Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [sk]

...
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Vzduchom chladená kondenzačná
jednotka s chladivom
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
18
19
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
q
s
10
11
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
d
f
02
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
v
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положитель ным решени ем
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
<C>
Свидетельству
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
t
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
nastavak s prethodne stranice:
y
15
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
fortsettelse fra forrige side:
n
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
12
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
(bar)
<P>
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(°C)
<M>
<N>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
<N>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
23
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
18
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
21
20
<Q>
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
15
<Q>
<Q>
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
<L>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Kältemittel:
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
(bar)
<P>
<N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Kylmäaine:
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
•Хладагент:
(bar)
<P>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Instelling van drukbeveiliging:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Shigeki Morita
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
Director
Ostend, 1st of April 2016
VAROVANIE
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Vzduchom chladená kondenzačná
jednotka
s chladivom
Návod na inštaláciu

OBSAH

1. ÚVOD ........................................................................................ 1
1-1 Bezpečnostné opatrenia .................................................... 1
1-2 Špeciálna výstraha týkajúca sa produktu........................... 2
1-3 Požiadavky na likvidáciu odpadu....................................... 3
2. PRED INŠTALÁCIOU................................................................ 3
2-1 Štandardne dodávané príslušenstvo ................................. 3
2-2 Séria modelu...................................................................... 3
2-3 Príklad konfigurácie systému............................................. 3
2-4 Obmedzenia vnútornej jednotky ........................................ 3
3. VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE................................................... 4
4. MANIPULÁCIA S JEDNOTKOU................................................ 5
5. UMIESTNENIE JEDNOTKY...................................................... 5
6. POTRUBIE S CHLADIVOM ...................................................... 6
6-1 Výber materiálu potrubia.................................................... 7
6-2 Ochrana proti znečisteniu počas inštalácie trubíc.............. 8
6-3 Spojenie potrubia............................................................... 8
6-4 Inštalácia sušiča................................................................. 8
6-5 Pripojenie potrubia s chladivom......................................... 8
7. ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE ...................................11
7-1 Príklad zapojenia celého systému ................................... 12
7-2 Postup týkajúci sa káblov vstupného napájania .............. 12
7-3 Postup týkajúci sa káblov elektrického napájania............13
7-4 Postup zapojenia vnútorných jednotiek ........................... 14
8. KONTROLA A IZOLÁCIA POTRUBIA..................................... 15
8-1 Skúška vzduchotesnosti/podtlakové sušenie...................15
8-2 Inštalácia tepelnej izolácie ............................................... 15
8-3 Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie .................... 16
9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC..................................... 16
10. DOPLNENIE CHLADIVA......................................................... 16
11. SKÚŠOBNÁ PREVÁDZKA...................................................... 18
12. DOPLNENÝ OBJEM CHLADIVA............................................. 19
12-1 Metóda výpočtu................................................................ 19
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.

1. ÚVOD

• Tento dokument je návod na inštaláciu vzduchom chladenej kondenzačnej jednotky s chladivom od spoločnosti Daikin. Pred
inštaláciou jednotky si dôkladne prečítajte tento návod
a
postupujte podľa uvedených pokynov. Po inštalácii spustite skúšobnú prevádzku a skontrolujte, či jednotka funguje správne. Potom zákazníkovi na základe návodu na obsluhu vysvetlite, ako
má používať jednotku a vykonávať jej údržbu.
• Napokon skontrolujte, či si zákazník odložil túto príručku spolu s
návodom na obsluhu na bezpečné miesto.
• Tento návod neobsahuje postup, ako inštalovať vnútornú jednotku. Informácie o postupe nájdete v návode na inštaláciu dodanom s
vnútornou jednotkou.

1-1 Bezpečnostné opatrenia

Pred inštaláciou kondenzačnej jednotky si dôkladne prečítajte časť Bezpečnostné opatrenia a skontrolujte, či ste ju nainštalovali správne.
Význam výstrah VAROVANIE a UPOZORNENIE Obe výstrahy sú dôležité z hľadiska bezpečnosti. Dbajte na to, aby
ste sa nimi riadili.
VAROVANIE. .......Nedodržanie týchto pokynov môže mať
za následok zranenie osôb alebo straty na životoch.
UPOZORNENIE...Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť
škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byť vážne v závislosti od okolností.
Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku a overte, či zariadenie funguje bez problémov. Potom zákazníkovi vysvetlite, ako používať zariadenie a vykonávať jeho údržbu v súlade s návodom na obsluhu. Požiadajte zákazníka, aby si návod na inštaláciu a obsluhu odložil pre budúce použitie.
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo kvalifikovaných pracovníkov. Nepokúšajte sa kondenzačnú jednotku inštalovať sami. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody,
elektrickým prúdom alebo požiar.
zásah
• Kondenzačnú jednotku inštalujte v súlade s pokynmi v tomto návode na inštaláciu. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ak inštalujete jednotku v malej miestnosti, vykonajte opatrenia na
to, aby v prípade úniku neprekročila koncentrácia chladiva povolenú bezpečnú úroveň. Ďalšie informácie vám poskytne váš predajca. Únik a prekročenie koncentrácie chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo a diely. Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky, úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Kondenzačnú jednotku inštalujte na dostatočne silnom podklade, ktorý udrží jej hmotnosť. Ak nie je podklad dostatočne silný, zariadenie môže spadnúť a
spôsobiť zranenie osôb.
• Vezmite do úvahy silné vetry, tajfúny alebo zemetrasenia a potom vykonajte požadovanú inštaláciu. Ak sa inštalácia nevykoná správne, jednotka môže spadnúť a
spôsobiť nehody.
• Elektrické vedenie musí inštalovať kvalifikovaný elektrotechnik v
súlade s miestnymi zákonmi, predpismi a týmto návodom na inštaláciu. Skontrolujte, či používate samostatný elektrický obvod. Nikdy nepripájajte ďalšie vedenie k existujúcemu obvodu. Nedostatočná kapacita napájacieho obvodu alebo nesprávne nainštalovaná elektroinštalácia môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že je kondenzačná jednotka uzemnená. Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu alebo uzemnenému telefónnemu vedeniu. Nedokonalé uzemnenie môže mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar. Veľký prúdový náraz z blesku alebo iných zdrojov môže spôsobiť poškodenie kondenzačnej jednotky.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič. Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Skôr než sa dotknete akýchkoľvek elektrických súčastí, ubezpečte sa, že je jednotka vypnutá. Dotyk ľubovoľnej súčasti pod prúdom môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
• Na zapojenie vedenia použite špecifikované vodiče a pevne ich pripojte, aby na koncovky nepôsobili žiadne externé sily z vodičov. Ak nie sú vodiče pevne pripojené, môže dochádzať k zahrievaniu alebo môže vzniknúť požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a pripájaní prenosových káblov umiestnite káble tak, aby bolo možné bezpečne pripevniť kryt ovládacej skrine. Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek.
• Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite vyvetrajte. Ak sa chladivo dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť toxické plyny.
Návod na inštaláciu
1
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do kontaktu so zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Nedotýkajte sa priamo chladiva uniknutého z potrubia s chladivom ani iných oblastí, pretože hrozí nebezpečenstvo vzniku omrzlín.
• Nedovoľte deťom, aby sa šplhali na vonkajšiu jednotku a neklaďte na jednotku žiadne predmety. Ak sa jednotka uvoľní a spadne, môže spôsobiť zranenie.
• Roztrhajte a vyhoďte plastové obalové vrecia, aby sa s nimi nikto nemohol hrať, zvlášť deti. Možné riziko: udusenie.
• Počas prevádzky a krátko po jej ukončení sa nedotýkajte chladiaceho potrubia, vodovodného potrubia a vnútorných častí. Potrubie by mohlo byť príliš horúce alebo studené. Počkajte, kým nevychladne na bežnú teplotu. Ak sa ho musíte dotknúť, noste ochranné rukavice.
• Práce na vonkajšej jednotke sa najlepšie vykonávajú v suchých poveternostných podmienkach, aby sa predišlo prieniku vody.
• V súlade s príslušnými právnymi predpismi bude možno potrebné zaviesť denník pre daný produkt. Denník bude obsahovať minimálne informácie o údržbe, opravách, výsledkoch testov, pohotovostných obdobiach atď. V blízkosti produktu tiež bude potrebné mať k dispozícii prinajmenšom tieto informácie:
• pokyny na zastavenie systému v prípade núdze,
• názov a adresa požiarnej jednotky, policajného útvaru a
zdravotnej služby,
• názov, adresa a denné a nočné telefónne čísla servisných
oddelení.
• V Európe pokyny na vedenie denníka určuje norma EN378.
• Podľa pokynov v tomto návode na inštaláciu správne nainštalujte odtokové potrubie a zaizolujte rúry, aby ste predišli kondenzácii. Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
• Nainštalujte vnútornú a vonkajšiu jednotku, napájaciu káblovú prípojku a prepojovacie vodiče najmenej 1
meter od televízneho alebo rozhlasového prijímača, aby nedošlo k rušeniu obrazu alebo vzniku šumu. (V závislosti od intenzity prijímaného signálu môže byť vzdialenosť 1 metra na odstránenie šumu nedostatočná.)
• Kondenzačnú jednotku neinštalujte na nasledujúce miesta:
1. S vysokou koncentráciou výparov minerálnych olejov alebo
pary (napr. v kuchyni). Plastové diely by sa mohli poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť únik vody.
2. Na miestach, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny
kyseliny sírovej). Prípadná korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov môže spôsobiť únik chladiva.
3.
V blízkosti prístroja vytvárajúceho elektromagnetické vlny a na miestach s častými výskytmi kolísania napätia, napríklad v Môže sa vyskytnúť porucha riadiaceho systému a jednotka nemusí fungovať správne.
4. Na miestach s únikom horľavých plynov, na miestach
s
uhlíkovými vláknami alebo horľavým prachom rozptýleným vo vzduchu alebo na miestach, kde sa manipuluje s prchavými horľavinami (napr. riedidlom alebo benzínom). Prevádzka jednotky v takýchto podmienkach môže spôsobiť
požiar.
5. Vo vozidlách, na lodiach alebo iných miestach, kde vznikajú vibrácie alebo na ktorých sa kondenzačná jednotka pohybuje. Môže sa vyskytnúť porucha kondenzačnej jednotky alebo únik chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
6. Na miestach s nadmerným kolísaním napätia. Môže sa vyskytnúť porucha kondenzačnej jednotky.
7. Na miestach, kde sa môže hromadiť napadané lístie alebo kde môže rásť hustá burina.
8. Na miestach, ktoré slúžia ako úkryt malých živočíchov. Kontakt malých živočíchov s elektrickými súčasťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
• Kondenzačná jednotka nie je určená na používanie v potenciálne výbušnej atmosfére.
LREQ5~20B7Y1
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4PW74302-1D – 2016.11
továrni.

1-2 Špeciálna výstraha týkajúca sa produktu

Táto kondenzačná jednotka sa dodáva ako "zariadenie, ktoré nie
je prístupné verejnosti".
[KLASIFIKÁCIA]
Táto kondenzačná jednotka sa dodáva ako "zariadenie, ktoré nie je prístupné verejnosti". Informácie o triede klimatického pásma sa dodávajú s vnútornou jednotkou určenou na pripojenie (EN60335-2-89)
[EMC CHARAKTERISTIKA]
Tento systém je produkt triedy A. V domácom prostredí môže tento produkt spôsobiť rádiové rušenie. V takom prípade bude musieť používateľ vykonať náležité opatrenia.
[CHLADIVO] Tento systém používa chladivo R410A.
Táto jednotka je už naplnená určitým objemom chladiva R410A. Kým sa nedostanete ku kroku špecifikovanému v časti
"9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" na strane 16, nikdy
neotvárajte uzatvárací ventil vody ani plynu.
• Chladivo R410A vyžaduje dodržiavanie prísnych bezpečnostných opatrení, na základe ktorých má byť systém neustále čistý, suchý a pevne zapečatený. Dôkladne si prečítajte kapitolu "6. POTRUBIE S CHLADIVOM" na
strane 6 a správne dodržiavajte uvedené postupy.
A. Čistý a suchý
Musia sa prijať prísne opatrenia na zabránenie tomu, aby sa do systému dostali nečistoty (vrátane SUNISO oleja, iných minerálnych olejov a vlhkosti).
B. Pevne zapečatený
Dbajte na to, aby bol systém pri inštalácii pevný. Chladivo R410A neobsahuje chlór, neničí ozónovú vrstvu,
preto nenarúša ochranu Zeme pred škodlivým ultrafialovým
a žiarením. Chladivo R410A po vypustení do atmosféry len nepatrne prispieva k vytváraniu skleníkového efektu.
• Keďže R410A je zmiešaná chladiaca zmes, dodatočné potrebné chladivo sa musí napĺňať v kvapalnom stave. Ak sa chladivo dopĺňa v plynnom stave, jeho zloženie sa zmení a systém nebude fungovať správne.
Nezabudnite doplniť chladivo. Pozrite si časť "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" na
strane 16, štítok s pokynmi na doplnenie chladiva na kryte ovládacej
skrine a časť "12-1 Metóda výpočtu" na strane 19.
Dôležité informácie o použitom chladive
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia. Typ chladiva: R410A Hodnota potenciálu globálneho otepľovania (GWP): 2087,5
Pripevnenie štítka o fluorizovaných skleníkových plynoch
1. Štítok pripevnite nasledujúcim postupom:
1
6
1 Ak sa s jednotkou dodáva viacjazyčný štítok o fluorizovaných
skleníkových plynoch (pozrite si príslušenstvo), odlúpnite príslušný jazyk a nalepte ho na vrchnú časť 1.
2 Naplnenie produktu chladivom vo výrobe: pozrite si výrobný
štítok jednotky
3 Ďalšie doplnené množstvo chladiva 4 Celkový objem chladiva 5 Emisie skleníkových plynov celkového objemu chladiva
vyjadrené v tonách ekvivalentu CO
6 GWP = global warming potential (potenciál globálneho
otepľovania)
2
3
4
5
2
Návod na inštaláciu
2
UPOZORNENIE
V Európe sa na určenie intervalov údržby používajú emisie
UPOZORNENIE
Poznámka
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
skleníkových plynov celkového objemu chladiva v systéme (vyjadrené v tonách ekvivalentu CO právnymi predpismi. Vzorec na výpočet emisií skleníkových plynov: hodnota GWP (potenciál globálneho otepľovania) chladiva × celkový objem chladiva [v kg]/1000
). Riaďte sa platnými
2

2-2 Séria modelu

LREQ5~20

2-3 Príklad konfigurácie systému

Názov
Vonkajšia
jednotka
Vnútorná jednotka
Chladič jednotky Skriňa
2. Štítok prilepte na vnútornú stranu vonkajšej jednotky vedľa
plynového a
[TLAK V NÁDRŽI]
Keďže tlak v nádrži je 3,8 MPa alebo 38 barov (pre jednotky R407C: 3,3
MPa alebo 33 barov), hrúbku potrubia by ste mali vyberať dôslednejšie v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
kvapalinového uzatváracieho ventilu.

1-3 Požiadavky na likvidáciu odpadu

Demontáž jednotky, likvidácia chladiva, oleja a ostatných častí zariadenia musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi a
národnými predpismi.

2. PRED INŠTALÁCIOU

• Pri inštalácii vnútornej jednotky si pozrite návod na inštaláciu dodaný s vnútornou jednotkou.
• Pri inštalácii produktu sa vyžaduje voliteľné príslušenstvo. Pozrite si informácie o voliteľnom príslušenstve.

2-1 Štandardne dodávané príslušenstvo

Dodáva sa nasledujúce príslušenstvo. Umiestnenie príslušenstva je zobrazené na obrázku.
Tvar
Názov
Tvar
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
Vnútorná jednotka
Chladič jednotky
Skriňa
Ovládací
panel
(odmrazenie)
Panel
s varovaním
Kým nedokončíte inštaláciu, neodhadzujte žiadne príslušenstvo.
Názov Svorka (1) Svorka (2)
Množstvo
Tvar
Názov
Množstvo
Tvar
Názov
Množstvo
Tvar
9 ks 2 ks 1 ks 1 ks
Malá
Doplnková trubica
na strane kvapaliny
(1)
1 ks 1 ks 1 ks
Návod
na inštaláciu
1 ks 1 ks 1 ks
Doplnková trubica
na strane kvapaliny
o
fluorizovaných
skleníkových
Doplnková
trubica na
strane plynu
(1)
(2)
Tenký
Štítok
plynoch
Doplnková
trubica na
strane plynu
(2)
Návod na obsluhu
Viacjazyčný štítok
o
fluorizovaných
skleníkových
plynoch
1 Návod na obsluhu 2 Návod na inštaláciu 3 Svorky 4 Doplnkové trubice (nainštalované na spodnom ráme)

2-4 Obmedzenia vnútornej jednotky

• Na každú vnútornú jednotku nainštalujte mechanický termostatický expanzný ventil chladiva R410A.
• Zaizolujte blok sondy mechanického termostatického expanzného ventilu.
• Na primárnu stranu mechanického termostatického expanzného ventilu opísaného vyššie pre každú vnútornú jednotku nainštalujte elektromagnetický ventil chladiva R410A (max. prevádzkový rozdielový tlak 3,5
Na primárnu stranu elektromagnetického ventilu opísaného vyššie pre každú vnútornú jednotku nainštalujte filter. Veľkosť mriežky filtra určite na základe rozmeru špecifikovaného používaným elektromagnetickým a mechanickým termostatickým expanzným ventilom.
• Nasmerujte prívod do výmenníka tepla vnútornej jednotky tak, aby prietok chladiva smeroval zhora nadol.
• Pri inštalácii niekoľkých vnútorných jednotiek skontrolujte, či ste ich nainštalovali v jednej úrovni.
• Ako typ odmrazenia použite mimocyklové odmrazenie alebo odmrazenie elektrickým ohrievačom. Modely s odmrazením horúcim plynom nemožno použiť.
MPa [35 barov] alebo vyšší).
Návod na inštaláciu
3
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Nastavte celkovú hodnotu interného objemu výparníka
UPOZORNENIE
Servisný priestor
na prednej strane
Servisný priestor
na strane
nasávania
Servisný priestor
na prednej strane
Servisný priestor na
strane nasávania
3ULHVWRUQD~GUåEX
na prednej strane
Servisný priestor na
strane nasávania
Servisný priestor
na prednej strane
Servisný priestor
na strane
nasávania
%H]REPHG]HQLD
výšky steny
%H]REPHG]HQLD
výšky steny
Predná strana
Predná
strana
Predná strana
Predná strana
Predná
strana
PRGHO32=1È0.$
PRGHO
PRGHO32=1È0.$
PRGHO32=1È0.$






 















K $VNXWRþQiYêãND± K %VNXWRþQiYêãND± ; KDOHERYLDF < KDOHERYLDF < KDOHERYLDF >+RGQRW\Y]iWYRUNiFKSODWLDSUHPRGHO@
h1
6WUDQDQDViYDQLD
3ULHVWRUQD~GUåEX
3ULHVWRUQD ~GUåEX
3UHGQiVWUDQD
h2


B
A
(mm)
6NULĖD
2YOiGDFtSDQHO 3DQHOVYDURYDQtP
3UHStQDþYHWY\ SU~GRYêLVWLþ LVWLþX]HPQHQLD
LVWLþLVWLþX]HPQHQLD





(chladnička/mraznička), ktorý sa má pripojiť, a objem chladiva vnútri výparníka, ktoré možno zachytiť v kondenzačnej jednotke zatvorením elektromagnetického ventilu kvapaliny nainštalovaného na strane chladenia, na objem uvedený nižšie alebo menší objem. LREQ5, 6: 22 l alebo menej LREQ8, 10, 12: 33 l alebo menej LREQ15, 20: 42 l alebo menej

3. VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE

Vyberte miesto inštalácie, ktoré spĺňa nasledujúce podmienky. Požiadajte zákazníka o povolenie.
1. Následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov nevzniká
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
2. Miesto inštalácie jednotky je nutné zvoliť tak, aby vystupujúci
vzduch a ani hluk vznikajúci v jednotke nikoho nerušil.
3. Podklad je dostatočne silný na to, aby uniesol hmotnosť jednotky,
a podlaha je rovná, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
4. Dĺžka potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou nesmie
presiahnuť povolenú dĺžku. (Pozrite si časť "6. POTRUBIE S CHLADIVOM" na strane 6)
5. Miesta, na ktorých nasávacie potrubie a vývod vo všeobecnosti
nesmerujú proti vetru. Vietor fúkajúci priamo do nasávacieho potrubia alebo vývodov bude brániť prevádzke jednotky. V prípade potreby nainštalujte zábranu chrániacu pred vetrom.
6. Priestor okolo jednotky zodpovedá potrebám údržby a k dispozícii
je aj minimálne miesto pre prívod a odvod vzduchu. (Požiadavky na minimálnu vzdialenosť nájdete v časti "Príklady
vzdialenosti pri inštalácii" na strane 4.)
Príklady vzdialenosti pri inštalácii
Požiadavky na vzdialenosť pri inštalácii zobrazené na nasledujúcom obrázku sa týkajú prevádzky chladenia pri vonkajšej teplote 32°C. Ak vonkajšia teplota v nádrži prekročí 32°C alebo zaťaženie pri ohreve presiahne maximálnu kapacitu vo všetkých vonkajších jednotkách, použite väčšiu vzdialenosť prívodu ako na nasledujúcom obrázku.
• Počas inštalácie inštalujte jednotky podľa najvhodnejšieho modelu uvedeného na nasledujúcom obrázku pre príslušné miesto, pričom vezmite do úvahy, kadiaľ prechádzajú ľudia a kadiaľ fúka vietor.
• Ak inštalujete väčší počet jednotiek, ako je zobrazené v modeli na nasledujúcom obrázku, jednotky nainštalujte tak, aby nevznikli žiadne skraty.
Pri zvažovaní priestoru pred jednotkou pri inštalácii jednotiek vezmite do úvahy priestor potrebný na miestne potrubie s
• Ak sa na vás nevzťahujú pracovné podmienky zobrazené na nasledujúcom obrázku, obráťte sa na svojho predajcu alebo priamo na spoločnosť Daikin.
,QãWDORYDQpDNRVDPRVWDWQiMHGQRWND!
PRGHO32=1È0.$
PRGHO
LREQ5~20B7Y1
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4PW74302-1D – 2016.11
chladivom.
< Sériová inštalácia >
Predná strana
POZNÁMKA: Modely 1 a 2
• Výška steny na prednej strane nesmie presiahnuť 1500 mm.
• Výška steny na nasávacej strane nesmie presiahnuť 500 mm.
• Výška steny pre bočné strany nie je obmedzená.
• Ak výška presiahne uvedené hodnoty, vypočítajte výšku h1
a h2 zobrazenú na obrázku nižšie a pridajte výšku h1/2
k
servisnému priestoru na prednej strane a výšku h2/2
k
servisnému priestoru na nasávacej strane.
3UHStQDþYHWY\SU~GRYê
1. Kondenzačná jednotka invertora môže spôsobovať elektronický
šum vytváraný pri vysielaní AM. Zistite, kam sa má inštalovať hlavná kondenzačná jednotka a elektrické vodiče, pričom zachovajte správnu vzdialenosť od stereofónneho zariadenia, osobných počítačov a podobných zariadení. Na miestach so slabým príjmom zvlášť zaistite, aby sa zachovala vzdialenosť minimálne 3 metre pre vnútorné diaľkové ovládače. Elektrické vodiče a prenosové káble umiestnite do rúrok a rúrky uzemnite.
2. Pri inštalácii na miestach s hustým snežením prijmite nasledujúce
opatrenia týkajúce sa snehu.
• Zaistite, aby bola základňa dostatočne vysoká. Zabráni sa tak upchávaniu vstupov snehom.
• Namontujte ochranný kryt proti snehu (voliteľné príslušenstvo).
• Demontujte zadanú mriežku vstupov, aby sa sneh nehromadil na rebrách.
3. Ak by mohol kondenzát kvapkať na schody (alebo na chodník)
v
závislosti od typu podlahy, prijmite príslušné opatrenie, nainštalujte napríklad súpravu centrálnej odkvapkávacej misky (predáva sa samostatne).
4. Samotná chladiaca zmes R410A nie je toxická, nie je horľavá a je
bezpečná. Ak aj napriek tomu bude chladiaca zmes unikať, jej koncentrácia pravdepodobne prekračuje povolený limit v závislosti od veľkosti miestnosti. V dôsledku toho bude potrebné vykonať vhodné opatrenia na odstránenie úniku. Podrobné informácie nájdete v časti Technické údaje.
Návod na inštaláciu
4

4. MANIPULÁCIA S JEDNOTKOU

Poznámka
Poznámka
1
2
4
3
2
3
4
5
6
20
3RGVWDYFHYURKRFK]DLVĢXM~MHGQRWNXSRPRFRXRWYRURYYãW\URFKURKRFK 7iWRPRåQRVĢQLHMHGRVWXSQiSUHPRGHO/5(4DOHER 3RGVWDYFHYURKRFKV~YãDNNGLVSR]tFLLSUHPRGHO\/5(4D/5(4
7YDU]iNODGQH
6WUHGSURGXNWX
6WUHGSURGXNWX
1HY\åDGXMHVD SUHPRGHO/5(4 DQL/5(4
1HY\åDGXMH
/5(4DQL /5(4
SRGVWDYFH ]YLVOp
SRGVWDYFH YRGRURYQp
SRGVWDYFH
v rohoch
(jednotka: mm)
BAModel 497 792
1102
635 930
1240
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12 LREQ15, LREQ20
(4-15 × 22,5)
Šírka a umiestnenie skrutiek základne
765 alebo viac
(vonkajší rozmer
základne)
631
(vnútorný rozmer
základne)
KĎENDSURGXNWX
729
B
A
äLYLFRYp SRGORåN\
1. Vopred si premyslite trasu, po ktorej jednotku prepravíte.
2. Ak sa má použiť vidlicový vysokozdvižný vozík, umiestnite ramená
vozíka cez veľké otvory v spodnej časti jednotky.

5. UMIESTNENIE JEDNOTKY

• Uistite sa, že jednotka je nainštalovaná rovno na dostatočne silnej základni, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
• Základňa by mala byť vyššia približne o polovicu nôh jednotky (66
mm) a mala by slúžiť ako podpora jednotky. Ak sa má pripevniť ochranná gumová podložka, pripevnite ju
k celej prednej strane jednotky.
• Výška základne musí byť minimálne 150 mm od zeme.
• Primontujte jednotku k základni pomocou základových skrutiek. (Použite štyri komerčne dostupné základové skrutky, matice a
podložky typu M12.)
• Základové skrutky by sa mali zasunúť na
20 mm.
1 Otvor (veľký) 2 Vidlica 3 Pripevnené skrutky prepravnej svorky 4 Prepravná svorka (žltá)
Ak chcete jednotku zavesiť, použite látkový popruh, aby sa jednotka nepoškodila. Majte na pamäti všetky uvedené body. Potom zaveste jednotku podľa postupu zobrazeného na nasledujúcom obrázku.
• Použite dostatočne silný popruh schopný udržať hmotnosť jednotky.
• Použite 2 remene s dĺžkou minimálne 8 m.
• Na miesta, kde sa puzdro dotýka popruhu, umiestnite ďalšiu tkaninu, aby ste zabránili poškodeniu.
Zdvihnite jednotku a zabezpečte pri tom, aby sa dvíhala presne v bode ťažiska.
1
Podstavce
765
1H]iYLVOp
1RVQtNRYp
Miesto pre skrutku podstavca
1RVQtNRYp
VDSUHPRGHO
1 Popruh s remeňom 2 Tkanina 3 Otvor (veľký): používa sa pre model LREQ5 alebo LREQ6 4 Popruh s remeňom 5 Tkanina 6 Otvor (malý): používa sa pre model LREQ8~20
3. Po inštalácii demontujte prepravnú svorku (žltú) pripevnenú
k
veľkým otvorom.
Ak ste na prepravu jednotky použili zdvíhací vozík, na vidlice umiestnite tkaninu na vypchatie, aby ste predišli zlúpnutiu povrchu spodného rámu a hrdzaveniu v prípade jednotky s úpravou zabraňujúcou korózii.
Návod na inštaláciu
5
• Pri inštalácii na strechu skontrolujte, či je podlaha strechy dostatočne silná a nezabudnite celú inštaláciu nepremokavo zaizolovať.
• Skontrolujte, či je oblasť okolo stroja správne odvodnená umiestnením odtokových drážok okolo základne. Odtekajúca voda sa niekedy vypúšťa z vonkajšej jednotky.
• Ak je kondenzačná jednotka odolná voči poškodeniu soľným roztokom alebo veľmi silným soľným roztokom, použite matice dodané so živicovými podložkami, ktoré zaistia zariadenie na základových skrutkách (pozrite si obrázok vpravo). Odolnosť matice voči korózii sa stratí, ak sa zlúpne náter na uťahovacích častiach matíc.
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Loading...
+ 16 hidden pages