Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [hu]

Page 1
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темп ер атура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Page 4
FIGYELEM
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Szerelési kézikönyv
TARTALOMJEGYZÉK
1. BEVEZETÉS ............................................................................. 1
1-1 Biztonsági óvintézkedések................................................. 1
1-2 Speciális termékinformációk .............................................. 2
1-3 Hulladékelhelyezési követelmények .................................. 3
2. A FELSZERELÉS ELŐTT ......................................................... 3
2-1 Alaptartozékok ................................................................... 3
2-2 Kötelező csatlakozókészlet................................................ 3
2-3 Modellsorozat..................................................................... 3
2-4 Példa a rendszer konfigurációjára ..................................... 3
2-5 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások....................... 3
3. AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA .......................................... 4
4. AZ EGYSÉG MOZGATÁSA ...................................................... 6
5. AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE ................................................... 6
6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK............................................................. 7
6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása .............................. 7
6-2 Szennyezés elleni védelem a csövek
felszerelése során.............................................................. 9
6-3 Cső csatlakoztatása........................................................... 9
6-4 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása.................................. 9
7. HELYI KÁBELEZÉS ................................................................ 13
7-1 Példa a teljes rendszer huzalozására.............................. 14
7-2 A bejövő huzalozás folyamata ......................................... 14
7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása................................. 15
7-4 Huzalozási eljárás az egységek belsejében .................... 16
8. VIZSGÁLAT ÉS CSŐSZIGETELÉS ........................................ 17
8-1 Szivárgási teszt/hűtőközeg-olaj cseréje/
vákuumszivattyús szárítás............................................... 17
8-2 Hőszigetelési munkák...................................................... 19
8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek
ellenőrzése....................................................................... 19
9. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN.................. 19
10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE............................................... 19
11. HELYSZÍNI BEÁLLÍTÁSOK..................................................... 20
12. PRÓBAÜZEM.......................................................................... 21
Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb nyelvű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.

1. BEVEZETÉS

• Ez a dokumentum a Daikin léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység szerelési kézikönyve. Az egység üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, és kövesse a benne foglalt utasításokat. Az üzembe helyezés után az egység megfelelő működésének ellenőrzése céljából végezzen próbaüzemet, majd az üzemeltetési kézikönyv segítségével ismertesse az ügyféllel az egység üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatos tudnivalókat.
• Ezután kérje meg az ügyfelet, hogy ezt a kézikönyvet és az üzemeltetési kézikönyvet biztos helyen őrizze meg.
• Ez a kézikönyv nem tartalmazza a beltéri egység felszerelésével kapcsolatos információkat. Azokat a beltéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvben találja meg.

1-1 Biztonsági óvintézkedések

Olvassa el figyelmesen ezen "Biztonsági óvintézkedések" című részt a kondenzációs egység felszerelése előtt, és győződjön meg arról, hogy helyesen szerelte fel azt.
A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése Mindkettő fontos biztonsági figyelmeztetést jelöl. Feltétlenül kövesse őket.
FIGYELEM ...Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT.... Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi
kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos is lehet.
Az üzembe helyezés befejezése után végezzen próbaüzemet annak ellenőrzésére, hogy a berendezés problémamentesen működik-e. Ezután az üzemeltetési kézikönyv segítségével magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a berendezést működtetni és karbantartani. Kérje meg az ügyfelet, hogy a szerelési kézikönyvet és az üzemeltetési kézikönyvet együtt tárolja szükség esetére.
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést. Ne kísérelje meg szakember segítsége nélkül felszerelni a kondenzációs egységet. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A kondenzációs egységet a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• Ha kisméretű szobában helyezi üzembe az egységet, ügyeljen arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket. További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval. Ha ahűtőközeg szivárog, és koncentrációja meghaladja az engedélyezett határértéket, az oxigénhiányhoz vezethet.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez. Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A kondenzációs egységet olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet. Ha az alap nem elég erős, a berendezés leeshet, és sérülést okozhat.
• A szükséges felszerelési munkát az erős szelek, forgószelek és földrengések figyelembe vételével végezze el. Ha a felszerelési munkát nem a megfelelő módon végzi el, az egység leeshet, és balesetet okozhat.
• Az elektromos szerelési munkát képesített villanyszerelőnek kell elvégeznie a helyi törvényeknek és szabályozásoknak, valamint a jelen szerelési kézikönyvnek megfelelően. Külön áramkört használjon, és ne csatlakoztasson további huzalozást a meglévő áramkörhöz. A tápellátás elégtelen kapacitása vagy a nem megfelelő elektromos szerelési munka áramütést vagy tüzet okozhat.
• Gondoskodjon a kondenzációs egység földeléséről. Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem megfelelő földelés áramütést vagy tüzet okozhat. Egy villámlásból vagy más forrásból származó nagy áramhullám kárt tehet a kondenzációs egységben.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
• Az elektromos alkatrészek megérintése előtt győződjön meg arról, hogy kikapcsolta az egységet. Az áram alatt lévő alkatrészek megérintése áramütést okozhat.
• A huzalozáshoz az előírt vezetékeket használja, és biztonságosan csatlakoztassa és rögzítse azokat, hogy a kivezető csatlakozásokat ne érje külső erő a vezetékekből. Ha a vezetékek nincsenek biztonságosan csatlakoztatva és rögzítve, akkor felforrósodhatnak, és tüzet vagy hasonló eseményt idézhetnek elő.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét. Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget. Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
Szerelési kézikönyv
1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 5
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
3
5
6
2
1
4
1 a termék gyári hűtőközeg-
feltöltése: lásd az egység adattábláját
2 a helyszínen betöltött
további hűtőközeg mennyisége
3 teljes hűtőközeg-
mennyiség
4 Fluortartalmú,
üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, melyekre a Kiotói
Jegyzőkönyv vonatkozik 5 kültéri egység 6hűtőközeg-henger
és elosztóvezeték
a feltöltéshez
szivárog-e hűtőközeg. Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Ne érjen hozzá közvetlenül a hűtőközegcsövekből vagy egyéb területekről kiszivárgott hűtőközeghez, mert az fagyási sérüléseket okozhat.
• Ne hagyja, hogy a kültéri egységre kisgyermekek másszanak fel, és ne helyezzen semmit az egységre. Az egység kilazulása vagy leesése sérülést okozhat.
• Az elvezetőcsövet megfelelően, a jelen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet. A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek.
• A zaj és a képinterferencia elkerülése érdekében a beltéri és kültéri egységet, a tápkábelt és a csatlakozókábeleket legalább 1 méter távolságra helyezze el a televízió- és rádiókészülékektől. (A bejövő jel erősségétől függően előfordulhat, hogy az 1 méter távolság nem elég a zaj kiküszöböléséhez.)
• Nem szabad a kondenzációs egységet az alábbi helyeken felszerelni:
1. Ahol magas koncentrációban fordul elő ásványolajpára vagy
gőz (például konyhában). A műanyag alkatrészek károsodhatnak, ami az alkatrészek kiesését vagy vízszivárgást okozhat.
2. Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz termelődik.
A rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg szivárgását okozhatja.
3. Ahol elektromágneses hullámot generáló berendezés működik,
illetve ahol gyakran jelentkezik feszültségingadozás, például egy gyárban. A vezérlőrendszer meghibásodhat, ami az egység nem megfelelő működéséhez vezethet.
4. Ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy
gyúlékony por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy benzint tárolnak. Az egység működtetése ilyen körülmények között tüzet okozhat.
5. Olyan járműveken, hajókon vagy egyéb helyeken, amelyek
rázkódást idéznek elő, vagy mozgásnak teszik ki a kondenzációs egységet. A hűtőközeg szivárgása a kondenzációs egység meghibásodásához vagy oxigénhiányból ered
ő
balesethez vezethet.
6. Olyan helyeken, ahol túlzott feszültségingadozás
tapasztalható. A kondenzációs egység meghibásodhat.
7. Olyan helyeken, ahol lehullott falevelek gyűlhetnek össze,
vagy sűrű növényzet nő.
8. Olyan helyeken, ahová a kisebb állatok befészkelhetnek.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis állatok működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
• A kondenzációs egység nem használható robbanásveszélyes környezetben.
[HŰTŐKÖZEG] Ez a rendszer R410A típusú hűtőközeget használ.
A Multi-ZEAS rendszer teljes maximális hűtőközeg-feltöltésének 100 kg-nál kevesebbnek kell lennie, ennek meg kell felelnie a CE követelményeknek (EN603350-2-40 szabvány). Ez azt jelenti, hogy ha a kiszámított teljes hűtőközeg-feltöltés egyenlő vagy nagyobb 95 kg-nál, kisebb független rendszerekre kell osztania a több kültéri rendszert, amelyek mindegyike 95 kg-nál kevesebb hűtőközeg- feltöltést tartalmazhat.
Az egység meghatározott mennyiségű R410A típusú hűtőközeggel van feltöltve. Ne nyissa ki a folyadék- és gázelzáró szelepet a "9. ELLENŐRZÉSEK
A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", 19. oldal által meghatározott lépés
elvégzése előtt.
• Az R410A típusú hűtőközeg kezelése szigorú óvintézkedések betartását igényli ahhoz, hogy a rendszer tiszta, száraz és légmentes legyen. Figyelmesen olvassa el a következőt:
"6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal, és kövesse ezeket
az eljárásokat. A.Tiszta és száraz rendszer
Szigorú óvintézkedések betartása szükséges a szennyeződések (például SUNISO olaj és egyéb ásványi olajok vagy nedvesség) rendszerbe jutásának megakadályozása érdekében.
B.Légmentesség
Ügyeljen arra, hogy a rendszer az üzembe helyezés során légmentes maradjon. Az R410A típusú hűtőközeg nem tartalmaz klórt, nem károsítja az ózonréteget, így nem csökkenti a Föld káros ultraibolya sugárzással szembeni védelmét. Légkörbe jutás esetén az R410A hűtőközeg csak minimális mértékben erősíti az üvegházhatást.
• Mivel az R410A vegyes hűtőközeg, a szükséges további hűtőközeget folyadék állapotában kell feltölteni. Ha a hűtőközeg feltöltése gázhalmazállapotban történik, a hűtőközeg szerkezete megváltozik, ami a rendszer nem megfelelő működéséhez vezet.
• Gondoskodjon a hűtőközeg utántöltéséről. Tekintse meg a vezérlődoboz fedelén található hűtőközeg- utántöltési utasításokat tartalmazó címkét, illetve a következőt:
"9. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", 19. oldal.
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, amelyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni. Hűtőközeg típusa: R410A
(1)
GWP
érték: 1975
(1)
GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming Potential) Töltse ki lemoshatatlan tintával:
a termék gyári hűtőközeg-feltöltése, a helyszínen betöltött további hűtőközeg mennyisége és + a teljes hűtőközeg-feltöltés
a termékhez mellékelt hűtőközeg-feltöltési címkén. A kitöltött címkét a termék feltöltőnyílásának a közelében
kell felragasztani (például a szervizfedél belsejére).

1-2 Speciális termékinformációk

Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás alá esik.
[BESOROLÁS]
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás alá esik. A csatlakoztatott beltéri egységből tudhatja meg a klímaosztályt (EN60335-2-89).
[EMC JELLEMZŐK]
Ez a rendszer egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék rádióinterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy a felhasználónak meg kell tennie a szükséges lépéseket.
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
2
Page 6
[HŰTŐKÖZEG-OLAJ]
VIGYÁZAT
Megjegyzés
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
1, 2, 3
4
Ez a rendszer DAPHNE FVC68D hűtőközeg-olajat használ. Az alábbi címke a kültéri egységen szerepel, a hűtőközeg címkéje alatt. Töltse ki az üres mezőket lemoshatatlan tintával.
1
Cél evaporátor-hőmérséklet
2 A szükséges hűtőközeg-olaj teljes mennyisége 3 További hűtőközeg-olaj mennyisége
[TERVEZÉSI NYOMÁS]
Mivel a tervezési nyomás 3,8 MPa vagy 38 bar (az R407C hűtőközeget használó egységek esetében: 3,3 MPa vagy 33 bar), a csövek falvastagságát körültekintően, a vonatkozó helyi és nemzeti szabályozásoknak megfelelően kell kiválasztani.

1-3 Hulladékelhelyezési követelmények

Az egység szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően kell végezni.

2-2 Kötelező csatlakozókészlet

Kültéri egység többcsatlakozású csőkészlete.
(3)
Gázoldali
elága-
zócső (4)
Név
Mennyi­ség
Forma
Gázoldali
elágazócső
(1)
1 db 2 db 2 db 2 db 1 db
Gázoldali
elágazócső
(2)
Gázoldali
elágazócső

2-3 Modellsorozat

LREQ15-20

2-4 Példa a rendszer konfigurációjára

Név Kültéri egység
Forma
Beltéri egység
Hűtőegység Szekrény
Nézőüveg

2. A FELSZERELÉS ELŐTT

• A beltéri egység felszerelési eljárását a beltéri egység szerelési kézikönyvében találja.
• A kültéri egység többcsatlakozású csőkészlettel (EKHRQZM) oszthatja fel a gázcsövet és csatlakoztathatja azt más kültéri egységekhez.
• A termék felszereléséhez opcionális tartozékok szükségesek. Lásd az opcionális tartozékokkal kapcsolatos információkat.

2-1 Alaptartozékok

Az egységhez az alábbi tartozékok vannak mellékelve. A tartozékok tárolási helyét az ábra mutatja.
Ne dobja ki a tartozékokat a felszerelési munka befejezése előtt.
Szorítóe-
Név
Men-
nyiség
Forma
Egyebek
• Szerelési kézikönyv
• Üzemeltetési kézikönyv
•Hűtőközeg címkéje
•Hűtőközeg-olaj címkéje
Szerelési kézikönyv
3
lem (1)
10 db 2 db 1 db 1 db 1 db
Kicsi
Szorítóe-
lem (2)
Folya-
dékoldali
tartozék-
cső (1)
Folya­dékoldali tartozék-
cső (2)
Gázoldali
tartozék-
cső (1)
Név
Forma
LREQ15, LREQ20
1 Üzemeltetési kézikönyv 2 Szerelési kézikönyv 3 Szorítóelemek 4 Tartozékcsövek (Az alsó keretre szerelve)
Beltéri egység
Hűtőegység
Szekrény
Vezér lőpanel (Jégmentesí-
tés)
Figyel-
meztető-
panel

2-5 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások

• Szereljen R410A mechanikus termosztátos szabályozószelepet mindegyik beltéri egységre.
• Szigetelje a mechanikus termosztátos szabályozószelep érzékelőegységét.
• Szereljen R410A szolenoid szelepet (3,5 MPa [35 bar] vagy nagyobb maximális üzemi nyomáskülönbség) a fent leírt mechanikus termosztátos szabályozószelep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében.
• Szereljen szűrőt a fent leírt szolenoid szelep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében. A szűrő sűrűségét a használt szolenoid szelep és mechanikus termosztátos szabályozószelep által meghatározott méret alapján határozza meg.
• A beltéri egység hőcserélőjéhez vezető útvonalat úgy vezesse, hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 7
• Ha több beltéri egységet szerel fel, mindegyiket azonos szinten
Megjegyzés
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
e c
4
szerelje fel.
• Jégmentesítési típusként cikluson kívüli vagy elektromos fűtőelemes jégmentesítést használjon. A forró gázos jégmentesítő modellek nem használhatók.
•Győződjön meg arról, hogy a kondenzációs egységhez csatlakoztatott beltéri egységek teljes belső térfogata 80 l vagy kevesebb.
• 32°C-os kültéri hőmérséklettől kezdve a beltéri egység teljes teljesítményének a kültéri egység teljes teljesítménye 50%-ának vagy nagyobbnak kell lennie.

3. AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA

Olyan felszerelési helyet válasszon, amely megfelel a következő feltételeknek. Kérje az ügyfél engedélyét.
1. Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
2. Az egység helyét úgy kell kiválasztani, hogy se a kifúvott levegő,
se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
3. Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának alátámasztásához,
és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibráció­és zajkeltést.
4. A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja meg
a megengedett csőhosszt. (Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal)
5. Ahol az egység szívónyílása és kivezetőnyílása általában nem
széliránnyal szemben helyezkedik el. A szívó- és kivezetőnyílásba közvetlenül befújó szél megzavarja az egység működését. Ha szükséges, használjon terelőt a szél elleni védelemre.
6. Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen
meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének. (A minimális helyigényt lásd: "Példa az üzembe helyezési helyre",
4. oldal.)
Példa az üzembe helyezési helyre
• A következő ábrán látható, felszerelési helyre irányuló követelmény hűtési üzemmódra és 32°C kültéri hőmérsékletre vonatkozik. Ha a tervezési kültéri hőmérséklet meghaladja a 32°C hőmérsékletet, vagy ha a hőterhelés meghaladja a kültéri egység maximális kapacitását, hagyjon nagy helyet a bemenetnél, a következő ábrán látható módon.
• Az egységek felszerelésekor az üzembe helyezési helynek leginkább megfelelő elrendezést válassza a következő ábrán látható példák közül, és vegye figyelembe az emberi forgalmat és a szelet is.
• Ha a felszerelt egységek száma meghaladja a következő ábrán látható elrendezésben található egységek számát, akkor úgy szerelje fel az egységeket, hogy ne keletkezzen rövidzárlat.
• Az egység előtti tér esetében vegye figyelembe az egységek felszerelésekor a helyi hűtöközegcsövek számára szükséges teret.
• Amennyiben az alábbi ábrán látható munkafeltételek nem állnak fenn, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy közvetlenül a Daikin vállalattal.
A fekete nyíl a kültéri egységek beszívási oldalát jelzi.
1
2
3
4
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d300 d100 — e200 e300
f500 f500
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
4
Page 8
MEGJEGYZÉS) Az 1. és 2. elrendezéshez
VIGYÁZAT
h
2
h
1
h
1
!EE
h
2
!GG
500
1500
h
1
2 h
2
2
(mm)
Szekrény
9H]pUOĘSDQHO )LJ\HOPH]WHWĘSDQHO
(OiJD]yNDSFVROiV W~OiUDPPHJV]DNtWy I|OG]iUODWYpGHOPLNDSFVROy
(OiJD]yNDSFVROiV W~OiUDPPHJV]DNtWy I|OG]iUODWYpGHOPLNDSFVROy





1240560
200
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
C
7000
3000
1500 1500
ab
*1
*1
*3
c
• Az elülső oldali fal magassága nem lehet több, mint 1500 mm.
• A beszívási oldalon a fal magassága nem lehet több, mint 500 mm.
• Oldalak falmagassága – nincs korlátozás
•Ellenőrizze, hogy az egységek vízszintesen vannak-e felszerelve.
• Szerelje fel a segédegységet a fő egység mellé.
•Győződjön meg arról, hogy a segédegység ugyanabba az irányba néz, mint a fő egység.
• Biztosítson elegendő helyet az egységek karbantartásához és szervizeléséhez.
• Biztosítson elegendő teret a levegő be- és kimeneteinek.
•Győződjön meg arról, hogy a kültéri egység és a kültéri egység többcsatlakozású csőkészlete közötti gázcső teljes hossza 10 m legyen.
• Ha a magasság meghaladja a fenti értékeket, számítsa ki az alábbi ábrán látható h1 és h2 értékeket, és adja hozzá a h1/2 értéket az elülső oldali szerelési térhez, és a h2/2 értéket a beszívási oldali szerelési térhez.
4. Maga az R410A hűtőközeg nem mérgező, nem gyúlékony és
a használata biztonságos. Ha azonban a hűtőközeg szivárog, a koncentrációja a szoba méretétől függően meghaladhatja a megengedett értéket. Emiatt szivárgás elleni intézkedésekre lehet szükség. Részletekért lásd: "Műszaki adatok".
5. Ha a kültéri egységek felszerelésének helyszínén előfordulhat
erős havazás, hófogó védőtetőt kell felszerelni. Ez opcionális tartozékként kapható. Ha az egységeket olyan helyen szereli fel, ahol a környezeti hőmérséklet –10°C alá eshet, szereljen fel szélfogó lemezt vagy hófogó védőtetőt.
1. Hófogó védőtető felszerelése
1. Az inverteres kondenzációs egység AM műsorszórásból létrejövő
elektromos zajt okozhat. Gondosan válassza ki a fő kondenzációs egység és az elektromos vezetékek telepítésének helyét annak érdekében, hogy azok megfelelő távolságra legyenek a lejátszóberendezésektől, személyi számítógépektől stb. Különösen a gyenge vételű helyeken biztosítson legalább 3 méter távolságot a beltéri távirányítóktól, a tápkábeleket és az átviteli huzalozást helyezze szigetelőcsövekbe, a csöveket pedig földelje le.
2. Amennyiben a telepítés helye nagy mennyiségű hóesésnek
van kitéve, alkalmazza az alábbi hó elleni intézkedéseket.
• Biztosítsa, hogy az alap elég magasan legyen, hogy aszellőzőjáratokat a hó ne tömítse el.
• Hófogó védőtető felszerelése (opcionális tartozék)
• Távolítsa el a hátsó szellőzőrácsot, hogy megakadályozza,
3. Ha a padló állapotától függően a lecsapódás lecsöpög az alsóbb
szintre (vagy a járófelületre), hajtson végre valamilyen intézkedést, például szereljen fel egy központi leeresztőedény-készletet (külön kapható).
Szerelési kézikönyv
5
hogy a hó felhalmozódjon a ventilátorlapátokon.
Szükséges alkatrészek:
Hófogó védőtető
Opciók neve Szükséges mennyiség
1 Jobb oldali levegőbemenet KPS26C504R 1 2 Bal oldali levegőbemenet KPS26C504L 1 3 Hátsó levegőbemenet KPS26C504B 2
2. Szélfogó lemez felszerelése
Ha nincs szükség a beszívási oldal lemezére:
A
g
a Fő egység b Segédegység c 1. fő egység d 1. segédegység e 2. fő egység f 2. segédegység g Korlátlan falmagasság
Ha szükség van a beszívási oldal lemezére:
a Fő egység b Segédegység c Korlátlan falmagasság
Megjegyzések:
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
B
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 9
*1 Lemez és fal magassága: 1300 mm vagy több.
Megjegyzés
1300
1300



abcd
baba
c c
1
2
4
3
2
3
20
*2 Ha a kültéri egységek sorban vannak felszerelve, szereljen fel oldallemezeket a felszerelés mindkét oldalára.
a 1. fő egység b 1. segédegység c 2. fő egység d 2. segédegység
*3 Ha nincs fal a kültéri egységek beszívási oldalával szemben,
szereljen fel olyan beszívási oldali lemezt, amely az összes kültéri egységet fedi.

4. AZ EGYSÉG MOZGATÁSA

1. Határozza meg a szállítási útvonalat.
2. Emelővilla használata esetén bújtassa át az emelővilla karjait
az egység alján található nagyméretű nyílásokon.
1 Nyílás (nagy) 2 Villa 3 A szállítókampó rögzített csavarjai 4 Szállítókampó (sárga)
Az egység felakasztásához szövet hevedert használjon az egység sérülésének megelőzése érdekében. Az alábbiak észben tartásával akassza fel az egységet az alábbi ábrán látható eljárás követésével.
• Olyan hevedert használjon, amely elég erős az egység súlyának megtartásához.
• Használjon 2, legalább 8 m hosszú hevedert.
A sérülés megelőzése érdekében helyezzen további ruhaanyagot azokra a helyekre, ahol a burkolat a hevederrel érintkezik.
Emelje fel az egységet annak ellenőrzéséhez, hogy a súlypontjánál fogva kerül felemelésre.
1
a 1. fő egység b 1. segédegység c Korlátlan falmagasság
*4 A kültéri egységek körüli felszerelési területtel kapcsolatban lásd:
"3. AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA", 4. oldal.
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
4
5
1 Heveder 2 Tömítőszövet 3 Heveder 4 Tömítőszövet 5 Nyílás (kicsi)
3. A beszerelés után távolítsa el a nagy nyílásokhoz csatlakoztatott
szállítókampót (sárga).
Amikor az egységet az emelővillával felemeli, használjon tömítőrongyot a villán annak érdekében, hogy az alsó keret burkolata és korrózió elleni védelme ne jöjjön le, és az egység ne rozsdásodjon.

5. AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE

• A rezgés és a zaj megelőzése érdekében győződjön meg róla, hogy az egység kellően erős alapon van elhelyezve.
• Az alapnak minden irányban nagyobbnak kell lennie, mint az egység lábainak szélessége (66 mm), és szilárdan kell tartania az egységet. Ha védő gumiborítást alkalmaz, azt az alap teljes felületéhez csatlakoztassa.
• Az alap magasságának a padlótól számítva minimum 150 mm-nek kell lennie.
• Az egységet az alapcsavarokkal rögzítse az alaphoz. (Használjon a kereskedelmi forgalomban elérhető négy M12 típusú csavart, anyacsavart és csavaralátétet.)
• Az alapcsavarokat 20 mm-re kell behajtani.
Szerelési kézikönyv
6
Page 10
Alapkialakítás
Megjegyzés
VIGYÁZAT






Önálló aljzat
Tartórúd­aljzat (vízszintes)
Tartórúd­aljzat
IJJĘOHJHV
A készülék közepe
A készülék közepe
(Mértékegység: mm)
BAModell
11021240LREQ15, LREQ20
Aljzat csavarpontja (4-15 × 22,5)
Az alap szélessége és csavarjainak helyzete
765 vagy több
$]DODSNOVĘ
mérete)
631
$]DODSEHOVĘ
mérete)
765
(A készülék mélysége)
729
B
A
0ĦJ\DQWD FVDYDUDOiWpWHN

6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK

Utasítások a csőszerelési munka kivitelezői részére
• Soha ne nyissa fel a zárószelepet, amíg a csőszerelés "7. HELYI
KÁBELEZÉS", 13. oldal és "8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek ellenőrzése", 19. oldal helyeken leírt lépéseit
nem hajtotta végre.
• Ne használjon fluxot a hűtőcsövek forrasztása és összekapcsolása során. Használjon foszforos rézforrasztó fémet (BCuP-2), amelyhez nem szükséges flux használata. A klóralapú flux használata a csövek korróziójához vezet. Ezen kívül fluoridtartalom esetén a flux olyan káros hatásokkal bírhat ahűtőközegcsövekre nézve, mint például a hűtőgépolaj megromlása.
• Minden helyszíni csövet egy képesített hűtőközeg-szakembernek kell felszerelnie, a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
[Óvintézkedések meglévő hűtőközegcsövek/hőcserélők újrafelhasználása esetén]
Meglévő hűtőközegcsövek/hőcserélők újrafelhasználása esetén vegye figyelembe az alábbiakat. A hiány meghibásodáshoz vezethet.
• Az alábbi esetekben ne használja a meglévő csöveket. Szereljen fel új csöveket helyettük.
• A csövek mérete különbözik.
• A csövek erőssége elégtelen.
• A korábban használt kondenzálóegység kompresszora meghibásodást okozott. Vegye figyelembe a visszamaradt anyagok káros hatását, például a hűtőolaj oxidációját vagy a vízkőlerakódást.
• Ha a beltéri vagy a kültéri egység hosszú időre le lett választva acsőrendszerről. Vegye figyelembe a víz és a por bekerülését a csövekbe.
•Tetőre történő telepítéskor ellenőrizze, hogy a tető elég erős-e, és biztosítsa, hogy az összes berendezés vízálló legyen.
• Biztosítsa a gép körüli terület megfelelő vízelvezetését vízelvezető vájatok segítségével. A kültéri egységből néha lefolyó víz távozik a működés során.
• Ha a kondenzáló egység ellenáll a sós vagy erősen sós víznek, használja aműgyanta alátétekkel ellátott anyacsavarokat a termék alapcsavarokhoz való rögzítéséhez (lásd a jobb oldali illusztrációt). Az anyacsavar rozsdaálló tulajdonsága elveszik, ha az anyacsavar szorító részének bevonata lekopik.
•A rézcső korrodált.
•Az előzőleg használt kondenzálóegység hűtőközege nem R410A típusú volt (például: R404A, R507 vagy R407C). Vegye figyelembe a hűtőközeg idegen anyaggal való beszennyeződését.
• Ha a helyszíni csöveken félúton hegesztett kapcsolódások találhatók, ellenőrizze, hogy a hegesztett kapcsolódásoknál nincs-e gázszivárgás.
•Győződjön meg róla, hogy teljesen szigetelte a csatlakozócsöveket. A folyadék- és gázcsövek hőmérséklete a következő Bejövő folyadékcső minimum hőmérséklete: 0°C Bejövő gázcső minimum hőmérséklete: –45°C Amennyiben a vastagság nem elégséges, adjon hozzá további szigetelőanyagot, vagy újítsa fel a meglévő szigetelést.
• Amennyiben a szigetelőanyag károsodott, újítsa fel.
A meglévő hőcserélők újrafelhasználása esetén tartsa észben az alábbiakat
• A nem elégséges tervezési nyomású egységek (mivel ez a termék egy R410A egység) alacsonyabb, 2,5 MPa [25 bar] tervezési nyomást igényelnek.
• Olyan egységek, amelyek esetén a hőcserélőhöz vezető útvonal úgy lett vezetve, hogy a hűtőközegben az áramlás lentről felfelé történjen.
• Olyan egységek, amelyek rézcsövei vagy lapátjai korrodáltak
• Olyan egységek, amelyeket beszennyezett valamilyen idegen anyag, például szemét vagy egyéb piszok

6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása

•Győződjön meg róla, hogy a felhasznált csövek belső és külső oldala is tiszta, és mentes az olyan szennyeződésektől, mint például a kén, az oxidok, a por, a forgács, az olaj, a zsír és a víz. Lehetőség szerint az olajtapadás a csövekben legfeljebb 30 mg/10 m legyen.
• Használja az alábbi típusú hűtőközegcsöveket. Anyag: Toldás nélküli, foszforral dezoxidált rézcső (C1220T-O, maximum 15,9 mm külső átmérővel, illetve C1220T-1/2H, minimum 19,1 mm
Hűtőközegcsövek mérete és vastagsága: A méretet és a vastagságot az alábbi táblázat segítségével határozhatja meg.
külső átmérővel)
:
Szerelési kézikönyv
7
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 11
(Ez a termék R410A hűtőközeget használ. Az O típus nyomásellenállása elégtelen lehet, ha 19,1 mm minimum átmérővel használják
Megjegyzés
d1
e
B
d2
C
c
D1
F
E
f
D2
A
b
a
H
G1g1 g2 G2
12
3
5
6
4
fel a csőszereléshez. Ezért győződjön meg róla, hogy a minimum 1,0 mm vastagságú 1/2 H típust használja. Ha az O típust 19,1 mm minimum átmérőjű változatban használja a csőszereléshez, akkor legalább 1,2 mm vastagság szükséges. Ebben az esetben győződjön meg róla, hogy minden egyes hegesztési varrat csiszolását elvégezte.)
•Győződjön meg róla, hogy a csőszerelési munkálatokat az alábbi táblázatokban megadott tartományban végzi.
Hűtőközegcsövek hossza Maximálisan megengedhető egyirányú
csőhossz (azonos hosszúság)
Te –20°C a + b + c + d+g2 ≤130 m (a d értéke a d1 vagy a d2, attól függően, hogy melyik a hosszabb)
Te <–20°C a + b + c + d+g2 <100 m (a d értéke a d1 vagy a d2, attól függően, hogy melyik a hosszabb)
A kültéri egységek és a kültéri egység többcsatlakozású csőkészlete közötti
g10 m
g1g2 gázcsövek teljes hossza (g=g1+g2)
Leágazócső maximális hossza (tényleges hossz)
A beltéri és kültéri egységek magassága közötti maximális eltérés
kültéri egység alatti egység
kültéri egység feletti egység
b + c + d 30 m (a d értéke a d1 vagy a d2,
attól függően, hogy melyik a hosszabb)
H35 m (Megjegyzés)
H 10 m
1 Fő egység 2 Segédegység 3 Kültéri egység többcsatlakozású
csőkészlete
4 Gázcsövek 5 Szekrény
A kültéri egységtől 5 méteres közönként egy csapda szükséges.
6 Légfúvótekercs
Győződjön meg arról, hogy a nyomásesés a lehető legkisebb legyen.
Hűtőközegcsövek mérete (Egység: mm) Kültéri egység oldala Csőméret
Folyadékvezeték Gázvezeték
Kültéri egység
Ø12,7 x 0,8 (O típus) Ø34,9 x 1,2 (1/2 H vagy H típus) többcsatlakozású csőkészlete (G1, G2, g1, g2)
Főági csővezeték (A,a) Ø19,1 x 1,0 (1/2 H vagy H típus) Ø41,3 x 1,45 (1/2 H vagy H típus) Elágazási területek
közötti csövek (B,b,C,c)
Válassza ki a csöveket az alábbi táblázatból a folyásirányban csatlakoztatott beltéri egységek teljes kapacitásának megfelelően
Beltéri egységek teljes teljesítménye az elágazás után Folyadékvezeték mérete kevesebb, mint 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (O típus) Több, mint 4,0 kW, de kevesebb, mint 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O típus) Több, mint 14,0 kW, de kevesebb, mint 30,0 kW Ø12,7 x 0,8 (O típus) Több, mint 30,0 kW, de kevesebb, mint 50,0 kW Ø15,9 x 1,0 (O típus) 50,0 kW, vagy afölött Ø19,1 x 1,0 (O típus)
Beltéri egységek teljes teljesítménye az elágazás után
Közepes hőmérséklet
(–20°C vagy több)
Alacsony hőmérséklet
(–20°C vagy kevesebb)
Gázvezeték mérete
kevesebb, mint 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O típus) Több, mint 1,0 kW, de kevesebb,
mint 6,0 kW Több, mint 6,0 kW, de kevesebb,
mint 9,9 kW Több, mint 9,9 kW, de kevesebb,
mint 14,5 kW Több, mint 14,5 kW, de kevesebb,
mint 25,0 kW Több, mint 25,0 kW, de kevesebb,
mint 31,0 kW Több, mint 31,0 kW, de kevesebb,
mint 40,0 kW
kevesebb, mint 1,5 kW
Több, mint 1,5 kW, de kevesebb, mint 2,5 kW
Több, mint 2,5 kW, de kevesebb, mint 3,8 kW
Több, mint 3,8 kW, de kevesebb, mint 5,9 kW
Több, mint 5,9 kW, de kevesebb, mint 9,8 kW
Több, mint 9,8 kW, de kevesebb, mint 19,0 kW
Ø12,7 x 0,8 (O típus)
Ø15,9 x 1,0 (O típus)
Ø19,1 x 1,0 (O típus)
Ø22,2 x 1,0
(1/2 H vagy H típus)
Ø28,6 x 1,0
(1/2 H vagy H típus)
Ø34,9 x 1,2
(1/2 H vagy H típus)
40,0 kW, vagy afölött 19,0 kW, vagy afölött Ø41,3 x 1,45
(1/2 H vagy H típus)
Az ellentétes irányú csövek méretét az elágazás után nem lehet túllépni.
Az elágazási területek
Állítsa be a csövek méretét úgy, hogy az egyezzen a beltéri egységhez csatlakozó csövek méretével és az egyes egységek közötti csövek
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
8
Page 12
6-2 Szennyezés elleni védelem a csövek
Megjegyzés
Megjegyzés
VIGYÁZAT
FIGYELEM
VIGYÁZAT
Forrasztandó hely
Nitrogén
Nitrogén
Tekercselés
.|QQ\HQNH]HOKHWĘV]HOHS
Szabályozó
Folyadékoldali elzárószelep (szervizcsatlakozóval)
Gázoldali elzárószelep (szervizcsatlakozóval)
* Karbantartási elzárószelep
1HPĦN|GWHVVH
1HPĦN|GWHVVH
* Karbantartási elzárószelep
VIGYÁZAT
Bal oldali csatlakozás
(OOVĘFVDWODNR]iV
Jobb oldali csatlakozás
Fúró
Homorú lemez (4 helyen)
felszerelése során
Védje a csöveket, hogy nedvesség, piszok, por stb. ne juthasson acsőrendszerbe.
Hely Felszerelés időtartama Védelmi módszer
Kültéri
Beltéri
Fordítson fokozott figyelmet a piszok- és porvédelemre a csövek falakon történő átvezetésekor, illetve a csővégek kivezetésekor.
Egy hónapnál több Szorítsa el a csövet Egy hónapnál kevesebb Az időtartamtól
függetlenül
Szorítsa el vagy ragassza le a csövet

6-3 Cső csatlakoztatása

• A forrasztáskor győződjön meg róla, hogy elvégezte a nitrogénpermutációt vagy a nitrogénfúvást.
+ĦWĘN|]HJFVĘYH]HWpNH
1. Utasítások a csövek kivezetéséhez
A helyi, egységek közötti csövek az elülső részre vagy az oldalakra is csatlakoztathatók (alul kivezetve), ahogy az az alábbi ábrán látható. Az alul történő átvezetésnél használja az alsó kereten található kilökőlapot.
Óvintézkedések a kilökőlapok lyukasztásakor
• Nyissa meg a kilökőlapot az alapkereten az azt körülvevő 4 konkáv 6 mm-es fúrófejjel történő átfúrásával.
.LO|NĘODS
A nitrogénpermutáció vagy a csőbe történő nitrogénfúvás nélkül végzett forrasztás nagy mennyiségű oxidált bevonatot hoz létre a csövek belsejében, ami hátrányosan érinti a hűtőközegrendszer szelepeit és kompresszorait, és megakadályozza a normális működést.
• A forrasztáskor a kibocsátott nitrogén nyomásszabályozóját 0,02 MPa (nagyjából 0,2 kg/cm érezhet az arcán) értékre kell állítani.
A csőcsatlakozások forrasztásánál ne használjon antioxidánsokat. A visszamaradt anyag eltömítheti a csöveket, és tönkreteheti a berendezéseket.
2
; ennél az értéknél enyhe szellőt

6-4 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása

• A gáz- és folyadék-zárószelepeken felül ez az egység rendelkezik egy karbantartási zárószeleppel is (lásd az alábbi diagramot).
•Ne működtesse a karbantartási zárószelepet*. (A karbantartási zárószelep gyári beállítása a "nyitva". Az üzemeltetés alatt mindig hagyja ezt a szelepet nyitott állásban. Az egység zárt szeleppel történő üzemeltetése a kompresszor meghibásodásához vezethet.)
• Vigyázzon arra, hogy ne tegyen kárt a készülékházban
• A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el a sorjákat, és a javítófestékkel fesse le azokat, hogy megelőzze a rozsdásodást.
• Amikor elektromos vezetékeket dug át a kilökőlapon lévő lyukakon, ügyeljen a vezetékek kábelvezetővel vagy szigetelőhüvellyel történő védelmére, ezzel biztosítva, hogy azok nem sérülnek meg.
2. Az elszorított csövek eltávolítása
Sose távolítsa el az elszorított csöveket forrasztással. Az alább leírt utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos is lehet.
A következő eljárással távolítsa el az elszorított csöveket: 1 Távolítsa el a szelep fedelét, és győződjön meg róla,
hogy minden elzárószelep teljesen el van zárva.
2 Csatlakoztasson egy töltőtömlőt az összes elzárószelep
szervizcsatlakozójához.
3 Egy visszanyerő egységgel nyerje vissza a gázt és az olajat
az elszorított csőből.
Szerelési kézikönyv
9
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
4 Amikor minden gázt és olajat visszanyert az elszorított csőből,
vegye le a feltöltőtömlőt, és zárja le a szervizcsatlakozókat.
5 Ha az elszorított csövek alsó része úgy néz ki, mint az
részletezésen az ábrán, kövesse az eljárás 7+8. lépésének utasításait.
Ha az elszorított csövek alsó része úgy néz ki, mint a részletezésen az ábrán, kövesse az eljárás 6+7+8. lépésének utasításait.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 13
6 Vágja le a kisebb elszorított cső alsó részét egy megfelelő
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
AB
2
1
1
3
2
Szelepfedél
+DWV]|JOHWĦO\XN
7HQJHO\
7|PtWĘHOHP
eszközzel (például csővágóval, metszőollóval stb.), így nyitott profil jön létre, és a megmaradt olaj kicsöpög akkor is, ha a visszanyerés nem volt tökéletes. Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög.
7 Közvetlenül a forrasztási pont, vagy ennek hiánya esetén
közvetlenül a jelölési pont fölött vágja le az elszorított csövet egy csővágóval.
Sose távolítsa el az elszorított csöveket forrasz­tással.
8 Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög, mielőtt folytatná
a helyszíni csövek csatlakoztatását, hátha nem volt teljes a visszanyerés.
• Ne nyissa ki az elzárószelepet addig, amíg a
"8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek ellenőrzése" lépései nincsenek elvégezve. Ne hagyja nyitva az elzárószelepet az áramellátás bekapcsolása nélkül, különben a hűtőközeg összegyűlhet a kompresszorban, és a fő tápellátás áramkörének szigetelése meggyengülhet.
• Ügyeljen rá, hogy az elzárószelep működtetésére célszerszámot használjon. Az elzárószelep nem hátlap típusú. A túlzott erő eltörheti a szelepet.
• A szervizcsatlakozó használatakor használjon töltőtömlőt.
• A szelepfedél és a kupak biztonságos megszorítását követően bizonyosodjon meg la, hogy nem szivárog a hűtőközeggáz.
Meghúzó nyomaték
A következő táblázat segítségével ellenőrizze az egyes modellekbe épített elzárószelepek méretét és az egyes elzárószelepekhez tartozó meghúzónyomatékokat.
Elzárószelepek mérete
LREQ
LREQ15-20
Folyadékoldali elzárószelep
Gázoldali elzárószelep
Ø12,7
Ø31,8
Szervizcsatlakozó
1 Szervizcsatlakozó 2 Elzárószelep 3A csővágás pontja közvetlenül a forrasztási pont vagy
a jelölés felett
A Elszorított csövek
B Elszorított csövek
Biztonsági előírások a helyszíni csövek csatlakoztatásával kapcsolatban.
• Hajtsa végre a hegesztést a gázelzáró szelepen a folyadékelzáró szelepen történő hegesztés előtt.
• Adja hozzá a forrasztóanyagot az ábrán látható módon.
• Mindenképpen a mellékelt tartozékcsöveket használja, amikor a helyszíni csöveken dolgozik.
•Ellenőrizze, hogy a helyszínen felszerelt csövek nem érintkeznek más csövekkel, az alsó vagy az oldalsó lemezzel. Különösen az oldalsó és alsó csatlakozás esetében gondoskodjon a cső szigeteléssel való megfelelő védelméről, hogy ne érintkezhessen a készülék házával.
Az elzárószelepek üzemeltetésének módja
Az egyes elzárószelepek működtetésekor kövesse a lenti utasításokat.
Meghúzási nyomaték N•m (az óramutató járásával
Elzárószele-
pek mérete
Ø12,7 8,1~9,9
Ø31,8 26,5~29,4
Nyitás módszere
1. Vegye le a szelepfedelet, és egy imbuszkulccsal forgassa a szelepszárat az óramutató járásával ellentétes irányban.
2. Forgassa a szárat egészen addig, amíg lehet.
3. Szorítsa meg a szelepfedelet. A méret szerinti húzási nyomatékot lásd a fenti táblázatban.
Zárás módszere
1. Vegye le a szelepfedelet, és egy imbuszkulccsal forgassa a szelepszárat az óramutató járásával megegyező irányban.
2. Szorítsa meg a szárat, amíg a szár nem érintkezik a szelep tömítő részével.
3. Szorítsa meg a szelepfedelet. A méret szerinti húzási nyomatékot lásd a fenti táblázatban.
A szelepfedél kezelésével kapcsolatos óvintézkedések
• Ügyeljen arra, hogy ne tegyen kárt a tömítésben.
• A szelepfedél felszerelésekor tegyen csavarbiztosító anyagot a csavarmenetre.
• Ne tegyen csavarbiztosító anyagot a tömítésre (hollandi anya esetén).
megegyező irányban záródik)
Szár (szeleptest) Szelepfedél
Imbuszkulcs:
4 mm
Imbuszkulcs:
10 mm
18,0~22,0
44,1~53,9
Szervizcsat­lakozó
11,5~13,9
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
10
Page 14
• Ügyeljen rá, hogy a szelep használata után biztosan szorítsa meg
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Szelepfedél
Elzárószelep A szelep fedelének felszereléséhez szükséges alkatrész.
1HPLJpQ\HOFVDYDUU|J]tWĘW
7|PtWĘHOHP
&VDYDUU|J]tWĘWLJpQ\HO
Kupak
&VDYDUU|J]tWĘW
igényel
&VDYDUPHQHWH
1HPLJpQ\HO FVDYDUU|J]tWĘW
7|PtWĘHOHP
1
2
3
3
1
1
2
2
1
3 3
1
2
4
1
2
3
3
3
1
2
A
A
a szelepfedelet. A szelep meghúzónyomatékával kapcsolatban lásd a(z) "Az elzárószelepek üzemeltetésének módja", 10. oldal részt.
Csavar menete
A szervizcsatlakozó kezelésével kapcsolatos óvintézkedések
• Tolórúddal ellátott töltőtömlőt használjon a szervizcsatlakozóval kapcsolatos munkáknál.
• A kupak felszerelésekor tegyen csavarbiztosító anyagot a csavarmenetre.
• Ne tegyen csavarbiztosító anyagot a tömítésre (hollandi anya esetén).
• Ügyeljen rá, hogy a munka után biztosan szorítsa meg a kupakot. A kupak meghúzónyomatékával kapcsolatban lásd a(z) "Az
elzárószelepek üzemeltetésének módja", 10. oldal
részt.
A gázoldali elágazócső (1) felszerelésekor vegye figyelembe a következőket:
• Ne döntse el 10°-nál jobban azt.
•Győződjön meg arról, hogy a kültéri egységhez képest a maximális magasságkülönbség 3m.
• Vízszintesen szerelje fel azt.
2. Csatlakoztassa a gázoldali elágazócsöveket (2) a gázoldali elzárószelepekhez. A csövek a kültéri egység többcsatlakozású csőkészletéhez vannak mellékelve.
1 Gázoldali elágazócső (2) 2 Gázoldali elzárószelep 3 Forrasztás
3. Csatlakoztassa a gázoldali elágazócsöveket (3) a gázoldali elágazócsövekhez (2) nem tartozék elágazócsövekkel.
Tegyen csavarrögzítő anyagot a szelepfedél foglalatára és a szervizcsatlakozó csavarmenetére.
Különben az összegyűlő harmatvíz betör és megfagy. Ezért a kupak deformálódása vagy megrongálódása a hűtőközeggáz szivárgásához vagy a kompresszor meghibásodásához vezethet.
3. A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységekhez
A kültéri egység többcsatlakozású csőkészletével (EKHRQZM) oszthatja fel a gázcsövet és csatlakoztathatja azt más kültéri egységekhez.
• Csak az erre szolgáló kültéri egység többcsatlakozású csőkészletet (EKHRQZM) használja.
• A készlet megfelelő felszerelésének elmulasztása a kompresszor sérülését okozhatja.
• Forrasztáskor győződjön meg arról, hogy ne legyenek a környéken gyúlékony anyagok.
•Győződjön meg róla, hogy a gázcső a kültéri egységek felé lejtsen.
Elülső csatlakoztatás esetén
1. Csatlakoztassa a gázoldali elágazócsöveket (3) a gázoldali elágazócsőhöz (1). Ezek a csövek a kültéri egység többcsatlakozású csőkészletéhez vannak mellékelve.
1 Gázoldali elágazócső (3) 2 Elágazócső (nem tartozék) 3 Gázoldali elágazócső (2) 4 Forrasztás
4. Csatlakoztassa a gázoldali elágazócsövet (1) a fő gázcsőhöz. A fő gázcső nem tartozék.
1 Fő gázcső (nem tartozék) 2 Gázoldali elágazócső (1) 3 Forrasztás
1 Gázoldali elágazócső (3) 2 Gázoldali elágazócső (1)
Szerelési kézikönyv
11
3 Forrasztás
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 15
5. Csatlakoztassa a folyadékoldali tartozékcsöveket (1)
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
2
1
3
1
1
4
3
3
4
4
4
2
2
1 2
4
13 2
4
1
2 3
A
A
1
2
3
4
a folyadékoldali elzárószelepekhez. A folyadékoldali tartozékcsövek (1) a kültéri egységhez vannak mellékelve.
A
1 Folyadékoldali elzárószelep 2 Forrasztás 3 Folyadékoldali tartozékcső (1)
Oldalsó csatlakoztatás esetén (alulról)
• Csak az erre szolgáló kültéri egység többcsatlakozású csőkészletet (EKHRQZM) használja.
• Forrasztáskor győződjön meg arról, hogy ne legyenek a környéken gyúlékony anyagok.
1. Csatlakoztassa a gázoldali tartozékcsöveket (1) a nem tartozék elágazócsövekhez. A gázoldali tartozékcsövek (1) a kültéri egységekhez vannak mellékelve.
2. Csatlakoztassa a gázoldali tartozékcsöveket (1) a gázoldali elzárószelepekhez.
3. Csatlakoztassa a nem tartozék elágazócsöveket a gázoldali elágazócsőhöz (1) gázoldali elágazócsövekkel (4). A gázoldali elágazócső (1) és a gázoldali elágazócsövek (4) a kültéri egység többcsatlakozású csőkészletéhez vannak mellékelve.
1 Gázoldali elágazócső (4) 2 Elágazócső (nem tartozék) 3 Gázoldali elágazócső (1) 4 Forrasztás
A gázoldali elágazócső (1) felszerelésekor vegye figyelembe a következőket:
• Ne döntse el 10°-nál jobban azt.
•Győződjön meg arról, hogy a kültéri egységhez képest a maximális magasságkülönbség 3m.
• Vízszintesen szerelje fel azt.
4. Csatlakoztassa a gázoldali elágazócsövet (1) a fő gázcsőhöz. Afő gázcső nem tartozék.
1 Gázoldali tartozékcső (1) 2 Elágazócső (nem tartozék) 3 Gázoldali elzárószelep 4 Forrasztás
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
1 Gázoldali elágazócső (1) 2 Fő gázcső (nem tartozék) 3 Forrasztás
5. Csatlakoztassa a folyadékoldali tartozékcsöveket (2) a folyadékoldali elzárószelepekhez. A folyadékoldali tartozékcsövek (2) a kültéri egységekhez vannak mellékelve.
A
1 Folyadékoldali elzárószelep 2 Folyadékoldali tartozékcső (2) 3 Elágazócső (nem tartozék) 4 Forrasztás
Szerelési kézikönyv
12
Page 16
VIGYÁZAT
•Ellenőrizze, hogy a helyszíni csövek nem érintkeznek-e más
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
ba
Y-alakú illesztés
A
Nézet az A-nyíl irányából
±30° vagy kevesebb
Vízszintes felület
)ĘiJLFVĘYH]HWpN
7DODN~LOOHV]WpV
T-alakú illesztés
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
)ĘiJLFVĘYH]HWpN
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
0HOOpNiJL FVĘYH]HWpN
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
0HOOpNiJL FVĘYH]HWpN
.OWpULHJ\VpJ
oldala
%HOWpULHJ\VpJROGDOD
csövekkel, az alsó kerettel vagy a termék oldalsó lemezével.
Helyszínen szerelendő elemek
• Ehhez a termékhez szükséges egy szárító és egy nézőüveg helyszíni felszerelése a folyadékcsövekre. (Az egység szárító felszerelése nélkül történő működtetése a berendezés meghibásodásához vezethet.)
• Csak a többi helyszíni cső felszerelése után szerelje fel a szárítót és a nézőüveget.
• Ha felszerelt nézőüveg nélkül működteti az egységeket, lehetetlen ellenőrizni a hűtőközeg állapotát.
• Forrasztáskor győződjön meg arról, hogy ne legyenek a környéken gyúlékony anyagok.
Szárító felszerelése
Válasszon egy szárítóberendezést az alábbi diagramról:
Modell Szükséges szárítómag (ajánlott típus)
LREQ15-20 550 g (100%-ban megegyezik egy molekuláris
szűrővel) (48-DM: Danfoss gyártmány)
• Ahol csak lehetséges, vízszintes helyzetben helyezze fel a szárítót.
• A szárítót a kültéri egységhez a lehető legközelebb szerelje fel.
• A szárító fedelét közvetlenül a forrasztás előtt távolítsa el (a levegőben lévő pára beszívódásának megakadályozása érdekében).
• A szárító forrasztásával kapcsolatban kövesse a szárító üzembe helyezési kézikönyvében található utasításokat.
• Javítsa ki a szárító festékének a szárító forrasztása során keletkező égéseit. A javításhoz való festékkel kapcsolatos további információkért lépjen kapcsolatba a gyártóval.
• A szárító néhány típusához meg van adva az áramlási irány. Állítsa be az áramlás irányát a szárító üzemeltetési kézikönyve szerint.
• Szerelje fel a szárítót a fő folyadékcsőre.
Nézőüveg felszerelése
• A nézőüveg a kültéri egység többcsatlakozású csőkészlethez van mellékelve.
• A nézőüveget a szárító és a beltéri egység közé, a kültéri egységhez a lehető legközelebb szerelje fel.
•Győződjön meg arról, hogy a nézőüveg kényelmesen elérhető legyen.
• Szerelje fel a nézőüveget a fő folyadékcsőre.
• Forrasztáskor egy nedves ronggyal hűtse le a nézőüveg üveg részét.
A csövekkel kapcsolatos óvintézkedések
A csövek leágaztatását a következő feltételek figyelembe vételével végezze.
• A folyadékcsövek leágaztatásakor T elágazást vagy Y elágazást használjon, és a leágaztatást vízszintesen végezze. Ez megakadályozza a hűtőközeg egyenlőtlen áramlását.
• A gázcsövek leágaztatásakor T elágazást használjon, és olyan módon végezze el a leágaztatást, hogy a leágaztatott cső csővezeték felett legyen (lásd a lenti ábrát). Ez megakadályozza, hogy a hűtőközeg-olaj a nem használt beltéri egységben rekedjen.
• A folyadék hűtőközeg elágaztatásához Y elágazást használjon, és vízszintesen végezze el azt.
• A gáz hűtőközeg elágaztatásához T elágazást használjon, és a fő csővezeték teteje felől csatlakoztassa azt.
•Győződjön meg róla, hogy a gázcső vízszintes része a kültéri egység felé lejtsen (lásd a fenti ábrát).
• Ha a kültéri egység feljebb található, a kültéri egységtől kiindulva 5 méterenként helyezzen el egy csapdát a gázcsövön. Ez lehetővé teszi a felfelé lejtő csövekben az olaj egyenletes visszatérését.
Gázcsövek
•Győződjön meg róla, hogy a gázcső vízszintes része a kültéri egység felé lejtsen.
• Az olajelakadás elkerülése érdekében ne helyezzen csapdát a gázcső vízszintes részébe.
a fő
a Nézőüveg b Szárító
Szerelési kézikönyv
13

7. HELYI KÁBELEZÉS

Villamosmérnöki kivitelezők részére
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. A termékbe inverter eszköz van beszerelve. A földzárlat­megszakító meghibásodásának elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a földzárlatvédelmi kapcsoló ellenáll a harmonikus interferenciának.
•Ne működtesse a kondenzációs egységet a hűtőközegcsövek felszerelésének befejezéséig, mert ez a kompresszor meghibásodását okozza.
• Áramforrás vagy adatátviteli vezetékek csatlakoztatásakor ne távolítson el olyan elektromos alkatrészeket, mint például a termisztorok vagy az érzékelők. Ha a kondenzációs egységet úgy működteti, hogy eltávolította ezeket az elektromos alkatrészeket, az a kompresszor meghibásodásához vezethet.
• A helyszíni huzalozást és az alkatrészeket egy képesített villanyszerelőnek kell felszerelnie, a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 17
• Csak külön áramkört szabad használni. Tilos egy másik
Megjegyzés
1. megjegyzés: Távoli kapcsoló alkalmazása esetén használjon potenciálmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC).
2. megjegyzés: A vigyázati és a figyelmeztetési kimenet összes kapacitása: legfeljebb 0,5A, AC 220 és 240V között.
$PĦN|GpVLNLPHQHWpVDIXWiVLNLPHQHWNDSDFLWiVD
legfeljebb 0,5A, AC 220 és 240V között.
2
X3M
1
X1M(A1P)
Q1
X1M(A1P)
Q2Q2
Q1
L3
C
L2
X1M
L1
A
X1M
N
B
L1
L2
X1M(A5P)
W1
N
L3
Ry1
Ry1
P1 P2RC1C
2
7
9
3
1
10
11
5 6
8
12
13
4
S1T
Y1S
készülékkel közös áramellátásról üzemeltetni.
• Soha ne szereljen be fázissiettető kondenzátort. Mivel ez az egység inverteres, egy fázissiettető kondenzátor beszerelése nemcsak a teljesítménytényező-javító hatást fogja lerontani, hanem a nagyfrekvenciás hullámok abnormális melegedést is okozhatnak.
• A huzalozási munkálatokhoz csak az áramforrás leválasztása után kezdjen hozzá.
• A földelővezetékeknek meg kell felelniük a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak.
• A készülékben inverter található. Csatlakoztassa a földelést, és hagyja feszültség alatt, hogy az inverterből származó zaj csökkentésével kiküszöbölje a többi eszközre gyakorolt káros hatást, illetve megakadályozza, hogy a termék külső borításán feszültség halmozódjon fel.
• Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, szennyvízcsövekhez, villámhárítókhoz, és ne kösse telefonföldelésre. Gázvezetékek: gázszivárgás esetén felrobbanhatnak vagy kigyulladhatnak. Szennyvízcsövek: kemény műanyag csövek használata esetén nem lehetséges a földelés. A telefon földelővezetékei és a villámhárítók: villámcsapás esetén veszélyes a földelésben az elektromos feszültség természetellenes megnövekedése miatt.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. Az egység invertert használ, ezért a földzárlatvédelmi áramkör­megszakító meghibásodásának megakadályozása érdekében olyan földzárlatvédelmi áramkör-megszakítót szereljen be, amely képes a magas harmonikus rezgések kezelésére.
• A földzárlatvédelmi áramkör-megszakító, amelyet speciálisan a földzárlatok elleni védelemre alakítanak ki, főkapcsolóval vagy huzalozáshoz használt biztosítékkal együtt alkalmazható.
• Az elektromos huzalozást a huzalozási rajz és az alábbi leírás szerint kell végezni.
•Ne működtesse a hűtőközegcsövek felszerelésének befejezéséig. (Ha a csöveken végzett munka befejezése előtt működteti, tönkremehet a kompresszor.)
• Soha ne távolítson el termisztort, érzékelőt stb. a táphuzalozás és az átviteli huzalozás csatlakoztatása közben. (Ha a termisztor, érzékelő stb. eltávolítását követően működteti, tönkremehet a kompresszor.)
• A termék ellenfázisvédő szűrővel van ellátva, amely csak bekapcsolt áramforrás mellett működik. Ha fennáll az ellenfázis lehetősége egy áramszünet után, és a termék működése közben megszűnik, majd helyreáll a tápellátás, csatlakoztasson egy ellenfázisvédő áramkört. A termék ellenfázisban való működtetése a kompresszor és más alkatrészek meghibásodásához vezethet.
• Biztonságosan rögzítse a tápkábelt. A tápellátás N fázis nélküli vagy felcserélt N fázissal történő bekötése tönkreteheti az egységet.
• Soha ne csatlakoztassa a tápellátást fordított fázisban. Az egység nem képes normális működésre fordított fázissal. Ha fordított fázisban köti be, cseréljen fel a három fázisból kettőt.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos egyensúlyvesztés nem nagyobb, mint 2%. Amennyiben ennél nagyobb, az egység élettartama csökkenhet. Ha az arány nagyobb, mint 4%, az egység leáll, és a meghibásodást jelző kód megjelenik a beltéri egység távirányítóján.
• A speciális vezeték segítségével csatlakoztassa a huzalozást, és rögzítse azt a hozzá csatolt rögzítőelemmel anélkül, hogy
• Szereljen be egy kapcsolót, amely lehetővé teszi az összes

7-1 Példa a teljes rendszer huzalozására

Ry1 Relé S1T A belső hőmérséklet állítására szolgáló termosztát
túlzott külső nyomást fejtene ki a csatlakozórészekre (az áramforrás huzalozásának csatlakozója, az átviteli vezetékek csatlakozója és a földelés csatlakozója).
pólus lekapcsolását az áramforrásról.
Y1S Szolenoid szelep
1 3 fázisú, 50 Hz, 380~415 V
Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító (magasfrekvenciás típus) (földzárlat-, túláram- és rövidzárlat-védelem érdekében)
2 Fő egységek 3 Segédegység 4 Távoli kapcsoló (lásd 2. megjegyzés) 5 Vigyázati kimenet 6 Figyelmeztetési kimenet 7 Riasztópanel 8 Futási kimenet 9 Panel 10 Földelés 11 KI: Normál mód
BE: Alacsony zajszintű mód
12 Beltéri egység 13 Többszörös átvitel (Q1, Q2)
• A tápellátás huzalozásához használjon biztosítékot.
• Ügyeljen rá, hogy a gyengeáramú vezetékek (például a távirányító vezetékei vagy az egységek közötti vezetékek) és az áramforrás huzalozása ne haladjanak egymáshoz közel, hanem legalább 50 mm távolságra legyenek. A közelség elektromos interferenciát, működési zavart és meghibásodást okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy a tápellátás vezetékét a tápellátás huzalozási csatlakozóblokkjához csatlakoztassa és a "7-2 A bejövő huzalozás
folyamata", 14. oldal részben leírtak szerint rögzítse azt.
• Ne csatlakoztassa a tápellátást az átviteli huzalozás csatlakozóblokkjához figyelmeztetési, riasztási, működési kimeneti és távoli kapcsoló esetén. Ellenkező esetben az egész rendszer meghibásodhat.
• Az átviteli huzalozást a "7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása",
15. oldal részben leírt alapján kell rögzíteni.
• A huzalozást egy szorítóval, például szigetelészáró szalaggal rögzítse a csővezetékekkel való kapcsolat elkerülése érdekében.
• Alakítsa ki a huzalozást az építmény, például a vezérlődoboz fedele eltorzulásának megakadályozása érdekében. Ezután erősen zárja be a fedelet.

7-2 A bejövő huzalozás folyamata

• Vezesse keresztül a magasfeszültségű vezetékeket (tápellátás huzalozása, földelés vezetékei, valamint figyelmeztetés/riasztás/ működési huzalozás) az egység oldalán, elején vagy az alsó kereten található vezetéknyílásokon (kilökőlapok).
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
14
Page 18
• Vezesse keresztül az alacsony feszültségű vezetékeket (a távoli
Megjegyzés
.LVIHV]OWVpJĦ
vezeték
1DJ\IHV]OWVpJĦ
vezeték
&VĘNLPHQHWH
9H]HWĘ
$YH]pUOĘGRER] KiWVyIHGĘODSMiQ
(OHNWURPRVKX]DOR]iVFtPNpMH
9iJMDNLDEHV|WpWtWHWWUpV]W
ÈWYH]HWĘQ\tOiVIHGĘODSMD
Sorja
.LO|NĘODS $QDJ\IHV]OWVpJĦ
vezetékhez)
.LO|NĘODS $NLVIHV]OWVpJĦYH]HWpNKH]
1
2
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
6
7
8
9
10
0ĦJ\DQWDNDSRFV
9H]HWpNYDVWDJ
6]RUtWyHOHP
9H]HWpNYpNRQ\
0HUĘOHJHV FVDWODNR]y
&VDWODNR]yEORNN
üzemkapcsolókhoz) az egység elején található vezetéknyílásokon (kilökőlapok) vagy vezetékjáratokon.
•A kilökőlapokat egy kalapáccsal vagy hasonló eszközzel üsse ki.
•A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el a sorjákat, és a javítófestékkel fesse le azokat, hogy megelőzze a rozsdásodást.
• Amikor elektromos vezetékeket dug át a kilökőlapon lévő lyukakon, ügyeljen a vezetékek kábelvezetővel vagy szigetelőhüvellyel történő védelmére, ezzel biztosítva, hogy azok nem sérülnek meg.
• Ha esetlegesen apró állatok mászhatnak be az egységbe, torlaszoljon el minden nyílást (bevonalkázott részek) egy erre alkalmas anyaggal (nem tartozék).
9 Földelési csatlakozó 10 • Ha két vezeték egyetlen kivezetéshez csatlakozik, úgy
csatlakoztassa azokat, hogy a csatlakozósaruk hátsó része egymás felé nézzen.
• Továbbá győződjön meg arról, hogy a vékonyabb vezeték van felül, és egyszerre rögzítse a két vezetéket a műgyanta kapocshoz a mellékelt szorító segítségével (1).
Áramkörökre, biztonsági eszközökre és kábelekre vonatkozó előírások
• Az egység csatlakoztatásához egy áramkör (lásd a következő táblázatot) kiépítése szükséges. Az áramkört a szükséges biztonsági eszközökkel kell ellátni, vagyis egy főkapcsolóval, késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy földzárlatvédelmi áramkör-megszakítóval.
• Ha indulóárammal működő megszakítót használ, mindenképpen nagysebességű (legfeljebb 1 mp), 200 mA-s indulóáramos maradék működő áramot.
• Csak rézvezetőket használjon.
• Szigetelt vezetéket használjon a tápkábelhez.
• A tápkábel típusát és méretét a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően válassza ki.
• A helyi huzalozás műszaki adatai megfelelnek a következőknek: IEC60245.
• Használjon H05VV vezetéktípust védett csövek esetén.
• Használjon H07RN-F vezetéktípust nem védett csövek esetén.
Fázis és
frekvencia Feszültség
Minimális
áramköri
áramerősség
Ajánlott
biztosítékok
LREQ15 3~ 50Hz 380-415V 62,8 A 70 A LREQ20 3~ 50Hz 380-415V 70,0 A 80 A

7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása

A tápfeszültség huzalozási eljárása
1 Tápfeszültség (3 fázis 50 Hz 380~415) 2 Túláram áramkör-megszakítója (földzárlatvédelmi áramkör-
megszakító) minden pólus megszakításának kapcsolója
3 Földelővezeték 4 Tápellátás csatlakozóblokkja 5 Szigetelő hüvelyek felszerelése 6 Rögzítse a tápkábeleket a megfelelő L1, L2, L3 és N fázisokhoz,
a mellékelt szorítóval (1) a műgyanta hüvelyhez.
7 Rögzítse a földelővezetékeket a tápfeszültség kábeléhez (N fázis)
a mellékelt szorítóval (1).
8 Földelővezeték
Végezze el a huzalozást, hogy a földelővezeték ne kerüljön kapcsolatba a kompresszor huzalkivezetésével. Máskülönben a keletkező zaj más berendezéseket is károsíthat.
Szerelési kézikönyv
15
Figyelmeztetés a tápellátást biztosító közcélú elektromos hálózat minőségével kapcsolatban
Ez a berendezés megfelel a következőknek:
Az EN/IEC61000-3-11
impedanciája Z
EN/IEC 61000-3-12
nagyobb vagy egyenlő, mint a minimális S
(1)
előírásai, feltéve, hogy a rendszer
kisebb vagy egyenlő, mint Z
sys
(2)
, ha a rövidzárási áramerősség Ssc értéke
értéke
sc
max
és
a közcélú hálózathoz való csatlakozási ponton. A berendezés üzembe helyezőjének vagy felhasználójának felelőssége –szükség esetén akár a hálózat üzemeltetőjével történő egyeztetés útján is – annak biztosítása, hogy a berendezés a következő típusú áramellátást kapjon:
Z
kisebb vagy egyenlő, mint Z
sys
S
nagyobb vagy egyenlő, mint a minimális Ssc érték.
sc
és
max
Z
(Ω) minimális Ssc érték
max
LREQ15 0,12 1522 kVA LREQ20 0,12 1890 kVA
(1) Európai/nemzetközi műszaki szabvány, amely meghatározza
a feszültség változásaira, ingadozásaira és vibrációjára vonatkozó határt a háztartási kisfeszültségű ellátórendszerekben a 75 A névleges áramerősségű berendezésekre vonatkozóan.
(2) Európai/nemzetközi műszaki szabvány a közcélú, kisfeszültségű
rendszerekhez csatlakozó, fázisonként >16 A és 75 A bemenőáram-erősségű berendezések által keltett harmonikus áramok határértékeiről.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 19
Figyelmeztetési, riasztási, futási és működési kimeneti
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
C1 W1CP2
P1
Szerelje fel
DV]LJHWHOĘIRJODODWRNDW
5|J]tWVHDYH]HWpNHW DPHOOpNHOWV]RUtWyYDO
X2M
X3M
2
1
Rögzítse a távoli kapcsoló
YH]HWpNpWDPĦJ\DQWD EORNNKR]HJ\V]RUtWy VHJtWVpJpYHOQHPWDUWR]pN
üzemmód vezetéke: egy szorítóval a
PĦJ\DQWDEORNNKR]
rögzített vezeték (nem tartozék).
X1A
X1M
A5P
ABC
(A1P)
C
Q2
(A5P)
BQ1A
Többszörös átviteli huzalozás:
YH]HWpNDPĦJ\DQWDEORNNKR] HJ\DNOWpULHJ\VpJKH]
csatlakoztatott szorító
VHJtWVpJpYHOQHPWDUWR]pN
Tápvezeték
6]LJHWHOĘIRJODODW
0HUĘOHJHVFVDWODNR]y
Kivágott rész
Csavaralátét
0HUĘOHJHVFVDWODNR]y
vezetékcsatlakozások
• Csatlakoztassa a figyelmeztetési, riasztási, futási és működési kimeneti vezetékeket az X2M csatlakozóblokkhoz és szorítóhoz az alábbi ábrán látható módon:
Erre a kapcsolatra csak a fő egységhez van szükség. X2M vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága 0,75~1,25 mm
2
Huzalozás maximális hossza 130 m
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy teljesen szigetelte a csatlakozóberendezést.
•A működési kimeneti huzalozás csatlakozásához lásd: "7-1 Példa
a teljes rendszer huzalozására", 14. oldal.
Kompresszorhiba fordulhat elő, ha az üzemeltetés-kimeneti huzalozás nincs csatlakoztatva.
Távoli kapcsoló huzalozáscsatlakozásai
• Távoli kapcsoló beszerelése esetén rögzítse azt az alábbi ábrán látható módon:
X1M (A1P) vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága
0,75~1,25 mm
2
Huzalozás maximális hossza 30 m
Ha a többszörös átviteli huzalozás nincs csatlakoztatva, a rendszer nem működik, és meghibásodást jelző kód jelenik meg.
• Távoli kapcsoló esetén használjon feszültségmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC)
• Ha a távoli kapcsolót az egység elindítására és leállítására kívánja használni, állítsa az üzemeltetési kapcsolót "TÁVOLI" értékre.
Kivezető csatlakozásokra vonatkozó óvintézkedések
•Győződjön meg arról, hogy a szigetelőhüvelyhez mellékelt kerek csatlakozósarukat használja.
• A huzalozáshoz a megadott elektromos vezetékeket használja, és úgy rögzítse azokat, hogy ne érje külső hatás a csatlakozóblokkot.
Erre a kapcsolatra csak a fő egységhez van szükség. X3M vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága Huzalozás maximális hossza 130 m
Huzalozáscsatlakozás alacsony zajszintű módban
• Huzalozáscsatlakozás alacsony zajszintű módban: rögzítse az alábbi ábrán látható módon:
Erre a kapcsolatra csak a fő egységhez van szükség. X1M (A5P) vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága Huzalozás maximális hossza 130 m
Huzalozáscsatlakozás többszörös átvitelhez
•Amikor a fő egység és a segédegység között csatlakoztatja a huzalozást: rögzítse az alábbi ábrán látható módon:
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
0,75~1,25 mm
2
$]DODFVRQ\]DMV]LQWĦ
0,75~1,25 mm
2
• A megfelelő csavarhúzóval húzza meg a csatlakozócsavarokat. A kisméretű csavarhúzó károsíthatja a csavarfejeket és nem tudja megfelelően megszorítani a csavarokat.
• A csatlakozócsavarokat ne húzza túl, különben azok megsérülhetnek.
• A csatlakozócsavarok meghúzónyomatékának értékeit az alábbi táblázat tartalmazza.
• Vegye ki a földelővezetéket a csavaralátét nyílásából és helyezze el óvatosan a vezetéket, hogy a többi vezetéket ne kapja el az alátét. Máskülönben a földelővezeték nem megfelelően fog csatlakozni és előfordulhat, hogy a vezeték földelése hibás lesz.
• Sodort vezetéket ne zárjon le forrasztással.
Csavarméret Meghúzási nyomaték (N•m) M8 (Tápellátás csatlakozóblokkja) M8 (Földelés)
5,5 - 7,3
M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3,5 (X3M) 0,79 - 0,97

7-4 Huzalozási eljárás az egységek belsejében

• Az alábbi ábra alapján rögzítse és kösse be a táp- és átviteli huzalozást a mellékelt szorító (1), (2) segítségével.
• Fektesse le a földelővezetéket, hogy az ne kerüljön kapcsolatba a kompresszor huzalkivezetésével. Más berendezésekben is kár keletkezhet, ha a földelővezeték kapcsolatba kerül a kompresszor huzalkivezetésével.
•Győződjön meg arról, hogy a huzalozás nem érintkezik a csövekkel (az ábra bevonalkázott részei).
Szerelési kézikönyv
16
Page 20
• Az átviteli huzalozásnak legalább 50 mm-re kell lennie
VIGYÁZAT
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
a tápkábelektől.
• A huzalozás befejeztével ellenőrizze, hogy nincsenek-e laza csatlakozások a vezérlődoboz elektromos részei között.
LREQ15-20

8. VIZSGÁLAT ÉS CSŐSZIGETELÉS

A csőszerelési és elektromos munkákat elvégző, valamint a tesztüzemet futtató szakemberek számára
• Soha ne nyissa meg az elzárószelepet, amíg a fő tápellátási áramkör szigetelési mérése be nem fejeződött. A mért szigetelési érték alacsonyabb lesz, ha a mérés az elzárószelep nyitott állapotában történik.
• A vizsgálat és a hűtőközeg feltöltésének befejezése után nyissa meg az elzárószelepet. A kompresszor meghibásodik, ha a kondenzációs egység zárt elzárószelep mellett működik.
8-1 Szivárgási teszt/hűtőközeg-olaj cseréje/
vákuumszivattyús szárítás
A hűtőközeg az egységbe zárva található. A helyszíni csövek szivárgási tesztje és vákuumszivattyús szárítása során mindig tartsa zárva a folyadék- és a gázelzárószelepet.
[Utasítások a csőszerelési munkát végző szakemberek részére]
A csőszerelési munka befejezése után gondosan végezzék el az alábbi vizsgálatot.
• A kondenzációs egység megfelelő nyomásellenállásának biztosítására, valamint az idegen anyagok bekerülésének megakadályozására használja az R410A használatához kijelölt eszközöket.
1 Vezető 2 Végezze el óvatosan a huzalozást, hogy a vezeték ne kerüljön
kapcsolatba a csatlakozóval és a résszel.
3 Magasfeszültségű huzalozás (tápellátás vezetéke, földelés,
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti
Osztott mérő Töltőtömlő
huzalozás) bal oldalról történő huzalozása esetén
4 Helyszíni csövek csatlakoztatása 5 Tápellátás csatlakozóblokkja (X1M) 6 X2M csatlakozóblokk figyelmeztetési, riasztási és futási
bemenethez, valamint működési kimenethez
7 Földelési csatlakozóblokk 8 Magasfeszültségű huzalozás (tápellátás vezetéke, földelés,
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti
Vákuumszivat­tyú
huzalozás) jobb oldalról történő huzalozása esetén
9 Magasfeszültségű huzalozás (tápellátás vezetéke, földelés,
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti huzalozás) elölről történő huzalozása esetén
10 Távoli üzemeltetési kapcsoló huzalozása elölről.
Szivárgási teszt során felhasz­nált gáz
11 Távoli kapcsoló csatlakozóblokkja (X3M) 12 Távoli üzemeltetési kapcsoló huzalozása huzalnyíláson keresztül 13 Legalább 50 mm távolságra egymástól 14 A támaszték hátoldalához rögzítve a mellékelt szorítóval (2) 15 Végezze el óvatosan a huzalozást, hogy a kompresszor
hangszigetelése ne váljon le
16 Támaszték
Hűtőközeg-olaj
Szivárgás Helyezze a rendszer magasnyomású részét (folyadékcsövek) 3,8 MPa (38 bar) nyomás alá, a rendszer alacsony nyomású részét (gázcsövek) pedig a beltéri egység (nem tartozék) tervezési nyomása (*1) alá a szervizcsatlakozóból (*2) (ne haladja meg a tervezési nyomást). A rendszer megfelelt besorolást kap, ha
Az elektromos munka befejeztével ellenőrizze, hogy a vezérlődoboz elektromos alkatrészeiben nincsenek-e levált csatlakozók vagy kivezetések.
a nyomás 24 óra alatt nem csökken. Ha csökken a nyomás, keresse meg és javítsa ki a szivárgást.
Hűtőközeg-olaj cseréje Ha a cél evaporátor-hőmérséklet –20°C vagy kevesebb, lehet, hogy hűtőközeg-olajat kell hozzáadni. A további hűtőközeg-olaj mennyiségének kiszámításával kapcsolatos utasításokat az elektromos alkatrészdoboz hátoldalán vagy az alábbi táblázatban találja. Ha nincs szükség hűtőközeg-olaj hozzáadására, folytassa a rendszer vákuumszivattyús szárításával. A rendszer vákuumszivattyús szárításának utasításaiért folytassa a következő elemmel.
• A kondenzációs egység megfelelő nyomásellenállásának biztosítására, valamint az idegen anyagok (víz, piszok, por) bekerülésének megakadályozására használja az R410A használatához kijelölt osztott mérőt és töltőtömlőt. Az R410A használatához kijelölt eszközök és az R407C használatához kijelölt eszközök csavarspecifikációja eltér.
• Kiemelten ügyeljen arra, hogy a szivattyúból ne folyjon vissza az olaj a rendszerbe a szivattyú leállása után.
• A használt vákuumszivattyú –100,7kPa (5 Torr vagy –755 mmHg) nyomásra tudjon légteleníteni.
• Nitrogéngáz
Daphne FVC68D Csak a Daikin szervizalkatrész-listában lévő hűtőközeg-olajat használja.
Szerelési kézikönyv
17
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 21
A további hűtőközegolaj-mennyiség kiszámításának módszere
VIGYÁZAT
Címke
Az utasításcímke helye
A beltéri egységbe
Kültéri egység
R410A
$]RV]WRWWPpUĘpV
a vákuumszivattyú összekapcsolása
Megjegyzés: Helyszíni csövek
Folyadékoldali elzárószelep
Elzárószelep szervizcsatlakozója
Gázoldali elzárószelep
7|OWĘW|POĘ
Szelep
Vákuumszivattyú
0pUĘPĦV]HU
V]LIRQFVĘYHO
Tartály
$KĦWĘN|]HJ
utántöltésére szolgál
Nitrogén
1\RPiVFV|NNHQWĘV]HOHS
Töltse ki az alábbi táblázat üres mezőit:
Cél evaporátor-hőmérséklet (TEM)
Rögzített mennyiség Beltéri
egység

Gázcsövek
a.Lásd az 1. táblázatot. b.Lásd a 2. táblázatot. c.Lásd a 3. táblázatot. d.Lásd a 4. táblázatot. e.Ha a csövek hossza 0 m és 10 m között van, az állandó értéke =0 l.
• Válassza ki a cél evaporátor-hőmérséklet térfogattényezőjét a fenti táblázatból.
A szükséges olaj teljes mennyisége (++)
A további olaj mennyisége () –19,8 l
A további olaj mennyisége
a.Ha a további olaj kiszámított mennyisége 0 l, ne adjon hozzá hűtőközeg-ola-jat.
1. táblázat: A légfúvótekercs térfogattényezője
Cél evaporátor-hőmérséklet (TEM) Tényező
–20°C 0,033 –25°C 0,045 –30°C 0,063 –35°C 0,090 –40°C 0,128 –45°C 0,141
2. táblázat: A szekrény térfogattényezője
Cél evaporátor-hőmérséklet (TEM) Tényező
–20°C 0,203 –25°C 0,225 –30°C 0,255 –35°C 0,286 –40°C 0,321 –45°C 0,353
3. táblázat: A gázcsövek térfogattényezője
Méret (mm) Cél evaporátor-hőmérséklet (TEM)
Ø12,7 0,022 0,020 0,019 0,016 0,014 0,011 Ø15,9 0,028 0,025 0,022 0,019 0,016 0,014 Ø19,1 0,038 0,035 0,029 0,025 0,021 0,017 Ø22,2 0,050 0,045 0,038 0,033 0,027 0,022 Ø25,4 0,063 0,057 0,049 0,041 0,035 0,028 Ø28,6 0,078 0,071 0,060 0,051 0,043 0,035 Ø31,8 0,094 0,086 0,073 0,061 0,051 0,042 Ø34,9 0,110 0,101 0,086 0,073 0,061 0,050 Ø38,1 0,129 0,118 0,098 0,085 0,071 0,058 Ø41,3 0,149 0,137 0,116 0,096 0,082 0,068
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Légfúvóte kercs
Szekrény
Összeg Méret
(mm)
Ø12,7 × + = Ø15,9 × + = Ø19,1 × + = Ø22,2 × + = Ø25,4 × + = Ø28,6 × + = Ø31,8 × + = Ø34,9 × + = Ø38,1 × + = Ø41,3 × + = Összeg (C+D+E+F+G+H+I+J+K+L)=
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Teljes belső térfogat Térfogattény
Teljes teljesítmény Térfogattény
Csövek hossza (m)
Térfogattény ező (l/m)
a
kW
c
ező (l/l)
l
×
ező (l/kW) ×
Állandó (l)
=
=
(A+B)
de
Alösszeg (l)
a
= Alösszeg (l)
b
= = Alösszeg (l)
11, 5 l
(A)
(B)
(C) (D) (E) (F) (G) (H)
(K) (L)
4. táblázat: A gázcsövek állandója
Méret
°C
(mm) Cél evaporátor-hőmérséklet (TEM)
Ø12,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø15,9 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø19,1 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø22,2 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø25,4 0,7 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø28,6 0,8 0,7 0,6 0,3 0,2 0,1 Ø31,8 0,9 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2
l
Ø34,9 1,2 1,0 0,8 0,5 0,3 0,2 Ø38,1 1,4 1,2 1,1 0,6 0,4 0,2 Ø41,3 1,8 1,6 1,2 0,9 0,5 0,3
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
• Csak a Daikin szervizalkatrész-listában lévő hűtőközeg-olajat használja (1 l-es kanna; alkatrészszám: 5004333)
• Ha nem a Daikin szervizalkatrész-listában lévő hűtőközeg-olajat használja, az a kompresszor sérüléséhez vezethet.
(I)
(J)
• 10 percnél tovább ne érje levegő a hűtőközeg-olajat. Ha nem követi ezt az utasítást, nedvesség oldódhat fel az olajban.
• Hulladékként távolítsa el a maradék hűtőközeg-olajat.
• Vákuumszivattyús szárítás
l
Használja a vákuumszivattyút három óránál hosszabb ideig a folyadékvezeték és a gázvezeték (*2) szervizcsatlakozójából legfeljebb –100,7 kPa nyomással. Ezután (1) helyezze legalább 0,2 MPa nyomás alá a kültéri nitrogéngázas egységet 10 percig, valamint (2) működtesse a vákuumszivattyút egy óránál tovább legfeljebb –100,7 kPa nyomással. (Ismételje meg az (1) és (2) lépést legalább háromszor.) A műveletek befejezése után várjon egy órát, és ellenőrizze, hogy
l
a kültéri egység vákuumérőjén leolvasott érték nem növekszik-e. (Ha a vákuummérő értéke növekszik, lehet, hogy víz maradt
l
l
a rendszerben, vagy szivárgás lépett fel. Ebben az esetben végezze el a szükséges javítást, majd hajtsa végre újból a szivárgási tesztet.)
*1 A beltéri egység (helyben beszerzett) tervezési nyomásának
legalább 2,5 MPa értékűnek kell lennie. A tervezési nyomásról idejében tudakozódjon a gyártótól.
*2 Tekintse meg az utasítási címkét a kültéri egység elülső panelén
(alább) a szervizcsatlakozó helyével kapcsolatban.
Szerelési kézikönyv
18
Page 22
VIGYÁZAT
• Végezzen szivárgási tesztet és vákuumszivattyús szárítást
Megjegyzés
FIGYELEM
Kokszosodás stb.
6]LJHWHOĘDQ\DJ
%HOWpULpVNOWpULHJ\VpJ N|]|WWLFVĘYH]HWpN
*i]ROGDOL
elzárószelep
elzárószelep
Blokk
Üssön ide egy lyukat
Folyadékoldali
FVĘYH]HWpN
*i]ROGDOLFVĘYH]HWpN
&VĘYH]HWpNNLYH]HWĘ Q\tOiViQDNIHGĘOHPH]H
a folyadék- és gázelzárószelepek szervizcsatlakozóin keresztül.
• A szervizcsatlakozók használatakor használjon (tolórúddal ellátott) töltőtömlőket.

8-2 Hőszigetelési munkák

• Mindenképpen borítsa be hőszigeteléssel a csöveket a szivárgási teszt és a vákuumszivattyús szárítás végrehajtása után.
•Győződjön meg arról, hogy elvégezte a csatlakozó folyadék- és gázcsövek hőszigetelését. Ellenkező esetben vízszivárgás léphet fel.
•Győződjön meg arról, hogy teljesen szigetelte a csatlakozó folyadék- és gázcsöveket. Ennek elmulasztása a víz szivárgását okozhatja. Az alábbi ábra útmutatóként szolgál a szigetelés vastagságának kiválasztásához.
• Bejövő folyadékcső minimális hőmérséklete: 0°C Bejövő gázcső minimális hőmérséklete: –45°C
•A hőszigetelési környezetnek megfelelően erősítse meg ahűtőközegcsövek szigetelési anyagát. Egyéb esetben ahőszigetelő anyag felszínén páralecsapódás jelenhet meg.
• Ha a kültéri egység a beltéri egység fölé helyezése vagy egyéb ok miatt előfordulhat, hogy az elzárószelep páralecsapódásból származó nedvessége befolyik a beltéri egység oldalán a szigetelőanyag és a csövek közötti résen, akkor végezze el a megfelelő kezelést, például a csatlakozási pontok tömítését (lásd az alábbi ábrákon).
• Rögzítse a csőkimenet fedelét a kilökőlap nyitva hagyásával. Ha előfordulhat, hogy kis állatok bejutnak a csőkimeneten keresztül, fedje le a csőkimenetet valamilyen lezárásra alkalmas anyaggal (nem tartozék) a következő részben szereplő lépések befejezésekor: "10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE", 19. oldal (lásd: alábbi ábra). Használja a csőkimenetet az "10. HŰTŐKÖZEG
UTÁNTÖLTÉSE", 19. oldal szakasz lépéseihez szükséges
feladatokhoz (például a töltőtömlő behúzása).
)RO\DGpNROGDOL
1. Ellenőrizze, hogy a tápkábelek nem hibásak-e vagy nem hiányzik-
e csavar. Lásd: "7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása", 15. oldal.
2. Nem rongálódott meg a fő áramkör szigetelése?
Mérje meg a szigetelést és ellenőrizze, hogy a szigetelés mértéke a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelő szabványérték fölött van-e.
A csőszerelési munkálatokat végző szakemberek számára
1. Ellenőrizze, hogy helyes-e a csőméret.
Lásd: "6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása", 7. oldal.
2. Ellenőrizze, hogy kész van-e a szigetelési munka.
Lásd: "8-2 Hőszigetelési munkák", 19. oldal.
3. Ellenőrizze, hogy minden hűtőközegcső hibamentes-e.
Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal.
9.

ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN

•Győződjön meg arról, hogy az alábbi munkák a szerelési útmutatónak megfelelően lettek elvégezve.
Csövek szereléseHuzalozásSzivárgási teszt/vákuumszivattyús szárításSzerelési munka beltéri egység esetén

10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE

A hűtőközeg töltését végző vállalkozó figyelmébe
Csak R410A hűtőközeget használjon. Az R410A hűtőközeghengerre rózsaszín csík van festve.
•A hűtőközeg utántöltéséhez használjon védőruházatot (védőkesztyűt és védőszemüveget).
• Ha a munkavégzés során kinyitja az elülső panelt, ügyeljen a ventilátor forgására. A ventilátor a kültéri egység működésének leállása után még tovább foroghat egy ideig.
•A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el az egyenetlenségeket a kilökőlapról, és javítófestékkel fesse le a széleket és a szélek körüli területeket.
Győződjön meg arról, hogy ne legyenek hézagok az Y-csatlakozásban.
8-3

Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek ellenőrzése

Ellenőrizze a következőket.
Az elektromos munkát végző szakemberek számára:
Lásd: "7-2 A bejövő huzalozás folyamata", 14. oldal.
Szerelési kézikönyv
19
[Hűtőközeg-utántöltési munka]
A további hűtőközeg-feltöltés számításának módszere. Töltse ki az alábbi táblázat üres mezőit:
Rögzített további hűtőközeg-mennyiség Beltéri
egység

Folyadékc sövek
Beállítás < (++)×0,1 A további hűtőközeg mennyisége a helyszínen (+++)
(0,1 kg-os értékre kell kerekíteni). Az eredetileg feltöltött hűtőközeg mennyisége. A hűtőközeg teljes mennyisége
Légfúvó­tekercs
Szekrény
Összeg Cső
átmérője (mm)
Ø6,4 × Ø9,5 × Ø12,7 × Ø15,9 × Ø19,1 × Összeg (D+E+F+G+H)=
Teljes be lső térfogat Súlytényező
Teljes teljesítmény Súlytényező
Csövek hossza (m)
Térfogattény ező (kg/m)
a
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
l
kW
0,02 0,06 0,12 0,19 0,29
b
(kg/l) ×
0,24
(kg/kW) × 0,23
(TE
–20°C)
× 0,35
(TE<–20°C)
(A+
B+C)=
(+23)
4P360438-1B – 2014.01
7kg
Alösszeg (kg)
= Alösszeg
(kg) =
=
Alösszeg (kg)
= = = = =
= =
=
LREQ15+20B7Y1R
(A)
(B)
(C)
(D) (E) (F) (G) (H)
23 kg
kg
kg kg kg
kg
Page 23
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Figyelem Áramütésveszély
a. Beállítás (amikor a nézőüveg a hűtőközeg hiányát jelzi)
Mindig kifolyik valamennyi hab.
Egy kevés hab is látható.
Folyadékkal tele.
Tömítés állapota
1HPPHJIHOHOĘKĦWĘDQ\DJ
1 4
5
2
3
)RUGtWVDIHOIHOpDKHQJHUWpVW|OWVHIHODKĦWĘN|]HJHW %HOOWDOiOKDWyHJ\V]LIRQFVĘDPHO\OHKHWĘYpWHV]LD] XWiQW|OWpVWIRO\DGpNNDOLVDKHQJHUPHJIRUGtWiVDQpONO
Fordítsa meg a hengert, és töltse fel
DKĦWĘN|]HJHW
(Figyeljen arra, hogy a henger ne
ERUXOMRQIHO
Mindig kifolyik valamennyi hab.
Egy kevés hab is látható.
Folyadékkal tele.
Tömítés állapota
1HPPHJIHOHOĘKĦWĘDQ\DJ
Tesztfuttatáskor adjon hozzá hűtőközeget, ha a nézőüveg nincs légmentes állapotban a hűtés üzemmód során.
b. Az eredetileg feltöltött hűtőközeg mennyisége a fő és a segédegységben
egyaránt.
• A Multi-ZEAS rendszer teljes maximális hűtőközeg-feltöltésének 100 kg-nál kevesebbnek kell lennie, ennek meg kell felelnie a CE követelményeknek (EN603350-2-40 szabvány). Ez azt jelenti, hogy ha a kiszámított teljes hűtőközeg-feltöltés egyenlő vagy nagyobb 95 kg-nál, kisebb független rendszerekre kell osztania a több kültéri rendszert, amelyek mindegyike 95 kg-nál kevesebb hűtőközeg-feltöltést tartalmazhat.
• Az elzárószelepek ellenőrzési módjához lásd: "Az elzárószelepek
üzemeltetésének módja", 10. oldal.
• Folyékony hűtőközeget sose töltsön után közvetlenül gázcsőből. A folyadék sűrűsödése és a túlmelegedés a kompresszor meghibásodását okozhatja.
1.
Jelezni kell a termékhez megfelelő hűtőközeget. A hűtőközeg- utántöltő mennyiségének kiszámítására szolgáló címke alapján számolja ki a hűtőközeg-utántöltő mennyiséget.
2. A hűtőközeg utántöltéséhez hajtsa végre az alábbi lépéseket. A hűtőközeghenger csatolásához lásd: "8-1 Szivárgási teszt/
hűtőközeg-olaj cseréje/vákuumszivattyús szárítás", 17. oldal.
3. Kapcsolja be a beltéri egységet és a vezérlőpanelt. Ne kapcsolja be a kültéri egységet.
4. Végezze el a hűtőközeg utántöltését az elzárószelep szervizcsatlakozóján keresztül, a folyadék oldalon.
5. Ha a hűtőközeg fel van töltve a kompresszor futása alatt, állítsa a cél evaporátor-hőmérsékletet ≥–25°C értékre. Győződjön meg arról, hogy a fő egység megfelelően van kijelölve. Lásd:
"11. HELYSZÍNI BEÁLLÍTÁSOK", 20. oldal.
6. Ha nem tudja betölteni a kiszámolt mennyiségű hűtőközeget, hajtsa végre az alábbi lépéseket a rendszer üzembe helyezéséhez, majd folytassa a hűtőközeg utántöltését. a. Nyissa ki teljesen a gázelzárószelepet, és állítsa be a folyadék-
elzárószelep nyílását (*1).
b. [Figyelem/áramütésveszély]
Kapcsolja be a kültéri egységet.
c. [Figyelem/áramütésveszély]
Kapcsolja be a kültéri egység üzemmódkapcsolóját, és végezze el a hűtőközeg utántöltését a kültéri egység működése közben.
d. A megadott mennyiségű hűtőközeg utántöltése után kapcsolja
le a kültéri egység üzemmódkapcsolóját. (A folyadéksűrűsödés elkerülése)
e.
[Vigyázat]
Azonnal nyissa meg teljesen a gáz- és folyadékelzárószelepeket. Ha nem teszi, a folyadéktömítés miatt robbanás történhet a csövekben. A címke elhelyezése:
*1 Ha már kevés hűtőközeg maradt a hengerben, a henger belső
nyomása csökken, ami megakadályozza az egység töltését, még a folyadékelzáró szelep nagyobb mértékű megnyitása esetén is. Ebben az esetben cserélje ki a hengert egy olyanra, amelyben több hűtőközeg maradt. Emellett ha a cső túl hosszú, az utántöltés teljesen elzárt folyadék­elzárószelep mellett a védelmi rendszer aktiválódását idézheti elő, ami leállítja az egység működését.
7. Ha kész a munka, vigyen fel csavarrögzítő anyagot (hollandi anyák esetén) az elzárószelepek és a szervizcsatlakozók csavarjaira. A szelepfedelek és a szervizcsatlakozók kezeléséhez lásd a "6-4 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása", 9. oldal következő részeit: "A szelepfedél kezelésével kapcsolatos
óvintézkedések", 10. oldal és "A szervizcsatlakozó kezelésével kapcsolatos óvintézkedések", 11. oldal.
8. Amikor a hűtőközeg utántöltése kész, a "hűtőközeg-utántöltés teljes mennyisége" mezőbe a kültéri egység hűtőközeg-utántöltési utasításait tartalmazó címkéjén írja be a hűtőközeg-utántöltés aktuális mennyiségét. Tekintse meg a hűtőközeg-utántöltési utasításokat tartalmazó címke beillesztési pozícióját ismertető ábrát (lásd a fenti ábrát).
[A hűtőközeghengerrel kapcsolatos óvintézkedések]
A hűtőközeg utántöltésekor ellenőrizze, hogy a hűtőközeghenger fel van-e szerelve szifoncsővel. Ezután helyezze el úgy a hengert, hogy a hűtőközeg folyékony állapotban legyen utántöltve (lásd az alábbi táblázatot). Az R410A egy kevert hűtőközeg, amelynek az összetétele megváltozhat és a rendszer nem fog megfelelően működni, ha a feltöltött hűtőközeg gáz halmazállapotú.
Szifoncsővel felszerelt henger.
Egyéb hengerek
[Ellenőrzés a nézőüvegen keresztül]
•A hűtőközeg-utántöltés befejezése után nyissa meg teljesen a gáz- és folyadékelzárószelepeket. A kompresszor meghibásodik, ha rendszert zárt elzárószelepekkel működteti.
Tegyen csavarrögzítő anyagot a szelepfedél foglalatára
és a szervizcsatlakozók a csavarjaira.
(Egyéb esetben a lecsapódás bejut és belül megfagy, és a fedél deformálódását vagy sérülését okozhatja, ami a hűtőközeggáz szivárgását vagy a kompresszor meghibásodását okozhatja.)
1 Fő egység 2 További hűtőközeg-feltöltés címkéje 3 További hűtőközeg-olaj címkéje 4 Elektromos alkatrészdoboz fedelének elülső oldala 5 Elektromos alkatrészdoboz fedelének hátsó oldala
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01

11. HELYSZÍNI BEÁLLÍTÁSOK

• A vezérlődobozt gondosan zárja le, mielőtt feszültség alá helyezi a készüléket.
•Mielőtt feszültség alá helyezi a készüléket, győződjön meg arról a vezérlődobozon (bal oldalon) levő ellenőrző lyukon keresztül, hogy az üzemmódkapcsoló KI állásban van. Ha az üzemmódkapcsoló BE állásban van, előfordulhat, hogy a ventilátor forog.
Szerelési kézikönyv
20
Page 24
• A kültéri egység bekapcsolása után a vezérlődoboz-tető jobb
Megjegyzés
ON
REMOTE
OFF
4 5
7
1
2
3
6
8 2
A
B
+10°C
a kapcsolók helyzete
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
(Gyári beállítás)
0°C
–35°C
–25°C
+5°C
–45°C
–30°C
–40°C
DS1DS1
BE
KI
421324
1
3
1
324
KI
BEBE
KI
1
3
DS2
)ĘHJ\VpJ 6HJpGHJ\VpJ
J\iULEHiOOtWiV
234
1
24
DS2
kézre eső ellenőrző lyukán keresztül ellenőrizze a LED jelzőfényeket a kültéri egység jel paneljén (A1P) (lásd az ábrán). (A kompresszor a kültéri egység bekapcsolása után körülbelül 2 percig nem üzemel. A H2P az áramellátás bekapcsolását követő első 5 másodpercben villog. Ha a berendezés megfelelően működik, a H2P öt másodpercen belül kikapcsol. A világító H2P jelzőfény hibás működést jelez.)
A nyomógombos és DIP kapcsolók működtetése
Kapcsolja be az egységet, és nyissa ki a szerelőajtót a fenti ábrán látható módon. Műanyag tollal vagy más nem vezető tárggyal működtesse a kapcsolókat. A munka befejezése után zárja le a szerelőajtót.
A Szerelőnyílás (bal felső) B Szerelőnyílás (jobb felső) 1 Szerelőajtó (bal) 2 Emelje fel a kinyitáshoz 3 Üzemmódkapcsoló (S1S) 4 Elektromos alkatrészek dobozának fedele 5 LED (H1P~H7P) 6 Nyomógombos kapcsoló (BS1~BS5) 7 DIP kapcsoló (DS1,DS2) 8 Szerelőajtó (jobb)
Helyszíni beállítások elvégzése
A beállításokat csak a fő egységen végzi el. Ne végezzen beállításokat a segédegységen. Az elágazó szakaszhoz legközelebbi kültéri egységet jelölje meg fő egységként. Helyszíni beállítások elvégzése:
1. Kapcsolja ki a fő egység üzemmódkapcsolóját
2. Kapcsolja ki a fő és a segédegység tápellátását.
3. Állítsa be a cél evaporátor-hőmérsékletet a DS1 kapcsolóval.
Cél evaporátor-hőmérséklet (TEM)
4. Jelölje ki a fő egységet a DS2 kapcsolóval.
A fő egység beállítása
5. Kapcsolja be a fő és a segédegység tápellátását.
6. Ellenőrizze, hogy a H4P LED világít-e. Ha világít, sikeresen
kijelölte a fő egységet.
Szerelési kézikönyv
21
7. Ellenőrizze, hogy a H5P LED világít-e. Ha világít, megfelelően
beállította a többszörös rendszert. A H5P LED az áram bekapcsolása után öt másodperccel világítani kezd, és égve marad.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
BE KI Villog
Ha megfelelően beállította a multi rendszert, a H5P LED az áram bekapcsolása után 5 másodperccel világítani kezd. Ha ezután átviteli hiba történik, a H5P nem alszik ki. Ehelyett egy hibás működést jelző kód jelenik meg.
Fő egység
Segédegység

12. PRÓBAÜZEM

A próbaüzem indítójának figyelmébe
Ne működtesse a kültéri egységet önállóan próbaüzemben. Multi rendszeren minden egység együtt működik. Nem lehet különállóan működtetni a fő és a segédegységet.
Próbaüzem-folyamat
Ha befejezte a szerelési munkálatokat, az alábbi lépéseket követve indíthat az egész rendszerre kiterjedő próbaüzemet:
1. Nyissa meg teljesen a fő és a segédegység gáz- és folyadék-
elzárószelepeit.
2. Állítsa a fő egység üzemmódkapcsolóját ON állásba.
Megjegyzés: Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a kültéri
3. A nézőüvegen keresztül ellenőrizze a kültéri egység tömítési
állapotát. Ellenőrizze, hogy elég-e a hűtőközeg mennyisége.
4. Ellenőrizze, hogy a beltéri egység hideg levegőt fúj-e.
Ellenőrizze, hogy csökken-e a belső hőmérséklet. (Ellenőrizze, hogy esik-e a hőmérséklet és eléri-e a beltéri egységben beállított hőmérsékletet. Ellenőrizze, hogy a beltéri egység (hűtés vagy fagyasztás esetén) jégmentesítés üzemmódba lép-e.
5.
Kapcsolja ki az áramot, ha a kültéri egység üzemmódkapcsolója OFF állásban van. (Az egység működésének leállítása közvetlenül a tápellátás megszüntetésével veszélyes. Amikor az egység így áll le, az áramkimaradást kompenzáló funkció miatt előfordulhat, hogy azonnal működésbe lép, amint újból áram alá kerül. Továbbá az egység ilyen módon való leállítása a kompresszor meghibásodását okozhatja.)
Hibák meghatározása
• Ha a próbaüzem során a rendszer nem működik megfelelően (azaz a H2P jelző világít), tekintse meg a hibakódot a rendszeren a kültéri egység jel paneljének nyomógombos kapcsolóival, majd hajtsa végre az alábbi lépéseket.
•Ellenőrizze a fő egység LED-kijelzőjén, hogy hibás-e a fő vagy a segédegység.
Ha hiba történik, a fő egység LED-kijelzője a következő módokon világíthat:
LED (H2P) LED (H7P)
egységen a csövek fedele és a vezérlődoboz teteje be van-e zárva.
LED (H2P): BE LED (H7P): BE LED (H2P): BE LED (H7P): KI LED (H2P): BE LED (H7P): villog
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Fő egység hibajelzése
Segédegység hibajelzése
Fő és segédegység hibajelzése
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 25
A LED (H7P) állapotának megfelelően intézkedjen:
VIGYÁZAT
RESET
BS5
TEST
BS4
RETURN
BS3
SET
BS2
MODE
BS1
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
±(OOHQĘUL]]HKRJ\DIĘHJ\VpJ PHJIHOHOĘHQNLYDQHMHO|OYH ±(OOHQĘUL]]HD]iWYLWHOLKX]DOR]iVW
ÈWYLWHOLEHiOOtWiVL KLED
VILLOGBEKI
1RUPiOPRQLWRU+$3/('NLNDSFVROYD
1\LWRWW/V]DNDV]
1\LWRWW/V]DNDV]
(OHNWURPRV V]LYiUJiV
(OOHQĘUL]]H DWiSYH]HWpNHN NDSFVROyGiViW
/iVGDOiEED] SRQWRW
(OOHQĘUL]]H DIHV]OWVpJFV|NNHQpVW
&VHUpOMHQNLNHWWĘWDKiURP WiSYH]HWpNN|]O
7iYROtWVDHODOHYHJĘ ~WMiWHO]iUyDNDGiO\RNDW
1\LVVDNLWHOMHVHQD] HO]iUyV]HOHSHNHW
$]HO]iUyV]HOHSHN ]iUYDPDUDGWDN
7|OWV|QEHWRYiEEL KĦWĘDQ\DJRW
ÈOOtWVDEHDKĦWĘDQ\DJ PHQQ\LVpJpW DPHJIHOHOĘV]LQWUH
7~O]RWWPpUWpNĦ KĦWĘDQ\DJW|OWpV
1\LVVDNLWHOMHVHQD] HO]iUyV]HOHSHNHW
)HV]OWVpJFV|NNHQpV
)RUGtWRWWIi]LV~ WiSYH]HWpN
$OHYHJĘ~WMDHO YDQ]iUYD
(OOHQĘUL]]H DEHOWpULHJ\VpJHW
1HPNtYiQW MHJHVHGpV+HO\WHOHQ V]DEiO\R]yV]HOHSYiODV]WiV QHGYHVVpJLULDV]WiV
+ĦWĘDQ\DJKLiQ\
$]HO]iUyV]HOHSHN ]iUYDPDUDGWDN
-DYtWiV%HV]HUHOpVLKLED
D%6NDSFVROyHJ\V]HULPHJQ\RPiViWN|YHWĘHQ
D%6NDSFVROyHJ\V]HULPHJQ\RPiViWN|YHWĘHQ
/('MHO]pV
• Ha a H7P világít, ellenőrizze a fő egység jel panelén lévő hibás működést jelző kódot.
• Ha a H7P nem világít, ellenőrizze a segédegység jel panelén lévő hibás működést jelző kódot.
• Ha a H7P villog, a fő egység és a segédegység jel panelén is ellenőrizze a hibás működést jelző kódokat.
• A jel paneleken lévő hibás működést jelző kód ellenőrzéséhez lásd: "A hibakód megtekintése", 22. oldal.
• Ha az egyik egység működése leáll a kompresszor hibája miatt, a nem hibás egység is leáll.
A hibakód megtekintése
A jel panelen található nyomógombos kapcsolók segítségével megjeleníthetők a hibakód elemei a kondenzációs egységen.
1. Győződjön meg arról, hogy a "H1P" LED nem világít. (Ha a LED világít, nyomja meg egyszer az ÜZEMMÓD gombot (BS1).)
2. Nyomja meg egyszer az ÜZEMMÓD gombot (BS1). A LED (H1P) elkezd villogni.
3. Nyomja meg a VISSZA gombot (BS3) a hibakód első számjegyének a LED-en történő megjelenítéséhez.
4. Nyomja meg a BEÁLLÍTÁS gombot (BS2) a hibakód második számjegyének a LED-en történő megjelenítéséhez.
5. Nyomja meg az ÜZEMMÓD gombot (BS1) a LED az eredeti állapotba történő visszaállításához.
• Miután az üzemmódkapcsolót ON állásba helyezte, ne kapcsolja ki az áramellátást 1 percig. Ha az üzemmódkapcsolót ON állásba helyezte, néhány másodpercig tart az elektromos szivárgás ellenőrzése és a kompresszorok működésének indítása, így ha eközben lekapcsolja az áramellátást, az hamis hibajelzést eredményez.
Forgalmazók figyelmébe
• A próbaüzem befejezése után ellenőrizze, hogy fel van-e szerelve a csövek fedele és az elülső panel.
• Amikor átadja az egységet a vevőnek, az üzemeltetési útmutató használatával gondosan magyarázza el a készülék kezelését.
• A szállításnál betartandó óvintézkedésekkel kapcsolatban tekintse meg az egyes egységekhez tartozó szerelési útmutatót is.
*1 A fő egység üzemmódkapcsolóját állítsa OFF állásba az áramellátás visszaállításához, majd állítsa vissza a fő egység üzemmódkapcsolóját ON állásba az egység újraindításához. Ha a probléma továbbra is fennáll, tekintse meg a javítási kézikönyvet. *2 Ha átviteli hiba történik folyamatosan 2 percen keresztül, a rendszer leáll. A hibás működést jelző megfelel a hiba kezdete után.
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
ő kód jelenik meg 10 perccel
Szerelési kézikönyv
22
Page 26
Page 27
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2014.01
Loading...