Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [ro]

MANUAL DE INSTALARE
Unitate de condensare a agentului frigorific răcit cu aer
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
AVERTIZARE
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Unitate de condensare a agentului
frigorific răcit cu aer
Manual de instalare
CUPRINS
1. INTRODUCERE ........................................................................ 1
1-1 Măsuri de siguranţă ........................................................... 1
1-2 Notificare specială pentru produs ...................................... 2
1-3 Cerinţe privind dezafectarea.............................................. 3
2. ÎNAINTE DE INSTALARE.......................................................... 3
2-1 Accesorii standard furnizate............................................... 3
2-2 Set de conectare obligatoriu .............................................. 3
2-3 Seria modelului .................................................................. 3
2-4 Exemplu de configuraţie de sistem.................................... 4
2-5 Restricţiile unităţii interioare............................................... 4
3. ALEGEREA AMPLASAMENTULUI........................................... 4
4. MANEVRAREA UNITĂŢII ......................................................... 7
5. AMPLASAREA UNITĂŢII .......................................................... 7
6. TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC ............................... 7
6-1 Alegerea materialului tubulaturii......................................... 8
6-2 Protecţia împotriva contaminării la instalarea
conductelor ........................................................................ 9
6-3 Racordarea ţevilor.............................................................. 9
6-4 Racordarea tubulaturii agentului frigorific .......................... 9
7. CABLAJ DE LEGĂTURĂ......................................................... 14
7-1 Exemplu de cablare a întregului sistem........................... 15
7-2 Procedura pentru cablajul de intrare................................ 15
7-3 Procedura pentru cablarea reţelei electrice ..................... 15
7-4 Procedura pentru cablare în unităţi.................................. 17
8. INSPECTAREA ŞI IZOLAREA ŢEVILOR................................ 18
8-1 Testul de etanşare la aer/încărcarea cu ulei
de răcire/uscarea vidată................................................... 18
8-2 Lucrarea de izolare termică ............................................. 19
8-3 Verificarea dispozitivului şi condiţiile de instalare ............ 20
9. VERIFICĂRI DUPĂ TERMINAREA LUCRĂRILOR................. 20
10. COMPLETAREA CU AGENT FRIGORIFIC ............................ 20
11. REGLAJE LOCALE ................................................................. 22
12. PROBA DE FUNCŢIONARE ................................................... 23
Textul în limba engleză este instrucţiunea originală. Celelalte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale.

1. INTRODUCERE

• Acest document este un manual de instalare pentru unitatea de condensare a agentului frigorific răcit cu aer Daikin. Înainte de a instala unitatea, citiţi cu atenţie acest manual şi respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta. După instalare, efectuaţi o probă de funcţionare pentru a vă asigura că unitatea funcţionează corect, apoi explicaţi clientului modul de funcţionare şi de întreţinere utilizând manualul de exploatare.
• În final, asiguraţi-vă că acest manual este păstrat de către client într-un loc sigur, împreună cu manualul e exploatare.
Acest manual nu descrie modul de instalare a unităţii interioare. Pentru aceasta, consultaţi manualul de instalare a unităţii interioare.

1-1 Măsuri de siguranţă

Citiţi cu atenţie aceste "Măsuri de siguranţă" înainte de instalarea unităţii de condensare şi asiguraţi-vă că este instalată corect.
Înţelesul notificărilor AVERTIZARE şi PRECAUŢIE Ambele sunt notificări importante pentru siguranţă. Respectaţi-le.
AVERTIZARE...Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni
poate duce la rănire sau deces.
PRECAUŢIE .....Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni
poate duce la deteriorarea bunurilor sau rănire, care poate fi gravă, în funcţie de
împrejurări. După finalizarea instalării, efectuaţi o probă pentru a confirma faptul că echipamentul funcţionează fără probleme. Apoi explicaţi clientului modul de funcţionare şi întreţinere a echipamentului respectând manualul de exploatare.
Solicitaţi clientului să păstreze manualul de instalare şi manualul de exploatare pentru consultare ulterioară.
•Solicitaţi serviciile de instalare ale distribuitorului dvs. sau ale unui personal calificat. Nu încercaţi să instalaţi dvs. unitatea de condensare. Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri, electrocutare sau incendiu.
•Instalaţi unitatea de condensare în conformitate cu instrucţiunile din acest manual de instalare. Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri, electrocutare sau incendiu.
• La instalarea unităţii într-o încăpere mică, luaţi măsuri astfel încât concentraţia agentului frigorific să nu depăşească limitele în cazul unei scurgeri a agentului frigorific. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi distribuitorul. Dacă agentul frigorific se scurge şi depăşeşte limita concentraţiei, acest lucru poate duce la lipsa oxigenului.
• Asiguraţi-vă că utilizaţi accesoriile şi piesele specificate pentru instalare. Utilizarea altor piese decât cele specificate poate provoca defectarea unităţii, scurgeri de apă, electrocutări sau incendii.
•Instalaţi unitatea de condensare pe o fundaţie suficient de solidă pentru a rezista la greutatea acesteia. Dacă fundaţia nu este suficient de rezistentă, echipamentul poate să
cadă sau să provoace răni.
• În timpul lucrărilor de instalare necesare luaţi în considerare posibilitatea producerii unor vânturi puternice, a unor taifunuri sau a unor cutremure. Dacă lucrările de instalare nu sunt executate corect, unitatea poate să cadă şi să provoace accidente.
• Lucrările electrice vor fi efectuate de către un electrician calificat, în conformitate cu reglementările şi normele locale şi cu acest manual. Asiguraţi un circuit de alimentare electrică separat şi nu conectaţi alte fire la circuitul existent. Capacitatea insuficientă a circuitului de alimentare electrică sau lucrările electrice necorespunzătoare pot duce la electrocutări sau incendii.
• Asiguraţi-vă că aţi împământat unitatea de condensare. Nu împământaţi unitatea la o ţeavă de utilităţi, la conductorul paratrăsnetului sau la cablul de împământare a telefonului. Împământarea necorespunzătoare poate duce la electrocutare sau incendiu. Un supracurent de la un fulger sau de la alte surse poate duce la deteriorarea unităţii de condensare.
• Asiguraţi-v împământare. Dacă nu instalaţi un întrerupător pentru scurgere la împământare există riscul electrocutării sau incendiului.
• Deconectaţi unitatea înainte de a atinge componentele electrice. Atingerea unei componente aflate sub tensiune poate duce la electrocutare.
• Pentru cablare, utilizaţi firele specificate pe care le conectaţi şi le fixaţi astfel încât pe conexiunile bornelor să nu se aplice forţe externe firelor. Dacă firele nu sunt conectate şi fixate bine, există pericolul încălzirii sau incendiului.
• La cablarea reţelei electrice şi conectarea firelor transmisiei, poziţionaţi firele astfel încât capacul cutiei de comandă să poată fi fixat bine. Poziţionarea incorectă a cutiei de comandă poate duce la şocuri electrice, incendiu sau supraîncălzirea bornelor.
•Dacă există scurgeri ale gazului frigorific în timpul instalării, ventilaţi imediat zona. Se poate produce gaz toxic dacă agentul frigorific intră în contact cu focul.
ă că aţi instalat un întrerupător pentru scurgere la
Manual de instalare
1
Unitate de condensare a agentului frigorific răcit cu aer
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
•După finalizarea instalării, verificaţi dacă există scurgeri ale gazului
PRECAUŢIE
PRECAUŢIE
frigorific. Se poate produce gaz toxic dacă se scurge gaz frigorific în încăpere şi intră în contact cu o sursă de incendiu, cum ar fi un radiator cu ventilare, un cuptor sau un aragaz.
•Nu intraţi în contact direct cu agentul frigorific scurs din conducte sau din alte zone deoarece există pericolul apariţiei degerăturilor.
•Nu lăsaţi copiii să se urce pe unitatea externă şi nu aşezaţi obiecte pe aceasta. Există riscul rănirii dacă unitatea nu este bine fixată şi cade.
•Efectuaţi corect purjarea tubulaturii conform acestui manual de instalare şi izolaţi conducta pentru a împiedica formarea condensului. Purjarea incorectă a tubulaturii poate duce la scurgeri de apă în interior şi la deteriorarea bunurilor.
•Instalaţi unităţile interioară şi exterioară, cablul de alimentare şi cablurile de legătură la cel puţin 1 metru distanţă de televizoare sau aparate radio, pentru a evita interferenţa cu imaginea sau zgomotele. (În funcţie de intensitatea semnalului de intrare, o distanţă de 1 metru se poate dovedi insuficientă pentru eliminarea zgomotelor).
• Nu instalaţi unitatea de condensare în următoarele locuri:
1. În locuri unde există concentraţii ridicate de uleiuri minerale
pulverizate sau vaporizate (de ex. în bucătării). Piesele din material plastic se pot deteriora, ceea ce duce la căderea lor sau la scurgeri de apă.
2. În locurile în care se produc gaze corosive, precum acidul
sulfuros. Poate avea loc corodarea conductelor din cupru sau a pieselor sudate şi pot să apară scurgeri ale agentului frigorific.
3. Dacă există un aparat care generează unde electromagnetice
şi dacă apar frecvent fluctuaţii de tensiune, cum ar fi într-o fabrică. Sistemul de comandă se poate defecta, prin urmare este posibil ca unitatea să
nu funcţioneze corect.
4. În locuri unde se pot produce scurgeri de gaze inflamabile,
unde există fibre de carbon sau suspensii inflamabile de pulberi în aer, ori se manipulează lichide inflamabile volatile, cum ar fi diluantul pentru vopsea sau benzina. Utilizarea unităţii în astfel de condiţii poate provoca incendii.
5. Vehicule, vase maritime sau alte locuri care produs vibraţii sau
deplasarea unităţii de condensare. Unitatea de condensare poate funcţiona defectuos sau poate duce la lipsa oxigenului dacă se scurge agentul frigorific.
6. Locuri cu fluctuaţii mari de tensiune.
Este posibil ca unitatea de condensare să se defecteze.
7. Locuri în care se adună frunze moarte sau în care buruienile
sunt dese.
8. Locuri care devin adăpost pentru animalele de talie mică.
Animalele de talie mică care ating piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu.
• Unitatea de condensare nu este destinată utilizării într-o atmosferă cu pericol de explozie.

1-2 Notificare specială pentru produs

Această unitate de condensare intră sub incidenţa termenului "aparate electrice inaccesibile publicului".
[CLASIFICARE]
Această unitate de condensare intră sub incidenţa termenului "aparate electrice inaccesibile publicului". Consultaţi datele unităţii interioare conectate pentru a afla categoria climatică (EN60335-2-89).
[EMC CARACTERISTICI]
Acest sistem este un produs din clasa A. Într-un mediu casnic, acest produs poate provoca interferenţe radio, caz în care poate fi necesar ca utilizatorul să ia măsurile adecvate.
[AGENT FRIGORIFIC] Acest sistem utilizează agentul frigorific R410A.
Încărcarea maximă totală cu agent frigorific a sistemului Multi-ZEAS trebuie să fie sub 100 kg, pentru a respecta cerinţele CE (standardul EN603350-2-40). Acest lucru înseamnă că, dacă încărcarea totală calculată cu agent frigorific este egal sau mai mare de 95 kg, trebuie să împărţiţi sistemul multiplu exterior în sisteme independente mai mici, fiecare conţinând o încărcare cu agent frigorific sub 95 kg.
Această unitate este deja umplută cu o anumită cantitate de R410A. Nu deschideţi niciodată ventilul de închidere pe partea lichidului şi gazului până la paşii specificaţi în "9. VERIFICĂRI DUPĂ
TERMINAREA LUCRĂRILOR" la pagina 20.
• Agentul frigorific R410A impune respectarea unor precauţii stricte pentru menţinerea sistemului curat, sigilat şi etanşat. Consultaţi capitolul "6. TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC"
la pagina 7 cu atenţie şi urmaţi aceste proceduri în mod corect.
A. Curăţarea şi uscarea
Se vor lua măsuri stricte pentru a nu permite pătrunderea impurităţilor în sistem (inclusiv SUNISO ulei şi alte uleiuri minerale sau umezeală).
B. Etanşarea
Menţineţi sistemul etanş la instalare. R410A nu conţine clor, nu distruge stratul de ozon, deci nu reduce protecţia Pământului împotriva radiaţiilor ultraviolete dăunătoare. R410A va contribui foarte puţin la efectul de seră dacă este eliberat în atmosferă.
• Deoarece R410A este un agent frigorific mixt, agentul frigorific suplimentar necesar trebuie să fie încărcat în stare lichidă. Dacă agentul frigorific este încărcat în stare gazoasă, compoziţia acestuia se schimbă, iar sistemul nu va funcţiona în mod corespunzător.
•Efectuaţi completarea cu agent frigorific. Consultaţi "9. VERIFICĂRI DUPĂ TERMINAREA LUCRĂRILOR"
la pagina 20 şi eticheta cu instrucţiuni despre completarea cu
agent frigorific aflată pe capacul cutiei de comandă.
Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat
Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră cuprinse în Protocolul de la Kyoto. Nu eliberaţi gazul în atmosferă. Tip de agent frigorific: R410A
(1)
GWP
valoare: 1975
(1)
GWP = potenţial de încălzire globală
Completaţi cu cerneală permanentă:
încărcarea din fabrică cu agent frigorific a produsului, cantitatea suplimentară de agent frigorific încărcat la
faţa locului şi
ncărcarea totală cu agent frigorific
pe eticheta de încărcare a agentului frigorific livrat împreună cu produsul.
LREQ15+20B7Y1R
Unitate de condensare a agentului frigorific răcit cu aer
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalare
2
Eticheta completată trebuie lipită lângă portul de încărcare
PRECAUŢIE
Notă
3
5
6
2
1
4
1încărcarea din fabrică cu
agent frigorific a produsului: consultaţi placa de identificare a unităţii
2 cantitatea suplimentară de
agent frigorific încărcat la faţa locului
3încărcarea totală cu agent
frigorific
4Conţine gaze fluorurate cu
efect de seră cuprinse în Protocolul de la Kyoto
5 unitate exterioară
6 tub agent frigorific şi
distribuitor pentru încărcare
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
a produsului (de exemplu, pe partea interioară a capacului pentru deservire).

2. ÎNAINTE DE INSTALARE

• Consultaţi manualul de instalare a unităţii interioare la instalarea acesteia.
•Utilizaţi setul tubulaturii de racordare multiplă a unităţilor exterioare (EKHRQZM) pentru a împărţi tubulatura de gaz şi pentru a o conecta la mai multe unităţi exterioare.
• Pentru instalarea produsului sunt necesare accesorii opţionale. Consultaţi informaţiile referitoare la accesoriile opţionale.

2-1 Accesorii standard furnizate

Sunt incluse următoarele accesorii. Locul de depozitare a accesoriilor este prezentat în figură.
Nu aruncaţi accesoriile până la finalizarea instalării.
[ULEI DE RĂCIRE]
Acest sistem utilizează ulei de răcire DAPHNE FVC68D. Eticheta de mai jos este fixată pe unitatea exterioară, sub eticheta agentului frigorific. Completaţi spaţiile libere cu o cariocă.
1
Temperatura de evaporare dorită
2 Cantitatea totală de ulei de răcire necesar 3 Cantitatea de ulei de răcire suplimentar
[PRESIUNE NOMINALĂ]
Deoarece presiunea nominală este de 3,8 MPa sau 38 bari (pentru unităţile R407C: 3,3 MPa sau 33 bari), grosimea pereţilor conductelor trebuie aleasă cu atenţie sporită, în conformitate cu reglementările relevante la nivel local şi naţional.

1-3 Cerinţe privind dezafectarea

Dezmembrarea unităţii, tratarea agentului frigorific, a uleiului şi aoricăror alte componente trebuie executate conform legislaţiei locale şi naţionale relevante.
Conductă
auxiliară pe
partea
gazului (1)
Nume Clemă (1) Clemă (2)
Canti-
10 buc. 2 buc. 1 buc. 1 buc. 1 buc.
tate
Conductă auxiliară pe partea lichi-
dului (1)
Conductă auxiliară pe partea lichi-
dului (2)
Formă
Mică
Diverse
• Manual de instalare
• Manual de exploatare
• Etichetă agent frigorific
• Etichetă ulei de răcire

2-2 Set de conectare obligatoriu

Set tubulatură de racordare multiplă a unităţilor exterioare.
Conductă de deriva-
ţie pe
partea
gazului (4)
Nume
Canti­tate
Conductă
de derivaţie
pe partea
gazului (1)
Conductă
de derivaţie
pe partea
gazului (2)
Conductă de deriva-
ţie pe
partea
gazului (3)
1 buc. 2 buc. 2 buc. 2 buc. 1 buc.
Vizor
Manual de instalare
3
Formă

2-3 Seria modelului

LREQ15-20
Unitate de condensare a agentului frigorific răcit cu aer
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01

2-4 Exemplu de configuraţie de sistem

1, 2, 3
4
LREQ15, LREQ20
Nume
Formă
Nume
Formă
1 Manual de exploatare 2 Manual de instalare 3 Cleme 4 Conducte auxiliare (instalate pe cadrul inferior)
Unitatea
exterioară
Unitate interioară
Răcitor unitate
Unitate interioară
Răcitor unitate Dulap
Dulap
Panou de comandă
(dezgheţare)
Panou de avertizare

2-5 Restricţiile unităţii interioare

•Instalaţi un ventil de destindere termostat mecanic R410A la fiecare unitate interioară.
•Izolaţi rezervorul termostatic al ventilului de destindere termostat mecanic.
•Instalaţi un ventil electromagnetic R410A pentru fiecare unitate interioară (presiune diferenţială maximă de funcţionare de 3,5 MPa [35 bari] sau mai mult) pe partea principală a ventilului de destindere termostat mecanic descris mai sus.
•Instalaţi pentru fiecare unitate interioară un filtru pe partea principală a ventilului electromagnetic descris mai sus. Stabiliţi numărul de site ale filtrului în funcţie de dimensiunea specificată de ventilul electromagnetic şi de ventilul de destindere termostat mecanic utilizate.
•Pozaţi traseul schimbătorului de căldură al unităţii interioare astfel încât curgerea agentului frigorific să se facă de sus în jos.
• Când instalaţi mai multe unităţi interioare, instalaţi-le la acelaşi nivel.
• Utilizaţi dezgheţarea între cicluri sau dezgheţarea cu încălzitor electric ca tip de dezgheţare. Nu se pot utiliza modelele cu dezgheţare cu gaz fierbinte.
• Asiguraţi-vă că volumul intern total al unităţ la unităţile de condensare este de cel mult 80 l.
• Începând de la o temperatură exterioară de 32°C, capacitatea totală a unităţii interioare trebuie să fie cel puţin 50% din capacitatea totală a unităţii exterioare.
ilor interioare conectate

3. ALEGEREA AMPLASAMENTULUI

Alegeţi un amplasament pentru instalare care întruneşte condiţiile următoare: Aveţi acordul clientului.
1. Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz inflamabil.
2. Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât aerul evacuat sau
sunetul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni.
3. Fundaţia este suficient de rezistentă pentru a susţine greutatea
unităţii, iar duşumeaua este plată pentru a preveni generarea vibraţiilor şi zgomotului.
4. Lungimea tubulaturii între unitatea exterioară şi unitatea interioară
nu poate depăşi lungimea admisă a tubulaturii. (Consultaţi "6. TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC" la
pagina 7)
5. Amplasamentele în care, în general, fantele admisiei şi evacuării
nu sunt pe direcţia vântului. Vântul care suflă direct în fantele de admisie sau evacuare va afecta funcţionarea unităţii. Dacă este cazul, instalaţi un paravan pentru a bloca vântul.
6. Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru deservire şi există
spaţiul minim pentru admisia şi evacuarea aerului. (Consultaţi "Exemple de spaţiu de instalare" la pagina 4 pentru cerinţele minime de spaţiu.)
Exemple de spaţiu de instalare
Cerinţele spaţiului de instalare prezentate în figura următoare sunt ca referinţă pentru răcire când temperatura exterioară este de 32°C. Dacă temperatura exterioară stabilită depăşeşte 32°C sau dacă sarcina de căldură depăşeşte capacitatea maximă în toate unităţile exterioare, asiguraţi un spaţiu mai mare pentru admisie, ca în figura următoare.
• În timpul instalării, instalaţi unităţile utilizând cel mai potrivit model prezentat în figura următoare pentru amplasamentul respectiv, ţinând cont de traficul persoanelor şi de vânt.
•Dacă numărul unităţilor instalate îl depăşeşte pe cel prezentat în modelul din figura următoare, instalaţi unităţile astfel încât să nu existe scurtcircuite.
• În ceea ce priveşte spaţiul din faţa unităţii, luaţi în considerare spaţiul necesar pentru tubulatura locală a agentului frigorific la instalarea unităţii.
•Dacă nu sunt potrivite condiţiile de lucru din figura următoare, contactaţi distribuitorul sau direct Daikin.
LREQ15+20B7Y1R
Unitate de condensare a agentului frigorific răcit cu aer
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalare
4
Notă
Săgeata neagră indică partea de aspiraţie a unităţilor interioare.
PRECAUŢIE
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
2
3
a
b
B
AC
f
d
e c
4
h
2
h
1
1
!EE
2
!GG
500
1500
h
1
2 h
2
(mm)
Ilustrare
3DQRXGHFRPDQGă
Panou de avertizare
ÌQWUHUXSăWRUGHULYDĠLH
disjunctor supracurent (disjunctor pentru
VFXUJHUHODSăPkQW
ÌQWUHUXSăWRUGHULYDĠLHGLVMXQFWRU
supracurent (disjunctor pentru
VFXUJHUHODSăPkQW





1
A+B+C+D A+B
a50 a100
b300 b100
4
c50 c100 — d300 d100 — e200 e300
f500 f500
NOTĂ) Pentru modelele 1 şi 2
•Înălţimea zidului pentru partea frontală nu depăşeşte 1500 mm.
•Înălţimea zidului pe partea admisiei nu depăşeşte 500 mm.
•Înălţimea zidului pe laturi – nu există limite
• Asiguraţi-vă că fiecare unitate este instalată pe un loc plat.
•Instalaţi unitatea secundară lângă unitatea principală.
• Asiguraţi-vă că unitatea secundară este îndreptată în aceeaşi direcţie ca şi unitatea principală.
• Asiguraţi un spaţiu suficient pentru întreţinerea şi deservirea unităţilor.
Asiguraţi un spaţiu adecvat pentru admisia şi evacuarea aerului.
• Asiguraţi-vă că lungimea totală a tubulaturii de gaz între unitatea exterioară şi setul tubulaturii de racordare multiplă a unităţilor exterioare este 10 m.
•Dacă se depăşeşte înălţimea de mai sus, calculaţi h1 şi h2 din figura de mai jos şi adăugaţi h1/2 la spaţiul de deservire al părţii frontale şi h2/2 la spaţiul de deservire al părţii de admisie.
h h
2
1
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
2
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
D
e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100
b300 b100
3
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
1.
O unitate de condensare cu invertor poate provoca bruiaj electronic generat de transmisia AM. Examinaţi unde să instalaţi unitatea de condensare principală şi firele electrice, păstrând distanţa adecvată faţă de echipamentul stereo, computere personale etc. În special în amplasamentele cu recepţie slabă, asiguraţi-vă că există o distanţă de cel puţin 3 metri pentru telecomenzile de interior şi aşezaţi cablurile electrice şi de transmisie în ţevi împământate.
2. Când instalaţi în amplasamente cu căderi masive de zăpadă, luaţi
măsurile următoare pentru zăpadă.
• Asiguraţi-vă că baza este suficient de ridicată, ca să nu se înfunde admisia cu zăpadă.
• Montaţi o copertină de protecţie împotriva zăpezii (accesoriu opţional)
•Scoateţi grilajul admisiei de la spate pentru a împiedica acumularea zăpezii pe nervuri.
Unitate de condensare a agentului frigorific răcit cu aer
Manual de instalare
5
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
3. Dacă este posibil să curgă apă de la condens pe scări (sau pe
1240560
200
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
3000
1500 1500
ab
*1
*3
1300
1300



abcd
baba
c c
calea de acces), în funcţie de starea podelei, luaţi măsuri precum instalarea unui set cu tavă de evacuare în poziţie centrală (vândut separat).
4. Agentul frigorific R410A nu este toxic sau inflamabil, deci nu
prezintă pericol. Totuşi, dacă există scurgeri, concentraţia acestuia poate depăşi limitele admise, în funcţie de dimensiunea încăperii. Din această cauză pot fi necesare măsuri împotriva scurgerilor. Consultaţi "Date tehnice" pentru detalii.
5. Dacă unităţile exterioare se montează în zone cu căderi masive de
zăpadă, este necesară montarea unei copertine de protecţie împotriva zăpezii. Aceasta este disponibilă ca accesoriu opţional. Dacă unităţile sunt instalate într-un loc în care temperatura ambiantă poate să scadă sub –10°C, instalaţi a o placă paravânt sau o copertină de protecţie împotriva zăpezii.
1. Montarea copertinei de protecţie împotriva zăpezii
Dacă este necesară o placă pe partea de aspiraţie:
C
7000
*1
c
a Unitate principală b Unitate secundară c Înălţime perete nerestricţionată
Note:
*1 Înălţimea plăcii şi a peretelui: cel puţin 1300 mm.
*2 Dacă unităţile exterioare sunt instalate pe rânduri, montaţi plăcile
laterale pe ambele laturi ale instalaţiei.
Componente necesare:
Copertină de protecţie împotriva zăpezii
Nume opţiuni Cantitate necesară
1 Admisie aer pe partea dreaptă KPS26C504R 1 2 Admisie aer pe partea stângă KPS26C504L 1 3 Admisie aer în spate KPS26C504B 2
2. Montarea plăcii paravânt
Dacă nu este necesară o placă pe partea de aspiraţie:
a Unitate principală b Unitate secundară c Unitate principală 1 d Unitate secundară 1 e Unitate principală 2 f Unitate secundară 2 g Înălţime perete nerestricţionată
a Unitate principală 1 b Unitate secundară 1 c Unitate principală 2 d Unitate secundară 2
*3 Dacă nu există perete opus părţii de aspiraţie la fiecare unitate
exterioară, montaţi o placă pe partea de aspiraţie care să acopere toate unităţile exterioare.
a Unitate principală 1 b Unitate secundară 1 c Înălţime perete nerestricţionată
*4 Pentru spaţiul de instalare din jurul unităţilor exterioare, consultaţi
"3. ALEGEREA AMPLASAMENTULUI" la pagina 4.
LREQ15+20B7Y1R
Unitate de condensare a agentului frigorific răcit cu aer
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalare
6
Loading...
+ 19 hidden pages