документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb
nyelvű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.
1.BEVEZETÉS
• Ez a dokumentum a Daikin léghűtéses hűtőrendszeri
kondenzációs egység szerelési kézikönyve. Az egység üzembe
helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, és
kövesse a benne foglalt utasításokat. Az üzembe helyezés után
az egység megfelelő működésének ellenőrzése céljából végezzen
próbaüzemet, majd az üzemeltetési kézikönyv segítségével
ismertesse az ügyféllel az egység üzemeltetésével és
karbantartásával kapcsolatos tudnivalókat.
• Ezután kérje meg az ügyfelet, hogy ezt a kézikönyvet és az
üzemeltetési kézikönyvet biztos helyen őrizze meg.
• Ez a kézikönyv nem tartalmazza a beltéri egység felszerelésével
kapcsolatos információkat.
Azokat a beltéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvben
találja meg.
1-1 Biztonsági óvintézkedések
Olvassa el figyelmesen ezen "Biztonsági óvintézkedések" című részt
a kondenzációs egység felszerelése előtt, és győződjön meg arról,
hogy helyesen szerelte fel azt.
A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése
Mindkettő fontos biztonsági figyelmeztetést jelöl. Feltétlenül kövesse
őket.
FIGYELEM ...Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT.... Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi
kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely
a körülményektől függően súlyos is lehet.
Az üzembe helyezés befejezése után végezzen próbaüzemet annak
ellenőrzésére, hogy a berendezés problémamentesen működik-e.
Ezután az üzemeltetési kézikönyv segítségével magyarázza el az
ügyfélnek, hogyan kell a berendezést működtetni és karbantartani.
Kérje meg az ügyfelet, hogy a szerelési kézikönyvet és az
üzemeltetési kézikönyvet együtt tárolja szükség esetére.
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt,
hogy végezze el a felszerelést.
Ne kísérelje meg szakember segítsége nélkül felszerelni
a kondenzációs egységet. A nem megfelelő felszerelés
vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A kondenzációs egységet a szerelési kézikönyv utasításainak
megfelelően kell felszerelni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet
okozhat.
• Ha kisméretű szobában helyezi üzembe az egységet, ügyeljen
arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg
koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket.
További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval. Ha
ahűtőközeg szivárog, és koncentrációja meghaladja az
engedélyezett határértéket, az oxigénhiányhoz vezethet.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat
és alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység
leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A kondenzációs egységet olyan alapra szerelje fel, amely elég
erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
Ha az alap nem elég erős, a berendezés leeshet, és sérülést
okozhat.
• A szükséges felszerelési munkát az erős szelek, forgószelek
és földrengések figyelembe vételével végezze el.
Ha a felszerelési munkát nem a megfelelő módon végzi el,
az egység leeshet, és balesetet okozhat.
• Az elektromos szerelési munkát képesített villanyszerelőnek kell
elvégeznie a helyi törvényeknek és szabályozásoknak, valamint
a jelen szerelési kézikönyvnek megfelelően. Külön áramkört
használjon, és ne csatlakoztasson további huzalozást a meglévő
áramkörhöz.
A tápellátás elégtelen kapacitása vagy a nem megfelelő
elektromos szerelési munka áramütést vagy tüzet okozhat.
• Gondoskodjon a kondenzációs egység földeléséről.
Ne földelje az egységet közművezetékhez,
villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem
megfelelő földelés áramütést vagy tüzet okozhat.
Egy villámlásból vagy más forrásból származó nagy
áramhullám kárt tehet a kondenzációs egységben.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
• Az elektromos alkatrészek megérintése előtt győződjön meg arról,
hogy kikapcsolta az egységet.
Az áram alatt lévő alkatrészek megérintése áramütést okozhat.
• A huzalozáshoz az előírt vezetékeket használja, és biztonságosan
csatlakoztassa és rögzítse azokat, hogy a kivezető
csatlakozásokat ne érje külső erő a vezetékekből.
Ha a vezetékek nincsenek biztonságosan csatlakoztatva és
rögzítve, akkor felforrósodhatnak, és tüzet vagy hasonló eseményt
idézhetnek elő.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között
helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan
rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az
áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez
vezethet.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal
szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
Szerelési kézikönyv
1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
3
5
6
2
1
4
1 a termék gyári hűtőközeg-
feltöltése: lásd az egység
adattábláját
2 a helyszínen betöltött
további hűtőközeg
mennyisége
3 teljes hűtőközeg-
mennyiség
4 Fluortartalmú,
üvegházhatást okozó
gázokat tartalmaz,
melyekre a Kiotói
Jegyzőkönyv vonatkozik
5 kültéri egység
6hűtőközeg-henger
és elosztóvezeték
a feltöltéshez
szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például
ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik,
mérgező gáz termelődhet.
• Ne érjen hozzá közvetlenül a hűtőközegcsövekből vagy egyéb
területekről kiszivárgott hűtőközeghez, mert az fagyási sérüléseket
okozhat.
• Ne hagyja, hogy a kültéri egységre kisgyermekek másszanak fel,
és ne helyezzen semmit az egységre.
Az egység kilazulása vagy leesése sérülést okozhat.
• Az elvezetőcsövet megfelelően, a jelen szerelési kézikönyv szerint
szerelje fel, és a páralecsapódás megelőzése érdekében
szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri
vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez
vezethetnek.
• A zaj és a képinterferencia elkerülése érdekében a beltéri és kültéri
egységet, a tápkábelt és a csatlakozókábeleket legalább 1 méter
távolságra helyezze el a televízió- és rádiókészülékektől.
(A bejövő jel erősségétől függően előfordulhat, hogy az 1 méter
távolság nem elég a zaj kiküszöböléséhez.)
• Nem szabad a kondenzációs egységet az alábbi helyeken
felszerelni:
1. Ahol magas koncentrációban fordul elő ásványolajpára vagy
gőz (például konyhában).
A műanyag alkatrészek károsodhatnak, ami az alkatrészek
kiesését vagy vízszivárgást okozhat.
2. Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz termelődik.
A rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg
szivárgását okozhatja.
3. Ahol elektromágneses hullámot generáló berendezés működik,
illetve ahol gyakran jelentkezik feszültségingadozás, például
egy gyárban.
A vezérlőrendszer meghibásodhat, ami az egység nem
megfelelő működéséhez vezethet.
4. Ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy
gyúlékony por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony
tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy benzint
tárolnak.
Az egység működtetése ilyen körülmények között tüzet
okozhat.
5. Olyan járműveken, hajókon vagy egyéb helyeken, amelyek
rázkódást idéznek elő, vagy mozgásnak teszik ki
a kondenzációs egységet.
A hűtőközeg szivárgása a kondenzációs egység
meghibásodásához vagy oxigénhiányból ered
ő
balesethez vezethet.
6. Olyan helyeken, ahol túlzott feszültségingadozás
tapasztalható.
A kondenzációs egység meghibásodhat.
7. Olyan helyeken, ahol lehullott falevelek gyűlhetnek össze,
vagy sűrű növényzet nő.
8. Olyan helyeken, ahová a kisebb állatok befészkelhetnek.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis állatok
működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
• A kondenzációs egység nem használható robbanásveszélyes
környezetben.
[HŰTŐKÖZEG]
Ez a rendszer R410A típusú hűtőközeget használ.
A Multi-ZEAS rendszer teljes maximális hűtőközeg-feltöltésének
100 kg-nál kevesebbnek kell lennie, ennek meg kell felelnie a CE
követelményeknek (EN603350-2-40 szabvány). Ez azt jelenti, hogy
ha a kiszámított teljes hűtőközeg-feltöltés egyenlő vagy nagyobb
95 kg-nál, kisebb független rendszerekre kell osztania a több kültéri
rendszert, amelyek mindegyike 95 kg-nál kevesebb hűtőközeg-
feltöltést tartalmazhat.
Az egység meghatározott mennyiségű R410A típusú hűtőközeggel
van feltöltve.
Ne nyissa ki a folyadék- és gázelzáró szelepet a "9. ELLENŐRZÉSEK
A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", 19. oldal által meghatározott lépés
elvégzése előtt.
• Az R410A típusú hűtőközeg kezelése szigorú óvintézkedések
betartását igényli ahhoz, hogy a rendszer tiszta, száraz
és légmentes legyen.
Figyelmesen olvassa el a következőt:
"6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal, és kövesse ezeket
az eljárásokat.
A.Tiszta és száraz rendszer
Szigorú óvintézkedések betartása szükséges a szennyeződések
(például SUNISO olaj és egyéb ásványi olajok vagy nedvesség)
rendszerbe jutásának megakadályozása érdekében.
B.Légmentesség
Ügyeljen arra, hogy a rendszer az üzembe helyezés során
légmentes maradjon.
Az R410A típusú hűtőközeg nem tartalmaz klórt, nem károsítja
az ózonréteget, így nem csökkenti a Föld káros ultraibolya
sugárzással szembeni védelmét. Légkörbe jutás esetén
az R410A hűtőközeg csak minimális mértékben erősíti
az üvegházhatást.
• Mivel az R410A vegyes hűtőközeg, a szükséges további
hűtőközeget folyadék állapotában kell feltölteni. Ha a hűtőközeg
feltöltése gázhalmazállapotban történik, a hűtőközeg szerkezete
megváltozik, ami a rendszer nem megfelelő működéséhez vezet.
• Gondoskodjon a hűtőközeg utántöltéséről.
Tekintse meg a vezérlődoboz fedelén található hűtőközeg-
utántöltési utasításokat tartalmazó címkét, illetve a következőt:
"9. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", 19. oldal.
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz,
amelyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat
a légkörbe engedni.
Hűtőközeg típusa: R410A
a termék gyári hűtőközeg-feltöltése,
a helyszínen betöltött további hűtőközeg mennyisége és
+a teljes hűtőközeg-feltöltés
a termékhez mellékelt hűtőközeg-feltöltési címkén.
A kitöltött címkét a termék feltöltőnyílásának a közelében
kell felragasztani (például a szervizfedél belsejére).
1-2 Speciális termékinformációk
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető
készülékek" besorolás alá esik.
[BESOROLÁS]
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető
készülékek" besorolás alá esik.
A csatlakoztatott beltéri egységből tudhatja meg a klímaosztályt
(EN60335-2-89).
[EMC JELLEMZŐK]
Ez a rendszer egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék
rádióinterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy
a felhasználónak meg kell tennie a szükséges lépéseket.
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
2
[HŰTŐKÖZEG-OLAJ]
VIGYÁZAT
Megjegyzés
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
1, 2, 3
4
Ez a rendszer DAPHNE FVC68D hűtőközeg-olajat használ. Az alábbi
címke a kültéri egységen szerepel, a hűtőközeg címkéje alatt. Töltse
ki az üres mezőket lemoshatatlan tintával.
1
Cél evaporátor-hőmérséklet
2 A szükséges hűtőközeg-olaj teljes mennyisége
3 További hűtőközeg-olaj mennyisége
[TERVEZÉSI NYOMÁS]
Mivel a tervezési nyomás 3,8 MPa vagy 38 bar (az R407C
hűtőközeget használó egységek esetében: 3,3 MPa vagy 33 bar),
a csövek falvastagságát körültekintően, a vonatkozó helyi és nemzeti
szabályozásoknak megfelelően kell kiválasztani.
1-3 Hulladékelhelyezési követelmények
Az egység szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek
kezelését a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően kell
végezni.
2-2 Kötelező csatlakozókészlet
Kültéri egység többcsatlakozású csőkészlete.
(3)
Gázoldali
elága-
zócső (4)
Név
Mennyiség
Forma
Gázoldali
elágazócső
(1)
1 db2 db2 db2 db1 db
Gázoldali
elágazócső
(2)
Gázoldali
elágazócső
2-3 Modellsorozat
LREQ15-20
2-4 Példa a rendszer konfigurációjára
NévKültéri egység
Forma
Beltéri egység
HűtőegységSzekrény
Nézőüveg
2.A FELSZERELÉS ELŐTT
• A beltéri egység felszerelési eljárását a beltéri egység szerelési
kézikönyvében találja.
• A kültéri egység többcsatlakozású csőkészlettel (EKHRQZM)
oszthatja fel a gázcsövet és csatlakoztathatja azt más kültéri
egységekhez.
• A termék felszereléséhez opcionális tartozékok szükségesek.
Lásd az opcionális tartozékokkal kapcsolatos információkat.
2-1 Alaptartozékok
Az egységhez az alábbi tartozékok vannak mellékelve. A tartozékok
tárolási helyét az ábra mutatja.
Ne dobja ki a tartozékokat a felszerelési munka befejezése előtt.
Szorítóe-
Név
Men-
nyiség
Forma
Egyebek
• Szerelési kézikönyv
• Üzemeltetési kézikönyv
•Hűtőközeg címkéje
•Hűtőközeg-olaj címkéje
Szerelési kézikönyv
3
lem (1)
10 db2 db1 db1 db1 db
Kicsi
Szorítóe-
lem (2)
Folya-
dékoldali
tartozék-
cső (1)
Folyadékoldali
tartozék-
cső (2)
Gázoldali
tartozék-
cső (1)
Név
Forma
LREQ15, LREQ20
1 Üzemeltetési kézikönyv
2 Szerelési kézikönyv
3 Szorítóelemek
4 Tartozékcsövek (Az alsó keretre szerelve)
Beltéri egység
Hűtőegység
Szekrény
Vezér lőpanel
(Jégmentesí-
tés)
Figyel-
meztető-
panel
2-5 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások
• Szereljen R410A mechanikus termosztátos szabályozószelepet
mindegyik beltéri egységre.
• Szigetelje a mechanikus termosztátos szabályozószelep
érzékelőegységét.
• Szereljen R410A szolenoid szelepet (3,5 MPa [35 bar] vagy
nagyobb maximális üzemi nyomáskülönbség) a fent leírt
mechanikus termosztátos szabályozószelep elsődleges oldalára
mindegyik beltéri egység esetében.
• Szereljen szűrőt a fent leírt szolenoid szelep elsődleges oldalára
mindegyik beltéri egység esetében. A szűrő sűrűségét a használt
szolenoid szelep és mechanikus termosztátos szabályozószelep
által meghatározott méret alapján határozza meg.
• A beltéri egység hőcserélőjéhez vezető útvonalat úgy vezesse,
hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Ha több beltéri egységet szerel fel, mindegyiket azonos szinten
Megjegyzés
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
ceee
a
b
B
AC
D
f
d
ec
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
ec
4
szerelje fel.
• Jégmentesítési típusként cikluson kívüli vagy elektromos
fűtőelemes jégmentesítést használjon. A forró gázos jégmentesítő
modellek nem használhatók.
•Győződjön meg arról, hogy a kondenzációs egységhez
csatlakoztatott beltéri egységek teljes belső térfogata 80 l
vagy kevesebb.
• 32°C-os kültéri hőmérséklettől kezdve a beltéri egység teljes
teljesítményének a kültéri egység teljes teljesítménye 50%-ának
vagy nagyobbnak kell lennie.
3.AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA
Olyan felszerelési helyet válasszon, amely megfelel a következő
feltételeknek. Kérje az ügyfél engedélyét.
1. Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
2. Az egység helyét úgy kell kiválasztani, hogy se a kifúvott levegő,
se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
3. Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának alátámasztásához,
és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibrációés zajkeltést.
4. A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja meg
a megengedett csőhosszt.
(Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal)
5. Ahol az egység szívónyílása és kivezetőnyílása általában nem
széliránnyal szemben helyezkedik el.
A szívó- és kivezetőnyílásba közvetlenül befújó szél megzavarja
az egység működését.
Ha szükséges, használjon terelőt a szél elleni védelemre.
6. Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen
meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének.
(A minimális helyigényt lásd: "Példa az üzembe helyezési helyre",
4. oldal.)
Példa az üzembe helyezési helyre
• A következő ábrán látható, felszerelési helyre irányuló
követelmény hűtési üzemmódra és 32°C kültéri hőmérsékletre
vonatkozik.
Ha a tervezési kültéri hőmérséklet meghaladja a 32°C
hőmérsékletet, vagy ha a hőterhelés meghaladja a kültéri egység
maximális kapacitását, hagyjon nagy helyet a bemenetnél,
a következő ábrán látható módon.
• Az egységek felszerelésekor az üzembe helyezési helynek
leginkább megfelelő elrendezést válassza a következő ábrán
látható példák közül, és vegye figyelembe az emberi forgalmat
és a szelet is.
• Ha a felszerelt egységek száma meghaladja a következő ábrán
látható elrendezésben található egységek számát, akkor úgy
szerelje fel az egységeket, hogy ne keletkezzen rövidzárlat.
• Az egység előtti tér esetében vegye figyelembe az egységek
felszerelésekor a helyi hűtöközegcsövek számára szükséges
teret.
• Amennyiben az alábbi ábrán látható munkafeltételek nem állnak
fenn, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy közvetlenül
a Daikin vállalattal.
A fekete nyíl a kültéri egységek beszívási oldalát jelzi.
• Az elülső oldali fal magassága nem lehet több, mint 1500 mm.
• A beszívási oldalon a fal magassága nem lehet több,
mint 500 mm.
• Oldalak falmagassága – nincs korlátozás
•Ellenőrizze, hogy az egységek vízszintesen vannak-e
felszerelve.
• Szerelje fel a segédegységet a fő egység mellé.
•Győződjön meg arról, hogy a segédegység ugyanabba
az irányba néz, mint a fő egység.
• Biztosítson elegendő helyet az egységek karbantartásához
és szervizeléséhez.
• Biztosítson elegendő teret a levegő be- és kimeneteinek.
•Győződjön meg arról, hogy a kültéri egység és a kültéri egység
többcsatlakozású csőkészlete közötti gázcső teljes hossza
≤10 m legyen.
• Ha a magasság meghaladja a fenti értékeket, számítsa ki az
alábbi ábrán látható h1 és h2 értékeket, és adja hozzá a h1/2
értéket az elülső oldali szerelési térhez, és a h2/2 értéket
a beszívási oldali szerelési térhez.
4. Maga az R410A hűtőközeg nem mérgező, nem gyúlékony és
a használata biztonságos. Ha azonban a hűtőközeg szivárog,
a koncentrációja a szoba méretétől függően meghaladhatja
a megengedett értéket. Emiatt szivárgás elleni intézkedésekre
lehet szükség.
Részletekért lásd: "Műszaki adatok".
5. Ha a kültéri egységek felszerelésének helyszínén előfordulhat
erős havazás, hófogó védőtetőt kell felszerelni. Ez opcionális
tartozékként kapható. Ha az egységeket olyan helyen szereli fel,
ahol a környezeti hőmérséklet –10°C alá eshet, szereljen fel
szélfogó lemezt vagy hófogó védőtetőt.
1. Hófogó védőtető felszerelése
1. Az inverteres kondenzációs egység AM műsorszórásból létrejövő
elektromos zajt okozhat. Gondosan válassza ki a fő kondenzációs
egység és az elektromos vezetékek telepítésének helyét annak
érdekében, hogy azok megfelelő távolságra legyenek
a lejátszóberendezésektől, személyi számítógépektől stb.
Különösen a gyenge vételű helyeken biztosítson legalább 3 méter
távolságot a beltéri távirányítóktól, a tápkábeleket és az átviteli
huzalozást helyezze szigetelőcsövekbe, a csöveket pedig földelje
le.
2. Amennyiben a telepítés helye nagy mennyiségű hóesésnek
van kitéve, alkalmazza az alábbi hó elleni intézkedéseket.
• Biztosítsa, hogy az alap elég magasan legyen, hogy
aszellőzőjáratokat a hó ne tömítse el.
• Távolítsa el a hátsó szellőzőrácsot, hogy megakadályozza,
3. Ha a padló állapotától függően a lecsapódás lecsöpög az alsóbb
szintre (vagy a járófelületre), hajtson végre valamilyen intézkedést,
például szereljen fel egy központi leeresztőedény-készletet (külön
kapható).
Szerelési kézikönyv
5
hogy a hó felhalmozódjon a ventilátorlapátokon.
Szükséges alkatrészek:
Hófogó védőtető
Opciók neveSzükséges mennyiség
1Jobb oldali levegőbemenet KPS26C504R1
2Bal oldali levegőbemenetKPS26C504L1
3Hátsó levegőbemenetKPS26C504B2
2. Szélfogó lemez felszerelése
Ha nincs szükség a beszívási oldal lemezére:
A
g
a Fő egység
b Segédegység
c 1. fő egység
d 1. segédegység
e 2. fő egység
f 2. segédegység
g Korlátlan falmagasság
Ha szükség van a beszívási oldal lemezére:
a Fő egység
b Segédegység
c Korlátlan falmagasság
Megjegyzések:
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
B
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
*1 Lemez és fal magassága: 1300 mm vagy több.
Megjegyzés
1300
1300
abcd
baba
cc
1
2
4
3
2
3
20
*2 Ha a kültéri egységek sorban vannak felszerelve, szereljen
fel oldallemezeket a felszerelés mindkét oldalára.
a 1. fő egység
b 1. segédegység
c 2. fő egység
d 2. segédegység
*3 Ha nincs fal a kültéri egységek beszívási oldalával szemben,
szereljen fel olyan beszívási oldali lemezt, amely az összes kültéri
egységet fedi.
4.AZ EGYSÉG MOZGATÁSA
1. Határozza meg a szállítási útvonalat.
2. Emelővilla használata esetén bújtassa át az emelővilla karjait
az egység alján található nagyméretű nyílásokon.
1 Nyílás (nagy)
2 Villa
3 A szállítókampó rögzített csavarjai
4 Szállítókampó (sárga)
Az egység felakasztásához szövet hevedert használjon az egység
sérülésének megelőzése érdekében. Az alábbiak észben
tartásával akassza fel az egységet az alábbi ábrán látható
eljárás követésével.
• Olyan hevedert használjon, amely elég erős az egység
súlyának megtartásához.
• Használjon 2, legalább 8 m hosszú hevedert.
•
A sérülés megelőzése érdekében helyezzen további ruhaanyagot
azokra a helyekre, ahol a burkolat a hevederrel érintkezik.
•
Emelje fel az egységet annak ellenőrzéséhez,
hogy a súlypontjánál fogva kerül felemelésre.
1
a 1. fő egység
b 1. segédegység
c Korlátlan falmagasság
*4 A kültéri egységek körüli felszerelési területtel kapcsolatban lásd:
3. A beszerelés után távolítsa el a nagy nyílásokhoz csatlakoztatott
szállítókampót (sárga).
Amikor az egységet az emelővillával felemeli, használjon
tömítőrongyot a villán annak érdekében, hogy az alsó keret burkolata
és korrózió elleni védelme ne jöjjön le, és az egység ne rozsdásodjon.
5.AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE
• A rezgés és a zaj megelőzése érdekében győződjön meg róla,
hogy az egység kellően erős alapon van elhelyezve.
• Az alapnak minden irányban nagyobbnak kell lennie, mint az
egység lábainak szélessége (66 mm), és szilárdan kell tartania
az egységet.
Ha védő gumiborítást alkalmaz, azt az alap teljes felületéhez
csatlakoztassa.
• Az alap magasságának a padlótól számítva minimum 150 mm-nek
kell lennie.
• Az egységet az alapcsavarokkal rögzítse az alaphoz. (Használjon
a kereskedelmi forgalomban elérhető négy M12 típusú csavart,
anyacsavart és csavaralátétet.)
• Az alapcsavarokat 20 mm-re kell behajtani.
Szerelési kézikönyv
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.