документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb
nyelvű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.
1.BEVEZETÉS
• Ez a dokumentum a Daikin léghűtéses hűtőrendszeri
kondenzációs egység szerelési kézikönyve. Az egység üzembe
helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, és
kövesse a benne foglalt utasításokat. Az üzembe helyezés után
az egység megfelelő működésének ellenőrzése céljából végezzen
próbaüzemet, majd az üzemeltetési kézikönyv segítségével
ismertesse az ügyféllel az egység üzemeltetésével és
karbantartásával kapcsolatos tudnivalókat.
• Ezután kérje meg az ügyfelet, hogy ezt a kézikönyvet és az
üzemeltetési kézikönyvet biztos helyen őrizze meg.
• Ez a kézikönyv nem tartalmazza a beltéri egység felszerelésével
kapcsolatos információkat.
Azokat a beltéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvben
találja meg.
1-1 Biztonsági óvintézkedések
Olvassa el figyelmesen ezen "Biztonsági óvintézkedések" című részt
a kondenzációs egység felszerelése előtt, és győződjön meg arról,
hogy helyesen szerelte fel azt.
A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése
Mindkettő fontos biztonsági figyelmeztetést jelöl. Feltétlenül kövesse
őket.
FIGYELEM ...Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT.... Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi
kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely
a körülményektől függően súlyos is lehet.
Az üzembe helyezés befejezése után végezzen próbaüzemet annak
ellenőrzésére, hogy a berendezés problémamentesen működik-e.
Ezután az üzemeltetési kézikönyv segítségével magyarázza el az
ügyfélnek, hogyan kell a berendezést működtetni és karbantartani.
Kérje meg az ügyfelet, hogy a szerelési kézikönyvet és az
üzemeltetési kézikönyvet együtt tárolja szükség esetére.
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt,
hogy végezze el a felszerelést.
Ne kísérelje meg szakember segítsége nélkül felszerelni
a kondenzációs egységet. A nem megfelelő felszerelés
vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A kondenzációs egységet a szerelési kézikönyv utasításainak
megfelelően kell felszerelni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet
okozhat.
• Ha kisméretű szobában helyezi üzembe az egységet, ügyeljen
arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg
koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket.
További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval. Ha
ahűtőközeg szivárog, és koncentrációja meghaladja az
engedélyezett határértéket, az oxigénhiányhoz vezethet.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat
és alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység
leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A kondenzációs egységet olyan alapra szerelje fel, amely elég
erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
Ha az alap nem elég erős, a berendezés leeshet, és sérülést
okozhat.
• A szükséges felszerelési munkát az erős szelek, forgószelek
és földrengések figyelembe vételével végezze el.
Ha a felszerelési munkát nem a megfelelő módon végzi el,
az egység leeshet, és balesetet okozhat.
• Az elektromos szerelési munkát képesített villanyszerelőnek kell
elvégeznie a helyi törvényeknek és szabályozásoknak, valamint
a jelen szerelési kézikönyvnek megfelelően. Külön áramkört
használjon, és ne csatlakoztasson további huzalozást a meglévő
áramkörhöz.
A tápellátás elégtelen kapacitása vagy a nem megfelelő
elektromos szerelési munka áramütést vagy tüzet okozhat.
• Gondoskodjon a kondenzációs egység földeléséről.
Ne földelje az egységet közművezetékhez,
villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem
megfelelő földelés áramütést vagy tüzet okozhat.
Egy villámlásból vagy más forrásból származó nagy
áramhullám kárt tehet a kondenzációs egységben.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
• Az elektromos alkatrészek megérintése előtt győződjön meg arról,
hogy kikapcsolta az egységet.
Az áram alatt lévő alkatrészek megérintése áramütést okozhat.
• A huzalozáshoz az előírt vezetékeket használja, és biztonságosan
csatlakoztassa és rögzítse azokat, hogy a kivezető
csatlakozásokat ne érje külső erő a vezetékekből.
Ha a vezetékek nincsenek biztonságosan csatlakoztatva és
rögzítve, akkor felforrósodhatnak, és tüzet vagy hasonló eseményt
idézhetnek elő.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között
helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan
rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az
áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez
vezethet.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal
szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
Szerelési kézikönyv
1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 5
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
3
5
6
2
1
4
1 a termék gyári hűtőközeg-
feltöltése: lásd az egység
adattábláját
2 a helyszínen betöltött
további hűtőközeg
mennyisége
3 teljes hűtőközeg-
mennyiség
4 Fluortartalmú,
üvegházhatást okozó
gázokat tartalmaz,
melyekre a Kiotói
Jegyzőkönyv vonatkozik
5 kültéri egység
6hűtőközeg-henger
és elosztóvezeték
a feltöltéshez
szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például
ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik,
mérgező gáz termelődhet.
• Ne érjen hozzá közvetlenül a hűtőközegcsövekből vagy egyéb
területekről kiszivárgott hűtőközeghez, mert az fagyási sérüléseket
okozhat.
• Ne hagyja, hogy a kültéri egységre kisgyermekek másszanak fel,
és ne helyezzen semmit az egységre.
Az egység kilazulása vagy leesése sérülést okozhat.
• Az elvezetőcsövet megfelelően, a jelen szerelési kézikönyv szerint
szerelje fel, és a páralecsapódás megelőzése érdekében
szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri
vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez
vezethetnek.
• A zaj és a képinterferencia elkerülése érdekében a beltéri és kültéri
egységet, a tápkábelt és a csatlakozókábeleket legalább 1 méter
távolságra helyezze el a televízió- és rádiókészülékektől.
(A bejövő jel erősségétől függően előfordulhat, hogy az 1 méter
távolság nem elég a zaj kiküszöböléséhez.)
• Nem szabad a kondenzációs egységet az alábbi helyeken
felszerelni:
1. Ahol magas koncentrációban fordul elő ásványolajpára vagy
gőz (például konyhában).
A műanyag alkatrészek károsodhatnak, ami az alkatrészek
kiesését vagy vízszivárgást okozhat.
2. Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz termelődik.
A rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg
szivárgását okozhatja.
3. Ahol elektromágneses hullámot generáló berendezés működik,
illetve ahol gyakran jelentkezik feszültségingadozás, például
egy gyárban.
A vezérlőrendszer meghibásodhat, ami az egység nem
megfelelő működéséhez vezethet.
4. Ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy
gyúlékony por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony
tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy benzint
tárolnak.
Az egység működtetése ilyen körülmények között tüzet
okozhat.
5. Olyan járműveken, hajókon vagy egyéb helyeken, amelyek
rázkódást idéznek elő, vagy mozgásnak teszik ki
a kondenzációs egységet.
A hűtőközeg szivárgása a kondenzációs egység
meghibásodásához vagy oxigénhiányból ered
ő
balesethez vezethet.
6. Olyan helyeken, ahol túlzott feszültségingadozás
tapasztalható.
A kondenzációs egység meghibásodhat.
7. Olyan helyeken, ahol lehullott falevelek gyűlhetnek össze,
vagy sűrű növényzet nő.
8. Olyan helyeken, ahová a kisebb állatok befészkelhetnek.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis állatok
működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
• A kondenzációs egység nem használható robbanásveszélyes
környezetben.
[HŰTŐKÖZEG]
Ez a rendszer R410A típusú hűtőközeget használ.
A Multi-ZEAS rendszer teljes maximális hűtőközeg-feltöltésének
100 kg-nál kevesebbnek kell lennie, ennek meg kell felelnie a CE
követelményeknek (EN603350-2-40 szabvány). Ez azt jelenti, hogy
ha a kiszámított teljes hűtőközeg-feltöltés egyenlő vagy nagyobb
95 kg-nál, kisebb független rendszerekre kell osztania a több kültéri
rendszert, amelyek mindegyike 95 kg-nál kevesebb hűtőközeg-
feltöltést tartalmazhat.
Az egység meghatározott mennyiségű R410A típusú hűtőközeggel
van feltöltve.
Ne nyissa ki a folyadék- és gázelzáró szelepet a "9. ELLENŐRZÉSEK
A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", 19. oldal által meghatározott lépés
elvégzése előtt.
• Az R410A típusú hűtőközeg kezelése szigorú óvintézkedések
betartását igényli ahhoz, hogy a rendszer tiszta, száraz
és légmentes legyen.
Figyelmesen olvassa el a következőt:
"6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal, és kövesse ezeket
az eljárásokat.
A.Tiszta és száraz rendszer
Szigorú óvintézkedések betartása szükséges a szennyeződések
(például SUNISO olaj és egyéb ásványi olajok vagy nedvesség)
rendszerbe jutásának megakadályozása érdekében.
B.Légmentesség
Ügyeljen arra, hogy a rendszer az üzembe helyezés során
légmentes maradjon.
Az R410A típusú hűtőközeg nem tartalmaz klórt, nem károsítja
az ózonréteget, így nem csökkenti a Föld káros ultraibolya
sugárzással szembeni védelmét. Légkörbe jutás esetén
az R410A hűtőközeg csak minimális mértékben erősíti
az üvegházhatást.
• Mivel az R410A vegyes hűtőközeg, a szükséges további
hűtőközeget folyadék állapotában kell feltölteni. Ha a hűtőközeg
feltöltése gázhalmazállapotban történik, a hűtőközeg szerkezete
megváltozik, ami a rendszer nem megfelelő működéséhez vezet.
• Gondoskodjon a hűtőközeg utántöltéséről.
Tekintse meg a vezérlődoboz fedelén található hűtőközeg-
utántöltési utasításokat tartalmazó címkét, illetve a következőt:
"9. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", 19. oldal.
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz,
amelyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat
a légkörbe engedni.
Hűtőközeg típusa: R410A
a termék gyári hűtőközeg-feltöltése,
a helyszínen betöltött további hűtőközeg mennyisége és
+a teljes hűtőközeg-feltöltés
a termékhez mellékelt hűtőközeg-feltöltési címkén.
A kitöltött címkét a termék feltöltőnyílásának a közelében
kell felragasztani (például a szervizfedél belsejére).
1-2 Speciális termékinformációk
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető
készülékek" besorolás alá esik.
[BESOROLÁS]
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető
készülékek" besorolás alá esik.
A csatlakoztatott beltéri egységből tudhatja meg a klímaosztályt
(EN60335-2-89).
[EMC JELLEMZŐK]
Ez a rendszer egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék
rádióinterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy
a felhasználónak meg kell tennie a szükséges lépéseket.
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
2
Page 6
[HŰTŐKÖZEG-OLAJ]
VIGYÁZAT
Megjegyzés
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
1, 2, 3
4
Ez a rendszer DAPHNE FVC68D hűtőközeg-olajat használ. Az alábbi
címke a kültéri egységen szerepel, a hűtőközeg címkéje alatt. Töltse
ki az üres mezőket lemoshatatlan tintával.
1
Cél evaporátor-hőmérséklet
2 A szükséges hűtőközeg-olaj teljes mennyisége
3 További hűtőközeg-olaj mennyisége
[TERVEZÉSI NYOMÁS]
Mivel a tervezési nyomás 3,8 MPa vagy 38 bar (az R407C
hűtőközeget használó egységek esetében: 3,3 MPa vagy 33 bar),
a csövek falvastagságát körültekintően, a vonatkozó helyi és nemzeti
szabályozásoknak megfelelően kell kiválasztani.
1-3 Hulladékelhelyezési követelmények
Az egység szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek
kezelését a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően kell
végezni.
2-2 Kötelező csatlakozókészlet
Kültéri egység többcsatlakozású csőkészlete.
(3)
Gázoldali
elága-
zócső (4)
Név
Mennyiség
Forma
Gázoldali
elágazócső
(1)
1 db2 db2 db2 db1 db
Gázoldali
elágazócső
(2)
Gázoldali
elágazócső
2-3 Modellsorozat
LREQ15-20
2-4 Példa a rendszer konfigurációjára
NévKültéri egység
Forma
Beltéri egység
HűtőegységSzekrény
Nézőüveg
2.A FELSZERELÉS ELŐTT
• A beltéri egység felszerelési eljárását a beltéri egység szerelési
kézikönyvében találja.
• A kültéri egység többcsatlakozású csőkészlettel (EKHRQZM)
oszthatja fel a gázcsövet és csatlakoztathatja azt más kültéri
egységekhez.
• A termék felszereléséhez opcionális tartozékok szükségesek.
Lásd az opcionális tartozékokkal kapcsolatos információkat.
2-1 Alaptartozékok
Az egységhez az alábbi tartozékok vannak mellékelve. A tartozékok
tárolási helyét az ábra mutatja.
Ne dobja ki a tartozékokat a felszerelési munka befejezése előtt.
Szorítóe-
Név
Men-
nyiség
Forma
Egyebek
• Szerelési kézikönyv
• Üzemeltetési kézikönyv
•Hűtőközeg címkéje
•Hűtőközeg-olaj címkéje
Szerelési kézikönyv
3
lem (1)
10 db2 db1 db1 db1 db
Kicsi
Szorítóe-
lem (2)
Folya-
dékoldali
tartozék-
cső (1)
Folyadékoldali
tartozék-
cső (2)
Gázoldali
tartozék-
cső (1)
Név
Forma
LREQ15, LREQ20
1 Üzemeltetési kézikönyv
2 Szerelési kézikönyv
3 Szorítóelemek
4 Tartozékcsövek (Az alsó keretre szerelve)
Beltéri egység
Hűtőegység
Szekrény
Vezér lőpanel
(Jégmentesí-
tés)
Figyel-
meztető-
panel
2-5 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások
• Szereljen R410A mechanikus termosztátos szabályozószelepet
mindegyik beltéri egységre.
• Szigetelje a mechanikus termosztátos szabályozószelep
érzékelőegységét.
• Szereljen R410A szolenoid szelepet (3,5 MPa [35 bar] vagy
nagyobb maximális üzemi nyomáskülönbség) a fent leírt
mechanikus termosztátos szabályozószelep elsődleges oldalára
mindegyik beltéri egység esetében.
• Szereljen szűrőt a fent leírt szolenoid szelep elsődleges oldalára
mindegyik beltéri egység esetében. A szűrő sűrűségét a használt
szolenoid szelep és mechanikus termosztátos szabályozószelep
által meghatározott méret alapján határozza meg.
• A beltéri egység hőcserélőjéhez vezető útvonalat úgy vezesse,
hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 7
• Ha több beltéri egységet szerel fel, mindegyiket azonos szinten
Megjegyzés
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
ceee
a
b
B
AC
D
f
d
ec
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
ec
4
szerelje fel.
• Jégmentesítési típusként cikluson kívüli vagy elektromos
fűtőelemes jégmentesítést használjon. A forró gázos jégmentesítő
modellek nem használhatók.
•Győződjön meg arról, hogy a kondenzációs egységhez
csatlakoztatott beltéri egységek teljes belső térfogata 80 l
vagy kevesebb.
• 32°C-os kültéri hőmérséklettől kezdve a beltéri egység teljes
teljesítményének a kültéri egység teljes teljesítménye 50%-ának
vagy nagyobbnak kell lennie.
3.AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA
Olyan felszerelési helyet válasszon, amely megfelel a következő
feltételeknek. Kérje az ügyfél engedélyét.
1. Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
2. Az egység helyét úgy kell kiválasztani, hogy se a kifúvott levegő,
se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
3. Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának alátámasztásához,
és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibrációés zajkeltést.
4. A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja meg
a megengedett csőhosszt.
(Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal)
5. Ahol az egység szívónyílása és kivezetőnyílása általában nem
széliránnyal szemben helyezkedik el.
A szívó- és kivezetőnyílásba közvetlenül befújó szél megzavarja
az egység működését.
Ha szükséges, használjon terelőt a szél elleni védelemre.
6. Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen
meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének.
(A minimális helyigényt lásd: "Példa az üzembe helyezési helyre",
4. oldal.)
Példa az üzembe helyezési helyre
• A következő ábrán látható, felszerelési helyre irányuló
követelmény hűtési üzemmódra és 32°C kültéri hőmérsékletre
vonatkozik.
Ha a tervezési kültéri hőmérséklet meghaladja a 32°C
hőmérsékletet, vagy ha a hőterhelés meghaladja a kültéri egység
maximális kapacitását, hagyjon nagy helyet a bemenetnél,
a következő ábrán látható módon.
• Az egységek felszerelésekor az üzembe helyezési helynek
leginkább megfelelő elrendezést válassza a következő ábrán
látható példák közül, és vegye figyelembe az emberi forgalmat
és a szelet is.
• Ha a felszerelt egységek száma meghaladja a következő ábrán
látható elrendezésben található egységek számát, akkor úgy
szerelje fel az egységeket, hogy ne keletkezzen rövidzárlat.
• Az egység előtti tér esetében vegye figyelembe az egységek
felszerelésekor a helyi hűtöközegcsövek számára szükséges
teret.
• Amennyiben az alábbi ábrán látható munkafeltételek nem állnak
fenn, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy közvetlenül
a Daikin vállalattal.
A fekete nyíl a kültéri egységek beszívási oldalát jelzi.
• Az elülső oldali fal magassága nem lehet több, mint 1500 mm.
• A beszívási oldalon a fal magassága nem lehet több,
mint 500 mm.
• Oldalak falmagassága – nincs korlátozás
•Ellenőrizze, hogy az egységek vízszintesen vannak-e
felszerelve.
• Szerelje fel a segédegységet a fő egység mellé.
•Győződjön meg arról, hogy a segédegység ugyanabba
az irányba néz, mint a fő egység.
• Biztosítson elegendő helyet az egységek karbantartásához
és szervizeléséhez.
• Biztosítson elegendő teret a levegő be- és kimeneteinek.
•Győződjön meg arról, hogy a kültéri egység és a kültéri egység
többcsatlakozású csőkészlete közötti gázcső teljes hossza
≤10 m legyen.
• Ha a magasság meghaladja a fenti értékeket, számítsa ki az
alábbi ábrán látható h1 és h2 értékeket, és adja hozzá a h1/2
értéket az elülső oldali szerelési térhez, és a h2/2 értéket
a beszívási oldali szerelési térhez.
4. Maga az R410A hűtőközeg nem mérgező, nem gyúlékony és
a használata biztonságos. Ha azonban a hűtőközeg szivárog,
a koncentrációja a szoba méretétől függően meghaladhatja
a megengedett értéket. Emiatt szivárgás elleni intézkedésekre
lehet szükség.
Részletekért lásd: "Műszaki adatok".
5. Ha a kültéri egységek felszerelésének helyszínén előfordulhat
erős havazás, hófogó védőtetőt kell felszerelni. Ez opcionális
tartozékként kapható. Ha az egységeket olyan helyen szereli fel,
ahol a környezeti hőmérséklet –10°C alá eshet, szereljen fel
szélfogó lemezt vagy hófogó védőtetőt.
1. Hófogó védőtető felszerelése
1. Az inverteres kondenzációs egység AM műsorszórásból létrejövő
elektromos zajt okozhat. Gondosan válassza ki a fő kondenzációs
egység és az elektromos vezetékek telepítésének helyét annak
érdekében, hogy azok megfelelő távolságra legyenek
a lejátszóberendezésektől, személyi számítógépektől stb.
Különösen a gyenge vételű helyeken biztosítson legalább 3 méter
távolságot a beltéri távirányítóktól, a tápkábeleket és az átviteli
huzalozást helyezze szigetelőcsövekbe, a csöveket pedig földelje
le.
2. Amennyiben a telepítés helye nagy mennyiségű hóesésnek
van kitéve, alkalmazza az alábbi hó elleni intézkedéseket.
• Biztosítsa, hogy az alap elég magasan legyen, hogy
aszellőzőjáratokat a hó ne tömítse el.
• Távolítsa el a hátsó szellőzőrácsot, hogy megakadályozza,
3. Ha a padló állapotától függően a lecsapódás lecsöpög az alsóbb
szintre (vagy a járófelületre), hajtson végre valamilyen intézkedést,
például szereljen fel egy központi leeresztőedény-készletet (külön
kapható).
Szerelési kézikönyv
5
hogy a hó felhalmozódjon a ventilátorlapátokon.
Szükséges alkatrészek:
Hófogó védőtető
Opciók neveSzükséges mennyiség
1Jobb oldali levegőbemenet KPS26C504R1
2Bal oldali levegőbemenetKPS26C504L1
3Hátsó levegőbemenetKPS26C504B2
2. Szélfogó lemez felszerelése
Ha nincs szükség a beszívási oldal lemezére:
A
g
a Fő egység
b Segédegység
c 1. fő egység
d 1. segédegység
e 2. fő egység
f 2. segédegység
g Korlátlan falmagasság
Ha szükség van a beszívási oldal lemezére:
a Fő egység
b Segédegység
c Korlátlan falmagasság
Megjegyzések:
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
B
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 9
*1 Lemez és fal magassága: 1300 mm vagy több.
Megjegyzés
1300
1300
abcd
baba
cc
1
2
4
3
2
3
20
*2 Ha a kültéri egységek sorban vannak felszerelve, szereljen
fel oldallemezeket a felszerelés mindkét oldalára.
a 1. fő egység
b 1. segédegység
c 2. fő egység
d 2. segédegység
*3 Ha nincs fal a kültéri egységek beszívási oldalával szemben,
szereljen fel olyan beszívási oldali lemezt, amely az összes kültéri
egységet fedi.
4.AZ EGYSÉG MOZGATÁSA
1. Határozza meg a szállítási útvonalat.
2. Emelővilla használata esetén bújtassa át az emelővilla karjait
az egység alján található nagyméretű nyílásokon.
1 Nyílás (nagy)
2 Villa
3 A szállítókampó rögzített csavarjai
4 Szállítókampó (sárga)
Az egység felakasztásához szövet hevedert használjon az egység
sérülésének megelőzése érdekében. Az alábbiak észben
tartásával akassza fel az egységet az alábbi ábrán látható
eljárás követésével.
• Olyan hevedert használjon, amely elég erős az egység
súlyának megtartásához.
• Használjon 2, legalább 8 m hosszú hevedert.
•
A sérülés megelőzése érdekében helyezzen további ruhaanyagot
azokra a helyekre, ahol a burkolat a hevederrel érintkezik.
•
Emelje fel az egységet annak ellenőrzéséhez,
hogy a súlypontjánál fogva kerül felemelésre.
1
a 1. fő egység
b 1. segédegység
c Korlátlan falmagasság
*4 A kültéri egységek körüli felszerelési területtel kapcsolatban lásd:
3. A beszerelés után távolítsa el a nagy nyílásokhoz csatlakoztatott
szállítókampót (sárga).
Amikor az egységet az emelővillával felemeli, használjon
tömítőrongyot a villán annak érdekében, hogy az alsó keret burkolata
és korrózió elleni védelme ne jöjjön le, és az egység ne rozsdásodjon.
5.AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE
• A rezgés és a zaj megelőzése érdekében győződjön meg róla,
hogy az egység kellően erős alapon van elhelyezve.
• Az alapnak minden irányban nagyobbnak kell lennie, mint az
egység lábainak szélessége (66 mm), és szilárdan kell tartania
az egységet.
Ha védő gumiborítást alkalmaz, azt az alap teljes felületéhez
csatlakoztassa.
• Az alap magasságának a padlótól számítva minimum 150 mm-nek
kell lennie.
• Az egységet az alapcsavarokkal rögzítse az alaphoz. (Használjon
a kereskedelmi forgalomban elérhető négy M12 típusú csavart,
anyacsavart és csavaralátétet.)
• Az alapcsavarokat 20 mm-re kell behajtani.
Szerelési kézikönyv
6
Page 10
Alapkialakítás
Megjegyzés
VIGYÁZAT
Önálló
aljzat
Tartórúdaljzat
(vízszintes)
Tartórúdaljzat
IJJĘOHJHV
A készülék közepe
A készülék közepe
(Mértékegység: mm)
BAModell
11021240LREQ15, LREQ20
Aljzat csavarpontja
(4-15 × 22,5)
Az alap szélessége és csavarjainak helyzete
765 vagy több
$]DODSNOVĘ
mérete)
631
$]DODSEHOVĘ
mérete)
765
(A készülék mélysége)
729
B
A
0ĦJ\DQWD
FVDYDUDOiWpWHN
6.HŰTŐKÖZEGCSÖVEK
Utasítások a csőszerelési munka kivitelezői részére
• Soha ne nyissa fel a zárószelepet, amíg a csőszerelés "7. HELYI
KÁBELEZÉS", 13. oldal és "8-3 Az eszköz és az üzembe
helyezési feltételek ellenőrzése", 19. oldal helyeken leírt lépéseit
nem hajtotta végre.
• Ne használjon fluxot a hűtőcsövek forrasztása és
összekapcsolása során. Használjon foszforos rézforrasztó fémet
(BCuP-2), amelyhez nem szükséges flux használata. A klóralapú
flux használata a csövek korróziójához vezet. Ezen kívül
fluoridtartalom esetén a flux olyan káros hatásokkal bírhat
ahűtőközegcsövekre nézve, mint például a hűtőgépolaj
megromlása.
• Minden helyszíni csövet egy képesített hűtőközeg-szakembernek
kell felszerelnie, a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak
megfelelően.
[Óvintézkedések meglévő hűtőközegcsövek/hőcserélők
újrafelhasználása esetén]
Meglévő hűtőközegcsövek/hőcserélők újrafelhasználása esetén
vegye figyelembe az alábbiakat.
A hiány meghibásodáshoz vezethet.
• Az alábbi esetekben ne használja a meglévő csöveket. Szereljen
fel új csöveket helyettük.
• A csövek mérete különbözik.
• A csövek erőssége elégtelen.
• A korábban használt kondenzálóegység kompresszora
meghibásodást okozott.
Vegye figyelembe a visszamaradt anyagok káros hatását, például
a hűtőolaj oxidációját vagy a vízkőlerakódást.
• Ha a beltéri vagy a kültéri egység hosszú időre le lett választva
acsőrendszerről.
Vegye figyelembe a víz és a por bekerülését a csövekbe.
•Tetőre történő telepítéskor ellenőrizze, hogy a tető elég erős-e, és
biztosítsa, hogy az összes berendezés vízálló legyen.
• Biztosítsa a gép körüli terület megfelelő vízelvezetését vízelvezető
vájatok segítségével.
A kültéri egységből néha lefolyó víz távozik a működés során.
• Ha a kondenzáló egység ellenáll a sós
vagy erősen sós víznek, használja
aműgyanta alátétekkel ellátott
anyacsavarokat a termék
alapcsavarokhoz való rögzítéséhez
(lásd a jobb oldali illusztrációt).
Az anyacsavar rozsdaálló tulajdonsága elveszik, ha
az anyacsavar szorító részének bevonata lekopik.
•A rézcső korrodált.
•Az előzőleg használt kondenzálóegység hűtőközege nem R410A
típusú volt (például: R404A, R507 vagy R407C).
Vegye figyelembe a hűtőközeg idegen anyaggal való
beszennyeződését.
• Ha a helyszíni csöveken félúton hegesztett kapcsolódások
találhatók, ellenőrizze, hogy a hegesztett kapcsolódásoknál
nincs-e gázszivárgás.
•Győződjön meg róla, hogy teljesen szigetelte
a csatlakozócsöveket.
A folyadék- és gázcsövek hőmérséklete a következő
Bejövő folyadékcső minimum hőmérséklete: 0°C
Bejövő gázcső minimum hőmérséklete: –45°C
Amennyiben a vastagság nem elégséges, adjon hozzá további
szigetelőanyagot, vagy újítsa fel a meglévő szigetelést.
• Amennyiben a szigetelőanyag károsodott, újítsa fel.
A meglévő hőcserélők újrafelhasználása esetén tartsa észben
az alábbiakat
• A nem elégséges tervezési nyomású egységek (mivel ez a termék
egy R410A egység) alacsonyabb, 2,5 MPa [25 bar] tervezési
nyomást igényelnek.
• Olyan egységek, amelyek esetén a hőcserélőhöz vezető útvonal
úgy lett vezetve, hogy a hűtőközegben az áramlás lentről felfelé
történjen.
• Olyan egységek, amelyek rézcsövei vagy lapátjai korrodáltak
• Olyan egységek, amelyeket beszennyezett valamilyen idegen
anyag, például szemét vagy egyéb piszok
6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása
•Győződjön meg róla, hogy a felhasznált csövek belső és külső oldala is tiszta, és mentes az olyan szennyeződésektől, mint például a kén,
az oxidok, a por, a forgács, az olaj, a zsír és a víz.
Lehetőség szerint az olajtapadás a csövekben legfeljebb 30 mg/10 m legyen.
• Használja az alábbi típusú hűtőközegcsöveket.
Anyag: Toldás nélküli, foszforral dezoxidált rézcső (C1220T-O, maximum 15,9 mm külső átmérővel, illetve C1220T-1/2H, minimum 19,1 mm
Hűtőközegcsövek mérete és vastagsága: A méretet és a vastagságot az alábbi táblázat segítségével határozhatja meg.
külső átmérővel)
:
Szerelési kézikönyv
7
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 11
(Ez a termék R410A hűtőközeget használ. Az O típus nyomásellenállása elégtelen lehet, ha 19,1 mm minimum átmérővel használják
Megjegyzés
d1
e
B
d2
C
c
D1
F
E
f
D2
A
b
a
H
G1g1g2G2
12
3
5
6
4
fel a csőszereléshez. Ezért győződjön meg róla, hogy a minimum 1,0 mm vastagságú 1/2 H típust használja.
Ha az O típust 19,1 mm minimum átmérőjű változatban használja a csőszereléshez, akkor legalább 1,2 mm vastagság szükséges.
Ebben az esetben győződjön meg róla, hogy minden egyes hegesztési varrat csiszolását elvégezte.)
•Győződjön meg róla, hogy a csőszerelési munkálatokat az alábbi
táblázatokban megadott tartományban végzi.
Hűtőközegcsövek hossza
Maximálisan megengedhető egyirányú
csőhossz (azonos hosszúság)
Te ≥–20°C
a + b + c + d+g2 ≤130 m
(a d értéke a d1 vagy a d2, attól függően, hogy melyik
a hosszabb)
Te <–20°C
a + b + c + d+g2 <100 m
(a d értéke a d1 vagy a d2, attól függően, hogy melyik
a hosszabb)
A kültéri egységek és a kültéri egység
többcsatlakozású csőkészlete közötti
g≤10 m
g1≤g2
gázcsövek teljes hossza
(g=g1+g2)
Leágazócső maximális hossza (tényleges
hossz)
A beltéri és kültéri
egységek
magassága közötti
maximális eltérés
kültéri egység alatti
egység
kültéri egység feletti
egység
b + c + d ≤30 m (a d értéke a d1 vagy a d2,
attól függően, hogy melyik a hosszabb)
H≤35 m (Megjegyzés)
H ≤10 m
1 Fő egység
2 Segédegység
3 Kültéri egység többcsatlakozású
csőkészlete
4 Gázcsövek
5 Szekrény
A kültéri egységtől 5 méteres közönként egy csapda szükséges.
6 Légfúvótekercs
Győződjön meg arról, hogy a nyomásesés a lehető legkisebb legyen.
Hűtőközegcsövek mérete(Egység: mm)
Kültéri egység oldalaCsőméret
FolyadékvezetékGázvezeték
Kültéri egység
Ø12,7 x 0,8 (O típus)Ø34,9 x 1,2 (1/2 H vagy H típus)
többcsatlakozású
csőkészlete
(G1, G2, g1, g2)
Főági csővezeték (A,a)Ø19,1 x 1,0 (1/2 H vagy H típus)Ø41,3 x 1,45 (1/2 H vagy H típus)
Elágazási területek
közötti csövek
(B,b,C,c)
Válassza ki a csöveket az alábbi táblázatból a folyásirányban csatlakoztatott beltéri egységek teljes
kapacitásának megfelelően
Beltéri egységek teljes teljesítménye az elágazás utánFolyadékvezeték mérete
kevesebb, mint 4,0 kWØ6,4 x 0,8 (O típus)
Több, mint 4,0 kW, de kevesebb, mint 14,0 kWØ9,5 x 0,8 (O típus)
Több, mint 14,0 kW, de kevesebb, mint 30,0 kWØ12,7 x 0,8 (O típus)
Több, mint 30,0 kW, de kevesebb, mint 50,0 kWØ15,9 x 1,0 (O típus)
50,0 kW, vagy afölöttØ19,1 x 1,0 (O típus)
Beltéri egységek teljes teljesítménye az elágazás után
Közepes hőmérséklet
(–20°C vagy több)
Alacsony hőmérséklet
(–20°C vagy kevesebb)
Gázvezeték mérete
kevesebb, mint 1,0 kW—Ø9,5 x 0,8 (O típus)
Több, mint 1,0 kW, de kevesebb,
mint 6,0 kW
Több, mint 6,0 kW, de kevesebb,
mint 9,9 kW
Több, mint 9,9 kW, de kevesebb,
mint 14,5 kW
Több, mint 14,5 kW, de kevesebb,
mint 25,0 kW
Több, mint 25,0 kW, de kevesebb,
mint 31,0 kW
Több, mint 31,0 kW, de kevesebb,
mint 40,0 kW
kevesebb, mint 1,5 kW
Több, mint 1,5 kW, de kevesebb,
mint 2,5 kW
Több, mint 2,5 kW, de kevesebb,
mint 3,8 kW
Több, mint 3,8 kW, de kevesebb,
mint 5,9 kW
Több, mint 5,9 kW, de kevesebb,
mint 9,8 kW
Több, mint 9,8 kW, de kevesebb,
mint 19,0 kW
Ø12,7 x 0,8 (O típus)
Ø15,9 x 1,0 (O típus)
Ø19,1 x 1,0 (O típus)
Ø22,2 x 1,0
(1/2 H vagy H típus)
Ø28,6 x 1,0
(1/2 H vagy H típus)
Ø34,9 x 1,2
(1/2 H vagy H típus)
40,0 kW, vagy afölött19,0 kW, vagy afölöttØ41,3 x 1,45
(1/2 H vagy H típus)
Az ellentétes irányú csövek méretét az elágazás után nem lehet túllépni.
Az elágazási területek
Állítsa be a csövek méretét úgy, hogy az egyezzen a beltéri egységhez csatlakozó csövek méretével
és az egyes egységek
közötti csövek
Védje a csöveket, hogy nedvesség, piszok, por stb. ne juthasson
acsőrendszerbe.
HelyFelszerelés időtartamaVédelmi módszer
Kültéri
Beltéri
Fordítson fokozott figyelmet a piszok- és porvédelemre a csövek
falakon történő átvezetésekor, illetve a csővégek kivezetésekor.
Egy hónapnál többSzorítsa el a csövet
Egy hónapnál kevesebb
Az időtartamtól
függetlenül
Szorítsa el vagy
ragassza le a csövet
6-3 Cső csatlakoztatása
• A forrasztáskor győződjön meg róla, hogy elvégezte
a nitrogénpermutációt vagy a nitrogénfúvást.
+ĦWĘN|]HJFVĘYH]HWpNH
1. Utasítások a csövek kivezetéséhez
A helyi, egységek közötti csövek az elülső részre vagy az oldalakra
is csatlakoztathatók (alul kivezetve), ahogy az az alábbi ábrán
látható.
Az alul történő átvezetésnél használja az alsó kereten található
kilökőlapot.
Óvintézkedések a kilökőlapok lyukasztásakor
• Nyissa meg a kilökőlapot az alapkereten az azt körülvevő 4 konkáv
6 mm-es fúrófejjel történő átfúrásával.
.LO|NĘODS
A nitrogénpermutáció vagy a csőbe történő nitrogénfúvás nélkül
végzett forrasztás nagy mennyiségű oxidált bevonatot hoz létre
a csövek belsejében, ami hátrányosan érinti a hűtőközegrendszer
szelepeit és kompresszorait, és megakadályozza a normális
működést.
• A forrasztáskor a kibocsátott nitrogén nyomásszabályozóját
0,02 MPa (nagyjából 0,2 kg/cm
érezhet az arcán) értékre kell állítani.
A csőcsatlakozások forrasztásánál ne használjon antioxidánsokat.
A visszamaradt anyag eltömítheti a csöveket, és tönkreteheti
a berendezéseket.
2
; ennél az értéknél enyhe szellőt
6-4 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása
• A gáz- és folyadék-zárószelepeken felül ez az egység rendelkezik
egy karbantartási zárószeleppel is (lásd az alábbi diagramot).
•Ne működtesse a karbantartási zárószelepet*.
(A karbantartási zárószelep gyári beállítása a "nyitva".
Az üzemeltetés alatt mindig hagyja ezt a szelepet nyitott állásban.
Az egység zárt szeleppel történő üzemeltetése a kompresszor
meghibásodásához vezethet.)
• Vigyázzon arra, hogy ne tegyen kárt a készülékházban
• A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el
a sorjákat, és a javítófestékkel fesse le azokat, hogy megelőzze
a rozsdásodást.
• Amikor elektromos vezetékeket dug át a kilökőlapon lévő
lyukakon, ügyeljen a vezetékek kábelvezetővel vagy
szigetelőhüvellyel történő védelmére, ezzel biztosítva,
hogy azok nem sérülnek meg.
2. Az elszorított csövek eltávolítása
Sose távolítsa el az elszorított csöveket forrasztással.
Az alább leírt utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy
személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos
is lehet.
A következő eljárással távolítsa el az elszorított csöveket:
1 Távolítsa el a szelep fedelét, és győződjön meg róla,
hogy minden elzárószelep teljesen el van zárva.
2 Csatlakoztasson egy töltőtömlőt az összes elzárószelep
szervizcsatlakozójához.
3 Egy visszanyerő egységgel nyerje vissza a gázt és az olajat
az elszorított csőből.
Szerelési kézikönyv
9
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
4 Amikor minden gázt és olajat visszanyert az elszorított csőből,
vegye le a feltöltőtömlőt, és zárja le a szervizcsatlakozókat.
5 Ha az elszorított csövek alsó része úgy néz ki, mint az
részletezésen az ábrán, kövesse az eljárás 7+8. lépésének
utasításait.
Ha az elszorított csövek alsó része úgy néz ki, mint a
részletezésen az ábrán, kövesse az eljárás 6+7+8. lépésének
utasításait.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 13
6 Vágja le a kisebb elszorított cső alsó részét egy megfelelő
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
AB
2
1
1
3
2
Szelepfedél
+DWV]|JOHWĦO\XN
7HQJHO\
7|PtWĘHOHP
eszközzel (például csővágóval, metszőollóval stb.), így
nyitott profil jön létre, és a megmaradt olaj kicsöpög akkor
is, ha a visszanyerés nem volt tökéletes.
Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög.
7 Közvetlenül a forrasztási pont, vagy ennek hiánya esetén
közvetlenül a jelölési
pont fölött vágja le az elszorított csövet egy csővágóval.
Sose távolítsa el az elszorított csöveket forrasztással.
8 Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög, mielőtt folytatná
a helyszíni csövek csatlakoztatását, hátha nem volt teljes
a visszanyerés.
• Ne nyissa ki az elzárószelepet addig, amíg a
"8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek ellenőrzése"
lépései nincsenek elvégezve.
Ne hagyja nyitva az elzárószelepet az áramellátás bekapcsolása
nélkül, különben a hűtőközeg összegyűlhet a kompresszorban,
és a fő tápellátás áramkörének szigetelése meggyengülhet.
• Ügyeljen rá, hogy az elzárószelep működtetésére célszerszámot
használjon. Az elzárószelep nem hátlap típusú. A túlzott erő
eltörheti a szelepet.
• A szervizcsatlakozó használatakor használjon töltőtömlőt.
• A szelepfedél és a kupak biztonságos megszorítását követően
bizonyosodjon meg la, hogy nem szivárog a hűtőközeggáz.
Meghúzó nyomaték
A következő táblázat segítségével ellenőrizze az egyes modellekbe
épített elzárószelepek méretét és az egyes elzárószelepekhez tartozó
meghúzónyomatékokat.
Elzárószelepek mérete
LREQ
LREQ15-20
Folyadékoldali
elzárószelep
Gázoldali
elzárószelep
Ø12,7
Ø31,8
Szervizcsatlakozó
1 Szervizcsatlakozó
2 Elzárószelep
3A csővágás pontja közvetlenül a forrasztási pont vagy
a jelölés felett
A Elszorított csövek
B Elszorított csövek
Biztonsági előírások a helyszíni csövek csatlakoztatásával
kapcsolatban.
• Hajtsa végre a hegesztést a gázelzáró szelepen a folyadékelzáró
szelepen történő hegesztés előtt.
• Adja hozzá a forrasztóanyagot az ábrán látható módon.
• Mindenképpen a mellékelt tartozékcsöveket használja, amikor
a helyszíni csöveken dolgozik.
•Ellenőrizze, hogy a helyszínen felszerelt csövek nem érintkeznek
más csövekkel, az alsó vagy az oldalsó lemezzel. Különösen
az oldalsó és alsó csatlakozás esetében gondoskodjon a cső
szigeteléssel való megfelelő védelméről, hogy ne érintkezhessen
a készülék házával.
Az elzárószelepek üzemeltetésének módja
Az egyes elzárószelepek működtetésekor kövesse a lenti
utasításokat.
Meghúzási nyomaték N•m (az óramutató járásával
Elzárószele-
pek mérete
Ø12,78,1~9,9
Ø31,826,5~29,4
Nyitás módszere
1. Vegye le a szelepfedelet, és egy imbuszkulccsal forgassa
a szelepszárat az óramutató járásával ellentétes irányban.
2. Forgassa a szárat egészen addig, amíg lehet.
3. Szorítsa meg a szelepfedelet. A méret szerinti húzási nyomatékot
lásd a fenti táblázatban.
Zárás módszere
1. Vegye le a szelepfedelet, és egy imbuszkulccsal forgassa
a szelepszárat az óramutató járásával megegyező irányban.
2. Szorítsa meg a szárat, amíg a szár nem érintkezik a szelep tömítő
részével.
3. Szorítsa meg a szelepfedelet. A méret szerinti húzási nyomatékot
lásd a fenti táblázatban.
A szelepfedél kezelésével kapcsolatos óvintézkedések
• Ügyeljen arra, hogy ne tegyen kárt a tömítésben.
• A szelepfedél felszerelésekor tegyen csavarbiztosító anyagot
a csavarmenetre.
• Ne tegyen csavarbiztosító anyagot a tömítésre (hollandi anya
esetén).
megegyező irányban záródik)
Szár (szeleptest)Szelepfedél
Imbuszkulcs:
4 mm
Imbuszkulcs:
10 mm
18,0~22,0
44,1~53,9
Szervizcsatlakozó
11,5~13,9
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
10
Page 14
• Ügyeljen rá, hogy a szelep használata után biztosan szorítsa meg
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Szelepfedél
Elzárószelep
A szelep fedelének
felszereléséhez
szükséges alkatrész.
1HPLJpQ\HOFVDYDUU|J]tWĘW
7|PtWĘHOHP
&VDYDUU|J]tWĘWLJpQ\HO
Kupak
&VDYDUU|J]tWĘW
igényel
&VDYDUPHQHWH
1HPLJpQ\HO
FVDYDUU|J]tWĘW
7|PtWĘHOHP
1
2
3
3
1
1
2
2
1
33
1
2
4
1
2
3
3
3
1
2
A
A
a szelepfedelet. A szelep meghúzónyomatékával kapcsolatban
lásd a(z) "Az elzárószelepek üzemeltetésének módja", 10. oldal
részt.
Csavar menete
A szervizcsatlakozó kezelésével kapcsolatos óvintézkedések
• Tolórúddal ellátott töltőtömlőt használjon a szervizcsatlakozóval
kapcsolatos munkáknál.
• A kupak felszerelésekor tegyen csavarbiztosító anyagot
a csavarmenetre.
• Ne tegyen csavarbiztosító anyagot a tömítésre (hollandi
anya esetén).
• Ügyeljen rá, hogy a munka után biztosan szorítsa meg a kupakot.
A kupak meghúzónyomatékával kapcsolatban lásd a(z) "Az
elzárószelepek üzemeltetésének módja", 10. oldal
részt.
A gázoldali elágazócső (1) felszerelésekor vegye figyelembe
a következőket:
• Ne döntse el 10°-nál jobban azt.
•Győződjön meg arról, hogy a kültéri egységhez képest a maximális
magasságkülönbség ≤3m.
• Vízszintesen szerelje fel azt.
2. Csatlakoztassa a gázoldali elágazócsöveket (2) a gázoldali
elzárószelepekhez. A csövek a kültéri egység többcsatlakozású
csőkészletéhez vannak mellékelve.
3. Csatlakoztassa a gázoldali elágazócsöveket (3) a gázoldali
elágazócsövekhez (2) nem tartozék elágazócsövekkel.
Tegyen csavarrögzítő anyagot a szelepfedél foglalatára és
a szervizcsatlakozó csavarmenetére.
Különben az összegyűlő harmatvíz betör és megfagy. Ezért a kupak
deformálódása vagy megrongálódása a hűtőközeggáz szivárgásához
vagy a kompresszor meghibásodásához vezethet.
3. A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységekhez
A kültéri egység többcsatlakozású csőkészletével (EKHRQZM)
oszthatja fel a gázcsövet és csatlakoztathatja azt más kültéri
egységekhez.
• Csak az erre szolgáló kültéri egység többcsatlakozású
csőkészletet (EKHRQZM) használja.
• A készlet megfelelő felszerelésének elmulasztása a kompresszor
sérülését okozhatja.
• Forrasztáskor győződjön meg arról, hogy ne legyenek a környéken
gyúlékony anyagok.
•Győződjön meg róla, hogy a gázcső a kültéri egységek felé lejtsen.
Elülső csatlakoztatás esetén
1. Csatlakoztassa a gázoldali elágazócsöveket (3) a gázoldali
elágazócsőhöz (1). Ezek a csövek a kültéri egység
többcsatlakozású csőkészletéhez vannak mellékelve.
• Csak az erre szolgáló kültéri egység többcsatlakozású
csőkészletet (EKHRQZM) használja.
• Forrasztáskor győződjön meg arról, hogy ne legyenek a környéken
gyúlékony anyagok.
1. Csatlakoztassa a gázoldali tartozékcsöveket (1) a nem tartozék
elágazócsövekhez. A gázoldali tartozékcsövek (1) a kültéri
egységekhez vannak mellékelve.
2. Csatlakoztassa a gázoldali tartozékcsöveket (1) a gázoldali
elzárószelepekhez.
3. Csatlakoztassa a nem tartozék elágazócsöveket a gázoldali
elágazócsőhöz (1) gázoldali elágazócsövekkel (4). A gázoldali
elágazócső (1) és a gázoldali elágazócsövek (4) a kültéri egység
többcsatlakozású csőkészletéhez vannak mellékelve.
5. Csatlakoztassa a folyadékoldali tartozékcsöveket (2)
a folyadékoldali elzárószelepekhez. A folyadékoldali
tartozékcsövek (2) a kültéri egységekhez vannak mellékelve.
•Ellenőrizze, hogy a helyszíni csövek nem érintkeznek-e más
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
ba
Y-alakú illesztés
A
Nézet az A-nyíl irányából
±30° vagy
kevesebb
Vízszintes
felület
)ĘiJLFVĘYH]HWpN
7DODN~LOOHV]WpV
T-alakú
illesztés
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
)ĘiJLFVĘYH]HWpN
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
0HOOpNiJL
FVĘYH]HWpN
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
0HOOpNiJL
FVĘYH]HWpN
.OWpULHJ\VpJ
oldala
%HOWpULHJ\VpJROGDOD
csövekkel, az alsó kerettel vagy a termék oldalsó lemezével.
Helyszínen szerelendő elemek
• Ehhez a termékhez szükséges egy szárító és egy nézőüveg
helyszíni felszerelése a folyadékcsövekre. (Az egység szárító
felszerelése nélkül történő működtetése a berendezés
meghibásodásához vezethet.)
• Csak a többi helyszíni cső felszerelése után szerelje fel a szárítót
és a nézőüveget.
• Ha felszerelt nézőüveg nélkül működteti az egységeket, lehetetlen
ellenőrizni a hűtőközeg állapotát.
• Forrasztáskor győződjön meg arról, hogy ne legyenek a környéken
gyúlékony anyagok.
Szárító felszerelése
Válasszon egy szárítóberendezést az alábbi diagramról:
ModellSzükséges szárítómag (ajánlott típus)
LREQ15-20550 g (100%-ban megegyezik egy molekuláris
szűrővel)
(48-DM: Danfoss gyártmány)
• Ahol csak lehetséges, vízszintes helyzetben helyezze fel
a szárítót.
• A szárítót a kültéri egységhez a lehető legközelebb szerelje fel.
• A szárító fedelét közvetlenül a forrasztás előtt távolítsa el
(a levegőben lévő pára beszívódásának megakadályozása
érdekében).
• A szárító forrasztásával kapcsolatban kövesse a szárító üzembe
helyezési kézikönyvében található utasításokat.
• Javítsa ki a szárító festékének a szárító forrasztása során
keletkező égéseit. A javításhoz való festékkel kapcsolatos
további információkért lépjen kapcsolatba a gyártóval.
• A szárító néhány típusához meg van adva az áramlási irány.
Állítsa be az áramlás irányát a szárító üzemeltetési kézikönyve
szerint.
• Szerelje fel a szárítót a fő folyadékcsőre.
Nézőüveg felszerelése
• A nézőüveg a kültéri egység többcsatlakozású csőkészlethez
van mellékelve.
• A nézőüveget a szárító és a beltéri egység közé, a kültéri
egységhez a lehető legközelebb szerelje fel.
•Győződjön meg arról, hogy a nézőüveg kényelmesen elérhető
legyen.
• Szerelje fel a nézőüveget a fő folyadékcsőre.
• Forrasztáskor egy nedves ronggyal hűtse le a nézőüveg
üveg részét.
A csövekkel kapcsolatos óvintézkedések
A csövek leágaztatását a következő feltételek figyelembe vételével
végezze.
• A folyadékcsövek leágaztatásakor T elágazást vagy Y elágazást
használjon, és a leágaztatást vízszintesen végezze. Ez
megakadályozza a hűtőközeg egyenlőtlen áramlását.
• A gázcsövek leágaztatásakor T elágazást használjon, és olyan
módon végezze el a leágaztatást, hogy a leágaztatott cső
csővezeték felett legyen (lásd a lenti ábrát). Ez megakadályozza,
hogy a hűtőközeg-olaj a nem használt beltéri egységben rekedjen.
• A folyadék hűtőközeg elágaztatásához Y elágazást használjon,
és vízszintesen végezze el azt.
• A gáz hűtőközeg elágaztatásához T elágazást használjon, és a fő
csővezeték teteje felől csatlakoztassa azt.
•Győződjön meg róla, hogy a gázcső vízszintes része a kültéri
egység felé lejtsen (lásd a fenti ábrát).
• Ha a kültéri egység feljebb található, a kültéri egységtől kiindulva
5 méterenként helyezzen el egy csapdát a gázcsövön. Ez lehetővé
teszi a felfelé lejtő csövekben az olaj egyenletes visszatérését.
Gázcsövek
•Győződjön meg róla, hogy a gázcső vízszintes része a kültéri
egység felé lejtsen.
• Az olajelakadás elkerülése érdekében ne helyezzen csapdát
a gázcső vízszintes részébe.
a fő
a Nézőüveg
b Szárító
Szerelési kézikönyv
13
7.HELYI KÁBELEZÉS
Villamosmérnöki kivitelezők részére
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
A termékbe inverter eszköz van beszerelve. A földzárlatmegszakító meghibásodásának elkerülése érdekében biztosítsa,
hogy a földzárlatvédelmi kapcsoló ellenáll a harmonikus
interferenciának.
•Ne működtesse a kondenzációs egységet a hűtőközegcsövek
felszerelésének befejezéséig, mert ez a kompresszor
meghibásodását okozza.
• Áramforrás vagy adatátviteli vezetékek csatlakoztatásakor ne
távolítson el olyan elektromos alkatrészeket, mint például
a termisztorok vagy az érzékelők. Ha a kondenzációs egységet
úgy működteti, hogy eltávolította ezeket az elektromos
alkatrészeket, az a kompresszor meghibásodásához vezethet.
• A helyszíni huzalozást és az alkatrészeket egy képesített
villanyszerelőnek kell felszerelnie, a vonatkozó helyi és nemzeti
előírásoknak megfelelően.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 17
• Csak külön áramkört szabad használni. Tilos egy másik
Megjegyzés
1. megjegyzés: Távoli kapcsoló alkalmazása esetén használjon
potenciálmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz
(legfeljebb 1 mA, 12 V DC).
2. megjegyzés: A vigyázati és a figyelmeztetési kimenet összes
kapacitása: legfeljebb 0,5A, AC 220 és 240V között.
• Soha ne szereljen be fázissiettető kondenzátort. Mivel ez az
egység inverteres, egy fázissiettető kondenzátor beszerelése
nemcsak a teljesítménytényező-javító hatást fogja lerontani,
hanem a nagyfrekvenciás hullámok abnormális melegedést is
okozhatnak.
• A huzalozási munkálatokhoz csak az áramforrás leválasztása után
kezdjen hozzá.
• A földelővezetékeknek meg kell felelniük a vonatkozó helyi
és nemzeti előírásoknak.
• A készülékben inverter található. Csatlakoztassa a földelést,
és hagyja feszültség alatt, hogy az inverterből származó zaj
csökkentésével kiküszöbölje a többi eszközre gyakorolt káros
hatást, illetve megakadályozza, hogy a termék külső borításán
feszültség halmozódjon fel.
• Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, szennyvízcsövekhez,
villámhárítókhoz, és ne kösse telefonföldelésre.
Gázvezetékek: gázszivárgás esetén felrobbanhatnak vagy
kigyulladhatnak.
Szennyvízcsövek: kemény műanyag csövek használata esetén
nem lehetséges a földelés.
A telefon földelővezetékei és a villámhárítók: villámcsapás
esetén veszélyes a földelésben az elektromos feszültség
természetellenes megnövekedése miatt.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
Az egység invertert használ, ezért a földzárlatvédelmi áramkörmegszakító meghibásodásának megakadályozása érdekében
olyan földzárlatvédelmi áramkör-megszakítót szereljen be, amely
képes a magas harmonikus rezgések kezelésére.
• A földzárlatvédelmi áramkör-megszakító, amelyet speciálisan
a földzárlatok elleni védelemre alakítanak ki, főkapcsolóval vagy
huzalozáshoz használt biztosítékkal együtt alkalmazható.
• Az elektromos huzalozást a huzalozási rajz és az alábbi leírás
szerint kell végezni.
•Ne működtesse a hűtőközegcsövek felszerelésének befejezéséig.
(Ha a csöveken végzett munka befejezése előtt működteti,
tönkremehet a kompresszor.)
• Soha ne távolítson el termisztort, érzékelőt stb. a táphuzalozás
és az átviteli huzalozás csatlakoztatása közben.
(Ha a termisztor, érzékelő stb. eltávolítását követően működteti,
tönkremehet a kompresszor.)
• A termék ellenfázisvédő szűrővel van ellátva, amely csak
bekapcsolt áramforrás mellett működik. Ha fennáll az ellenfázis
lehetősége egy áramszünet után, és a termék működése közben
megszűnik, majd helyreáll a tápellátás, csatlakoztasson egy
ellenfázisvédő áramkört. A termék ellenfázisban való működtetése
a kompresszor és más alkatrészek meghibásodásához vezethet.
• Biztonságosan rögzítse a tápkábelt. A tápellátás N fázis nélküli
vagy felcserélt N fázissal történő bekötése tönkreteheti az
egységet.
• Soha ne csatlakoztassa a tápellátást fordított fázisban.
Az egység nem képes normális működésre fordított fázissal.
Ha fordított fázisban köti be, cseréljen fel a három fázisból kettőt.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos egyensúlyvesztés
nem nagyobb, mint 2%. Amennyiben ennél nagyobb, az egység
élettartama csökkenhet.
Ha az arány nagyobb, mint 4%, az egység leáll, és
a meghibásodást jelző kód megjelenik a beltéri egység
távirányítóján.
• A speciális vezeték segítségével csatlakoztassa a huzalozást,
és rögzítse azt a hozzá csatolt rögzítőelemmel anélkül, hogy
• Szereljen be egy kapcsolót, amely lehetővé teszi az összes
7-1 Példa a teljes rendszer huzalozására
Ry1Relé
S1TA belső hőmérséklet állítására szolgáló termosztát
túlzott külső nyomást fejtene ki a csatlakozórészekre (az
áramforrás huzalozásának csatlakozója, az átviteli vezetékek
csatlakozója és a földelés csatlakozója).
pólus lekapcsolását az áramforrásról.
Y1SSzolenoid szelep
1 3 fázisú, 50 Hz, 380~415 V
Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító (magasfrekvenciás
típus) (földzárlat-, túláram- és rövidzárlat-védelem érdekében)
• A tápellátás huzalozásához használjon biztosítékot.
• Ügyeljen rá, hogy a gyengeáramú vezetékek (például a távirányító
vezetékei vagy az egységek közötti vezetékek) és az áramforrás
huzalozása ne haladjanak egymáshoz közel, hanem legalább
50 mm távolságra legyenek.
A közelség elektromos interferenciát, működési zavart
és meghibásodást okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy a tápellátás vezetékét a tápellátás huzalozási
csatlakozóblokkjához csatlakoztassa és a "7-2 A bejövő huzalozás
folyamata", 14. oldal részben leírtak szerint rögzítse azt.
• Ne csatlakoztassa a tápellátást az átviteli huzalozás
csatlakozóblokkjához figyelmeztetési, riasztási, működési
kimeneti és távoli kapcsoló esetén. Ellenkező esetben
az egész rendszer meghibásodhat.
• Az átviteli huzalozást a "7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása",
15. oldal részben leírt alapján kell rögzíteni.
• A huzalozást egy szorítóval, például szigetelészáró szalaggal
rögzítse a csővezetékekkel való kapcsolat elkerülése érdekében.
• Alakítsa ki a huzalozást az építmény, például a vezérlődoboz
fedele eltorzulásának megakadályozása érdekében. Ezután
erősen zárja be a fedelet.
7-2 A bejövő huzalozás folyamata
• Vezesse keresztül a magasfeszültségű vezetékeket (tápellátás
huzalozása, földelés vezetékei, valamint figyelmeztetés/riasztás/
működési huzalozás) az egység oldalán, elején vagy az alsó
kereten található vezetéknyílásokon (kilökőlapok).
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
Szerelési kézikönyv
14
Page 18
• Vezesse keresztül az alacsony feszültségű vezetékeket (a távoli
Megjegyzés
.LVIHV]OWVpJĦ
vezeték
1DJ\IHV]OWVpJĦ
vezeték
&VĘNLPHQHWH
9H]HWĘ
$YH]pUOĘGRER]
KiWVyIHGĘODSMiQ
(OHNWURPRVKX]DOR]iVFtPNpMH
9iJMDNLDEHV|WpWtWHWWUpV]W
ÈWYH]HWĘQ\tOiVIHGĘODSMD
Sorja
.LO|NĘODS
$QDJ\IHV]OWVpJĦ
vezetékhez)
.LO|NĘODS
$NLVIHV]OWVpJĦYH]HWpNKH]
1
2
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
6
7
8
9
10
0ĦJ\DQWDNDSRFV
9H]HWpNYDVWDJ
6]RUtWyHOHP
9H]HWpNYpNRQ\
0HUĘOHJHV
FVDWODNR]y
&VDWODNR]yEORNN
üzemkapcsolókhoz) az egység elején található vezetéknyílásokon
(kilökőlapok) vagy vezetékjáratokon.
•A kilökőlapokat egy kalapáccsal vagy hasonló eszközzel üsse ki.
•A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el
a sorjákat, és a javítófestékkel fesse le azokat, hogy megelőzze
a rozsdásodást.
• Amikor elektromos vezetékeket dug át a kilökőlapon lévő
lyukakon, ügyeljen a vezetékek kábelvezetővel vagy
szigetelőhüvellyel történő védelmére, ezzel biztosítva,
hogy azok nem sérülnek meg.
• Ha esetlegesen apró állatok mászhatnak be az egységbe,
torlaszoljon el minden nyílást (bevonalkázott részek) egy
erre alkalmas anyaggal (nem tartozék).
9 Földelési csatlakozó
10 • Ha két vezeték egyetlen kivezetéshez csatlakozik, úgy
csatlakoztassa azokat, hogy a csatlakozósaruk hátsó része
egymás felé nézzen.
• Továbbá győződjön meg arról, hogy a vékonyabb vezeték van
felül, és egyszerre rögzítse a két vezetéket a műgyanta kapocshoz
a mellékelt szorító segítségével (1).
Áramkörökre, biztonsági eszközökre és kábelekre vonatkozó
előírások
• Az egység csatlakoztatásához egy áramkör (lásd a következő
táblázatot) kiépítése szükséges. Az áramkört a szükséges
biztonsági eszközökkel kell ellátni, vagyis egy főkapcsolóval,
késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy földzárlatvédelmi
áramkör-megszakítóval.
• Ha indulóárammal működő megszakítót használ, mindenképpen
nagysebességű (legfeljebb 1 mp), 200 mA-s indulóáramos
maradék működő áramot.
• Csak rézvezetőket használjon.
• Szigetelt vezetéket használjon a tápkábelhez.
• A tápkábel típusát és méretét a vonatkozó helyi és nemzeti
előírásoknak megfelelően válassza ki.
• A helyi huzalozás műszaki adatai megfelelnek a következőknek:
IEC60245.
• Használjon H05VV vezetéktípust védett csövek esetén.
• Használjon H07RN-F vezetéktípust nem védett csövek esetén.
Fázis és
frekvenciaFeszültség
Minimális
áramköri
áramerősség
Ajánlott
biztosítékok
LREQ153~ 50Hz380-415V62,8 A70 A
LREQ203~ 50Hz380-415V70,0 A80 A
megszakító) minden pólus megszakításának kapcsolója
3 Földelővezeték
4 Tápellátás csatlakozóblokkja
5 Szigetelő hüvelyek felszerelése
6 Rögzítse a tápkábeleket a megfelelő L1, L2, L3 és N fázisokhoz,
a mellékelt szorítóval (1) a műgyanta hüvelyhez.
7 Rögzítse a földelővezetékeket a tápfeszültség kábeléhez (N fázis)
a mellékelt szorítóval (1).
8 Földelővezeték
Végezze el a huzalozást, hogy a földelővezeték ne kerüljön
kapcsolatba a kompresszor huzalkivezetésével. Máskülönben
a keletkező zaj más berendezéseket is károsíthat.
Szerelési kézikönyv
15
Figyelmeztetés a tápellátást biztosító közcélú elektromos hálózat
minőségével kapcsolatban
Ez a berendezés megfelel a következőknek:
Az EN/IEC61000-3-11
impedanciája Z
EN/IEC 61000-3-12
nagyobb vagy egyenlő, mint a minimális S
(1)
előírásai, feltéve, hogy a rendszer
kisebb vagy egyenlő, mint Z
sys
(2)
, ha a rövidzárási áramerősség Ssc értéke
értéke
sc
max
és
a közcélú hálózathoz való csatlakozási ponton. A berendezés
üzembe helyezőjének vagy felhasználójának felelőssége –szükség
esetén akár a hálózat üzemeltetőjével történő egyeztetés útján is –
annak biztosítása, hogy a berendezés a következő típusú
áramellátást kapjon:
Z
kisebb vagy egyenlő, mint Z
sys
S
nagyobb vagy egyenlő, mint a minimális Ssc érték.
sc
és
max
Z
(Ω)minimális Ssc érték
max
LREQ150,121522 kVA
LREQ200,121890 kVA
(1) Európai/nemzetközi műszaki szabvány, amely meghatározza
a feszültség változásaira, ingadozásaira és vibrációjára
vonatkozó határt a háztartási kisfeszültségű ellátórendszerekben
a ≤75 A névleges áramerősségű berendezésekre vonatkozóan.
(2) Európai/nemzetközi műszaki szabvány a közcélú, kisfeszültségű
rendszerekhez csatlakozó, fázisonként >16 A és ≤75 A
bemenőáram-erősségű berendezések által keltett harmonikus
áramok határértékeiről.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 19
Figyelmeztetési, riasztási, futási és működési kimeneti
• Csatlakoztassa a figyelmeztetési, riasztási, futási és működési
kimeneti vezetékeket az X2M csatlakozóblokkhoz és szorítóhoz
az alábbi ábrán látható módon:
Erre a kapcsolatra csak a fő egységhez van szükség.
X2M vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága0,75~1,25 mm
2
Huzalozás maximális hossza130 m
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy teljesen szigetelte
a csatlakozóberendezést.
•A működési kimeneti huzalozás csatlakozásához lásd: "7-1 Példa
a teljes rendszer huzalozására", 14. oldal.
Kompresszorhiba fordulhat elő, ha az üzemeltetés-kimeneti
huzalozás nincs csatlakoztatva.
Távoli kapcsoló huzalozáscsatlakozásai
• Távoli kapcsoló beszerelése esetén rögzítse azt az alábbi ábrán
látható módon:
X1M (A1P) vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága
0,75~1,25 mm
2
Huzalozás maximális hossza30 m
Ha a többszörös átviteli huzalozás nincs csatlakoztatva, a rendszer
nem működik, és meghibásodást jelző kód jelenik meg.
• Távoli kapcsoló esetén használjon feszültségmentes csatlakozót
a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC)
• Ha a távoli kapcsolót az egység elindítására és leállítására kívánja
használni, állítsa az üzemeltetési kapcsolót "TÁVOLI" értékre.
Kivezető csatlakozásokra vonatkozó óvintézkedések
•Győződjön meg arról, hogy a szigetelőhüvelyhez mellékelt
kerek csatlakozósarukat használja.
• A huzalozáshoz a megadott elektromos vezetékeket használja, és
úgy rögzítse azokat, hogy ne érje külső hatás a csatlakozóblokkot.
Erre a kapcsolatra csak a fő egységhez van szükség.
X3M vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága
Huzalozás maximális hossza130 m
Huzalozáscsatlakozás alacsony zajszintű módban
• Huzalozáscsatlakozás alacsony zajszintű módban: rögzítse
az alábbi ábrán látható módon:
Erre a kapcsolatra csak a fő egységhez van szükség.
X1M (A5P) vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága
Huzalozás maximális hossza130 m
Huzalozáscsatlakozás többszörös átvitelhez
•Amikor a fő egység és a segédegység között csatlakoztatja
a huzalozást: rögzítse az alábbi ábrán látható módon:
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
0,75~1,25 mm
2
$]DODFVRQ\]DMV]LQWĦ
0,75~1,25 mm
2
• A megfelelő csavarhúzóval húzza meg a csatlakozócsavarokat.
A kisméretű csavarhúzó károsíthatja a csavarfejeket és nem tudja
megfelelően megszorítani a csavarokat.
• A csatlakozócsavarokat ne húzza túl, különben azok
megsérülhetnek.
• A csatlakozócsavarok meghúzónyomatékának értékeit az alábbi
táblázat tartalmazza.
• Vegye ki a földelővezetéket a csavaralátét nyílásából és helyezze
el óvatosan a vezetéket, hogy a többi vezetéket ne kapja el az
alátét. Máskülönben a földelővezeték nem megfelelően fog
csatlakozni és előfordulhat, hogy a vezeték földelése hibás lesz.
• Az alábbi ábra alapján rögzítse és kösse be a táp- és átviteli
huzalozást a mellékelt szorító (1), (2) segítségével.
• Fektesse le a földelővezetéket, hogy az ne kerüljön kapcsolatba
a kompresszor huzalkivezetésével. Más berendezésekben is kár
keletkezhet, ha a földelővezeték kapcsolatba kerül a kompresszor
huzalkivezetésével.
•Győződjön meg arról, hogy a huzalozás nem érintkezik
a csövekkel (az ábra bevonalkázott részei).
Szerelési kézikönyv
16
Page 20
• Az átviteli huzalozásnak legalább 50 mm-re kell lennie
VIGYÁZAT
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
a tápkábelektől.
• A huzalozás befejeztével ellenőrizze, hogy nincsenek-e laza
csatlakozások a vezérlődoboz elektromos részei között.
LREQ15-20
8.VIZSGÁLAT ÉS CSŐSZIGETELÉS
A csőszerelési és elektromos munkákat elvégző,
valamint a tesztüzemet futtató szakemberek számára
• Soha ne nyissa meg az elzárószelepet, amíg a fő tápellátási
áramkör szigetelési mérése be nem fejeződött. A mért szigetelési
érték alacsonyabb lesz, ha a mérés az elzárószelep nyitott
állapotában történik.
• A vizsgálat és a hűtőközeg feltöltésének befejezése után nyissa
meg az elzárószelepet. A kompresszor meghibásodik, ha
a kondenzációs egység zárt elzárószelep mellett működik.
8-1 Szivárgási teszt/hűtőközeg-olaj cseréje/
vákuumszivattyús szárítás
A hűtőközeg az egységbe zárva található.
A helyszíni csövek szivárgási tesztje és
vákuumszivattyús szárítása során mindig tartsa zárva
a folyadék- és a gázelzárószelepet.
[Utasítások a csőszerelési munkát végző szakemberek részére]
A csőszerelési munka befejezése után gondosan végezzék el
az alábbi vizsgálatot.
• A kondenzációs egység megfelelő nyomásellenállásának
biztosítására, valamint az idegen anyagok bekerülésének
megakadályozására használja az R410A használatához kijelölt
eszközöket.
1 Vezető
2 Végezze el óvatosan a huzalozást, hogy a vezeték ne kerüljön
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti
huzalozás) elölről történő huzalozása esetén
10 Távoli üzemeltetési kapcsoló huzalozása elölről.
Szivárgási teszt
során felhasznált gáz
11 Távoli kapcsoló csatlakozóblokkja (X3M)
12 Távoli üzemeltetési kapcsoló huzalozása huzalnyíláson keresztül
13 Legalább 50 mm távolságra egymástól
14 A támaszték hátoldalához rögzítve a mellékelt szorítóval (2)
15 Végezze el óvatosan a huzalozást, hogy a kompresszor
hangszigetelése ne váljon le
16 Támaszték
Hűtőközeg-olaj
• Szivárgás
Helyezze a rendszer magasnyomású részét (folyadékcsövek)
3,8 MPa (38 bar) nyomás alá, a rendszer alacsony nyomású
részét (gázcsövek) pedig a beltéri egység (nem tartozék) tervezési
nyomása (*1) alá a szervizcsatlakozóból (*2) (ne haladja meg
a tervezési nyomást). A rendszer megfelelt besorolást kap, ha
Az elektromos munka befejeztével ellenőrizze, hogy a vezérlődoboz
elektromos alkatrészeiben nincsenek-e levált csatlakozók vagy
kivezetések.
a nyomás 24 óra alatt nem csökken.
Ha csökken a nyomás, keresse meg és javítsa ki a szivárgást.
• Hűtőközeg-olaj cseréje
Ha a cél evaporátor-hőmérséklet –20°C vagy kevesebb, lehet,
hogy hűtőközeg-olajat kell hozzáadni. A további hűtőközeg-olaj
mennyiségének kiszámításával kapcsolatos utasításokat az
elektromos alkatrészdoboz hátoldalán vagy az alábbi táblázatban
találja.
Ha nincs szükség hűtőközeg-olaj hozzáadására, folytassa
a rendszer vákuumszivattyús szárításával. A rendszer
vákuumszivattyús szárításának utasításaiért folytassa a következő
elemmel.
• A kondenzációs egység megfelelő
nyomásellenállásának biztosítására,
valamint az idegen anyagok (víz, piszok,
por) bekerülésének megakadályozására
használja az R410A használatához kijelölt
osztott mérőt és töltőtömlőt. Az R410A
használatához kijelölt eszközök és az
R407C használatához kijelölt eszközök
csavarspecifikációja eltér.
• Kiemelten ügyeljen arra, hogy a szivattyúból
ne folyjon vissza az olaj a rendszerbe
a szivattyú leállása után.
• A használt vákuumszivattyú –100,7kPa
(5 Torr vagy –755 mmHg) nyomásra tudjon
légteleníteni.
• Nitrogéngáz
Daphne FVC68D
Csak a Daikin szervizalkatrész-listában lévő
hűtőközeg-olajat használja.
Szerelési kézikönyv
17
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 21
A további hűtőközegolaj-mennyiség kiszámításának módszere
VIGYÁZAT
Címke
Az utasításcímke helye
A beltéri
egységbe
Kültéri egység
R410A
$]RV]WRWWPpUĘpV
a vákuumszivattyú összekapcsolása
Megjegyzés:Helyszíni csövek
Folyadékoldali
elzárószelep
Elzárószelep
szervizcsatlakozója
Gázoldali elzárószelep
7|OWĘW|POĘ
Szelep
Vákuumszivattyú
0pUĘPĦV]HU
V]LIRQFVĘYHO
Tartály
$KĦWĘN|]HJ
utántöltésére szolgál
Nitrogén
1\RPiVFV|NNHQWĘV]HOHS
Töltse ki az alábbi táblázat üres mezőit:
Cél evaporátor-hőmérséklet (TEM)
Rögzített mennyiség
Beltéri
egység
Gázcsövek
a.Lásd az 1. táblázatot.
b.Lásd a 2. táblázatot.
c.Lásd a 3. táblázatot.
d.Lásd a 4. táblázatot.
e.Ha a csövek hossza 0 m és 10 m között van, az állandó értéke =0 l.
• Válassza ki a cél evaporátor-hőmérséklet térfogattényezőjét a fenti
táblázatból.
A szükséges olaj teljes mennyisége
(++)
A további olaj mennyisége
() –19,8 l
A további olaj mennyisége
a.Ha a további olaj kiszámított mennyisége 0 l, ne adjon hozzá hűtőközeg-ola-jat.
• Csak a Daikin szervizalkatrész-listában lévő hűtőközeg-olajat
használja (1 l-es kanna; alkatrészszám: 5004333)
• Ha nem a Daikin szervizalkatrész-listában lévő hűtőközeg-olajat
használja, az a kompresszor sérüléséhez vezethet.
(I)
(J)
• 10 percnél tovább ne érje levegő a hűtőközeg-olajat. Ha nem
követi ezt az utasítást, nedvesség oldódhat fel az olajban.
• Hulladékként távolítsa el a maradék hűtőközeg-olajat.
• Vákuumszivattyús szárítás
l
Használja a vákuumszivattyút három óránál hosszabb ideig
a folyadékvezeték és a gázvezeték (*2) szervizcsatlakozójából
legfeljebb –100,7 kPa nyomással. Ezután (1) helyezze legalább
0,2 MPa nyomás alá a kültéri nitrogéngázas egységet 10 percig,
valamint (2) működtesse a vákuumszivattyút egy óránál tovább
legfeljebb –100,7 kPa nyomással. (Ismételje meg az (1) és (2)
lépést legalább háromszor.)
A műveletek befejezése után várjon egy órát, és ellenőrizze, hogy
l
a kültéri egység vákuumérőjén leolvasott érték nem növekszik-e.
(Ha a vákuummérő értéke növekszik, lehet, hogy víz maradt
l
l
a rendszerben, vagy szivárgás lépett fel. Ebben az esetben
végezze el a szükséges javítást, majd hajtsa végre újból
a szivárgási tesztet.)
*1 A beltéri egység (helyben beszerzett) tervezési nyomásának
legalább 2,5 MPa értékűnek kell lennie. A tervezési nyomásról
idejében tudakozódjon a gyártótól.
*2 Tekintse meg az utasítási címkét a kültéri egység elülső panelén
(alább) a szervizcsatlakozó helyével kapcsolatban.
Szerelési kézikönyv
18
Page 22
VIGYÁZAT
• Végezzen szivárgási tesztet és vákuumszivattyús szárítást
Megjegyzés
FIGYELEM
Kokszosodás
stb.
6]LJHWHOĘDQ\DJ
%HOWpULpVNOWpULHJ\VpJ
N|]|WWLFVĘYH]HWpN
*i]ROGDOL
elzárószelep
elzárószelep
Blokk
Üssön ide egy
lyukat
Folyadékoldali
FVĘYH]HWpN
*i]ROGDOLFVĘYH]HWpN
&VĘYH]HWpNNLYH]HWĘ
Q\tOiViQDNIHGĘOHPH]H
a folyadék- és gázelzárószelepek szervizcsatlakozóin keresztül.
• A szervizcsatlakozók használatakor használjon (tolórúddal ellátott)
töltőtömlőket.
8-2 Hőszigetelési munkák
• Mindenképpen borítsa be hőszigeteléssel a csöveket a szivárgási
teszt és a vákuumszivattyús szárítás végrehajtása után.
•Győződjön meg arról, hogy elvégezte a csatlakozó folyadék-
és gázcsövek hőszigetelését. Ellenkező esetben vízszivárgás
léphet fel.
•Győződjön meg arról, hogy teljesen szigetelte a csatlakozó
folyadék- és gázcsöveket. Ennek elmulasztása a víz szivárgását
okozhatja. Az alábbi ábra útmutatóként szolgál a szigetelés
vastagságának kiválasztásához.
•A hőszigetelési környezetnek megfelelően erősítse meg
ahűtőközegcsövek szigetelési anyagát. Egyéb esetben
ahőszigetelő anyag felszínén páralecsapódás jelenhet meg.
• Ha a kültéri egység a beltéri egység fölé helyezése vagy egyéb
ok miatt előfordulhat, hogy az elzárószelep páralecsapódásból
származó nedvessége befolyik a beltéri egység oldalán
a szigetelőanyag és a csövek közötti résen, akkor végezze el
a megfelelő kezelést, például a csatlakozási pontok tömítését
(lásd az alábbi ábrákon).
• Rögzítse a csőkimenet fedelét a kilökőlap nyitva hagyásával. Ha
előfordulhat, hogy kis állatok bejutnak a csőkimeneten keresztül,
fedje le a csőkimenetet valamilyen lezárásra alkalmas anyaggal
(nem tartozék) a következő részben szereplő lépések
befejezésekor: "10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE", 19. oldal
(lásd: alábbi ábra).
Használja a csőkimenetet az "10. HŰTŐKÖZEG
UTÁNTÖLTÉSE", 19. oldal szakasz lépéseihez szükséges
feladatokhoz (például a töltőtömlő behúzása).
)RO\DGpNROGDOL
1. Ellenőrizze, hogy a tápkábelek nem hibásak-e vagy nem hiányzik-
e csavar.
Lásd: "7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása", 15. oldal.
2. Nem rongálódott meg a fő áramkör szigetelése?
Mérje meg a szigetelést és ellenőrizze, hogy a szigetelés mértéke
a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelő
szabványérték fölött van-e.
A csőszerelési munkálatokat végző szakemberek számára
1. Ellenőrizze, hogy helyes-e a csőméret.
Lásd: "6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása", 7. oldal.
2. Ellenőrizze, hogy kész van-e a szigetelési munka.
Lásd: "8-2 Hőszigetelési munkák", 19. oldal.
3. Ellenőrizze, hogy minden hűtőközegcső hibamentes-e.
Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal.
9.
ELLENŐRZÉSEK A MUNKA
ELVÉGZÉSE UTÁN
•Győződjön meg arról, hogy az alábbi munkák a szerelési
útmutatónak megfelelően lettek elvégezve.
Csövek szerelése
Huzalozás
Szivárgási teszt/vákuumszivattyús szárítás
Szerelési munka beltéri egység esetén
10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE
A hűtőközeg töltését végző vállalkozó figyelmébe
Csak R410A hűtőközeget használjon.
Az R410A hűtőközeghengerre rózsaszín csík van festve.
•A hűtőközeg utántöltéséhez használjon védőruházatot
(védőkesztyűt és védőszemüveget).
• Ha a munkavégzés során kinyitja az elülső panelt,
ügyeljen a ventilátor forgására.
A ventilátor a kültéri egység működésének leállása után
még tovább foroghat egy ideig.
•A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el az
egyenetlenségeket a kilökőlapról, és javítófestékkel fesse le
a széleket és a szélek körüli területeket.
•
Győződjön meg arról, hogy ne legyenek hézagok az Y-csatlakozásban.
8-3
Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek
ellenőrzése
Ellenőrizze a következőket.
Az elektromos munkát végző szakemberek számára:
Lásd: "7-2 A bejövő huzalozás folyamata", 14. oldal.
Szerelési kézikönyv
19
[Hűtőközeg-utántöltési munka]
A további hűtőközeg-feltöltés számításának módszere.
Töltse ki az alábbi táblázat üres mezőit:
Rögzített további hűtőközeg-mennyiség
Beltéri
egység
Folyadékc
sövek
Beállítás < (++)×0,1
A további hűtőközeg mennyisége a helyszínen (+++)
(0,1 kg-os értékre kell kerekíteni).
Az eredetileg feltöltött hűtőközeg mennyisége.
A hűtőközeg teljes mennyisége
Tesztfuttatáskor adjon hozzá hűtőközeget, ha a nézőüveg nincs légmentes
állapotban a hűtés üzemmód során.
b. Az eredetileg feltöltött hűtőközeg mennyisége a fő és a segédegységben
egyaránt.
• A Multi-ZEAS rendszer teljes maximális hűtőközeg-feltöltésének
100 kg-nál kevesebbnek kell lennie, ennek meg kell felelnie a CE
követelményeknek (EN603350-2-40 szabvány). Ez azt jelenti,
hogy ha a kiszámított teljes hűtőközeg-feltöltés egyenlő vagy
nagyobb 95 kg-nál, kisebb független rendszerekre kell osztania
a több kültéri rendszert, amelyek mindegyike 95 kg-nál kevesebb
hűtőközeg-feltöltést tartalmazhat.
• Az elzárószelepek ellenőrzési módjához lásd: "Az elzárószelepek
üzemeltetésének módja", 10. oldal.
• Folyékony hűtőközeget sose töltsön után közvetlenül gázcsőből.
A folyadék sűrűsödése és a túlmelegedés a kompresszor
meghibásodását okozhatja.
1.
Jelezni kell a termékhez megfelelő hűtőközeget. A hűtőközeg-
utántöltő mennyiségének kiszámítására szolgáló címke alapján
számolja ki a hűtőközeg-utántöltő mennyiséget.
2. A hűtőközeg utántöltéséhez hajtsa végre az alábbi lépéseket.
A hűtőközeghenger csatolásához lásd: "8-1 Szivárgási teszt/
3. Kapcsolja be a beltéri egységet és a vezérlőpanelt.
Ne kapcsolja be a kültéri egységet.
4. Végezze el a hűtőközeg utántöltését az elzárószelep
szervizcsatlakozóján keresztül, a folyadék oldalon.
5. Ha a hűtőközeg fel van töltve a kompresszor futása alatt, állítsa
a cél evaporátor-hőmérsékletet ≥–25°C értékre. Győződjön meg
arról, hogy a fő egység megfelelően van kijelölve. Lásd:
"11. HELYSZÍNI BEÁLLÍTÁSOK", 20. oldal.
6. Ha nem tudja betölteni a kiszámolt mennyiségű hűtőközeget,
hajtsa végre az alábbi lépéseket a rendszer üzembe
helyezéséhez, majd folytassa a hűtőközeg utántöltését.
a. Nyissa ki teljesen a gázelzárószelepet, és állítsa be a folyadék-
elzárószelep nyílását (*1).
b. [Figyelem/áramütésveszély]
Kapcsolja be a kültéri egységet.
c. [Figyelem/áramütésveszély]
Kapcsolja be a kültéri egység üzemmódkapcsolóját,
és végezze el a hűtőközeg utántöltését a kültéri egység
működése közben.
d. A megadott mennyiségű hűtőközeg utántöltése után kapcsolja
le a kültéri egység üzemmódkapcsolóját. (A folyadéksűrűsödés
elkerülése)
e.
[Vigyázat]
Azonnal nyissa meg teljesen a gáz- és folyadékelzárószelepeket. Ha
nem teszi, a folyadéktömítés miatt robbanás történhet a csövekben.
A címke elhelyezése:
*1 Ha már kevés hűtőközeg maradt a hengerben, a henger belső
nyomása csökken, ami megakadályozza az egység töltését, még
a folyadékelzáró szelep nagyobb mértékű megnyitása esetén is.
Ebben az esetben cserélje ki a hengert egy olyanra, amelyben
több hűtőközeg maradt.
Emellett ha a cső túl hosszú, az utántöltés teljesen elzárt folyadékelzárószelep mellett a védelmi rendszer aktiválódását idézheti elő,
ami leállítja az egység működését.
7. Ha kész a munka, vigyen fel csavarrögzítő anyagot (hollandi
anyák esetén) az elzárószelepek és a szervizcsatlakozók
csavarjaira. A szelepfedelek és a szervizcsatlakozók kezeléséhez
lásd a "6-4 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása", 9. oldal
következő részeit: "A szelepfedél kezelésével kapcsolatos
óvintézkedések", 10. oldal és "A szervizcsatlakozó kezelésével
kapcsolatos óvintézkedések", 11. oldal.
8. Amikor a hűtőközeg utántöltése kész, a "hűtőközeg-utántöltés
teljes mennyisége" mezőbe a kültéri egység hűtőközeg-utántöltési
utasításait tartalmazó címkéjén írja be a hűtőközeg-utántöltés
aktuális mennyiségét.
Tekintse meg a hűtőközeg-utántöltési utasításokat tartalmazó
címke beillesztési pozícióját ismertető ábrát (lásd a fenti ábrát).
[A hűtőközeghengerrel kapcsolatos óvintézkedések]
A hűtőközeg utántöltésekor ellenőrizze, hogy a hűtőközeghenger fel
van-e szerelve szifoncsővel. Ezután helyezze el úgy a hengert, hogy
a hűtőközeg folyékony állapotban legyen utántöltve (lásd az alábbi
táblázatot).
Az R410A egy kevert hűtőközeg, amelynek az összetétele
megváltozhat és a rendszer nem fog megfelelően működni,
ha a feltöltött hűtőközeg gáz halmazállapotú.
Szifoncsővel felszerelt henger.
Egyéb hengerek
[Ellenőrzés a nézőüvegen keresztül]
•A hűtőközeg-utántöltés befejezése után nyissa meg teljesen
a gáz- és folyadékelzárószelepeket.
A kompresszor meghibásodik, ha rendszert zárt elzárószelepekkel
működteti.
• Tegyen csavarrögzítő anyagot a szelepfedél foglalatára
és a szervizcsatlakozók a csavarjaira.
(Egyéb esetben a lecsapódás bejut és belül megfagy, és a fedél
deformálódását vagy sérülését okozhatja, ami a hűtőközeggáz
szivárgását vagy a kompresszor meghibásodását okozhatja.)
1 Fő egység
2 További hűtőközeg-feltöltés címkéje
3 További hűtőközeg-olaj címkéje
4 Elektromos alkatrészdoboz fedelének elülső oldala
5 Elektromos alkatrészdoboz fedelének hátsó oldala
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
11. HELYSZÍNI BEÁLLÍTÁSOK
• A vezérlődobozt gondosan zárja le, mielőtt feszültség alá
helyezi a készüléket.
•Mielőtt feszültség alá helyezi a készüléket, győződjön meg arról
a vezérlődobozon (bal oldalon) levő ellenőrző lyukon keresztül,
hogy az üzemmódkapcsoló KI állásban van.
Ha az üzemmódkapcsoló BE állásban van, előfordulhat, hogy
a ventilátor forog.
Szerelési kézikönyv
20
Page 24
• A kültéri egység bekapcsolása után a vezérlődoboz-tető jobb
Megjegyzés
ON
REMOTE
OFF
45
7
1
2
3
6
8
2
A
B
+10°C
a kapcsolók
helyzete
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
(Gyári beállítás)
0°C
–35°C
–25°C
+5°C
–45°C
–30°C
–40°C
DS1DS1
BE
KI
421324
1
3
1
324
KI
BEBE
KI
1
3
DS2
)ĘHJ\VpJ6HJpGHJ\VpJ
J\iULEHiOOtWiV
234
1
24
DS2
kézre eső ellenőrző lyukán keresztül ellenőrizze a LED
jelzőfényeket a kültéri egység jel paneljén (A1P) (lásd az ábrán).
(A kompresszor a kültéri egység bekapcsolása után körülbelül
2 percig nem üzemel.
A H2P az áramellátás bekapcsolását követő első 5 másodpercben
villog. Ha a berendezés megfelelően működik, a H2P öt
másodpercen belül kikapcsol. A világító H2P jelzőfény
hibás működést jelez.)
A nyomógombos és DIP kapcsolók működtetése
Kapcsolja be az egységet, és nyissa ki a szerelőajtót a fenti ábrán
látható módon. Műanyag tollal vagy más nem vezető tárggyal
működtesse a kapcsolókat. A munka befejezése után zárja
le a szerelőajtót.
A Szerelőnyílás (bal felső)
B Szerelőnyílás (jobb felső)
1 Szerelőajtó (bal)
2 Emelje fel a kinyitáshoz
3 Üzemmódkapcsoló (S1S)
4 Elektromos alkatrészek dobozának fedele
5 LED (H1P~H7P)
6 Nyomógombos kapcsoló (BS1~BS5)
7 DIP kapcsoló (DS1,DS2)
8 Szerelőajtó (jobb)
Helyszíni beállítások elvégzése
A beállításokat csak a fő egységen végzi el. Ne végezzen
beállításokat a segédegységen. Az elágazó szakaszhoz legközelebbi
kültéri egységet jelölje meg fő egységként.
Helyszíni beállítások elvégzése:
1. Kapcsolja ki a fő egység üzemmódkapcsolóját
2. Kapcsolja ki a fő és a segédegység tápellátását.
3. Állítsa be a cél evaporátor-hőmérsékletet a DS1 kapcsolóval.
Cél evaporátor-hőmérséklet (TEM)
4. Jelölje ki a fő egységet a DS2 kapcsolóval.
A fő egység beállítása
5. Kapcsolja be a fő és a segédegység tápellátását.
6. Ellenőrizze, hogy a H4P LED világít-e. Ha világít, sikeresen
kijelölte a fő egységet.
Szerelési kézikönyv
21
7. Ellenőrizze, hogy a H5P LED világít-e. Ha világít, megfelelően
beállította a többszörös rendszert. A H5P LED az áram
bekapcsolása után öt másodperccel világítani kezd, és égve
marad.
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
BE
KI
Villog
Ha megfelelően beállította a multi rendszert, a H5P LED az áram
bekapcsolása után 5 másodperccel világítani kezd. Ha ezután átviteli
hiba történik, a H5P nem alszik ki. Ehelyett egy hibás működést jelző
kód jelenik meg.
Fő egység
Segédegység
12. PRÓBAÜZEM
A próbaüzem indítójának figyelmébe
Ne működtesse a kültéri egységet önállóan próbaüzemben.
Multi rendszeren minden egység együtt működik. Nem lehet
különállóan működtetni a fő és a segédegységet.
Próbaüzem-folyamat
Ha befejezte a szerelési munkálatokat, az alábbi lépéseket
követve indíthat az egész rendszerre kiterjedő próbaüzemet:
1. Nyissa meg teljesen a fő és a segédegység gáz- és folyadék-
elzárószelepeit.
2. Állítsa a fő egység üzemmódkapcsolóját ON állásba.
Megjegyzés: Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a kültéri
3. A nézőüvegen keresztül ellenőrizze a kültéri egység tömítési
állapotát. Ellenőrizze, hogy elég-e a hűtőközeg mennyisége.
4. Ellenőrizze, hogy a beltéri egység hideg levegőt fúj-e.
Ellenőrizze, hogy csökken-e a belső hőmérséklet.
(Ellenőrizze, hogy esik-e a hőmérséklet és eléri-e a beltéri
egységben beállított hőmérsékletet.
Ellenőrizze, hogy a beltéri egység (hűtés vagy fagyasztás esetén)
jégmentesítés üzemmódba lép-e.
5.
Kapcsolja ki az áramot, ha a kültéri egység üzemmódkapcsolója
OFF állásban van.
(Az egység működésének leállítása közvetlenül a tápellátás
megszüntetésével veszélyes. Amikor az egység így áll le, az
áramkimaradást kompenzáló funkció miatt előfordulhat, hogy
azonnal működésbe lép, amint újból áram alá kerül. Továbbá az
egység ilyen módon való leállítása a kompresszor meghibásodását
okozhatja.)
Hibák meghatározása
• Ha a próbaüzem során a rendszer nem működik megfelelően
(azaz a H2P jelző világít), tekintse meg a hibakódot a rendszeren
a kültéri egység jel paneljének nyomógombos kapcsolóival, majd
hajtsa végre az alábbi lépéseket.
•Ellenőrizze a fő egység LED-kijelzőjén, hogy hibás-e a fő vagy
a segédegység.
Ha hiba történik, a fő egység LED-kijelzője a következő módokon
világíthat:
LED (H2P)
LED (H7P)
egységen a csövek fedele és a vezérlődoboz
teteje be van-e zárva.
LED (H2P): BE
LED (H7P): BE
LED (H2P): BE
LED (H7P): KI
LED (H2P): BE
LED (H7P): villog
• Ha a H7P világít, ellenőrizze a fő egység jel panelén lévő hibás
működést jelző kódot.
• Ha a H7P nem világít, ellenőrizze a segédegység jel panelén
lévő hibás működést jelző kódot.
• Ha a H7P villog, a fő egység és a segédegység jel panelén
is ellenőrizze a hibás működést jelző kódokat.
• A jel paneleken lévő hibás működést jelző kód ellenőrzéséhez
lásd: "A hibakód megtekintése", 22. oldal.
• Ha az egyik egység működése leáll a kompresszor hibája miatt,
a nem hibás egység is leáll.
A hibakód megtekintése
A jel panelen található nyomógombos kapcsolók segítségével
megjeleníthetők a hibakód elemei a kondenzációs egységen.
1. Győződjön meg arról, hogy a "H1P" LED nem világít.
(Ha a LED világít, nyomja meg egyszer az ÜZEMMÓD gombot
(BS1).)
2. Nyomja meg egyszer az ÜZEMMÓD gombot (BS1). A LED
(H1P) elkezd villogni.
3. Nyomja meg a VISSZA gombot (BS3) a hibakód első
számjegyének a LED-en történő megjelenítéséhez.
4. Nyomja meg a BEÁLLÍTÁS gombot (BS2) a hibakód második
számjegyének a LED-en történő megjelenítéséhez.
5. Nyomja meg az ÜZEMMÓD gombot (BS1) a LED az eredeti
állapotba történő visszaállításához.
• Miután az üzemmódkapcsolót ON állásba helyezte, ne kapcsolja ki
az áramellátást 1 percig.
Ha az üzemmódkapcsolót ON állásba helyezte, néhány
másodpercig tart az elektromos szivárgás ellenőrzése és
a kompresszorok működésének indítása, így ha eközben
lekapcsolja az áramellátást, az hamis hibajelzést eredményez.
Forgalmazók figyelmébe
• A próbaüzem befejezése után ellenőrizze, hogy fel van-e szerelve
a csövek fedele és az elülső panel.
• Amikor átadja az egységet a vevőnek, az üzemeltetési útmutató
használatával gondosan magyarázza el a készülék kezelését.
• A szállításnál betartandó óvintézkedésekkel kapcsolatban tekintse
meg az egyes egységekhez tartozó szerelési útmutatót is.
*1
A fő egység üzemmódkapcsolóját állítsa OFF állásba az áramellátás
visszaállításához, majd állítsa vissza a fő egység
üzemmódkapcsolóját ON állásba az egység újraindításához. Ha
a probléma továbbra is fennáll, tekintse meg a javítási kézikönyvet.
*2
Ha átviteli hiba történik folyamatosan 2 percen keresztül, a rendszer
leáll. A hibás működést jelző megfelel
a hiba kezdete után.
LREQ15+20B7Y1R
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P360438-1B – 2014.01
ő kód jelenik meg 10 perccel
Szerelési kézikönyv
22
Page 26
Page 27
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2014.01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.