubí odčerpán veškerý plyn a olej,
odpojte plnicí hadici a uzavřete servisní přípojky.
5V případě, že dolní část zaslepeného potrubí vypadá jako
detail na obrázku dole, postupujte dle kroků 7+8.
V případě, že dolní část zaslepeného potrubí vypadá jako
detail na obrázku dole, postupujte dle kroků 6+7+8.
6Odřežte dolní část menšího zaslepeného potrubí pomocí
vhodného nástroje (např. řezákem trubek, dvojicí kleští,
...), aby byl otevřen celý průřez potrubí a mohl vykapat
zbývající olej, v případě, že odčerpání nebylo dokonalé.
Vyčkejte dokud veškerý olej nevykape.
7Odřežte zaslepenou trubku pomocí řezáku trubek těsně
nad místem pájení nebo označením, pokud zde není místo pájení.
Návod k instalaci
9
•Při zapojování potrubí na místě instalace použijte dodané
příslušenství.
• Zajistěte, aby se místní instalované potrubí nedotýkalo ostatních
trubek, spodního ani bočního panelu. Zvláště pak u spodního
abočního připojení zajistěte ochranu potrubí vhodnou izolací,
aby se zabránilo jeho kontaktu se skříní.
Způsob ovládání uzavíracích ventilů
Při ovládání všech uzavíracích ventilů postupujte dle pokynů
uvedených níže.
• Neotevírejte uzavírací ventil, dokud nejsou dokončeny kroky
uvedené v části
"8-3 Kontrola zařízení a instalačních podmínek".
Nenechávejte uzavírací ventil otevřený bez zapnutí jednotky, jinak
by mohlo dojít ke kondenzaci chladiva v kompresoru a izolace
okruhu hlavního zdroje napájení by mohla být poškozena.
• Pro ovládání uzavíracího ventilu používejte stanovený nástroj.
Tento typ uzavíracích ventilů nemá zadní ochranný plech.
Nadměrná síla by mohla ventil poškodit.
•Při použití servisního vstupu používejte plnicí hadici.
•Ujistěte se, že po utažení krytu ventilu a víčka nedochází
k úniku chladiva.
Utahovací moment
V následující tabulce naleznete rozměry uzavíracích ventilů v každém
modelu a hodnoty utahovacího momentu příslušných uzavíracích
ventilů.
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 13
Rozměry uzavíracích ventilů
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Kryt ventilu
âHVWLKUDQQêRWYRU
'ĜtN
Kryt ventilu
Uzavírací ventil
ýiVWPRQWiåH
krytu ventilu.
1HSRXåtYDWWPHOQD]iYLW\
7ČVQLFtþiVW
1DQHVWHWPHOQD]iYLW\
=iYLW
9tþNR
Naneste tmel
na závity
Závit
1HSRXåtYDW
tmel na závity
7ČVQLFtþiVW
1
2
3
3
1
LREQ
LREQ15-20
Uzavírací ventil na
kapalinové straně
Uzavírací ventil na
plynové straně
Ø12,7
Ø31,8
6HUYLVQtSĜtSRMND
7ČVQLFtþiVW
Rozměry
uzavíracích
ventilů
Ø12,78,1~9,9
Ø31,826,5~29,4
Způsob otevírání
1. Odstraňte kryt ventilu a otočte dříkem doleva pomocí
šestihranného klíče.
2. Otočte dříkem až na doraz.
3. Pevně utáhněte kryt ventilu. Utahovací moment podle rozměru
viz výše uvedená tabulka.
Způsob uzavírání
1. Odstraňte kryt ventilu a otočte dříkem doprava pomocí
šestihranného klíče.
2. Utáhněte dřík, dokud se nebude dotýkat těsnicí části ventilu.
3. Pevně utáhněte kryt ventilu. Utahovací moment podle rozměru
viz výše uvedená tabulka.
Bezpečnostní opatření pro manipulaci s krytem ventilu
• Dejte pozor, abyste nepoškodili těsnicí část.
•Při montáži krytu ventilu použijte na závit šroubu tmel na
zajištění závitů.
• Nepoužívejte tmel na zajištění závitů (pro převlečné matice)
na těsnicí část.
• Po manipulaci s ventilem nezapomeňte utáhnout kryt ventilu.
Utahovací moment ventilu viz "Způsob ovládání uzavíracích
ventilů
" na straně 9.
Utahovací moment N•m (uzavírá se doprava)
Dřík (tělo ventilu)Kryt ventilu
Šestihranný
klíč: 4 mm
Šestihranný
klíč: 10 mm
18,0~22,0
44,1~53,9
Servisní
přípojka
11,5~13,9
Bezpečnostní opatření pro manipulaci se servisní přípojkou
• Se servisní přípojkou pracujte s plnicí hadici vybavenou pístní tyčí.
•Při montáži víčka použijte na závit šroubu tmel na zajištění závitů.
• Nepoužívejte tmel na zajištění závitů (pro převlečné matice)
na těsnicí část.
• Po dokončení práce nezapomeňte utáhnout víčko. Utahovací
moment víčka viz "Způsob ovládání uzavíracích ventilů" na
straně 9
.
Na držák krytu ventilu naneste tmel na zajištění závitů
a zašroubujte závit servisní přípojky.
V opačném případě do vnitřních částí pronikne kondenzovaná voda
a zamrzne. Proto může mít únik plynného chladiva nebo porucha
kompresoru za následek deformaci nebo poškození víčka.
3. Připojení potrubí chladiva k venkovním jednotkám
Použijte soupravu pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky
(EKHRQZM) pro rozdělení plynového potrubí a připojte jej k různým
venkovním jednotkám.
• Použijte pouze stanovenou soupravu pro rozvětvení rozvodu
venkovní jednotky (EKHRQZM).
•V případě nesprávné instalace soupravy může dojít k poškození
kompresoru.
•Při pájení se ujistěte, že v okolí není žádný hořlavý materiál.
•Ujistěte se, že se plynové potrubí svažuje dolů směrem
k venkovním jednotkám.
V případě připojení z přední strany
1. Připojte plynové trubky rozvětvení (3) k plynové trubce
rozvětvení (1). Tyto trubky se dodávají se soupravou
pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky.
Při instalaci plynové trubky rozvětvení (1) pamatujte na následující:
• Sklon nesmí být vyšší než 10°.
•Ujistěte se, že maximální rozdíl výšek s venkovní jednotkou
je ≤3m.
• Nainstalujte ji vodorovně.
Návod k instalaci
10
Page 14
2. Připojte plynové trubky rozvětvení (2) k uzavíracím ventilům
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
1
2
2
1
33
1
2
4
1
2
3
3
3
1
2
A
A
A
2
1
3
1
1
4
3
3
4
4
4
2
2
12
4
132
4
na plynové straně. Tyto trubky se dodávají se soupravou pro
rozvětvení rozvodu venkovní jednotky.
1 Plynová trubka rozvětvení (2)
2 Uzavírací ventil na plynové straně
3 Pájení
3. Připojte plynové trubky rozvětvení (3) k plynovým trubkám
rozvětvení (2) pomocí trubek z místní dodávky.
V případě připojení z boční strany (spodní)
• Použijte pouze stanovenou soupravu pro rozvětvení rozvodu
venkovní jednotky (EKHRQZM).
•Při pájení se ujistěte, že v okolí není žádný hořlavý materiál.
1. Připojte plynové trubky příslušenství (1) k trubkám rozvětvení
z místní dodávky. Plynové trubky příslušenství (1) se dodávají
s venkovními jednotkami.
2. Připojte plynové trubky příslušenství (1) k uzavíracím ventilům
na plynové straně.
5. Připojte kapalinové trubky příslušenství (1) k uzavíracím ventilům
na kapalinové straně. Kapalinové trubky příslušenství (1) se
dodávají s venkovní jednotkou.
1 Plynová trubka příslušenství (1)
2 Trubka rozvětvení (místní dodávka)
3 Uzavírací ventil na plynové straně
4 Pájení
3. Připojte trubky rozvětvení z místní dodávky k plynové m trubce
rozvětvení (1) pomocí plynových trubek rozvětvení (4). Plynová
trubka rozvětvení (1) a plynové trubky rozvětvení (4) se dodávají
v soupravě pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky.
5. Připojte kapalinové trubky příslušenství (2) k uzavíracím ventilům
na kapalinové straně. Kapalinové trubky příslušenství (2)
se dodávají s venkovními jednotkami.
A
Instalace vysoušeče
Zvolte vysoušeč z následující tabulky:
ModelVyžadované jádro vysoušeče (doporučený typ)
LREQ15-20550 g (ekvivalent 100% molekulárního síta)
(48-DM: Danfoss)
• Kdykoliv je to možné, nainstalujte vysoušeč vodorovně.
• Nainstalujte vysoušeč co možná nejblíže venkovní jednotce.
•Odstraňte krytku vysoušeče těsně před pájením (aby se zabránilo
absorpci vzdušné vlhkosti).
• Postupujte dle pokynů v návodu vysoušeče týkající se pájení.
•Opravte případná spálená místa na laku vysoušeče, ke kterým
dojde během pájení. Informace o laku pro opravy získáte
u výrobce.
•U některých typů vysoušečů je určen směr průtoku.
Stanovte směr průtoku dle návodu k obsluze vysoušeče.
•Vysoušeč nainstalujte na hlavní kapalinové potrubí.
Instalace průzorového okénka
•Průzorové okénko se dodává se soupravou pro rozvětvení
rozvodu venkovní jednotky.
•Průzorové okénko nainstalujte mezi vysoušeč a vnitřní
jednotku, co možná nejblíže k venkovní jednotce.
• Ujistěte se, že je průzorové okénko dobře dostupné.
•Průzorové okénko nainstalujte na hlavní kapalinové potrubí.
•Během pájení použijte namoč
enou látku k ochlazení skla
průzorového okénka.
1 Uzavírací ventil na kapalinové straně
2 Kapalinová trubka příslušenství (2)
3 Trubka rozvětvení (místní dodávka)
4 Pájení
• Zkontrolujte, zda místní instalované potrubí nepřijde do kontaktu
s ostatním potrubím, spodním rámem nebo bočními panely
výrobku.
Položky instalované na místě
• Tento produkt vyžaduje místní instalaci vysoušeče a průzorového
okénka na kapalinovém potrubí. (Provoz jednotky bez vysoušeče
může mít za následek poruchu zařízení.)
•Vysoušeč a průzorové okénko instalujte pouze až po instalaci
dalšího místního potrubí.
• Provozování jednotek bez průzorového okénka znemožňuje
kontrolovat stav chladiva.
•Při pájení se ujistěte, že v okolí není žádný hořlavý materiál.
a Průzorové okénko
b Vysoušeč
Bezpečnostní opatření k potrubní instalaci
Při instalaci odboček potrubí mějte na paměti následující podmínky.
•Při provádění větvení kapalinového potrubí použijte spojku ve
tvaru T nebo Y a větev veďte vodorovně. Tím se zabrání
nerovnoměrnému průtoku chladiva.
•Při provádění větvení na plynovém potrubí použijte kus ve tvaru T
a větev veďte tak, aby bylo rozvětvené potrubí umístěno nad
hlavním potrubím (viz obrázek dole). Tím se zabrání, aby
chladivový olej zůstal ve vnitřní jednotce pokud není v provozu.
• Použijte kus ve tvaru Y pro větev kapalinového potrubí a veďte
potrubní větev vodorovně.
9RGRURYQê
•Pro větev potrubí plynného chladiva použijte kus ve tvaru T
apřipojte ji z horní strany hlavního potrubí.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
Návod k instalaci
12
Page 16
•Ujistěte se, že se vodorovná část plynového potrubí svažuje
• Pokud je venkovní jednotka umístěna výše, instalujte na plynové
Plynové potrubí
•Ujistěte se, že se vodorovná část plynového potrubí svažuje
• Aby se zamezilo akumulaci chladivového oleje, nevytvářejte žádné
7.MÍSTNÍ ELEKTRICKÁ INSTALACE
Informace pro firmy zajišťující elektrickou instalaci
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení. Výrobek
• Nespouštějte kondenzační jednotku, dokud není dokončeno
•Při připojování napájecích nebo přenosových vodičů neodstraňujte
• Veškeré součásti elektrické instalace smí instalovat pouze
• Použijte samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívejte napájecí
• Nikdy neinstalujte kondenzátor pro posun fáze. Vzhledem k tomu,
• Zapojení elektrické instalace provádějte pouze po odpojení
• Vodiče vždy uzemněte v souladu s příslušnými místními
•Toto zařízení obsahuje měnič (invertor). Připojte uzemnění,
• Zemnicí vodič nepřipojujte k plynovému nebo odpadnímu potrubí,
• Nezapomeňte nainstalovat jistič okruhu proti zemnímu spojení.
Návod k instalaci
13
6WUDQDYQLWĜQtMHGQRWN\
směrem k venkovní jednotce (viz obrázek výše).
potrubí ve vzdálenostech po 5 m od venkovní jednotky lapače. Tím
se zajistí plynulý návrat oleje v potrubí směřujícím nahoru.
směrem k venkovní jednotce.
kapsy/lapače ve vodorovném průběhu potrubí.
obsahuje invertor. Aby nedošlo k poruše jističe proti zemnímu
spojení, ujistěte se, že jistič vydrží harmonické rušení.
potrubí chladiva, jinak dojde k poruše kompresoru.
žádné elektrické součásti, například termistory nebo snímače.
Vpřípadě, že by kondenzační jednotka byla spuštěna bez těchto
součástí, mohlo by dojít k poruše kompresoru.
oprávněný elektrikář a instalace musí odpovídat příslušným
místním a národním předpisům.
elektrický obvod sdílený jiným zařízením.
že tato jednotka je vybavena převodníkem (invertorem), instalace
kondenzátoru, který způsobuje posun fáze, zhorší nejen účiník, ale
může také způsobit nadměrné ohřívání kondenzátoru následkem
vysokofrekvenčních vln, jehož následkem může být nehoda.
veškerých přívodů elektrické energie.
a národními předpisy.
aby náboj neovlivnil další zařízení snížením šumu vytvářeného
invertorem a aby se zabránilo vzniku náboje ze svodového proudu
na vnějším krytu výrobku.
bleskosvodům ani k zemnícímu vodiči telefonního vedení.
Plynové potrubí: může v případě úniku plynu explodovat nebo
za
čít hořet.
Odpadní potrubí: v případě, že je použito potrubí z tvrdého plastu,
není zajištěn žádný zemnicí efekt.
Zemnicí vodič telefonního vedení a tyče bleskosvodu: hrozí
nebezpečí v případě zásahu blesku v důsledku abnormálního
nárůstu elektrického potenciálu na uzemnění.
Tato jednotka používá invertor, proto nainstalujte jistič proti
zemnímu spojení, který bude schopen zvládnout vysoké
harmonické proudy tak, aby se zabránilo poruše samotného
jističe proti zemnímu spojení.
•Jistič proti zemnímu spojení, který je speciálně navržen pro
ochranu před závadami související se zemním spojením, musí
být použit spolu s hlavním spínačem nebo pojistkami pro
elektroinstalaci.
• Elektrická instalace musí být provedena v souladu se schématy
zapojení a zde uvedenými informacemi a pokyny.
• Nespouštějte jednotku, dokud není dokončen potrubní rozvod
chladiva.
(V opačném případě by mohlo dojít k poškození kompresoru.)
• Nikdy neodstraňuje termistor, snímač apod. při zapojování vodičů
elektrického napájení a přenosového vedení.
(V případě provozu bez termistoru, snímače apod. by mohlo dojít
k poškození kompresoru.)
• Tento výrobek je vybaven detektorem ochrany proti záměně fází,
který funguje pouze při zapnutém napájení. Pokud dojde
k výpadku proudu nebo je vypnuto a opět zapnuto napájení
zařízení, připojte místní ochranný okruh proti záměně fází.
Spuštění výrobku se zaměněnými fázemi může poškodit
kompresor a další součásti.
•Dobře připevněte napájecí vodič. V případě přívodu elektrického
napájení bez nulové fáze nebo s chybně zapojenou nulovou fází
dojde k poškození jednotky.
• Nikdy nepřipojujte napájení s obrácenými fázemi.
Jednotka nemůže s převrácenými fázemi pracovat normálně.
Pokud připojíte napájení s obrácenými fázemi, zaměň
te dvě
ze třífází.
•Ujistěte se, že poměr nevyváženosti fází není větší než 2%. Pokud
je větší, bude životnost jednotky zkrácena.
Jestliže poměr překročí 4%, jednotka se vypne a na vnitřním
dálkovém ovladači se zobrazí poruchový kód.
•Připojte pevně vedení pomocí stanoveného vodiče a uchyťte
jej pomocí svorky tak, abyste na součásti svorkovnice nevyvíjeli
nadměrný tlak (svorka pro napájení, svorka pro přenosové vedení
a svorka uzemnění).
• Nainstalujte spínač, který vám umožní VYPNOUT všechny
kontakty od hlavního zdroje napájení.
7-1 Příklad zapojení celého systému
Ry1Relé
S1TTermostat pro nastavení vnitřní teploty
Y1SElektromagnetický ventil
Jistič proti zemnímu spojení (vysokofrekvenční typ)
(pro ochranu proti zemnímu spojení, přetížení a zkratu)
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 17
3 Podřízená jednotka
Poznámka
Poznámka
1t]NRQDSČĢRYp
9\VRNRQDSČĢRYp
YRGLþH
9êVWXSSRWUXEt
5R]YRGRYiWUXEND
=DGQtVWUDQDNU\WX
RYOiGDFtVNĜtĖN\
â
2GĜt]QČWH
ãUDIRYDQRXREODVW
.U\WSUĤYOHþQpKRRWYRUX
2WĜHS\
9\UiåHFtRWYRU
SURYRGLþHY\VRNpKRQDSČWt
9\UiåHFtRWYRU
SURYRGLþHQt]NpKRQDSČWt
1
2
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
6
7
8
9
10
3U\åRYêKiþHN
9RGLþãLURNê
9RGLþWHQNê
/LVRYDQiVYRUND
6YRUNRYQLFH
4 Dálkový spínač (viz poznámka 2)
5 Výstup pro varování
6 Výstup pro výstrahu
7 Panel alarmu
8 Provozní výstup
9 Panel
10 Uzemnění
11 VYP: Normální režim
ZAP: Nízkohlučný režim
12 Vnitřní jednotka
13 Vícenásobný přenos (Q1, Q2)
• Pro napájecí vodiče použijte chráničku.
•Zajistěte, aby tenké elektrické vodiče (např. pro dálkový ovladač,
mezi jednotkami atd.) a napájecí vedení nebyly vedeny vedle
sebe. Musí být mezi nimi zachována vzdálenost alespoň 50 mm.
Přílišná blízkost může způsobit elektrické rušení, poruchy
a poškození zařízení.
• Napájecí vedení připojte ke svorkovnici pro napájení a zajistěte dle
popisu v části "7-2 Postup pro vstupní vedení" na straně 14.
•Nepřipojujte napájecí vedení ke svorkovnici pro přenosové vedení
určené pro výstupy pro výstrahy, alarm, provoz a dálkový provozní
spínač. V opačném případě dojde k poškození celého systému.
•Přenosové vedení musí být zajištěno dle popisu
v části "7-3 Postup pro instalaci napájení" na straně 14.
•Zajistěte vodiče sponami, nebo například izolačními páskami,
aby nedošlo k jejich kontaktu s potrubím.
• Vodiče tvarujte tak, aby se zabránilo vzniku struktur, které by mohly
způsobit deformaci krytu ovládací skříňky. Kryt pevně uzavřete.
7-2 Postup pro vstupní vedení
• Vodiče vysokého napětí (napájecí vodiče, vodiče uzemnění
a vodiče pro výstrahu/alarm/provoz) veďte otvory umístěnými
na boční nebo přední straně jednotky (vyrážecí otvory) nebo
ve spodním rámu (vyrážecí otvory).
• Vodiče nízkého napětí (spínače dálkové ovládání) veďte přes
otvory (vyrážecí otvory) umístěné v přední části jednotky nebo
přes průchodky pro vodiče.
WtWHNHOHNWULFNpKRYHGHQt
7-3 Postup pro instalaci napájení
Postup pro instalaci napájení
1 Napájení (3 fáze 50 Hz 380~415)
2 Nadproudový jistič (jistič proti zemnímu spojení) s odpojením
všech kontaktů
3 Uzemnění
4 Svorkovnice napájení
5 Montážní izolační pouzdra
6 Připevněte napájecí vodiče pro fáze L1, L2, L3 a N, pomocí svorky
(1) k pryžové svorce.
7 Připevněte vodič uzemnění k napájecímu vodiči (nulová fáze (N))
pomocí dodané svorky (1).
8 Vodič uzemnění
Proveďte zapojení tak, aby vodič uzemnění nepřišel do kontaktu
s hlavními vodiči kompresoru. V opačném případě by vytvářený
šum mohl mít nepříznivý vliv na další zařízení.
9 Svorka uzemnění
10 • Pokud jsou k jedné svorce zapojeny dva vodiče, připojte je tak,
aby zadní části lisovaných kontaktů směřovaly proti sobě.
•Ujistěte se také, že je tenčí vodič naho
současně k pryžovému háčku pomocí svorky pro příslušenství (1).
ře a zajistěte oba vodiče
6SRQD
• Vyrážecí otvory otevřete pomocí kladiva nebo podobného
nástroje.
• Po vyražení otvorů doporučujeme odstranit otřepy a nalakovat
okraje pomocí opravného laku, aby se zabránilo rezavění.
•Při protahování elektrického zapojení přes vyrážecí otvory chraňte
vodiče chráničkami nebo průchodkami, aby nedošlo k jejich
poškození.
• Pokud by do jednotky mohly vniknout malá zvířata, uzavřete
jakékoliv otvory (přístupové části) vhodným materiálem (místní
dodávka).
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
YRGLþH
Požadavky na napájecí obvod, bezpečnostní zařízení a kabely
• Napájecí obvod (viz následující tabulka) musí být zajištěn pro
možnost připojení jednotky. Tento obvod musí být zajištěn
požadovanými bezpečnostními zařízeními tj. hlavním spínačem,
pomalou pojistkou u každé fáze a detektorem svodového proudu.
•Při použití jističů zbytkového proudu nezapomeňte použít
vysokorychlostní typ jističe (1 s nebo méně) zbytkového proudu
o jmenovitém proudu 200 mA.
• Používejte pouze měděné vodiče.
• Pro napájecí kabel používejte izolované vodiče.
•Typ a rozměr napájecího kabelu vyberte v souladu s příslušnými
místními a národními předpisy.
• Specifikace pro místní elektrickou instalaci musí být v souladu
s normou IEC60245.
• Pokud je použito chráněné potrubí, použijte typ vodičů H05VV.
• Pokud není použito chráněné potrubí, použijte typ vodičů
H07RN-F.
Fáze
a kmitočetNapětí
Minimální proud
okruhu
Doporučené
pojistky
LREQ153~ 50 Hz380-415 V62,8 A70 A
LREQ203~ 50 Hz380-415 V70,0 A80 A
Návod k instalaci
14
Page 18
Důležité upozornění týkající se kvality veřejné elektrické sítě
v dělicím bodě mezi zdrojem uživatele a veřejnou sítí. Je na
odpovědnosti instalačního technika nebo uživatele zařízení je zajistit v
případě potřeby formou konzultace s operátorem elektrorozvodné
sítě, aby zařízení bylo připojeno pouze k napájení, které splňuje
následující podmínky:
harmonických proudů generovaných zařízeními připojenými
kveřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem
>16 A a ≤75 A na fázi.
Přípojky pro výstup výstrahy, alarmu, provozu a ovládání
•Připojte vedení výstražného výstupu, výstupu alarmu, provozního
a ovládacího výstupu ke svorkovnici X2M a zajistěte svorkou dle
následujícího schématu:
X2M
Přípojky vodičů dálkového spínače
•Při instalaci dálkového spínače proveďte připojení dle
následujícího schématu:
Toto připojení je nutné pouze pro hlavní jednotku.
Specifikace vodi
Tloušťka elektrického vodiče
če X3M
0,75~1,25 mm
2
Max. délka vodičů130 m
Připojení vodičů pro nízkohlučný režim
•Připojení vodičů pro nízkohlučný režim: proveďte připojení dle
následujícího schématu:
0RQWiåQtL]RODþQtSRX]GUD
Toto připojení je nutné pouze pro hlavní jednotku.
Specifikace vodiče X2M
Tloušťka elektrického vodiče0,75~1,25 mm
2
Max. délka vodičů130 m
Poznámka: Připojené zařízení vždy zaizolujte.
•Způsoby pro připojování vedení provozního výstupu viz část
"7-1 Příklad zapojení celého systému" na straně 13.
Pokud provozní výstup není zapojen, může dojít k poškození
kompresoru.
Toto připojení je nutné pouze pro hlavní jednotku.
Specifikace vodiče X1M (A5P)
Tloušťka elektrického vodiče
0,75~1,25 mm
2
Max. délka vodičů130 m
Připojení vodičů pro vícenásobný přenos
•Při připojování vodičů mezi hlavní jednotkou a podřízenou
jednotkou: proveďte připojení dle následujícího schématu:
Specifikace vodiče X1M (A1P)
Tloušťka elektrického vodiče
0,75~1,25 mm
2
Max. délka vodičů30 m
Pokud není vícenásobné vedení připojeno systém nebude pracovat
a bude zobrazen poruchový kód.
Návod k instalaci
15
• Pro dálkový spínač použijte beznapěťový kontakt pro mikroproud
(ne vyšší než 1 mA, 12 V stejnosměrný proud)
• Pokud bude dálkový spínač použit pro spouštění a vypínání
jednotky, nastavte provozní spínač na "DÁLKOVÝ".
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 19
Bezpečnostní opatření pro svorkové přípojky
UPOZORNĚNÍ
Napájecí
YRGLþ
,]RODþQtSRX]GUR
/LVRYDQiVYRUND
9êĜH]
0LVNRYLWiSRGORåND
/LVRYDQiVYRUND
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
• Vždy používejte lisované koncovky s kroužky vybavené izolačními
pouzdry.
• Používejte stanovené elektrické vodiče a zajistěte je tak,
aby na svorkovnici nepůsobily vnější síly.
• Použijte šroubovák správné velikosti pro utažení šroubů svorek.
Příliš malý šroubovák může poškodit hlavy šroubů a nebude je
možné správné dotáhnout.
• Neutahujte šrouby svorek nadměrnou silou. Mohlo by dojít k jejich
poškození.
• Utahovací momenty šroubů svorkovnice viz následující tabulka.
• Vytáhněte vodič uzemnění z drážky miskovité podložky a opatrně
umístěte vodič tak, aby se do podložky nezachytily ostatní vodiče.
V opačném případě by vodič uzemnění nemusel být v
dostatečném kontaktu a účinek uzemnění vodiče by byl ztracen.
• Nepájejte zakončení lankového vodiče.
1 Vedení
2 Zapojení vodičů proveďte pečlivě, aby se nedostaly do kontaktu
spřípojkou a součástí .
3 Při vedení vysokonapěťových vodičů (napájecí vodiče, uzemnění,
vstup výstrahy/varování/spuštění, provozní výstup) z levé strany
4 P
řipojení místního potrubí
5 Svorkovnice napájení (X1M)
6 Svorkovnice napájení X2M pro vstup výstrahy, varování, spuštění
a provozní výstup
7 Svorkovnice uzemnění
8 Při vedení vysokonapěťových vodičů (napájecí vodiče, uzemnění,
vstup výstrahy/varování/spuštění, provozní výstup) z pravé strany
9 Při vedení vysokonapěťových vodičů (napájecí vodiče, uzemnění,
vstup výstrahy/varování/spuštění, provozní výstup) zepředu
10 Při vedení vodičů dálkového spínače zepředu.
11 Svorkovnice pro dálkový spínač (X3M)
12 Při vedení vodičů dálkového spínače přes otvor pro vodiče
13 Dodržte vzdálenost alespoň 50 mm
14 Upevněno na zadní straně držáku pomocí dodané svorky (2)
15 Zapojení elektrické instalace provádějte opatrně, aby nedošlo
k vytažení zvukové izolace kompresoru
16 Držák
Po dokončení elektrické instalace zkontrolujte, zda se v žádné části
ovládací skříňky nenachází žádné rozpojené konektory nebo svorky
jakékoliv elektrické součásti.
Velikost šroubuUtahovací moment (N•m)
M8 (Svorkovnice napájení)
M8 (Uzemnění)
5,5 - 7,3
M4 (X2M)2,39 - 2,91
M3,5 (X3M)0,79 - 0,97
7-4 Postup pro zapojení vodičů uvnitř jednotek
• Podle následujícího obrázku upevněte a zapojte napájecí
8.PROHLÍDKA A IZOLACE POTRUBÍ
Informace pro firmy provádějící instalaci potrubí,
elektrickou instalaci a pracovníky provádějící zkušební
provoz
• Nikdy neotevírejte uzavírací ventil, dokud není dokončena izolace
hlavního zdroje napájení. Změřená izolační hodnota se sníží,
pokud je měření prováděno s otevřeným uzavíracím ventilem.
• Po dokončení kontroly a plnění chladiva otevřete uzavírací ventil.
V případě, že by kondenzační jednotka byla spuštěna s uzavřeným
ventilem, došlo by k poruše kompresoru.
apřenosové vedení pomocí svorky příslušenství (1), (2).
• Vodič uzemnění veďte tak, aby nepřišel do kontaktu s hlavními
vodiči kompresoru. Na ostatní zařízení by mělo nepříznivý vliv,
pokud by zemnicí vodič přišel do kontaktu s hlavními vodiči
kompresoru.
• Ujistěte se, že žádné vodiče nemohou přijít do kontaktu s potrubím
(přístupové části na obrázku).
•Přenosové vedení musí být umístěno ve vzdálenosti alespoň
50 mm od napájecího vedení.
• Po dokončení elektrické instalace zkontrolujte, zda mezi
elektrickými součástmi v ovládací skříňce nejsou žádné
volné spoje.
LREQ15-20
8-1 Zkouška vzduchotěsnosti/plnění chladivového
oleje/podtlakové sušení
Chladivo je uzavřeno v jednotce.
Kapalinový i plynový uzavírací ventil ponechte během
zkoušky vzduchotěsnosti nebo podtlakového sušení
místního potrubí vždy uzavřený.
[Pro firmy zajišťující instalaci potrubí]
Po dokončení instalace potrubí proveďte pečlivě následující kontrolu.
• Aby kondenzační jednotka vydržela tlak a zabránilo se proniknutí
cizích látek, vždy používejte správné nástroje pro chladivo R410A.
• Aby kondenzační jednotka vydržela tlak
a zabránilo se proniknutí cizích látek (vody,
Vícecestný
manometr
Plnicí hadice
nečistoty a prachu), vždy používejte správný
manometr a plnicí hadici pro chladivo
R410A. Nástroje určené pro použití s
chladivem R410A a chladivem R407C
se liší. Mají různou specifikaci šroubu.
•Věnujte maximální pozornost tomu, aby olej
čerpadla nestékal zpátky do systému, když
čerpadlo není spuštěno.
• Použijte podtlakové čerpadlo, které dokáže
vytvořit podtlak až –100,7 kPa (5 Torrů nebo
Podtlakové
čerpadlo
–755 mmHg).
Plyn pro použití
při zkoušce
vzduchotěsnosti
Chladivový olej
• Plynný dusík
Daphne FVC68D
Používejte výhradně chladivový olej uvedený
v seznamu servisních součástí Daikin.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
Návod k instalaci
16
Page 20
• Vzduchotěsnost
UPOZORNĚNÍ
Štítek
Natlakujte vysokotlakou část systému (kapalinové potrubí) na
3,8 MPa (38 bar) a nízkotlakou část systému (plynové potrubí) na
konstrukční tlak (*1) vnitřní jednotky (místní dodávka) ze servisní
přípojky (*2) (nepřekračujte konstrukční tlak). Systém splní podmínky
zkoušky, pokud nedojde k poklesu tlaku v průběhu 24 hodin.
Jestliže dojde k poklesu tlaku, zkontrolujte, kde dochází k únikům
a opravte je.
• Plnění chladivového oleje
Jestliže je cílová teplota na výparníku –20°C nebo nižší, může být
nutné přidat chladivový olej. Pokyny o výpočtu doplňujícího
množství chladivového oleje naleznete na zadní straně krytu
skříně s elektrickými součástmi nebo v tabulce dole.
Pokud je nutné přidat chladivový olej, proveďte podtlakové sušení
systému. Pokyny pro podtlakové vysoušení systému naleznete
v dalším bodu.
Jak vypočítat dodatečné množství chladivového oleje
• Používejte výhradně chladivový olej uvedený v seznamu
servisních součástí Daikin
(plechovka 1 l; č. dílu: 5004333)
•V případě, že není použit chladivový olej uvedený v seznamu
servisních součástí Daikin, může dojít k poruše kompresoru.
• Nevystavujte chladivový olej vzduchu na delší dobu než 10 minut.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit, že do oleje vnikne
vlhkost.
(I)
(J)
• Zbytek chladivového oleje zlikvidujte dle předpisů.
• Podtlakové sušení
Podtlakové čerpadlo ponechte v provozu déle než tři hodiny
l
připojené na servisní přípojce kapalinového i plynového potrubí
(*2), aby se vytvořil podtlak –100,7 kPa nebo nižší. Poté (1)
natlakujte venkovní jednotku plynným dusíkem na 0,2 MPa nebo
více a ponechte venkovní jednotku po dobu 10 minut (2) spusťte
podtlakové čerpadlo na dobu delší než jednu hodinu, aby se
vytvořil podtlak –100,7 kPa nebo nižší. (Zopakujte kroky (1) a (2)
třikrát nebo vícekrát.)
Po dokončení těchto kroků ponechte venkovní jednotku po dobu
l
l
l
jedné hodiny a poté zkontrolujte, zda hodnota na měřiči podtlaku
nestoupla. (Jestliže hodnota na měřiči podtlaku stoupne, je možné,
že v systému zůstala voda nebo někde dochází k úniku. V takovém
případě zajistěte nezbytné opravy a poté znovu proveďte zkoušku
vzduchotěsnosti.)
*1 Konstrukční tlak vnitřní jednotky (místní dodávka) musí být
2,5 MPa nebo vyšší. Kontaktujte výrobce předem a zjistěte
si informace o konstrukčním tlaku.
*2 Polohu servisní přípojky naleznete na informačním štítku
•Proveďte důkladně zkoušku vzduchotěsnosti a podtlakové sušení
přes servisní přípojky kapalinového i plynového uzavíracího
ventilu.
•Při použití servisních přípojek použijte plnicí hadice (vybavené
pístní tyčí).
8-2 Tepelná izolace
• Po zkoušce vzduchotěsnosti a podtlakovém sušení vždy zajistěte
tepelnou izolaci potrubí.
•Zajistěte tepelnou izolaci kapalinového a plynového potrubí na
připojovacím potrubí. V opačném případě může dojít úniku vody.
• Zaizolujte kapalinové a plynové připojovací potrubí. Pokud nebude
izolace provedena, může to mít za následek únik vody. Při výběru
tloušťky izolace se řiďte údaji v následující tabulce.
• Minimální vstupní teplota na kapalinovém potrubí 0°C
Minimální vstupní teplota na plynovém potrubí –45°C
• Zesilte izolační materiál na chladicím potrubí dle okolního prostředí
tepelné instalace. V opačném případě může na povrchu izolace
docházet ke kondenzaci.
• Jestliže je pravděpodobné, že zkondenzovaná voda na
uzavíracích ventilech zaplaví vnitřní část vnitřní jednotky štěrbinou
mezi izolačním materiálem a potrubím, protože venkovní jednotka
je instalována nad vnitřní jednotkou nebo z jiných důvodů,
proveďte příslušné opatření, například utěsnění spojů
(viz obrázek níže).
•Připevněte kryt výstupu potrubí přes otevř
Jestliže by mohla malá zvířata vniknout přes výstup potrubí,
zakryjte po dokončení kroků "10. DOPLNĚNÍ CHLADIVA" na
straně 19 výstup potrubí ucpávkou (místní dodávka) (viz obrázky
níže).
Použijte výstup potrubí pro práce vyžadované během kroků
"10. DOPLNĚNÍ CHLADIVA" na straně 19 (např. zavedení plnicí
hadice).
ený vyrážecí otvor.
.U\WRWYRUX
• Po vyražení otvorů doporučujeme odstranit otřepy u vyrážecích
otvorů a nalakovat okraje a oblasti okolo hran pomocí
opravného laku.
•Ujistěte se, že mezi spojem ve tvaru Y není žádná mezera.
8-3
Kontrola zařízení a instalačních podmínek
Nezapomeňte zkontrolovat následující kroky.
Pro pracovníky provádějící elektroinstalaci
Viz "7-2 Postup pro vstupní vedení" na straně 14.
1. Ujistěte se, že v instalaci není vadné zapojení ani žádné
uvolněné matice.
Viz "7-3 Postup pro instalaci napájení" na straně 14.
2. Není poškozena izolace hlavního napájecího obvodu?
Změřte izolaci a zkontrolujte, zda je hodnota izolace nad běžnou
hodnotou dle příslušných místních a národních předpisů.
Pro pracovníky provádějící instalaci potrubí
1. Ujistěte se, že je správný rozměr potrubí.
Viz "6-1 Volba materiálu potrubí" na straně 7.
2. Ujistěte se, že je provedena izolace.
Viz "8-2 Tepelná izolace" na straně 18.
3. Ujistěte se, že zde není žádné vadné potrubí chladiva.
Viz "6. POTRUBÍ CHLADIVA" na straně 6.
9.
KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁCE
•Ujistěte se, že jsou dle instalačního návodu provedeny
následující práce.
Instalace potrubí
Elektroinstalace
Zkouška vzduchotěsnosti/podtlakové sušení
Instalace vnitřní jednotky
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
Návod k instalaci
18
Page 22
10. DOPLNĚNÍ CHLADIVA
VÝSTRAHA
UPOZORNĚNÍ
Trochu
SČQ\
XQLNi
3ČQDYåG\
Y\FKi]tYHQ
3OQi
NDSDOLQ\
6WDYGREUpKR
XWČVQČQt
1HGRVWDWHNFKODGLYD
5
Pro firmy provádějící plnění chladiva
Používejte výhradně chladivo R410A.
Tlaková láhev s chladivem R410A je označena růžovým pruhem.
•Při plnění chladiva používejte ochranné pomůcky
(např. ochranné rukavice a brýle).
•Věnujte pozornost otáčení ventilátoru, kdykoliv je přední panel
otevřený za účelem údržby.
Ventilátor se určitou dobu po vypnutí venkovní jednotky
může otáčet.
[Doplnění chladiva]
Jak vypočítat dodatečné množství chladiva k naplnění.
Vyplňte prázdná pole v níže uvedené tabulce:
Pevné množství chladiva pro doplnění
Vnitřní
jednotka
Kapalinové
potrubí
Úprava < (++)×0,1
Množství dodatečného chladiva na místě (+++)
(musí se zaokrouhlit na jednotky po 0,1 kg).
Množství prvotní náplně chladiva.
Celkové množství chladiva
a.Úprava (pokud je při kontrole přes průzorové okénko zjištěn nedostatek
chladiva)
Při zkušebním provozu přidejte chladivo, pokud není průzorové okénko
naplněno během chlazení.
b.Množství prvotní náplně chladiva v hlavní i podřízené jednotce.
Celkový vnitřní objemHmotnostní
Délka
potrubí (m)
a
Objemový
faktor
(kg/m)
b
faktor
(kg/l)
l
×
faktor
(kg/kW)
kW
×0,23
×0,35
0,02
0,06
0,12
0,19
0,29
0,24
(TE≥–20°C)
(TE<–20°C)
(A+
(+23)
B+C)=
• Celková maximální náplň chladiva systému Multi-ZEAS musí být
menší než 100 kg, aby byly splněny požadavky CE (norma
EN603350-2-40). To znamená, že v případě, že se celková
vypočítaná náplň chladiva rovná nebo je vyšší než 95 kg, musíte
rozdělit váš vícenásobný venkovní systém na menší nezávislé
systémy, z nichž každý obsahuje méně než 95 kg náplně chladiva.
•Způsob kontroly uzavíracích ventilů viz část "Způsob ovládání
uzavíracích ventilů" na straně 9.
• Nikdy nedoplňujte kapalné chladivo přímo z plynového potrubí.
Komprese kapaliny a přehřátí může způsobit poruchu kompresoru.
7kg
Mezisoučet
(kg)
=
Mezisoučet
(kg)
=
=
Mezisoučet
(kg)
=
=
=
=
=
=
=
=
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(G)
(H)
23 kg
Chladivo pro tento výrobek musí být zaznamenáno. Vypočítejte
1.
množství chladiva k doplnění na štítek podle výpočtu množství
chladiva k doplnění.
2. Při doplňování chladiva dodržujte následující postup.
Způsob připojení tlakové nádoby s chladivem viz část
"8-1 Zkouška vzduchotěsnosti/plnění chladivového oleje/
podtlakové sušení" na straně 16.
3. Zapněte vnitřní jednotku a ovládací panel.
Venkovní jednotku nezapínejte.
4. Doplňte chladivo přes servisní přípojku uzavíracího ventilu
na kapalinové straně.
5. Pokud je během plnění spuštěn kompresor, nastavte cílovou
výparníkovou teplotu na ≥–25°C. Ujistěte se, že je hlavní jednotka
správně navržena. Viz "11. PROVOZNÍ PARAMETRY" na
straně 20.
6. Jestliže vypočítané množství chladiva nelze doplnit, proveďte
následující kroky, abyste mohli pokračovat v doplnění chladiva.
a. Otevřete úplně plynový uzavírací ventil a upravte otevření
kapalinového uzavíracího ventilu (*1).
b. [Výstraha/Výstraha před nebezpečím úrazu elektrickým
proudem]
Zapněte venkovní jednotku.
c. [Výstraha/Výstraha před nebezpečím úrazu elektrickým
proudem]
Zapněte provozní spínač venkovní jednotky a doplňte chladivo
při provozu venkovní jednotky.
d. Po doplnění stanoveného množství chladiva vypněte provozní
spínač venkovní jednotky. (Aby se zabránilo stlačení kapaliny)
e. [Varování]
kg
Rychle úplně otevřete uzavírací ventily na plynové i kapalinové
straně. V opačném případě může dojít k explozi potrubí
vdůsledku stlačení kapaliny.
Poloha pro umístění štítku:
14
(F)
kg
kg
kg
kg
2
3
1 Hlavní jednotka
2 Štítek pro označení dodatečné náplně chladiva
3 Štítek pro označení dodatečné náplně oleje
4 Čelní pohled na kryt skříně s elektrickými součástmi
5 Zadní pohled na kryt skříně s elektrickými součástmi
*1 Pokud v nádobě s chladivem zbývá malé množství chladiva,
její tlak poklesne, proto není možné doplnit jednotku, i když je
upraveno otevření kapalinového uzavíracího ventilu. Za této
situace vyměňte tlakovou nádobu za jinou s větším
množstvím chladiva.
Kromě toho, pokud je potrubí dlouhé, doplnění chladiva
suzavřeným kapalinovým uzavíracím ventilem může zp
ůsobit
aktivaci ochranného systému a vypnutí jednotky.
7. Po dokončení práce naneste na závity uzavíracích ventilů
a servisních přípojek těsnicí tmel na závity (pro převlečné matice).
Způsob manipulace s kryty ventilů a servisními přípojkami viz část
"Bezpečnostní opatření pro manipulaci s krytem ventilu" na
straně 10 a "Bezpečnostní opatření pro manipulaci se servisní
přípojkou" na straně 10 v kapitole "6-4 Připojení potrubí chladiva"
na straně 8.
8. Po dokončení doplňování chladiva vyplňte položku "celkové
množství doplněného chladiva" na štítku s pokyny o doplňování
chladiva venkovní jednotky skutečným množstvím doplněného
chladiva.
Pokyny k doplnění chladiva viz obrázek se štítkem (viz obrázek
nahoře).
Návod k instalaci
19
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 23
[Bezpečnostní opatření pro tlakovou nádobu s chladivem]
UPOZORNĚNÍ
Výstraha
Výstraha před nebezpečím úrazu elektrickým proudem
Při doplňování chladiva zkontrolujte, zda je láhev vybavena
přečerpávací hadicí. Poté najděte vhodnou nádobu tak, aby bylo
chladivo plněno v kapalném stavu (viz tabulka níže).
R410A je chladivo smíšeného typu, jehož složení se může měnit
a normální provoz systému nemusí být možný, pokud je chladivo
naplněno v plynném stavu.
Nastavení se provádí pouze na hlavní jednotce. Neprovádějte
nastavení na podřízené jednotce. Jako hlavní jednotku určete
venkovní jednotku, která je nejblíže odbočky.
Nastavení provozních parametrů
:
1. Vypněte ovládací spínač hlavní jednotky
2. Vypněte napájení hlavní jednotky a podřízené jednotky.
3. Nastavte cílovou výparníkovou teplotu pomocí DS1.
Cílová výparníková teplota (TEM)
DS1
DS1DS1
• Po dokončení doplňování chladiva úplně otevřete uzavírací ventily
na kapalinové a plynové straně.
V případě, že by systém byl spuštěn s uzavřeným ventilem, došlo
by k poruše kompresoru.
• Na šrouby krytu ventilu a servisní přípojky naneste tmel
na zajištění závitů.
(V opačném případě do vnitřních částí pronikne kondenzovaná
voda a zamrzne. Způsobí tak deformaci nebo poškození víčka, což
může mít za následek únik plynného chladiva nebo poruchy
kompresoru.)
11. PROVOZNÍ PARAMETRY
•Před zapnutím napájení dobře uzavřete kryt ovládací skříňky.
•Před zapnutím napájení zkontrolujte přes kontrolní otvor (na levé
straně) krytu ovládací skříňky, že je provozní spínač v poloze
VYPNUTO.
Pokud je provozní spínač v poloze ZAPNUTO, může se začít
otáčet ventilátor.
• Po zapnutí venkovní jednotky zkontrolujte LED kontrolky na kartě
(A1P) venkovní jednotky přes kontrolní otvor (na pravé straně)
krytu ovládací skříňky (viz obrázek).
(Kompresor se nespustí než uplynou přibližně 2 minuty po zapnutí
venkovní jednotky.
Prvních pět sekund po zapnutí jednotky bliká H2P. Pokud je
zařízení v pořádku, H2P po pěti sekundách zhasne. V případě
výskytu abnormality bude H2P svítit.)
VStQDþĤ
4. Nastavte hlavní jednotku pomocí DS2.
Nastavení hlavní jednotky
5. Zapněte napájení hlavní jednotky a podřízené jednotky.
6. Zkontrolujte, zda svítí LED kontrolka H4P. Pokud ano, byla hlavní
jednotka úspěšně nastavena.
7. Zkontrolujte, zda svítí LED kontrolka H5P. Pokud ano, byl systém
s více jednotkami správně nastaven. LED kontrolka H5P se
rozsvítí pět sekund po zapnutí napájení a zůstane rozsvícená.
Hlavní jednotka
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
Podřízená jednotka
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
ZAP
VYP
Bliká
Ovládání tlačítek a mikrospínačů (DIP)
Zapněte jednotku a otevřete inspekční dvířka dle obrázku nahoře.
Spínače ovládejte pomocí pryžového pera nebo jiného nevodivého
předmětu. Po dokončení zavřete inspekční dvířka.
A Inspekční otvor (nahoře vlevo)
B Inspekční otvor (nahoře vpravo)
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
Pokud byl systém s více jednotkami správně nastaven, rozsvítí se
LED kontrolka H5P 5 sekund po zapnutí napájení. Jestliže poté dojde
k chybě přenosu, kontrolka H5P zhasne. Místo ní se zobrazí
poruchový kód.
Informace pro pracovníky zajišťující zkušební provoz
Nespouštějte samostatně venkovní jednotku pro účely zkušebního
provozu.
V systému s více jednotkami pracují všechny jednotky společně. Není
možné ovládat hlavní nebo podřízenou jednotku samostatně.
Doporučení pro zkušební provoz
Po dokončení instalačních prací celého systému použijte pro
provedení zkušebního provozu následující postup:
1. Úplně otevřete uzavírací ventily na plynové a kapalinové
straně hlavní i podřízené jednotky.
2. Nastavte provozní spínač hlavní jednotky na ON.
Poznámka: Před zapnutím napájení zkontrolujte, zda je kryt
potrubí a ovládací skříňky venkovní jednotky uzavřen.
3. Zkontrolujte stav těsnění venkovní jednotky přes průhledítko.
Ujistěte se, že je množství chladiva dostatečné.
4. Ujistěte se, že z vnitřní jednotky proudí studený vzduch.
Zkontrolujte, zda vnitřní teplota klesá.
(Zkontrolujte, zda teplota klesne a dosáhne nastavené teploty
na vnitřní jednotce.
Zkontrolujte, zda vnitřní jednotka (pro chlazení nebo mražení)
přejde do režimu rozmrazování.
5.
Vypněte napájení nastavením provozního spínače venkovní
jednotky na OFF.
(Vypnutí provozu jednotky přímým odpojením napájení je
nebezpečné. V případě vypnutí jednotky tímto způsobem, může její
funkce kompenzace výpadku proudu způsobit, že bude pokračovat
v provozu jakmile je napájení opět obnoveno. Kromě toho vypnutí
jednotky tímto způsobem může zapříčinit poruchu kompresoru).
Diagnostika chyb
• Pokud systém při zkušebním provozu nepracuje normálně
(tj. kontrolka H2P svítí), zkontrolujte poruchový kód systému
pomocí tlačítek na kartě venkovní jednotky a proveďte
následující kroky.
• Zkontrolujte LED displej hlavní jednotky, kde se zobrazují chyby
pro hlavní i podřízenou jednotku.
Pokud dojde k chybě, mohou se LED kontrolky na displeji hlavní
jednotky rozsvítit následovně:
LED (H2P): SVÍTÍ
LED (H7P): SVÍTÍ
LED (H2P)
LED (H7P)
Podle stavu LED kontrolek (H7P) proveďte náležité kroky:
• Pokud kontrolka H7P svítí, zkontrolujte poruchový kód na kartě
hlavní jednotky.
• Pokud kontrolka H7P nesvítí, zkontrolujte poruchový kód
na kartě podřízené jednotky.
• Pokud kontrolka H7P bliká, zkontrolujte poruchové kódy
na kartě hlavní i podřízené jednotky.
• Pokyny pro kontrolu poruchových kódů na kartách jednotky,
viz "Jak zkontrolovat poruchový kód" na straně 21.
• Jestliže některá z jednotek přestane fungovat v důsledku
poruchy kompresoru, vypne se i druhá jednotka, která nemá
poruchu.
Jak zkontrolovat poruchový kód
Pomocí tlačítkových spínačů na kartě je možné zobrazit jednotlivé
poruchové kódy na kondenzační jednotce.
1. Ujistěte se, že kontrolka LED "H1P" nesvítí.
(Pokud tato kontrolka LED svítí, stiskněte jednou tlačítko
MODE (BS1).)
2. Stiskněte jednou tlačítko MODE (BS1). Kontrolka LED (H1P)
začne blikat.
3. Stiskněte tlačítko RETURN (BS3) pro zobrazení první č
poruchového kódu na LED.
4. Stiskněte tlačítko SET (BS2) pro zobrazení druhé číslice
poruchového kódu na LED.
Návod k instalaci
21
LED (H2P): SVÍTÍ
LED (H7P): VYPNUTO
LED (H2P): SVÍTÍ
LED (H7P): bliká
Porucha hlavní jednotky
Porucha podřízené jednotky
Porucha hlavní a podřízené
jednotky
5. Stiskněte tlačítko MODE (BS1) k návratu LED do původního
stavu.
5(ä,0
SET
RETURN
TEST
RESET
*1
Nastavením provozního spínače hlavní jednotky do polohy OFF
resetujete napájení a poté vraťte provozní spínač hlavní jednotky
do polohy ON. Jednotka se opět spustí. Pokud problém přetrvává,
podívejte se do Servisní příručky.
*2
Pokud dojde k chybě přenosu po dobu 2 minut, systém se vypne. Po
10 minutách od vzniku chyby se zobrazí odpovídající chybový kód.
• Neodpojujte napájení alespoň 1 minutu po nastavení provozního
spínače do polohy ON.
Několik sekund po nastavení provozního spínače do polohy ON se
provádí detekce svodových proudů a spouští se každý kompresor.
Proto odpojení napájení během této doby způsobí falešnou
detekci chyby.
Pro prodejce
• Po provedení zkušebního provozu zkontrolujte, zda je
namontován kryt potrubí a přední panel.
•Při předání zákazníkovi použijte provozní příručku a plně
mu vysvětlete zacházení se zařízením.
•Bezpečnostní opatření při předávání zákazníkovi naleznete
ivinstalačním návodu každé jednotky.
íslice
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2014.01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.