Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [hu]

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темп ер атура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
FIGYELEM
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Szerelési kézikönyv
TARTALOMJEGYZÉK
1. BEVEZETÉS ............................................................................. 1
1-1 Biztonsági óvintézkedések................................................. 1
1-2 Speciális termékinformációk .............................................. 2
1-3 Hulladékelhelyezési követelmények .................................. 3
2. A FELSZERELÉS ELŐTT ......................................................... 3
2-1 Alaptartozékok ................................................................... 3
2-2 Kötelező csatlakozókészlet................................................ 3
2-3 Modellsorozat..................................................................... 3
2-4 Példa a rendszer konfigurációjára ..................................... 3
2-5 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások....................... 3
3. AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA .......................................... 4
4. AZ EGYSÉG MOZGATÁSA ...................................................... 6
5. AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE ................................................... 6
6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK............................................................. 7
6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása .............................. 7
6-2 Szennyezés elleni védelem a csövek
felszerelése során.............................................................. 9
6-3 Cső csatlakoztatása........................................................... 9
6-4 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása.................................. 9
7. HELYI KÁBELEZÉS ................................................................ 13
7-1 Példa a teljes rendszer huzalozására.............................. 14
7-2 A bejövő huzalozás folyamata ......................................... 14
7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása................................. 15
7-4 Huzalozási eljárás az egységek belsejében .................... 16
8. VIZSGÁLAT ÉS CSŐSZIGETELÉS ........................................ 17
8-1 Szivárgási teszt/hűtőközeg-olaj cseréje/
vákuumszivattyús szárítás............................................... 17
8-2 Hőszigetelési munkák...................................................... 19
8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek
ellenőrzése....................................................................... 19
9. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN.................. 19
10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE............................................... 19
11. HELYSZÍNI BEÁLLÍTÁSOK..................................................... 20
12. PRÓBAÜZEM.......................................................................... 21
Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb nyelvű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.

1. BEVEZETÉS

• Ez a dokumentum a Daikin léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység szerelési kézikönyve. Az egység üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, és kövesse a benne foglalt utasításokat. Az üzembe helyezés után az egység megfelelő működésének ellenőrzése céljából végezzen próbaüzemet, majd az üzemeltetési kézikönyv segítségével ismertesse az ügyféllel az egység üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatos tudnivalókat.
• Ezután kérje meg az ügyfelet, hogy ezt a kézikönyvet és az üzemeltetési kézikönyvet biztos helyen őrizze meg.
• Ez a kézikönyv nem tartalmazza a beltéri egység felszerelésével kapcsolatos információkat. Azokat a beltéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvben találja meg.

1-1 Biztonsági óvintézkedések

Olvassa el figyelmesen ezen "Biztonsági óvintézkedések" című részt a kondenzációs egység felszerelése előtt, és győződjön meg arról, hogy helyesen szerelte fel azt.
A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése Mindkettő fontos biztonsági figyelmeztetést jelöl. Feltétlenül kövesse őket.
FIGYELEM ...Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT.... Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi
kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos is lehet.
Az üzembe helyezés befejezése után végezzen próbaüzemet annak ellenőrzésére, hogy a berendezés problémamentesen működik-e. Ezután az üzemeltetési kézikönyv segítségével magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a berendezést működtetni és karbantartani. Kérje meg az ügyfelet, hogy a szerelési kézikönyvet és az üzemeltetési kézikönyvet együtt tárolja szükség esetére.
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést. Ne kísérelje meg szakember segítsége nélkül felszerelni a kondenzációs egységet. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A kondenzációs egységet a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• Ha kisméretű szobában helyezi üzembe az egységet, ügyeljen arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket. További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval. Ha ahűtőközeg szivárog, és koncentrációja meghaladja az engedélyezett határértéket, az oxigénhiányhoz vezethet.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez. Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A kondenzációs egységet olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet. Ha az alap nem elég erős, a berendezés leeshet, és sérülést okozhat.
• A szükséges felszerelési munkát az erős szelek, forgószelek és földrengések figyelembe vételével végezze el. Ha a felszerelési munkát nem a megfelelő módon végzi el, az egység leeshet, és balesetet okozhat.
• Az elektromos szerelési munkát képesített villanyszerelőnek kell elvégeznie a helyi törvényeknek és szabályozásoknak, valamint a jelen szerelési kézikönyvnek megfelelően. Külön áramkört használjon, és ne csatlakoztasson további huzalozást a meglévő áramkörhöz. A tápellátás elégtelen kapacitása vagy a nem megfelelő elektromos szerelési munka áramütést vagy tüzet okozhat.
• Gondoskodjon a kondenzációs egység földeléséről. Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem megfelelő földelés áramütést vagy tüzet okozhat. Egy villámlásból vagy más forrásból származó nagy áramhullám kárt tehet a kondenzációs egységben.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
• Az elektromos alkatrészek megérintése előtt győződjön meg arról, hogy kikapcsolta az egységet. Az áram alatt lévő alkatrészek megérintése áramütést okozhat.
• A huzalozáshoz az előírt vezetékeket használja, és biztonságosan csatlakoztassa és rögzítse azokat, hogy a kivezető csatlakozásokat ne érje külső erő a vezetékekből. Ha a vezetékek nincsenek biztonságosan csatlakoztatva és rögzítve, akkor felforrósodhatnak, és tüzet vagy hasonló eseményt idézhetnek elő.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét. Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget. Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
Szerelési kézikönyv
1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
3
5
6
2
1
4
1 a termék gyári hűtőközeg-
feltöltése: lásd az egység adattábláját
2 a helyszínen betöltött
további hűtőközeg mennyisége
3 teljes hűtőközeg-
mennyiség
4 Fluortartalmú,
üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, melyekre a Kiotói
Jegyzőkönyv vonatkozik 5 kültéri egység 6hűtőközeg-henger
és elosztóvezeték
a feltöltéshez
szivárog-e hűtőközeg. Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Ne érjen hozzá közvetlenül a hűtőközegcsövekből vagy egyéb területekről kiszivárgott hűtőközeghez, mert az fagyási sérüléseket okozhat.
• Ne hagyja, hogy a kültéri egységre kisgyermekek másszanak fel, és ne helyezzen semmit az egységre. Az egység kilazulása vagy leesése sérülést okozhat.
• Az elvezetőcsövet megfelelően, a jelen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet. A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek.
• A zaj és a képinterferencia elkerülése érdekében a beltéri és kültéri egységet, a tápkábelt és a csatlakozókábeleket legalább 1 méter távolságra helyezze el a televízió- és rádiókészülékektől. (A bejövő jel erősségétől függően előfordulhat, hogy az 1 méter távolság nem elég a zaj kiküszöböléséhez.)
• Nem szabad a kondenzációs egységet az alábbi helyeken felszerelni:
1. Ahol magas koncentrációban fordul elő ásványolajpára vagy
gőz (például konyhában). A műanyag alkatrészek károsodhatnak, ami az alkatrészek kiesését vagy vízszivárgást okozhat.
2. Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz termelődik.
A rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg szivárgását okozhatja.
3. Ahol elektromágneses hullámot generáló berendezés működik,
illetve ahol gyakran jelentkezik feszültségingadozás, például egy gyárban. A vezérlőrendszer meghibásodhat, ami az egység nem megfelelő működéséhez vezethet.
4. Ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy
gyúlékony por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy benzint tárolnak. Az egység működtetése ilyen körülmények között tüzet okozhat.
5. Olyan járműveken, hajókon vagy egyéb helyeken, amelyek
rázkódást idéznek elő, vagy mozgásnak teszik ki a kondenzációs egységet. A hűtőközeg szivárgása a kondenzációs egység meghibásodásához vagy oxigénhiányból ered
ő
balesethez vezethet.
6. Olyan helyeken, ahol túlzott feszültségingadozás
tapasztalható. A kondenzációs egység meghibásodhat.
7. Olyan helyeken, ahol lehullott falevelek gyűlhetnek össze,
vagy sűrű növényzet nő.
8. Olyan helyeken, ahová a kisebb állatok befészkelhetnek.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis állatok működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
• A kondenzációs egység nem használható robbanásveszélyes környezetben.
[HŰTŐKÖZEG] Ez a rendszer R410A típusú hűtőközeget használ.
A Multi-ZEAS rendszer teljes maximális hűtőközeg-feltöltésének 100 kg-nál kevesebbnek kell lennie, ennek meg kell felelnie a CE követelményeknek (EN603350-2-40 szabvány). Ez azt jelenti, hogy ha a kiszámított teljes hűtőközeg-feltöltés egyenlő vagy nagyobb 95 kg-nál, kisebb független rendszerekre kell osztania a több kültéri rendszert, amelyek mindegyike 95 kg-nál kevesebb hűtőközeg- feltöltést tartalmazhat.
Az egység meghatározott mennyiségű R410A típusú hűtőközeggel van feltöltve. Ne nyissa ki a folyadék- és gázelzáró szelepet a "9. ELLENŐRZÉSEK
A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", 19. oldal által meghatározott lépés
elvégzése előtt.
• Az R410A típusú hűtőközeg kezelése szigorú óvintézkedések betartását igényli ahhoz, hogy a rendszer tiszta, száraz és légmentes legyen. Figyelmesen olvassa el a következőt:
"6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal, és kövesse ezeket
az eljárásokat. A.Tiszta és száraz rendszer
Szigorú óvintézkedések betartása szükséges a szennyeződések (például SUNISO olaj és egyéb ásványi olajok vagy nedvesség) rendszerbe jutásának megakadályozása érdekében.
B.Légmentesség
Ügyeljen arra, hogy a rendszer az üzembe helyezés során légmentes maradjon. Az R410A típusú hűtőközeg nem tartalmaz klórt, nem károsítja az ózonréteget, így nem csökkenti a Föld káros ultraibolya sugárzással szembeni védelmét. Légkörbe jutás esetén az R410A hűtőközeg csak minimális mértékben erősíti az üvegházhatást.
• Mivel az R410A vegyes hűtőközeg, a szükséges további hűtőközeget folyadék állapotában kell feltölteni. Ha a hűtőközeg feltöltése gázhalmazállapotban történik, a hűtőközeg szerkezete megváltozik, ami a rendszer nem megfelelő működéséhez vezet.
• Gondoskodjon a hűtőközeg utántöltéséről. Tekintse meg a vezérlődoboz fedelén található hűtőközeg- utántöltési utasításokat tartalmazó címkét, illetve a következőt:
"9. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", 19. oldal.
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, amelyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni. Hűtőközeg típusa: R410A
(1)
GWP
érték: 1975
(1)
GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming Potential) Töltse ki lemoshatatlan tintával:
a termék gyári hűtőközeg-feltöltése, a helyszínen betöltött további hűtőközeg mennyisége és + a teljes hűtőközeg-feltöltés
a termékhez mellékelt hűtőközeg-feltöltési címkén. A kitöltött címkét a termék feltöltőnyílásának a közelében
kell felragasztani (például a szervizfedél belsejére).

1-2 Speciális termékinformációk

Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás alá esik.
[BESOROLÁS]
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás alá esik. A csatlakoztatott beltéri egységből tudhatja meg a klímaosztályt (EN60335-2-89).
[EMC JELLEMZŐK]
Ez a rendszer egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék rádióinterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy a felhasználónak meg kell tennie a szükséges lépéseket.
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
2
[HŰTŐKÖZEG-OLAJ]
VIGYÁZAT
Megjegyzés
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
1, 2, 3
4
Ez a rendszer DAPHNE FVC68D hűtőközeg-olajat használ. Az alábbi címke a kültéri egységen szerepel, a hűtőközeg címkéje alatt. Töltse ki az üres mezőket lemoshatatlan tintával.
1
Cél evaporátor-hőmérséklet
2 A szükséges hűtőközeg-olaj teljes mennyisége 3 További hűtőközeg-olaj mennyisége
[TERVEZÉSI NYOMÁS]
Mivel a tervezési nyomás 3,8 MPa vagy 38 bar (az R407C hűtőközeget használó egységek esetében: 3,3 MPa vagy 33 bar), a csövek falvastagságát körültekintően, a vonatkozó helyi és nemzeti szabályozásoknak megfelelően kell kiválasztani.

1-3 Hulladékelhelyezési követelmények

Az egység szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően kell végezni.

2-2 Kötelező csatlakozókészlet

Kültéri egység többcsatlakozású csőkészlete.
(3)
Gázoldali
elága-
zócső (4)
Név
Mennyi­ség
Forma
Gázoldali
elágazócső
(1)
1 db 2 db 2 db 2 db 1 db
Gázoldali
elágazócső
(2)
Gázoldali
elágazócső

2-3 Modellsorozat

LREQ15-20

2-4 Példa a rendszer konfigurációjára

Név Kültéri egység
Forma
Beltéri egység
Hűtőegység Szekrény
Nézőüveg

2. A FELSZERELÉS ELŐTT

• A beltéri egység felszerelési eljárását a beltéri egység szerelési kézikönyvében találja.
• A kültéri egység többcsatlakozású csőkészlettel (EKHRQZM) oszthatja fel a gázcsövet és csatlakoztathatja azt más kültéri egységekhez.
• A termék felszereléséhez opcionális tartozékok szükségesek. Lásd az opcionális tartozékokkal kapcsolatos információkat.

2-1 Alaptartozékok

Az egységhez az alábbi tartozékok vannak mellékelve. A tartozékok tárolási helyét az ábra mutatja.
Ne dobja ki a tartozékokat a felszerelési munka befejezése előtt.
Szorítóe-
Név
Men-
nyiség
Forma
Egyebek
• Szerelési kézikönyv
• Üzemeltetési kézikönyv
•Hűtőközeg címkéje
•Hűtőközeg-olaj címkéje
Szerelési kézikönyv
3
lem (1)
10 db 2 db 1 db 1 db 1 db
Kicsi
Szorítóe-
lem (2)
Folya-
dékoldali
tartozék-
cső (1)
Folya­dékoldali tartozék-
cső (2)
Gázoldali
tartozék-
cső (1)
Név
Forma
LREQ15, LREQ20
1 Üzemeltetési kézikönyv 2 Szerelési kézikönyv 3 Szorítóelemek 4 Tartozékcsövek (Az alsó keretre szerelve)
Beltéri egység
Hűtőegység
Szekrény
Vezér lőpanel (Jégmentesí-
tés)
Figyel-
meztető-
panel

2-5 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások

• Szereljen R410A mechanikus termosztátos szabályozószelepet mindegyik beltéri egységre.
• Szigetelje a mechanikus termosztátos szabályozószelep érzékelőegységét.
• Szereljen R410A szolenoid szelepet (3,5 MPa [35 bar] vagy nagyobb maximális üzemi nyomáskülönbség) a fent leírt mechanikus termosztátos szabályozószelep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében.
• Szereljen szűrőt a fent leírt szolenoid szelep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében. A szűrő sűrűségét a használt szolenoid szelep és mechanikus termosztátos szabályozószelep által meghatározott méret alapján határozza meg.
• A beltéri egység hőcserélőjéhez vezető útvonalat úgy vezesse, hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Ha több beltéri egységet szerel fel, mindegyiket azonos szinten
Megjegyzés
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
e c
4
szerelje fel.
• Jégmentesítési típusként cikluson kívüli vagy elektromos fűtőelemes jégmentesítést használjon. A forró gázos jégmentesítő modellek nem használhatók.
•Győződjön meg arról, hogy a kondenzációs egységhez csatlakoztatott beltéri egységek teljes belső térfogata 80 l vagy kevesebb.
• 32°C-os kültéri hőmérséklettől kezdve a beltéri egység teljes teljesítményének a kültéri egység teljes teljesítménye 50%-ának vagy nagyobbnak kell lennie.

3. AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA

Olyan felszerelési helyet válasszon, amely megfelel a következő feltételeknek. Kérje az ügyfél engedélyét.
1. Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
2. Az egység helyét úgy kell kiválasztani, hogy se a kifúvott levegő,
se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
3. Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának alátámasztásához,
és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibráció­és zajkeltést.
4. A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja meg
a megengedett csőhosszt. (Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal)
5. Ahol az egység szívónyílása és kivezetőnyílása általában nem
széliránnyal szemben helyezkedik el. A szívó- és kivezetőnyílásba közvetlenül befújó szél megzavarja az egység működését. Ha szükséges, használjon terelőt a szél elleni védelemre.
6. Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen
meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének. (A minimális helyigényt lásd: "Példa az üzembe helyezési helyre",
4. oldal.)
Példa az üzembe helyezési helyre
• A következő ábrán látható, felszerelési helyre irányuló követelmény hűtési üzemmódra és 32°C kültéri hőmérsékletre vonatkozik. Ha a tervezési kültéri hőmérséklet meghaladja a 32°C hőmérsékletet, vagy ha a hőterhelés meghaladja a kültéri egység maximális kapacitását, hagyjon nagy helyet a bemenetnél, a következő ábrán látható módon.
• Az egységek felszerelésekor az üzembe helyezési helynek leginkább megfelelő elrendezést válassza a következő ábrán látható példák közül, és vegye figyelembe az emberi forgalmat és a szelet is.
• Ha a felszerelt egységek száma meghaladja a következő ábrán látható elrendezésben található egységek számát, akkor úgy szerelje fel az egységeket, hogy ne keletkezzen rövidzárlat.
• Az egység előtti tér esetében vegye figyelembe az egységek felszerelésekor a helyi hűtöközegcsövek számára szükséges teret.
• Amennyiben az alábbi ábrán látható munkafeltételek nem állnak fenn, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy közvetlenül a Daikin vállalattal.
A fekete nyíl a kültéri egységek beszívási oldalát jelzi.
1
2
3
4
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d300 d100 — e200 e300
f500 f500
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
4
MEGJEGYZÉS) Az 1. és 2. elrendezéshez
VIGYÁZAT
h
2
h
1
h
1
!EE
h
2
!GG
500
1500
h
1
2 h
2
2
(mm)
Szekrény
9H]pUOĘSDQHO )LJ\HOPH]WHWĘSDQHO
(OiJD]yNDSFVROiV W~OiUDPPHJV]DNtWy I|OG]iUODWYpGHOPLNDSFVROy
(OiJD]yNDSFVROiV W~OiUDPPHJV]DNtWy I|OG]iUODWYpGHOPLNDSFVROy





1240560
200
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
C
7000
3000
1500 1500
ab
*1
*1
*3
c
• Az elülső oldali fal magassága nem lehet több, mint 1500 mm.
• A beszívási oldalon a fal magassága nem lehet több, mint 500 mm.
• Oldalak falmagassága – nincs korlátozás
•Ellenőrizze, hogy az egységek vízszintesen vannak-e felszerelve.
• Szerelje fel a segédegységet a fő egység mellé.
•Győződjön meg arról, hogy a segédegység ugyanabba az irányba néz, mint a fő egység.
• Biztosítson elegendő helyet az egységek karbantartásához és szervizeléséhez.
• Biztosítson elegendő teret a levegő be- és kimeneteinek.
•Győződjön meg arról, hogy a kültéri egység és a kültéri egység többcsatlakozású csőkészlete közötti gázcső teljes hossza 10 m legyen.
• Ha a magasság meghaladja a fenti értékeket, számítsa ki az alábbi ábrán látható h1 és h2 értékeket, és adja hozzá a h1/2 értéket az elülső oldali szerelési térhez, és a h2/2 értéket a beszívási oldali szerelési térhez.
4. Maga az R410A hűtőközeg nem mérgező, nem gyúlékony és
a használata biztonságos. Ha azonban a hűtőközeg szivárog, a koncentrációja a szoba méretétől függően meghaladhatja a megengedett értéket. Emiatt szivárgás elleni intézkedésekre lehet szükség. Részletekért lásd: "Műszaki adatok".
5. Ha a kültéri egységek felszerelésének helyszínén előfordulhat
erős havazás, hófogó védőtetőt kell felszerelni. Ez opcionális tartozékként kapható. Ha az egységeket olyan helyen szereli fel, ahol a környezeti hőmérséklet –10°C alá eshet, szereljen fel szélfogó lemezt vagy hófogó védőtetőt.
1. Hófogó védőtető felszerelése
1. Az inverteres kondenzációs egység AM műsorszórásból létrejövő
elektromos zajt okozhat. Gondosan válassza ki a fő kondenzációs egység és az elektromos vezetékek telepítésének helyét annak érdekében, hogy azok megfelelő távolságra legyenek a lejátszóberendezésektől, személyi számítógépektől stb. Különösen a gyenge vételű helyeken biztosítson legalább 3 méter távolságot a beltéri távirányítóktól, a tápkábeleket és az átviteli huzalozást helyezze szigetelőcsövekbe, a csöveket pedig földelje le.
2. Amennyiben a telepítés helye nagy mennyiségű hóesésnek
van kitéve, alkalmazza az alábbi hó elleni intézkedéseket.
• Biztosítsa, hogy az alap elég magasan legyen, hogy aszellőzőjáratokat a hó ne tömítse el.
• Hófogó védőtető felszerelése (opcionális tartozék)
• Távolítsa el a hátsó szellőzőrácsot, hogy megakadályozza,
3. Ha a padló állapotától függően a lecsapódás lecsöpög az alsóbb
szintre (vagy a járófelületre), hajtson végre valamilyen intézkedést, például szereljen fel egy központi leeresztőedény-készletet (külön kapható).
Szerelési kézikönyv
5
hogy a hó felhalmozódjon a ventilátorlapátokon.
Szükséges alkatrészek:
Hófogó védőtető
Opciók neve Szükséges mennyiség
1 Jobb oldali levegőbemenet KPS26C504R 1 2 Bal oldali levegőbemenet KPS26C504L 1 3 Hátsó levegőbemenet KPS26C504B 2
2. Szélfogó lemez felszerelése
Ha nincs szükség a beszívási oldal lemezére:
A
g
a Fő egység b Segédegység c 1. fő egység d 1. segédegység e 2. fő egység f 2. segédegység g Korlátlan falmagasság
Ha szükség van a beszívási oldal lemezére:
a Fő egység b Segédegység c Korlátlan falmagasság
Megjegyzések:
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
B
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
*1 Lemez és fal magassága: 1300 mm vagy több.
Megjegyzés
1300
1300



abcd
baba
c c
1
2
4
3
2
3
20
*2 Ha a kültéri egységek sorban vannak felszerelve, szereljen fel oldallemezeket a felszerelés mindkét oldalára.
a 1. fő egység b 1. segédegység c 2. fő egység d 2. segédegység
*3 Ha nincs fal a kültéri egységek beszívási oldalával szemben,
szereljen fel olyan beszívási oldali lemezt, amely az összes kültéri egységet fedi.

4. AZ EGYSÉG MOZGATÁSA

1. Határozza meg a szállítási útvonalat.
2. Emelővilla használata esetén bújtassa át az emelővilla karjait
az egység alján található nagyméretű nyílásokon.
1 Nyílás (nagy) 2 Villa 3 A szállítókampó rögzített csavarjai 4 Szállítókampó (sárga)
Az egység felakasztásához szövet hevedert használjon az egység sérülésének megelőzése érdekében. Az alábbiak észben tartásával akassza fel az egységet az alábbi ábrán látható eljárás követésével.
• Olyan hevedert használjon, amely elég erős az egység súlyának megtartásához.
• Használjon 2, legalább 8 m hosszú hevedert.
A sérülés megelőzése érdekében helyezzen további ruhaanyagot azokra a helyekre, ahol a burkolat a hevederrel érintkezik.
Emelje fel az egységet annak ellenőrzéséhez, hogy a súlypontjánál fogva kerül felemelésre.
1
a 1. fő egység b 1. segédegység c Korlátlan falmagasság
*4 A kültéri egységek körüli felszerelési területtel kapcsolatban lásd:
"3. AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA", 4. oldal.
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
4
5
1 Heveder 2 Tömítőszövet 3 Heveder 4 Tömítőszövet 5 Nyílás (kicsi)
3. A beszerelés után távolítsa el a nagy nyílásokhoz csatlakoztatott
szállítókampót (sárga).
Amikor az egységet az emelővillával felemeli, használjon tömítőrongyot a villán annak érdekében, hogy az alsó keret burkolata és korrózió elleni védelme ne jöjjön le, és az egység ne rozsdásodjon.

5. AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE

• A rezgés és a zaj megelőzése érdekében győződjön meg róla, hogy az egység kellően erős alapon van elhelyezve.
• Az alapnak minden irányban nagyobbnak kell lennie, mint az egység lábainak szélessége (66 mm), és szilárdan kell tartania az egységet. Ha védő gumiborítást alkalmaz, azt az alap teljes felületéhez csatlakoztassa.
• Az alap magasságának a padlótól számítva minimum 150 mm-nek kell lennie.
• Az egységet az alapcsavarokkal rögzítse az alaphoz. (Használjon a kereskedelmi forgalomban elérhető négy M12 típusú csavart, anyacsavart és csavaralátétet.)
• Az alapcsavarokat 20 mm-re kell behajtani.
Szerelési kézikönyv
6
Loading...
+ 19 hidden pages