Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [es]

MANUAL DE
INSTALACIÓN
Unidad de condensación de refrigeración
enfriada por aire
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
ADVERTENCIA
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración
enfriada por aire
Manual de instalación
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN....................................................................... 1
1-1 Precauciones de seguridad ............................................... 1
1-2 Notificación especial del producto ..................................... 2
1-3 Requisitos relativos al desecho de residuos...................... 3
2. ANTES DE LA INSTALACIÓN .................................................. 3
2-1 Accesorios estándar incluidos ........................................... 3
2-2 Kit de conexión obligatorio................................................. 3
2-3 Serie modelo...................................................................... 3
2-4 Ejemplo de configuración del sistema ............................... 4
2-5 Restricciones de la unidad interior..................................... 4
3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO...................................... 4
4. MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD ............................................. 7
5. COLOCACIÓN DE LA UNIDAD ................................................ 7
6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE................................................ 8
6-1 Selección de material de la tubería.................................... 8
6-2 Protección contra la contaminación al instalar tuberías....... 9
6-3 Conexión de las tuberías ................................................... 9
6-4 Cómo conectar las tuberías de refrigerante..................... 10
7. CABLEADO DE OBRA............................................................ 14
7-1 Ejemplo de cableado del sistema completo..................... 15
7-2 Procedimiento para el cableado entrante ........................ 16
7-3 Procedimiento para el cableado de alimentación
eléctrica............................................................................ 16
7-4 Procedimiento para el cableado de las unidades
8. INSPECCIÓN Y AISLAMIENTO DE LA TUBERÍA.................. 18
9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR
10. RECARGA DE REFRIGERANTE............................................ 21
11. AJUSTES DE CAMPO ............................................................ 22
12. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO .......................................... 23
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
interiores .......................................................................... 18
8-1 Prueba de hermeticidad/carga de aceite refrigerante/
secado en vacío............................................................... 18
8-2 Trabajos de aislamiento térmico...................................... 20
8-3 Verificación del equipo y condiciones de instalación ....... 20
LOS TRABAJOS ..................................................................... 20

1. INTRODUCCIÓN

• Este documento es un manual de instalación para la unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire Daikin. Antes de instalar la unidad, lea completamente este manual y siga las instrucciones explicadas. Después de la instalación, haga una prueba de funcionamiento para asegurarse que la unidad funciona correctamente y explique al cliente cómo hacerlo funcionar y los cuidados a tener en cuenta, utilizando el manual de instrucciones.
• Por ultimo, asegúrese de que el cliente guarde este manual junto con el manual de instrucciones en un lugar seguro.
• Este manual no describe la manera de instalar la unidad interior. Refiérase al manual de instalación que se incluye con la unidad interior para eso.
1-1

Precauciones de seguridad

Lea estas "Precauciones para su seguridad" con atención antes de instalar la unidad de condensación y asegúrese de instalarlo correctamente.
Significado de los avisos de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN Estos dos avisos son importantes a efectos de seguridad. Asegúrese de respetarlos.
ADVERTENCIA....Si no respeta correctamente estas
instrucciones, puede recibir heridas personales o la pérdida de su vida.
PRECAUCIÓN..... Si no respeta correctamente estas
instrucciones, puede provocar daños a la propiedad o heridas personales que pueden ser de gravedad según las
circunstancias. Una vez finalizada la instalación, realice una prueba de funcionamiento para confirmar que el sistema funciona sin problemas. A continuación, explique al cliente cómo utilizar el equipo y realizar su mantenimiento, a partir del manual de instrucciones. Instruya al cliente para que guarde este manual de instalación junto con el manual de operación para referencia futura.
• Consulte con su distribuidor o el personal calificado para efectuar los trabajos de instalación. No trate de instalar la unidad de condensación por su cuenta. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, una descarga eléctrica o un incendio.
• Instale la unidad de condensación de acuerdo con las instrucciones en este manual de instalación. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, una descarga eléctrica o un incendio.
• En caso de que la unidad deba instalarse en un recinto pequeño, es necesario tomar las medidas adecuadas para que el refrigerante no supere el límite de concentración en caso de fuga. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información. En caso de fuga de refrigerante, si se supera el límite de concentración pueden producirse deficiencias de oxígeno.
• Asegúrese de usar solamente los accesorios y partes especificados para los trabajos de instalación. Si no se utilizar las piezas especificadas puede hacer que la unidad se caiga o que se produzcan fugas de agua, descarga eléctrica o fuego.
• Instale la unidad de condensación sobre una base lo suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad. Si la base es débil, el equipo podría caerse y provocar lesiones.
• Realice la instalación tal y como se indica teniendo en cuenta la posibilidad de que haya vientos fuertes, tifones o terremotos. Si la instalación no se lleva a cabo correctamente, la unidad podría caerse y provocar accidentes.
• Los trabajos eléctricos deben dejarse en manos de un electricista profesional, de conformidad con las leyes y normativas locales y con este manual de instalación. Asegúrese de disponer de un circuito de alimentación exclusivo y nunca conecte otros cables al circuito existente. Una capacidad de alimentación eléctrica insuficiente o una instalación eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o fuego.
• Asegúrese de conectar la unidad de condensación a una tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de servicios, conductor del pararrayos o cable de tierra telefónico. Una conexión de tierra imperfecta puede provocar descarga eléctrica o fuego. Una sobrecorriente intensa producida por un rayo u otras fuentes podría dañar la unidad de condensación.
• Asegúrese de instalar un ruptor de fugas de tierra. Si no se ha instalado el disyuntor de fugas a tierra pueden producirse descargas eléctricas o fuego.
• Asegúrese de desconectar la unidad antes de tocar cualquier pieza eléctrica. Si toca una pieza con electricidad, podría sufrir una descarga.
• Para el cableado, utilice los cables especificados y conéctelos correctamente, de modo que no pueda aplicarse ninguna fuerza externa a las conexiones de los terminales. Si los cables no están bien conectados y fijados, pueden producirse calentamientos, incendios o circunstancias similares.
Manual de instalación
1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Asegúrese de desconectar la unidad antes de tocar las piezas
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
eléctricas. Si se produce una fuga de gas refrigerante durante la instalación, ventile inmediatamente el lugar.
• Si se produce una fuga de gas refrigerante durante la instalación, ventile inmediatamente el lugar. Pueden producirse gases tóxicos cuando el refrigerante entra en contacto con una llama.
• Después de completar la instalación, verifique por fugas de gas refrigerante. Es posible que se emitan gases tóxicos cuando se produce una fuga de gas refrigerante en la habitación y entra en contacto con una llama, por ejemplo de un aparato de calefacción de queroseno, estufa o cocinilla.
• No toque directamente el refrigerante que se haya fugado de los tubos de refrigerante u otras áreas ya que existe el peligro de quemarse por el frío extremo.
• No permita que ningún niño se suba sobre la unidad exterior y evite colocar cualquier objeto sobre ella. Pueden producirse lesiones si la unidad se afloja y se cae.
1-2

Notificación especial del producto

Esta unidad de condensación está incluida en la clasificación "aparatos no accesibles para el público en general".
[CLASIFICACIÓN]
Esta unidad de condensación está incluida en la clasificación "aparatos no accesibles para el público en general". Consulte la información sobre la unidad interior para saber la clasificación climática (EN60335-2-89).
[EMC CARACTERÍSTICAS]
Este sistema es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede provocar interferencias de radio en cuyo caso el usuario puede tener que tomar ciertas medidas.
[REFRIGERANTE] Este sistema usa refrigerante R410A.
La carga total de refrigerante máxima de un sistema Multi-ZEAS debe ser inferior a 100 kg para poder cumplir con los requisitos CE (norma EN603350-2-40). Por tanto, si la carga total de refrigerante calculada es igual o superior a 95 kg, debe dividir su sistema exterior múltiple en sistemas independientes más pequeños, con menos de 95 kg de carga de refrigerante en cada uno.
• Instale los tubos de drenaje de conformidad con las indicaciones de este manual y aísle el tubo para evitar la condensación. Una tubería de drenaje mal instalada puede provocar fugas de agua al interior y daños a la propiedad.
• Instale las unidades interior y exterior, cable eléctrico y cables de conexión alejados en por lo menos 1 metro de televisores o radios para evitar interferencias en la imagen y ruido. (Según la fuerza de la señal recibida, puede ser necesario más de 1 metro para eliminar ruidos.)
• No instale la unidad de condensación en los siguientes lugares:
1. Donde exista alta concentración de aceite mineral atomizado
o vapor (por ejemplo; en una cocina). Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o podrían producirse fugas de agua.
2. Donde se produzcan gases corrosivos, como el gas de ácido
sulfúrico. Los tubos de cobre pueden corroerse, así como las piezas soldadas, lo que puede provocar fugas de refrigerante.
3. Cerca de máquinas que emitan radiación electromagnética
y con fluctuaciones de tensión, como en una fábrica. El sistema de control podría verse afectado y la unidad podría dejar de funcionar correctamente.
4. Cuando se pueda filtrar gas inflamable, donde haya fibra de
carbón o polvo inflamable suspendido en el aire, o donde haya materias inflamables volátiles, como diluyente de pintura o gasolina. Operar la unidad bajo tales condiciones puede resultar en incendio.
5. Los vehículos, embarcaciones, u otros lugares que generen
vibración o causen que la unidad de condensación se mueva. La unidad de condensación puede tener un mal funcionamiento, o causa accidentes de deficiencia de oxígeno, como resultado de la fuga de refrigerante.
6. Lugares con fluctuaciones de voltaje excesivas.
La unidad de condensación puede funcionar mal.
7. Lugares donde se acumulan las hojas o creen malezas
de manera tupida.
8. Lugares donde se cobijan animales pequeños.
Los animales pequeños que toquen las partes eléctricas pueden causar mal funcionamiento, humo o ignición.
• La unidad de condensación no ha sido diseñada para ser usada en una atmósfera potencialmente explosiva.
Esta unidad ya se suministra con una cierta cantidad de R410A. Nunca abra la válvula de cierre de líquido y gas hasta el paso especificado en "9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR
LOS TRABAJOS" en la página 20.
• El refrigerante R410A requiere que se cumplan estrictas precauciones para mantener el sistema limpio, seco y sellado herméticamente. Lea el capítulo "6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE" en la página 8 con atención y observe correctamente los procedimientos que se describen. A. Limpio y seco
Deben adoptarse las medidas más estrictas para evitar la presencia de impurezas (como SUNISO aceite y otros aceites minerales, así como la humedad) en el sistema.
B. Sellado herméticamente
Procure mantener el sistema hermético cuando lo instale. El R410A no contiene cloro, no destruye la capa de ozono y, por tanto, no reduce la protección de la tierra contra la dañina radiación ultravioleta. El R410A contribuirá sólo de manera leve al efecto invernadero si se libera a la atmósfera.
• Debido a que R410A es un refrigerante mixto, el refrigerante adicional necesario debe cargarse en estado líquido. Si el refrigerante se carga en su estado gaseoso, su composición cambia y el sistema no funcionará apropiadamente.
• Asegúrese de efectuar el llenado de refrigerante. Consulte "9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR
LOS TRABAJOS" en la página 20 y la etiqueta de instrucciones
sobre el llenado de refrigerante en la superficie de la tapa de la caja de controles.
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalación
2
Información importante en relación al refrigerante utilizado
PRECAUCIÓN
Nota
3
5
6
2
1
4
1 Carga de refrigerante de
fábrica del producto: ver la placa de especificaciones de la unidad.
2 Cantidad de refrigerante
adicional cargada en la obra
3 Carga total de refrigerante
4 Contiene los gases
fluorados de efecto invernadero regulados por el Protocolo de Kioto.
5 unidad exterior
6 Botella de refrigerante y
manómetro para la carga
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera. Tipo de refrigerante: R410A valor GWP
(1)
GWP = potencial de calentamiento global
(1)
: 1975
Rellene con tinta indeleble.
carga de refrigerante de fábrica del producto, cantidad de refrigerante adicional cargada en la obra y + la carga total de refrigerante
en la etiqueta de carga de refrigerante incluida con el producto. La etiqueta rellenada debe adherirse cerca del puerto de carga del
producto (por ejemplo en el interior de la cubierta de servicio).

2. ANTES DE LA INSTALACIÓN

• Cuando se instala la unidad interior, refiérase al manual de instalación suministrado para la unidad interior.
• Utilice el kit de tuberías multiconexión de la unidad exterior (EKHRQZM) para dividir la tubería de gas y conectarla a las diferentes unidades exteriores.
• Los accesorios opcionales son requeridos para la instalación del producto. Refiérase a la información sobre accesorios opcionales.
2-1

Accesorios estándar incluidos

Se incluyen los siguientes accesorios. El lugar de almacenamiento de los accesorios aparece en la figura.
No tire ninguno de los accesorios hasta terminar la instalación.
[ACEITE REFRIGERANTE]
Este sistema utiliza aceite refrigerante DAPHNE FVC68D. La etiqueta siguiente está fijada a la unidad exterior, debajo de la etiqueta del refrigerante. Rellene los espacios con tinta indeleble.
1
Temperatura de evaporación pretendida
2 Volumen total de aceite refrigerante necesario 3 Volumen de aceite refrigerante adicional
[PRESIÓN DE DISEÑO]
Como la presión de diseño es de 3,8 MPa o 38 bar (para las unidades R407C: 3,3 MPa o 33 bar), el grosor de la pared de las tuberías debe ser seleccionado más cuidadosamente de acuerdo con los reglamentos locales y nacionales correspondientes.
1-3

Requisitos relativos al desecho de residuos

El desmantelamiento de la unidad, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe realizarse de acuerdo con las normas locales y nacionales aplicables.
Tubo acce-
sorio del
lado de
líquido (2)
Nom-
bre
Canti-
dad
Tubo acce­Abraza­dera (1)
Abraza­dera (2)
sorio del
lado de
líquido (1)
10 pza. 2 pza. 1 pza. 1 pza. 1 pza.
Forma
Pequeño
Otros
• Manual de instalación
• Manual de funcionamiento
• Etiqueta de refrigerante
• Etiqueta de aceite refrigerante
2-2

Kit de conexión obligatorio

Kit de tuberías multiconexión de unidad exterior.
Tubería
de ramifi-
cación del
lado de gas (4)
Nom­bre
Canti­dad
(2)
Tubería de
ramifica-
ción del
lado de gas
(3)
Tubería de
ramifica-
ción del
lado de gas
(1)
Tubería de
ramifica-
ción del
lado de gas
1 pza. 2 pza. 2 pza. 2 pza. 1 pza.
Forma
2-3

Serie modelo

LREQ15-20
Tubería de
acceso-
rios del lado de gas (1)
Cristal de
visor
Manual de instalación
3
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
2-4
1, 2, 3
4
LREQ15, LREQ20
Nombre Unidad exterior
Nombre
2-5
• Instale una válvula de expansión termostática mecánica R410A
• Aísle el bloque de calibre de la válvula de expansión termostática
• Instale una válvula solenoide R410A (presión diferencial de
• Instale un filtro en el lado primario de la válvula solenoide descrita
• Enrute al vía al intercambiador de calor de la unidad interior,
• Cuando se instala un número de unidades interiores, asegúrese
• Use el descongelamiento fuera de ciclo o el descongelamiento
• Asegúrese de que el volumen interno total de las unidades
• Empezando con una temperatura exterior de 32°C, la capacidad

Ejemplo de configuración del sistema

Unidad interior
Enfriador de unidad Exhibición
Forma
Unidad interior
Enfriador de
unidad
Forma
1 Manual de funcionamiento 2 Manual de instalación 3 Abrazaderas 4 Tubos de accesorios (instalados en el bastidor del fondo)
Exhibición
Panel de con-
trol (descon-
gelamiento)
Panel de
adverten-
cia

Restricciones de la unidad interior

en cada unidad interior.
mecánica.
operación máxima de 3,5 MPa [35 bar] o más) en el lado primario de la válvula de expansión termostática mecánica descrita arriba para cada unidad interior.
arriba para cada unidad interior. Determine la cuenta de la malla del filtro basándose en el tamaño especificado por la válvula solenoide y la válvula de expansión termostática mecánica que está siendo usada.
de manera que el flujo de refrigerantes sea de arriba a abajo.
de instalarlos al mismo nivel.
de calentador eléctricos como tipo de descongelamiento. Los modelos de descongelamiento de gas caliente no pueden ser usados.
interiores conectadas a las unidades de condensación es de 80 l o menos.
total de la unidad interior debe ser de un 50% o más de la capacidad total de la unidad exterior.

3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO

Seleccione una localización para instalación que satisfaga las siguientes condiciones. Obtenga el permiso del cliente.
1. No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
inflamable.
2. Seleccione el emplazamiento de la unidad de tal forma que ni
el aire descargado ni el ruido generado por la unidad moleste a nadie.
3. Los cimientos son lo suficientemente sólidos para soportar el peso
de la unidad y el suelo debe estar nivelado para evitar la generación de vibraciones y ruidos.
4. La longitud de la tubería entre la unidad exterior y la interior no
debe superar la permitida. (Consulte "6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE" en la página 8)
5. Lugares donde las ranuras de succión y salida no miran
generalmente hacia el viento. El viento que sopla directamente por las ranuras de succión o salida interfiere con el funcionamiento de la unidad. Si fuera necesario, instale algún tipo de obstrucción para bloquear el viento.
6. El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos
de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire. (Consulte "Ejemplos de espacio de instalación" en la página 4 para los requisitos de espacio mínimo.)
Ejemplos de espacio de instalación
• Los requerimientos de espacio de instalación mostrados en la figura siguiente constituyen una referencia para la operación de enfriamiento cuando la temperatura exterior es de 32°C. Si la temperatura exterior de diseño sobrepasa de 32°C o la carga de calentamiento sobrepasa la capacidad máxima en todas las unidades exteriores, tome un espacio aun mayor en la entrada que se muestra en la siguiente figura.
• Durante la instalación, instale las unidades usando los patrones más apropiados que se muestran en la siguiente figura para la localización en cuestión, tomando en consideración el trafico humano y el viento.
• Si el número de unidades instaladas es mayor que el que se muestra en el patrón de la siguiente figura, instale las unidades de manera que no hayan corto y circuitos.
• Con respecto al espacio en el frente de la unidad, considere el espacio necesario para la tubería de refrigerante local cuando instale las unidades.
• Si la condición de trabajo en la siguiente figura no se aplica, contacte a su concesionario o a Daikin directamente.
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalación
4
Nota
La flecha negra indica el lado de succión de las unidades
PRECAUCIÓN
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
2
3
a
b
B
AC
f
d
e c
4
h
2
h
1
1
!EE
2
!GG
500
1500
h
1
2 h
2
1500
1500
1500
1500
1500
Interruptor de ramal, disyuntor de sobrecorriente (Disyuntor de filtración de tierra)
Interruptor de ramal, disyuntorde sobrecorriente (Disyuntor de ltración de tierra)
Panel de control Panel de advertencia
Exhibición
(mm)
exteriores.
1
A+B+C+D A+B
a50 a100
b300 b100
4
c50 c100 — d300 d100 — e200 e300
f500 f500
NOTA) Para los patrones 1 y 2
• Altura de pared para el lado delantero no superior a 1500 mm.
• Altura de pared para el lado de succión no superior a 500 mm.
• Altura de pared para los lados – sin límite.
• Asegúrese de que la instalación de cada unidad esté nivelada.
• Instale la unidad secundaria junto a la unidad principal.
• Asegúrese de que la unidad secundaria está orientada en la misma dirección que la unidad principal.
• Deje espacio suficiente para facilitar las tareas de mantenimiento de las unidades.
• Deje un espacio adecuado para las entradas y salidas de aire.
• Asegúrese de que la longitud total de las tuberías de gas entre la unidad exterior y el kit de tuberías multiconexión de la unidad exterior es de ≤10 m.
• Si la altura supera lo anterior, calcule h1 y h2 mostrados en la figura de abajo y añada h1/2 al espacio de servicio del lado delantero y h2/2 al espacio de servicio del lado de succión.
h
h
2
1
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
2
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
D
e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100
b300 b100
3
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
1. Una unidad de condensación del inversor puede causar ruido
electrónico generado de la radiodifusión de AM. Examine donde instalar la unidad de condensación principal y los cables eléctricos, manteniendo las distancias apropiadas a los equipos estéreo, ordenadores personales, etc. Especialmente para los lugares con mala recepción, asegúrese de que hay una distancia de por lo menos 3 metros para los controles remotos interiores, coloque el cableado eléctrico y el cableado de transmisión en los conductos y conecte a tierra los conductos.
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
Manual de instalación
5
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
2. Cuando instale en un lugar donde hay mucha nieve, tome las
1240560
200
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
3000
1500 1500
ab
*1
*3
1300
1300



abcd
baba
c c
siguientes medidas contra la nieve.
• Asegúrese que la base es lo suficientemente alta como para que la admisión no quede tapada por la nieve.
• Monte una caperuza de protección contra la nieve (accesorio opcional).
• Desmonte la rejilla de admisión trasera para evitar que la nieve se acumule en las aletas.
3.
Si se condensa la humedad, puede gotear escalera abajo (o en el pasillo) según las condiciones del piso, tome medidas tales como la instalación del kit de bandeja de drenaje (de venta por separado).
4. El refrigerante R410A no es tóxico ni inflamable y es totalmente
seguro. Sin embargo, en caso de fuga, su concentración podría superar el límite máximo, en función de las dimensiones del espacio. Debido a esto, podría ser necesario tomar medidas contra las filtraciones. Véanse los "Datos de ingeniería" para los detalles.
5.
Si las unidades exteriores están instaladas en zonas con abundantes precipitaciones de nieve, la instalación de la caperuza de protección contra la nieve es obligatoria. Este producto está disponible como accesorio opcional. Si las unidades se instalan en un lugar en el que la temperatura ambiente puede bajar de –10°C, instale un muro cortavientos o una caperuza de protección contra la nieve.
C
7000
*1
c
a Unidad principal b Unidad secundaria c Altura de la pared sin restricciones
Notas:
*1 Altura de la pared y el panel: 1300 mm o más.
1. Instalación de la caperuza de protección contra la nieve
Componentes necesarios:
Caperuza de protección contra la nieve
Nombres de las opciones
Cantidad necesaria
1 Entrada de aire lado derecho KPS26C504R 1 2 Entrada de aire lado izquierdo KPS26C504L 1 3 Entrada de aire parte posterior KPS26C504B 2
2. Instalación de muro cortavientos
Si no hace falta un muro en el lado de succión:
*2 Si las unidades exteriores están instaladas en filas, instale paneles laterales en los dos lados de la instalación.
a Unidad principal 1 b Unidad secundaria 1 c Unidad principal 2 d Unidad secundaria 2
*3 Si no hay ningún muro frente al lado de succión de cada unidad
exterior, instale un muro en el lado de succión que cubra todas las unidades exteriores.
a Unidad principal b Unidad secundaria c Unidad principal 1 d Unidad secundaria 1 e Unidad principal 2 f Unidad secundaria 2 g Altura de la pared sin restricciones
Si hace falta un muro en el lado de succión:
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
a Unidad principal 1 b Unidad secundaria 1 c Altura de la pared sin restricciones
*4 Para obtener información sobre el espacio de instalación alrededor
de las unidades exteriores, consulte "3. SELECCIÓN DEL
EMPLAZAMIENTO" en la página 4.
Manual de instalación
6

4. MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD

Nota
Nota
1
2
4
3
2
3
20






Base independiente
Base en viga (horizontal)
Base en viga (vertical)
Centro del producto
Centro del producto
(Unidad: mm)
BAModelo
11021240LREQ15, LREQ20
Punto de perno de la base
(4-15 × 22,5)
Anchura de la base y posiciones de los pernos
765 o más
(Dimensiones exteriores
de la base)
631
(Dimensiones
interiores de la base)
765
(Profundidad del producto)
729
B
A
Arandelas de resina
1. Decida sobre la ruta de transporte.
2. Si se va a usar un carro de horquillas, pase los brazos del carro
de horquillas a través de las aperturas grandes en el fondo de la unidad.
1 Apertura (grande) 2 Horquilla 3 Tornillos fijos para la grapas de transporte 4 Grapas de transporte (amarillo)
Si se cuelga la unidad, use una eslinga de paño para evitar dañar la unidad. Mantenga en mente los siguientes puntos, cuelgue la unidad siguiendo el procedimiento que se muestra en la siguiente figura.
• Utilice un soporte lo suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad.
• Utilice 2 correas de por lo menos 8 m de largo.
• Ponga ropa extra en las localizaciones en que la envoltura entre en contacto con la eslinga para evitar los daños.
Levante la unidad asegurando que se levanta por su centro de gravedad.
1

5. COLOCACIÓN DE LA UNIDAD

• Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
• La base debe ser mayor que el ancho de las patas de la unidad (66 mm), y debe soportar la unidad. Si se coloca un caucho protector, instale en toda la superficie de la base.
• La altura de la base debería encontrarse al menos 150 mm por encima del suelo.
• Asegure la unidad a su base con pernos de base. (Utilice cuatro pernos de base de tipo M12, tuercas y arandelas de venta en los comercios.)
• Los pernos de base deben introducirse 20 mm.
Forma de la base
1 Soporte de correa 2 Paño de parche 3 Soporte de correa 4 Paño de parche 5 Ojal (pequeño)
3. Después de la instalación, remueve la grapa de transporte
(amarillo) instalada en las aperturas grandes.
Aplique un paño de llenado en la horquilla para evitar que el recubrimiento del fondo se salga y que se produzca corrosión cuando se transporta la unidad de tipo con tratamiento anticorrosivo usando un carro de horquillas.
Manual de instalación
7
4
5
• Cuando se instala sobre el techo, asegúrese que el piso del techo sea suficientemente resistente y que efectúe la impermeabilización al agua de todos los trabajos.
• Asegúrese que el área alrededor de la máquina drena bien, instalando ranuras de drenaje alrededor de la base. El agua de drenaje se descarga a veces por la unidad exterior cuando está funcionando.
• Si la unidad de condensación es del tipo resistente a daños por salmuera o resistente a daños por salmuera pesada, se tuercas dotadas de arandelas de resina para asegurar el producto a los pernos de base (véase la ilustración al lado derecho). El efecto a prueba de corrosión de la tuerca se perderá si los recubrimientos en la partes de apriete de las tuercas de desprenden.
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01

6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN
Nota
d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
a
G1g1 g2 G2
3
5
6
4
A los contratistas de los trabajos de tubería
• Nunca abra la válvula de cierre hasta que se completen los pasos especificados en "7. CABLEADO DE OBRA" en la página 14 y "8-3 Verificación del equipo y condiciones de instalación" en la
página 20 de la tubería.
• No use fundente al momento de la soldadura y conexión de las tuberías de refrigerante. Use metal de relleno de soldadura de cobre fosfórico (BCuP-2), que no requiere de fundente. El fundente con base de cloro causa corrosión a la tubería. Más aún, si incluye fluoruro, el fundente tendrá influencias adversas sobre la línea de tubería de refrigerante, como el deterioro del aceite de la máquina de refrigeración.
• Todas las tuberías en terreno deben ser instaladas por un técnico en refrigeración licenciado y deben cumplir con los reglamentos locales y nacionales relevantes.
[Precauciones para la reutilización de las tuberías de refrigerante/intercambiadores de calor existentes]
Mantenga los siguientes puntos en mente para la reutilización de las tuberías de refrigerante/intercambiadores de calor existentes. Se puede producir un mal funcionamiento si hay una deficiencia.
• No use la tubería existente en los siguientes casos. Use una tubería nueva en su lugar.
• La tubería es de tamaño diferente.
• La resistencia de la tubería es insuficiente.
• El compresor de la unidad de condensación usado previamente causó un mal funcionamiento. Una influencia adversa de sustancias residuales, tales como la
oxidación de aceite refrigerante y la generación de escamas, es considerada.
• Si la unidad interior o la unidad exterior están desconectadas de la tubería por un período de tiempo prolongado. Se considera la intrusión de agua y polvo en la tubería.
• La tubería de cobre está corroída.
• El refrigerante de la unidad de condensación previamente usada era distinto de R410A (por ejemplo, R404A / R507 ó R407C). Se considera la combinación de refrigerante con heterogeneidad.
• SI hay conexiones soldadas a medio camino en la tubería local, haga las verificaciones de fugas en las conexiones soldadas.
• Asegúrese de aislar la tubería de conexión. Las temperaturas de las tuberías de líquido y gas son las siguientes: Temperatura mínima de llegada de la tubería de líquido: 0°C Temperatura mínima de llegada de la tubería de gas: –45°C En caso que el espesor sea insuficiente, agregue material de aislamiento adicional o renueve el material de aislamiento existente.
• Renueve el material de aislamiento si éste se ha degradado.
Mantenga los siguientes puntos en mente para la reutilización de los intercambiadores de calor existentes.
• Las unidades con presión de diseño insuficiente (ya que este producto es una unidad R410A) requieren de una presión de diseño de etapa inferior de 2,5 MPa [25 bar].
• Las unidades para las que la vía del intercambiador de calor ha sido enrutada, de manera que el flujo de refrigerante sea del fondo a la parte superior.
• Unidades con corrosión del entubado de cobre o ventilador
• Unidades que pueden ser contaminadas con materias extrañas, tales como basura u otra suciedad.
6-1

Selección de material de la tubería

• Asegúrese que el lado interno y el lado externo de la tubería usada esté limpia y libre de contaminantes, tales como azufre, óxido, polvo, virutas, aceite, grasa y agua. Es deseable que la adhesión de aceite máxima en la tubería sea de 30 mg por 10 m.
• Use el siguiente tipo de tubería refrigerante. Material: Tubo de cobre desoxidado fosfórico sin costura (C1220T-O para un diámetro externo máximo de 15,9 mm y C1220T-1/2H para
un diámetro externo máximo de 19,1 mm)
Tamaño de la tubería de refrigerante y espesor de la pared: Decida el tamaño y el espesor a partir de la siguiente tabla.
(Este producto usa R410A. La presión de resistencia del tipo O puede ser insuficiente si se usa para tubería con diámetro mínimo de 19,1 mm. Por lo tanto, asegúrese de usar el tipo 1/2 H con grosor mínimo de 1,0 mm. Si se usa el tipo O para tubería con un diámetro mínimo de 19,1 mm, se necesitará un grosor mínimo de 1,2 mm. En este caso, asegúrese de soldar cada junta.)
• Asegúrese de efectuar los trabajos de tubería dentro del rango especificado en las siguientes tablas.
Longitud de la tubería del refrigerante Longitud de la tubería unidireccional
permisible máxima (longitud equivalente)
Te –20°C a + b + c + d+g2 ≤130 m
12
(d es d1 o d2, el que sea más largo) Te <–20°C
a + b + c + d+g2 <100 m (d es d1 o d2, el que sea más largo)
Longitud total de las tuberías de gas entre las unidades exteriores y el kit de tuberías
g10 m g1g2
H
multiconexión de la unidad exterior (g=g1+g2)
Longitud de tubería de rama máxima
b + c + d ≤30 m (d es d1 ó d2, la que sea mayor)
(longitud efectiva)
c
Diferencia máxima en la altura entre las unidades interior y exterior
unidad bajo la unidad exterior
unidad sobre la unidad exterior
H 35 m (Nota)
H 10 m
Se requiere una trampilla a intervalos de 5 m desde la unidad exterior. Asegúrese de que la caída de presión sea mínima.
b
1 Unidad principal 2 Unidad secundaria 3 Kit de tuberías multiconexión
de unidad exterior
4 Tuberías de gas 5 Armario 6 Bobina de soplador
d2
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalación
8
Nota
Nota
Tamaño de la tubería del refrigerante (Unidad: mm)
Regulador
Válvula de mano
Cinta
Nitrógeno
Sitio que se debe soldar
Lado de la unidad exterior
Kit de tuberías multiconexión de unidad exterior (G1, G2, g1, g2)
Tubería principal (A,a) Ø19,1 x 1,0 (tipo 1/2 H o tipo H) Ø41,3 x 1,45 (tipo 1/2 H o tipo H) Tubería entre las áreas
de derivación (B, b, C, c)
Tamaño de la tubería Tubería de líquido Tubería de gas Ø12,7 x 0,8 (tipo O) Ø34,9 x 1,2 (tipo 1/2 H o tipo H)
Seleccione las tuberías de la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de las unidades interiores conectadas aguas abajo.
Capacidad total de las unidades interiores después de la derivación Tamaño de la tubería de
líquido Menos de 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (tipo O) 4,0 kW o más y menos de 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (tipo O) 14,0 kW o más y menos de 30,0 kW Ø12,7 x 0,8 (tipo O) 30,0 kW o más y menos de 50,0 kW Ø15,9 x 1,0 (tipo O) 50,0 kW o más Ø19,1 x 1,0 (tipo O)
Capacidad total de las unidades interiores después de la derivación
Temperatura media
(–20°C o más) Menos de 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (tipo O) 1,0 kW o más y menos de 6,0 kW Menos de 1,5 kW Ø12,7 x 0,8 (tipo O) 6,0 kW o más y menos de 9,9 kW 1,5 kW o más y menos de 2,5 kW Ø15,9 x 1,0 (tipo O) 9,9 kW o más y menos de 14,5 kW 2,5 kW o más y menos de 3,8 kW Ø19,1 x 1,0 (tipo O) 14,5 kW o más y menos de 25,0 kW 3,8 kW o más y menos de 5,9 kW Ø22,2 x 1,0
25,0 kW o más y menos de 31,0 kW 5,9 kW o más y menos de 9,8 kW Ø28,6 x 1,0
31,0 kW o más y menos de 40,0 kW 9,8 kW o más y menos de 19,0 kW Ø34,9 x 1,2
40,0 kW o más 19,0 kW o más Ø41,3 x 1,45
Ningún tamaño después de la derivación puede sobrepasar el tamaño de ninguna tubería aguas arriba.
Tubería entre las áreas de derivación y cada unidad
6-2
Protección contra la contaminación al instalar
Ajuste el tamaño de las tuberías de manera que coincidan con el tamaño de la tubería que se conecta a la unidad interior.
tuberías
Proteja la tubería para evitar que entre humedad, suciedad, polvo, etc. en la tubería.
Lugar Período de instalación Método de protección
Exterior
Interior
Más de un mes Pinzar la tubería Menos de un mes Independientemente
del período
Pinzar la tubería o aplicar cinta aislante
Temperatura baja
(–20°C o menos)
6-3

Conexión de las tuberías

• Asegúrese de hacer la permutación de nitrógeno o soplado de nitrógeno en el soldado.
Tubería de refrigerante
Tamaño de la tubería
de gas
(tipo 1/2 H o H)
(tipo 1/2 H o H)
(tipo 1/2 H o H)
(tipo 1/2 H o H)
Tenga especial cuidado para evitar la suciedad o polvo cuando pase los tubos por los orificios en las paredes y cuando pase los bordes de tubo al exterior.
Manual de instalación
9
Nitrógeno
El soldado sin permutación de nitrógeno o soplado de nitrógeno en el tubo creará una gran película oxidada en el interior de los tubos, afectando adversamente las válvulas y compresores en el sistema de refrigeración y evitando un funcionamiento normal.
• El regulador de presión para el nitrógeno liberado cuando se efectúa soldadura al latón debe ajustarse a 0,02 MPa (aproximadamente 0,2 kg/cm brisa sobre sus mejillas).
No utilice antioxidantes cuando suelde las uniones de tubos. Los residuos pueden tapar los tubos y destruir el equipo.
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
2
, suficiente para sentir una leve
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
6-4
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Válvula de cierre del lado de líquido (con puerto de servicio)
Válvula de cierre del lado de gas (con puerto de servicio)
* Válvula de cierre de mantenimiento
(No utilizar)
(No utilizar)
* Válvula de cierre de mantenimiento
Conexión lateral derecha
Conexión frontal
Conexión lateral izquierda
Oricio golpeando
Sección cóncava (4 puntos)
Taladro
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
2
1
1
3
2

Cómo conectar las tuberías de refrigerante

2. Eliminación de interferencias en las tuberías
• Además de las válvulas de cierre de gas y líquido, esta unidad cuenta con una válvula de cierre de mantenimiento (véase el diagrama abajo).
• No opere la válvula de cierre de mantenimiento*. (El ajuste de fábrica para la válvula de cierre de mantenimiento es "abierto". Durante la operación, siempre deje esta válvula en la posición abierta. Al operar la unidad con la válvula en la posición cerrada puede causar que el compresor falle.)
1. Sentido para sacar los tubos
La tubería inter-unidades local puede ser conectada ya sea hacia adelante, o a los lados (sacadas desde el fondo), como se muestra en la siguiente figura. Cuando pase hacia afuera por el fondo, utilice el orificio golpeando en el marco en el fondo.
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura. Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada: 1 Retire la tapa de la válvula y compruebe que las
válvulas de cierre estén totalmente cerradas.
2 Conecte un manguito de carga a los puertos de servicio de todas
las válvulas de cierre.
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una
unidad de recuperación.
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,
desconecte el manguito de carga y cierre los puertos de servicio.
5 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto de
la figura de la ilustración, siga las instrucciones de los pasos 7 y 8. Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto
de la figura de la ilustración siguiente, siga las instrucciones de los pasos 6, 7 y 8.
6 Cierre la parte inferior de la tubería pinzada más pequeña
con una herramienta adecuada (cortatubos o alicates, por ejemplo), de modo que quede una sección abierta para que el aceite restante pueda gotear si la recuperación no ha podido completarse. Espere hasta que todo el aceite haya salido.
7 Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por encima del
punto de soldadura, o la marca si no hay punto de soldadura.
Precauciones cuando golpea para abrir los orificios
• Abra el orificio golpeando en el marco de base taladrando los 4 cóncavos alrededor con una broca de 6 mm.
• Evite causar daños en la estructura.
• Después de golpear para abrir los orificios, se recomienda eliminar las rebabas y pintarlas utilizando la pintura de reparación para evitar la corrosión.
• Cuando pase un cableado eléctrico por los orificios golpeando, proteja el cableado con un conducto o bujes, asegurándose de no dañar el cableado.
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
8 Espere hasta que todo el aceite haya salido si la recuperación no
se ha podido completar antes de continuar con la conexión de las tuberías de obra.
AB
1 Puerto de servicio 2 Válvula de cierre 3 Punto de corte de la tubería, justo por encima del punto de
soldadura o la marca
A Tuberías pinzadas
B Tuberías pinzadas
Manual de instalación
10
PRECAUCIÓN
Precauciones al conectar las tuberías de campo
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Puerto de servicio
Tapa de válvula
Orificio hexagonal
Eje
Parte de sellado
Tapa de válvula
Válvula de cierre Parte para el montaje de la tapa de la válvula.
No aplicar producto de fijación de tornillos
Parte sellante
Aplicar producto de fijación de tornillos
Rosca del tornillo
Tapa
Aplicar producto de fijación de tornillos
Rosca del tornillo
No aplicar producto de fijación de tornillos
Parte sellante
• Realice la soldadura en la válvula de cierre del gas antes que en la válvula de cierre del líquido.
• Añada el material de soldado tal y como se muestra en la imagen.
• Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales suministradas al instalar tuberías de campo.
• Asegúrese de que las tuberías de campo instaladas no estén en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y laterales, proteja las tuberías con un aislamiento adecuado, para evitar que entren en contacto con la estructura.
Método de accionamiento de la válvula de cierre
Siga las instrucciones abajo cuando accione la válvula de cierre.
• No abra la válvula de cierre hasta que se completen los pasos especificados en "8-3 Verificación del equipo y condiciones de instalación". No deje la válvula de cierre abierta sin encender la unidad, pues de lo contrario el refrigerante podría condensarse en el compresor y el aislamiento del circuito de alimentación principal podría degradarse.
• Asegúrese de usar una herramienta exclusiva para manipular la válvula de cierre. La válvula de cierre no es del tipo hoja de soporte. Si se aplica una fuerza excesiva, la válvula puede romperse.
• Cuando utilice el puerto de servicio, emplee un manguito de carga.
• Asegúrese que no hay fugas de gas refrigerante una vez que la tapa de la válvula y la tapa queden bien apretadas.
Tamaños de
la válvula de
cierre
Par de apriete N•m (cierre en el sentido de las
agujas del reloj)
Eje (parte principal de la
válvula)
Tapa de válvula
Puerto de servicio
Llave
Ø12,7 8,1~9,9
Ø31,8 26,5~29,4
hexagonal:
4 mm Llave
hexagonal:
18,0~22,0
11,5~13,9
44,1~53,9
10 mm
Método de apertura
1. Remueva la cubierta de la válvula y gire el eje en el sentido contrario a los punteros del reloj mediante una llave hexagonal.
2. Gire el eje hasta que se detenga.
3.
Apriete seguramente la cubierta de la válvula. Refiérase a la tabla anterior para el par de torsión de apriete de acuerdo con el tamaño.
Método de cierre
1. Remueva la cubierta de la válvula y gire el eje en el sentido de los punteros del reloj mediante una llave hexagonal.
2. Apriete el eje hasta que éste entre en contacto con la parte de sellado de la válvula.
3.
Apriete seguramente la cubierta de la válvula. Refiérase a la tabla anterior para el par de torsión de apriete de acuerdo con el tamaño.
Precauciones de manipulación de la tapa de la válvula
• Tenga cuidado de no dañar la parte de sellado.
• Al momento de montaje de la cubierta de la válvula, aplique un agente de seguro de tornillo a la rosca del tornillo.
• No aplique un agente de seguro de tornillo (para uso de tuerca abocinada) a la parte de sellado.
• Asegúrese de apretar la cubierta de la válvula seguramente después de operar la válvula. Consulte "Método de accionamiento
de la válvula de cierre" en la página 11 para el par de torsión de
apriete de la válvula.
Par de apriete
Verifique mediante la siguiente tabla los tamaños de las válvulas de cierre incorporadas por cada modelo y los valores del par de torsión de apriete de las válvulas de cierre respectivas.
Tamaños de la válvula de cierre
Válvula de cierre del lado de líquido
Válvula de cierre del lado de gas
Manual de instalación
11
LREQ
LREQ15-20
Ø12,7
Ø31,8
Precauciones de manipulación del puerto de servicio
• Trabajo sobre el orificio de servicio con una manguera de carga provista con una barra de empuje.
• Al momento de montaje de la tapa, aplique un agente de seguro de tornillo a la rosca del tornillo.
• No aplique un agente de seguro de tornillo (para uso de tuerca abocinada) a la parte de sellado.
• Asegúrese de apretar la tapa seguramente después del trabajo. Consulte "Método de accionamiento de la válvula de cierre" en la
página 11
para el par de torsión de apriete de la tapa.
Aplique un producto de fijación de roscas a la base de la tapa de la válvula y la rosca del tornillo del puerto de servicio.
De lo contrario, el agua formada con la condensación penetrará en el interior y se congelará. Por este motivo, la deformación o los daños en la tapa pueden provocar fugas de gas refrigerante o averías en el compresor.
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
3. Conexión de la tubería de refrigerante en las unidades
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
2
3
3
1
1
2
2
1
3 3
1
2
4
1
2
4
3
4
3
4
1
2
A
A
A
2
1
3
exteriores
Utilice el kit de tuberías multiconexión de la unidad exterior (EKHRQZM) para dividir la tubería de gas y conectarla a las diferentes unidades exteriores.
• Utilice únicamente el kit de tuberías multiconexión de la unidad exterior (EKHRQZM) específico.
• Una instalación incorrecta del kit puede provocar daños en el compresor.
• Al realizar la soldadura, asegúrese de que no hay materiales inflamables en la zona.
• Asegúrese de que la tubería de gas está inclinada hacia abajo en dirección a las unidades exteriores.
Si se conecta a la parte delantera
Conecte las tuberías de ramificación del lado de gas (3) a la tubería
1. de ramificación del lado de gas (1). Estas tuberías se suministran con el kit de tuberías multiconexión de la unidad exterior.
3. Conecte las tuberías de ramificación del lado de gas (3) a las tuberías de ramificación del lado de gas (2) mediante tuberías de ramificación de suministro independiente.
1 Tubería de ramificación del lado de gas (3) 2 Tubería de ramificación (suministro independiente) 3 Tubería de ramificación del lado de gas (2) 4 Soldadura
4. Conecte la tubería de ramificación del lado de gas (1) a la tubería de gas principal. La tubería de gas principal es de suministro independiente.
1 Tubería de ramificación del lado de gas (3) 2 Tubería de ramificación del lado de gas (1) 3 Soldadura
Al instalar la tubería de ramificación del lado de gas (1), tenga en cuenta las siguientes observaciones:
• Evite una inclinación superior a 10°.
• Asegúrese de que la diferencia de altura máxima con la unidad exterior sea de ≤3m.
• Realice la instalación en posición horizontal.
2. Conecte las tuberías de ramificación del lado de gas (2) a las válvulas de cierre del gas. Las tuberías se suministran con el kit de tuberías multiconexión de la unidad exterior.
1 Tubería de ramificación del lado de gas (2) 2 Válvula de cierre del lado de gas 3 Soldadura
3
1 Tubería de gas principal (suministro independiente) 2 Tubería de ramificación del lado de gas (1) 3 Soldadura
5. Conecte los tubos accesorios del lado de líquido (1) a las válvulas de cierre del lado de líquido. Los tubos accesorios del lado de líquido (1) se suministran con la unidad exterior.
1 Válvula de cierre del lado de líquido 2 Soldadura 3 Tubo accesorio del lado de líquido (1)
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalación
12
Cuando se conecta en el lateral (fondo)
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
1
4
3
3
4
4
4
2
2
1 2
4
13 2
4
1
2 3
A
A
A
1
2
3
4
• Utilice únicamente el kit de tuberías multiconexión de la unidad exterior (EKHRQZM) específico.
• Al realizar la soldadura, asegúrese de que no hay materiales inflamables en la zona.
1. Conecte los tubos accesorios del lado de líquido (1) a las tuberías de ramificación de suministro independiente. Los tubos accesorios del lado de gas (1) se suministran con las unidades exteriores.
2. Conecte los tubos accesorios del lado de gas (1) a las válvulas de cierre del lado de gas.
4. Conecte la tubería de ramificación del lado de gas (1) a la tubería de gas principal. La tubería de gas principal es de suministro independiente.
1 Tubería de ramificación del lado de gas (1) 2 Tubería de gas principal (suministro independiente) 3 Soldadura
5. Conecte los tubos accesorios del lado de líquido (2) a las válvulas de cierre del lado de líquido. Los tubos accesorios del lado de líquido (2) se suministran con las unidades exteriores.
1 Tubo accesorio del lado de gas (1) 2 Tubería de ramificación (suministro independiente) 3 Válvula de cierre del lado de gas 4 Soldadura
3. Conecte las tuberías de ramificación de suministro independiente a la tubería de ramificación del lado de gas (1) mediante las tuberías de ramificación del lado de gas (4). La tubería de ramificación del lado de gas (1) y las tuberías de ramificación del lado de gas (4) se suministran con el kit de tuberías multiconexión de la unidad exterior.
1 Tubería de ramificación del lado de gas (4) 2 Tubería de ramificación (suministro independiente) 3 Tubería de ramificación del lado de gas (1) 4 Soldadura
1 Válvula de cierre del lado de líquido 2 Tubo accesorio del lado de líquido (2) 3 Tubería de ramificación (suministro independiente) 4 Soldadura
• Verifique que la tubería en el sitio no entre en contacto con otras tuberías, el bastidor inferior, o la placa lateral del producto.
Componentes de la instalación sobre el terreno
• Este producto requiere la instalación de un secador y una mirilla en la tubería de líquido en el sitio. (El funcionamiento de la unidad sin un secador instalado puede resultar en el fallo del equipo.)
• Instale únicamente el secador y la mirilla una vez realizada la instalación de las demás tuberías de campo.
• La utilización de las unidades sin una mirilla instalada no permite comprobar el estado del refrigerante.
• Al realizar la soldadura, asegúrese de que no hay materiales inflamables en la zona.
Al instalar la tubería de ramificación del lado de gas (1), tenga en cuenta las siguientes observaciones:
• Evite una inclinación superior a 10°.
• Asegúrese de que la diferencia de altura máxima con la unidad
Manual de instalación
13
exterior sea de ≤3m.
• Realice la instalación en posición horizontal.
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Instalación del secador
PRECAUCIÓN
ba
Junta Y
A
Vista flecha A
±30° o menos
Superficie horizontal
Tuberías principales
Junta T
Junta T
Inclinar las tuberías hacia bajo.
Tuberías principales
Inclinar las tuberías hacia bajo.
Tuberías de ramificación
Inclinar las tuberías hacia bajo.
Tuberías de ramificación
Lado de la unidad exterior
Lado de la unidad interior
Seleccione un secador del siguiente diagrama:
Modelo Núcleo de secador requerido (tipo recomendado)
LREQ15-20 550 g (100% de tamiz molecular equivalente)
• Instale el secador en la orientación horizontal siempre que sea posible.
• Instale el secador tan cercano a la unidad exterior como sea posible.
• Retire la tapa del secador inmediatamente antes de la soldadura (para evitar la absorción de la humedad suspendida en el aire).
• Siga las instrucciones en el manual de instrucciones del secador en relación con la soldadura del secador.
• Repare las quemaduras de pintura de secador que se produzcan durante la soldadura del secador. Contacte al fabricante para mayores informaciones sobre la pintura para uso de reparación.
• La dirección de flujo se especifica para algunos tipos de secador. Ajuste la dirección de flujo de acuerdo con el manual de operación del secador.
• Instale el secador en la tubería de líquido principal.
Instalación de la mirilla
• La mirilla se suministra con el kit de tuberías multiconexión de la unidad exterior.
• Instale la mirilla entre el secador y la unidad interior, tan cerca de la unidad exterior como sea posible.
Asegúrese de que es posible acceder cómodamente a la mirilla.
• Instale la mirilla en la tubería de líquido principal.
• Durante la soldadura, utilice un paño húmedo para enfriar la parte de cristal de la mirilla.
(48-DM: fabricado por Danfoss)
• Use una junta T para la derivación de refrigerante de gas y conéctela de la parte superior de la tubería principal.
• Asegúrese que la porción horizontal de la tubería de gas se inclina hacia abajo a la unidad exterior (véase la ilustración arriba).
• Si la unidad exterior está localizada arriba, haga una trampa en la tubería de gas a intervalos de 5 m de la unidad exterior. Esto asegurar el retorno suave de aceite a la tubería inclinada hacia arriba.
Tubería de gas
• Asegúrese que el tramo horizontal de la tubería de gas se inclina hacia abajo en dirección a la unidad exterior.
• Para evitar la retención de aceite, no realice una trampilla en el tramo horizontal de la tubería de gas.
a Mirilla b Secador
Precauciones para las tuberías
Efectúe la derivación de la tubería teniendo las siguientes condiciones en mente.
• Al momento de la derivación de la tubería de líquido, use la junta T o junta Y, y efectúe la derivación horizontalmente. Esto evitará un flujo de refrigerante desuniforme.
• Al momento de la derivación de la tubería de gas, use una junta T y derívela de manera que la tubería derivada sea localizada sobre la tubería principal (véase la ilustración abajo). Esto evitará que quede aceite refrigerante en la unidad interior que no está en operación.
• Use una junta Y para la derivación de refrigerante líquido y ponga la derivación de tubería horizontalmente.
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01

7. CABLEADO DE OBRA

Para los contratistas de instalaciones eléctricas
• Asegúrese de instalar un ruptor de fugas de tierra. El producto incorpora el equipo inversor. Con el objeto de evitar el mal funcionamiento del disyuntor de filtración de tierra, asegúrese que éste soporte la interferencia armónica.
• No opere la unidad de condensación hasta que se hayan completado los trabajos de la tubería de refrigerante, de otra manera el compresor no funcionará bien.
• No remueva ninguno de los componentes eléctricos, tales como los termistores o los sensores cuando conecte los cables de alimentación eléctrica o los cables de transmisión. El compresor puede funcionar mal si el acondicionador de aire se opera con tales componentes eléctricos removidos.
• Todos los componentes y el cableado local deben ser instalados por un electricista autorizado y deben estar conformes con las normas locales y nacionales pertinentes.
• Para la alimentación eléctrica, asegúrese de emplear un circuito exclusivo. Nunca utilice una fuente de energía eléctrica compartida con otro aparato.
• Nunca instale un condensador de avance de fase. Como esta unidad está equipada con un inversor, la instalación de un condensador de avance de fase no sólo deteriorará el efecto de mejora del factor de potencia sino que puede producir un accidente por calentamiento anormal del condensador debido a las ondas de altafrecuencia.
• Sólo vaya al trabajo de cableado después de desconectar la electricidad.
• Conecte siempre los cablea a tierra de acuerdo con los correspondientes reglamentos locales y nacionales.
• Esta máquina incluye un equipo inversor. Conecte la tierra y deje cargada para eliminar el impacto en otros equipos mediante la reducción del ruido generado por el equipo inversor y evitar que las fugas de corriente se carguen al casco exterior del producto.
Manual de instalación
14
• No conecte el cable a tierra a los tubos de gas, tubos de
Nota
para microcorriente (no superior a 1 mA, 12 V CC).
0,5 A o menos a 220 de CA y 240 V.
0,5 A o menos a 220 de CA y 240 V.
2
X3M
1
X1M (A1P)
Q1
X1M (A1P)
Q2Q2
Q1
L3
C
L2
X1M
L1
A
X1M
N
B
L1
L2
X1M (A5P)
W1
N
L3
Ry1
Ry1
P1 P2RC1C
2
7
9
3
1
10
11
5 6
8
13
4
S1T
Y1S
alcantarillado, pararrayos o cables a tierra de teléfono. Tubos de gas: puede explotar o incendiarse si hay una fuga de gas. Tubos de alcantarillado: no hay efecto de tierra si se utiliza tubería de plástico dura. Cables a tierra de teléfono y pararrayos: peligroso cuando cae un rayo debido al aumento anormal del potencial eléctrico en la tierra.
Asegúrese de instalar un disyuntor de circuitos de fugas a tierra. Esta unidad utiliza un inversor; instale un disyuntor de circuito de fugas a tierra capaz de manipular armónicas altas para evitar un mal funcionamiento del disyuntor de circuitos de fugas a tierra en sí.
• El disyuntor de circuitos de fugas a tierra que es especial para proteger las fallas a tierra debe utilizarse junto con el interruptor principal o fusible para uso con el cableado.
• El cableado eléctrico debe hacerse de acuerdo con los diagramas de cableado y la descripción contenida.
• No haga funcionar hasta terminar el trabajo de tubería de refrigerante. (Si lo hace funcionar antes de terminar el trabajo de tubería, puede romperse el compresor.)
• Nunca desmonte el termistor, sensor, etc. cuando conecte el cableado eléctrico y el cableado de la transmisión. (Si lo hace funcionar con el termistor, sensor, etc. desmontado, puede romperse el compresor.)
• Este producto tiene un detector de protección de fase invertida que sólo funciona cuando se conecta la electricidad. Si hay un corte de energía o ésta se apaga y enciende cuando el producto está en operación, instale un circuito de protección de fase inversa. Si el producto funciona en fase inversa, el compresor y otros componentes pueden estropearse.
• Instale firmemente el cable eléctrico. La introducción de electricidad con una fase N faltante o con una FaseN equivocada romperá la unidad.
• Nunca conecte la alimentación eléctrica con fase invertida. La unidad no puede funcionar normalmente con la fase invertida. Si conecta con la fase invertida, cambia dos de las tres fases.
• Asegúrese que la relación de desequilibrio eléctrico no sea de más de 2%. Si es mayor que esto, se reducirá la vida útil de la unidad. Si la relación supera 4%, la unidad se desconectará y aparecerá un código de mal funcionamiento en el control remoto interior.
• Conecte firmemente el cable utilizando el cable especificado y fije con la abrazadera adjunta sin aplicar presión externa en las piezas del terminal (terminal para el cableado eléctrico, terminal para el cableado de la transmisión y terminal a tierra).
• Instale un interruptor que permita desconectar todos los terminales de la alimentación.
7-1

Ejemplo de cableado del sistema completo

Ry1 Relé S1T Termostato para el ajuste de la temperatura interna Y1S Válvula solenoide
12
Nota: 1. En caso de utilizar el interruptor remoto, utilizar contacto seco
Nota: 2. Capacidad total para advertencia/precaución:
Capacidad para salida de operación y funcionamiento:
1 3 fásico 50 Hz 380~415 V
Disyuntor de circuito de filtración a tierra (tipo de alta frecuencia) (para protección de fallo de tierra, sobrecarga y cortocircuito)
2 Unidades principales 3 Unidad secundaria 4 Interruptor remoto (véase la nota 2) 5 Salida de precaución 6 Salida de advertencia 7 Panel de alarma 8 Salida de funcionamiento 9 Panel 10 Tierra 11 APAGADO: modo normal
ENCENDIDO: modo silencioso
12 Unidad interior 13 Transmisión múltiple (Q1, Q2)
Manual de instalación
15
• Asegúrese que el cableado eléctrico débil (para el control remoto, entre unidades, etc.) y el cableado eléctrico no están cerca, manténgalos alejados en por lo menos 50 mm. La cercanía puede provocar interferencia eléctrica, mal funcionamiento y rotura.
• Asegúrese de conectar el cableado eléctrico en el bloque de terminales de cableado eléctrico y asegúrelo como se describe en
"7-2 Procedimiento para el cableado entrante" en la página 16.
• No conecte la alimentación eléctrica al bloque de terminales para el cableado de transmisión para advertencia, alarma, salida de
• Use el conductor para el cableado de alimentación eléctrica.
operación y el interruptor de operación remota. De otra manera, el sistema completo resultará dañado.
• El cableado de transmisión debe asegurarse como se describe en "7-3 Procedimiento para el cableado de alimentación eléctrica"
en la página 16.
• Asegure el cableado con abrazaderas tales como los seguros de aislamiento para evitar el contacto con la tubería.
• Enrute los cables para evitar que las estructuras tales como la tapa de la caja de control se deformen. Y cierre firmemente la cubierta.
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
7-2
Nota
Cableado de bajo voltaje
Cableado de
alto voltaje
Salida de tuberías
Tubo de cables
(Reverso de tapa de la caja de controles)
Cortar la zona sombreada
Tapa del orificio
Rebaba
Orificio ciego (Para cableado de alto voltaje)
Orificio ciego (Para cableado de bajo voltaje)
1
2
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
6
7
8
9
10
Gancho de resina
Cable: grueso
Cable: estrecho
Terminal engastado
Bloque de terminales

Procedimiento para el cableado entrante

• Enrute el cableado de alto voltaje (cableado de alimentación eléctrica, cables de puesta a tierra, y cableado de advertencia/ alarma/operación) a través de las aperturas de cableado localizadas en el lado o en la parte delantera de la unidad (orificios de golpe) o en el marco inferior (orificios de golpe).
• Enrute el cableado de bajo voltaje (para los interruptores de operación remotos) a través de las aperturas de cableado (orificios de golpe) localizadas en la parte delantera de la unidad o a través de las tomas de cableado.
• Abra los orificios golpeando con un martillo o similar.
• Después de golpear para abrir los orificios, se recomienda eliminar las rebabas y pintarlas utilizando la pintura de reparación para evitar la corrosión.
• Cuando pase un cableado eléctrico por los orificios golpeando, proteja el cableado con un conducto o bujes, asegurándose de no dañar el cableado.
• Si existe la posibilidad de que animales pequeños ingresen en la unidad, bloquee los espacios (partes para anidar) con materiales (suministro en el campo).
7-3

Procedimiento para el cableado de alimentación eléctrica

Procedimiento para el cableado de alimentación eléctrica
1 Alimentación eléctrica (3 fásico 50 Hz 380 ~ 415) 2 Disyuntor de circuito de sobrecorriente (disyuntor de circuito
de filtración a tierra) interruptor de desconexión de todos los terminales
3 Cable de tierra 4 Bloque de terminales de alimentación eléctrica 5 Monte los manguitos de aislamiento
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
Etiqueta de cableado eléctrico
6 Fije el cableado de alimentación para las fases L1, L2, L3, y N,
respectivamente, mediante la abrazadera provista (1) a la abrazadera de resina.
7 Fije el cable de tierra al cable de alimentación eléctrica (fase N)
con la abrazadera provista (1).
8 Cable de tierra
Efectúe el cableado de manera que el cable a tierra no entre en contacto con los cables guía del compresor. De otra manera, el ruido generado puede generar mala influencia en los demás equipos.
9 Terminal de tierra 10 • Cuando hay dos cables conectados a un solo terminal,
conéctelos para que los lados traseros del plegado entren en contacto entre sí.
• También, asegúrese que el cable más delgado esté en la parte superior, asegurando los dos cables simultáneamente al gancho de resina usando la abrazadera de accesorios (1).
Abrazadera (1)
Requerimientos del circuito de alimentación, dispositivo de seguridad y cables
• Un circuito de poder (véase la siguiente tabla) debe ser provisto para la conexión de la unidad. Este circuito debe ser protegido con los dispositivos de seguridad requeridos; a decir, interruptor principal, un fusible de quemado lento en cada fase y un disyuntor de circuitos de filtración de tierra.
• Cuando se usan disyuntores de circuitos operados por corriente residual, asegúrese de usar un tipo de alta velocidad (1 segundo o menos) de 200 mA de corriente de operación residual nominal.
• Use solamente conductores de cobre.
• Use un alambre aislado para el cordón de alimentación.
• Seleccione el tipo y el tamaño del cable de alimentación eléctrica de acuerdo con los reglamentos locales y nacionales relevantes.
• Las especificaciones para el cableado local están en cumplimiento con IEC60245.
• Use el cable tipo H05VV cuando se usen tuberías protegidas.
• Use el cable tipo H07RN-F cuando no se usen tuberías protegidas.
Fase y
frecuencia Ten sió n
Amp. mínimos
del circuito
Fusibles
recomendados
LREQ15 3~ 50 Hz 380-415 V 62,8 A 70 A LREQ20 3~ 50 Hz 380-415 V 70,0 A 80 A
Puntos de atención con respecto a la calidad de la alimentación eléctrica pública
Este equipo cumple con:
EN/IEC61000-3-11
es menor o igual a Z
Z
sys
EN/IEC61000-3-12
de cortocircuito S
(1)
considerando que la impedancia del sistema
y
max
(2)
considerando que la alimentación
es mayor o igual que el valor Ssc mínimo
sc
en el punto de interfaz entre el suministro del usuario y el sistema público. Es la responsabilidad del instalador o el usuario de los equipos, asegurar, mediante consulta con el operador de la red de distribución si es necesario, que los equipos estén conectados solamente a un suministro con, respectivamente:
Z
menor o igual a Z
sys
S
mayor o igual al valor Ssc mínimo.
sc
max
y
Z
(Ω) Valor Ssc mínimo
max
LREQ15 0,12 1522 kVA LREQ20 0,12 1890 kVA
(1) Norma técnica europea/internacional que ajusta los límites para
los cambios en la tensión, fluctuaciones y oscilaciones en la tensión en redes eléctricas públicas de baja tensión para equipos con una corriente nominal de ≤75 A.
(2) Norma técnica europea/internacional que ajusta los límites para
corrientes armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente de entrada de >16 A y 75 A por fase.
Manual de instalación
16
Conexiones de cableado de salida de advertencia, alarma,
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
C1 W1CP2
P1
Monte los manguitos de aislamiento
Fije el cableado con la abrazadera provista (1)
X3M
2
1
Fije el cableado del interruptor remoto al bloque de resina con una abrazadera (obtención en la obra).
Cableado para el modo silencioso: cableado al bloque de resina mediante una abrazadera (no incluida, suministro independiente).
X1A
X1M
A5P
ABC
(A1P)
C
Q2
(A5P)
BQ1A
Cableado para transmisión múltiple: cableado con el bloque de resina mediante una abrazadera conectada a la unidad exterior (no incluida, suministro independiente)
alimentación
Manga de aislamiento
Sección recortada
funcionamiento y operación
• Conecte el cableado de salida de advertencia, alarma, funcionamiento y operación al bloque de terminales X2M y fíjelo de la manera que se indica mediante el siguiente diagrama:
X2M
Cableado de conexión para transmisión múltiple
• Al conectar el cableado entre la unidad principal y la unidad secundaria: instalación de abrazaderas según las indicaciones del siguiente diagrama:
Especificaciones del cable X1M (A1P)
Grosor del cable eléctrico
0,75~1,25 mm
2
Longitud máx. del cableado 30 m
Esta conexión solo debe realizarse con la unidad principal. Especificaciones de cable X2M
Grosor del cable eléctrico 0,75~1,25 mm
2
Longitud máx. del cableado 130 m
Nota: asegúrese de aislar el equipo conectado.
• Refiérase a "7-1 Ejemplo de cableado del sistema completo" en la
página 15 de todas maneras cuando conecte el cableado de salida
de operación. Una falla del compresor puede resultar si el cableado de salida de operación no está conectado.
Conexiones de cableado del interruptor de operación remoto
• Cuando instale un interruptor de operación remoto, fíjelo mediante la abrazadera de la manera indicada mediante el siguiente diagrama:
Esta conexión solo debe realizarse con la unidad principal. Especificaciones de cable X3M
Grosor del cable eléctrico
0,75~1,25 mm
2
Longitud máx. del cableado 130 m
Cableado de conexión para el modo silencioso
• Cableado de conexión para el modo silencioso: instalación de abrazaderas según las indicaciones del siguiente diagrama:
Si el cableado de transmisión múltiple no está conectado, el sistema no funcionará y es posible que aparezca un código de disfunción.
• Para el interruptor remoto, use un contacto sin voltaje para microcorriente (no más de 1 mA, 12 V CC).
• Si el interruptor de operación remoto se usa para arrancar y detener la unidad, ajuste el interruptor remoto a "REMOTE".
Precauciones para las conexiones de los terminales
• Asegúrese de usar los terminales de estilo de prensado tipo anillo provisto con manguitos de aislamiento.
• Use los cables eléctricos especificados para el cableado y asegúrelo, de manara que la fuerza externa no se aplique sobre el bloque de terminales.
Terminal engastado
Cable de
• Utilice un destornillador apropiado para apretar los tornillos del terminal. Un destornillador de tamaño pequeño dañará las cabezas del tornillo y no puede apretar los tornillos apropiadamente.
• No apriete los tornillos de terminales en exceso, de otra manera, los tornillos pueden resultar dañados.
• Refiérase a la siguiente tabla para los valores de par de torsión de apriete de los tornillos del terminal.
• Saque el cable de tierra desde la ranura del lavador de copa, y tienda el cable cuidadosamente, de manera que otros cables no sean atrapados por la arandela. De otra manera, el cable de tierra no contactará de manera suficiente y el efecto de tierra del cable puede ser perdido.
• No termine el cable trenzado con soldadura.
Arandela cóncava
Esta conexión solo debe realizarse con la unidad principal. Especificaciones del cable X1M (A5P)
Grosor del cable eléctrico Longitud máx. del cableado 130 m
Manual de instalación
17
0,75~1,25 mm
Terminal engastado
Tamaño del tornillo Par de apriete (N•m)
M8 (bloque de terminales de ali­mentación)
2
M8 (tierra)
5,5 - 7,3
M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3.5 (X3M) 0,79 - 0,97
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
7-4
PRECAUCIÓN
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14

Procedimiento para el cableado de las unidades interiores

• Refiriéndose a la siguiente figura, asegure y conecte el cableado de alimentación eléctrica y transmisión usando las abrazaderas de accesorios (1), (2).
• Tienda el cable de puesta a tierra de manera que no entre en contacto con los cables guía del compresor. Otros equipos serán afectados adversamente si el cable de tierra entra en contacto con los cables guías del compresor.
• Asegúrese de que ningún cableado entre en contacto con los tubos (partes sombreadas de la figura).
• El cableado de la transmisión debe estar alejado a por lo menos 50 mm del cableado eléctrico.
• Después que se completa el trabajo de cableado, verifique para asegurarse que no haya conexiones sueltas entre las partes eléctricas en la caja de control.
LREQ15-20

8. INSPECCIÓN Y AISLAMIENTO DE LA TUBERÍA

Para el contratista de los trabajos de tuberías, el contratista de los trabajos eléctricos y los trabajadores de la operación de prueba
• Nunca abra la válvula de cierre hasta que se haya medido el aislamiento del circuito de alimentación eléctrica principal. El valor de aislamiento medido se hará menor si la medición se hace con la válvula de cierre abierta.
• Al completar la inspección y la carga de refrigerante, abra la válvula de cierre. El compresor funcionará mal si la unidad de condensación se opera con la válvula de cierre cerrada.
8-1

Prueba de hermeticidad/carga de aceite refrigerante/secado en vacío

El refrigerante está encerrado en la unidad. Asegúrese de mantener las válvulas de cierre de líquido y gas cerradas al momento de la prueba de hermeticidad de aire o secado de vacío de las tuberías locales.
[Para el contratista de los trabajos de tubería]
Al completar los trabajos de tubería, haga de manera precisa las siguientes inspecciones.
• Para asegurar que la unidad de condensación soporta apropiadamente la presión, y evita la penetración de sustancias extrañas, asegúrese de usar las herramientas dedicadas R410A.
Para asegurar que la unidad de condensación soporta la presión
Colector de medición Tubo flexible de carga
apropiadamente y evitar la penetración de sustancias extrañas (agua, suciedad y polvo), use un múltiple de medidor R410A dedicado y la manguera de carga. Las herramientas dedicadas R410A y las herramientas dedicadas R407C son diferentes en las especificaciones de tornillo.
1 Conducto 2 Realice el cableado cuidadosamente, de manera que el cableado
no entre en contacto con el puerto y la parte .
Bomba de vacío
3 Cuando enrute el cableado de alto voltaje (cableado de
alimentación eléctrica, cables de tierra, y cableado de salida de advertencia/precaución/entrada de funcionamiento, salida de operación) desde el lado izquierdo
4 Conexión de la tubería local
Gas para uso de prueba hermética
5 Bloque de terminales de alimentación eléctrica (X1M) 6 Bloque de terminales X2M para salida de precaución, entrada
de funcionamiento y operación
Aceite refrigerante
7 Bloque de terminales de tierra 8 Cuando enrute el cableado de alto voltaje (cableado de
alimentación eléctrica, cables de tierra, y cableado de salida de advertencia/precaución/entrada de funcionamiento, salida de operación) desde el lado derecho
9 Cuando enrute el cableado de alto voltaje (cableado de
alimentación eléctrica, cables de tierra, y cableado de salida de advertencia/precaución/entrada de funcionamiento, salida de funcionamiento) desde la parte frontal
10 Cuando enrute el cableado del interruptor de funcionamiento
remoto desde la parte frontal.
11 Bloque de terminales del interruptor de operación remota (X3M) 12 Cuando enrute el cableado del interruptor de operación remota
a través de la apertura del cableado
13 Sepárelo al menos en 50 mm 14 Fijado al lado posterior del soporte con la abrazadera provista (2) 15 Efectúe cuidadosamente el cableado de manera que no se
desprenda el aislamiento de sonido del compresor
16 Soporte
Al completar los trabajos eléctricos, verifique que no haya conectores o terminales desconectados de las partes eléctricas en la caja de control.
Hermético al aire Presurice la sección de alta presión del sistema (tubería líquida) a 3,8 MPa (38 bar) y la sección de baja presión del sistema (tubería gaseosa) a la presión de diseño (*1) de la unidad interior (suministro en el campo) desde el orificio de servicio (*2) (no sobrepase la presión de diseño). Se considera que el sistema ha pasado si no hay disminución en la presión sobre un período de 24 horas. Si hay una disminución en la presión, verifique y repare las filtraciones.
Carga de aceite refrigerante Si la temperatura de evaporación pretendida es de –20°C o menos, puede que sea necesario añadir aceite refrigerante. Para obtener indicaciones sobre cómo calcular el volumen adicional de aceite refrigerante, consulte el reverso de la tapa de la caja de componentes eléctricos o la siguiente tabla. Si no es necesario añadir aceite refrigerante, continúe con el secado en vacío del sistema. Para obtener indicaciones sobre cómo realizar el secado en vacío del sistema, pase al punto siguiente.
• Ponga extrema atención en que el aceite de la bomba no fluya de vuelta al sistema mientras la bomba no está en operación.
• Use una bomba de vacío que pueda formar vacío a –100,7 kPa (5 Torr o –755 mmHg).
• Gas nitrógeno
Daphne FVC68D Utilice solo el aceite refrigerante que figura en la lista de piezas de mantenimiento de Daikin.
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalación
18
Cómo calcular el volumen adicional de aceite refrigerante
PRECAUCIÓN
Etiqueta
de instrucciones
Complete los espacios en blanco en la siguiente tabla:
Temperatura de evaporación pretendida (TEM)
Volumen fijo Unidad
interior
Tube­rías de gas
Bobina de sopla­dor
Exhibi­ción
Suma Ta ma ñ o
(mm)
Ø12,7 ×+=(C Ø15,9 ×+=(D Ø19,1 ×+=(E Ø22,2 ×+=(F Ø25,4 ×+=(G Ø28,6 ×+=(H Ø31,8 ×+=(I Ø34,9 ×+=(J Ø38,1 ×+=(K Ø41,3 ×+=(L Suma (C+D+E+F+G+H+I+J+K+L)=
a.Consulte la tabla 1. b.Consulte la tabla 2. c.Consulte la tabla 3. d.Consulte la tabla 4. e.Si la longitud de las tuberías es de entre 0 m y 10 m, el valor constante = 0 l.
Volumen interno total Factor de
Capacidad total Factor de
Longitud de tubería (m)
Factor de volumen
c
(l/m)
l
kW
volumen (l/l)
×
volumen (l/kW)
×
Constante
de
(l)
(A+B)
Subtotal (l)
a
= Subtotal (l)
b
= = Subtotal (l)
11, 5 l
• Seleccione el factor de volumen de la temperatura de evaporación pretendida en la tabla anterior.
Volumen total de aceite necesario (++)
Volumen total de aceite adicional () –19,8 l
Volumen de aceite adicional
a.Si el volumen calculado de aceite adicional es de 0 l, no añada aceite refrigerante.
a
=
=
Tabla 1: Factor de volumen de la bobina del soplador
Temperatura de evaporación pretendida (TEM) Factor
–20°C 0,033 –25°C 0,045 –30°C 0,063 –35°C 0,090 –40°C 0,128 –45°C 0,141
Tabla 2: Factor de volumen del armario
Temperatura de evaporación pretendida (TEM) Factor
–20°C 0,203 –25°C 0,225 –30°C 0,255 –35°C 0,286 –40°C 0,321 –45°C 0,353
(A)
(B)
Tabla 3: Factor de volumen de las tuberías de gas
Tamaño
°C
(mm) Temperatura de evaporación pretendida (TEM)
Ø12,7 0,022 0,020 0,019 0,016 0,014 0,011 Ø15,9 0,028 0,025 0,022 0,019 0,016 0,014 Ø19,1 0,038 0,035 0,029 0,025 0,021 0,017 Ø22,2 0,050 0,045 0,038 0,033 0,027 0,022 Ø25,4 0,063 0,057 0,049 0,041 0,035 0,028 Ø28,6 0,078 0,071 0,060 0,051 0,043 0,035 Ø31,8 0,094 0,086 0,073 0,061 0,051 0,042 Ø34,9 0,110 0,101 0,086 0,073 0,061 0,050 Ø38,1 0,129 0,118 0,098 0,085 0,071 0,058
l
Ø41,3 0,149 0,137 0,116 0,096 0,082 0,068
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tabla 4: Constante de las tuberías de gas
Tamaño
)
(mm) Temperatura de evaporación pretendida (TEM)
) )
Ø12,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1
)
Ø15,9 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1
)
Ø19,1 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø22,2 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1
)
Ø25,4 0,7 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1
)
Ø28,6 0,8 0,7 0,6 0,3 0,2 0,1
)
Ø31,8 0,9 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2
)
Ø34,9 1,2 1,0 0,8 0,5 0,3 0,2
)
Ø38,1 1,4 1,2 1,1 0,6 0,4 0,2
l
Ø41,3 1,8 1,6 1,2 0,9 0,5 0,3
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
• Utilice solo el aceite refrigerante que figura en la lista de piezas de mantenimiento de Daikin (lata de 1 l; núm. de pieza: 5004333)
• Si no utiliza el aceite refrigerante que figura en la lista de piezas de
l
l
mantenimiento de Daikin puede producirse un fallo del compresor.
• No exponga el aceite refrigerante al aire durante más de 10 minutos. Si no se tienen en cuenta estas instrucciones, la humedad podría disolverse en el aceite.
l
• Deseche el aceite refrigerante sobrante como un residuo.
• Secado al vacío Tenga la bomba de vacío en marcha durante más de tres horas desde el puerto de servicio de la tubería de líquido y la tubería de gas (*2) y aplique vacío a –100,7 kPa o menos. A continuación, (1) presurice la unidad exterior con nitrógeno a 0,2 MPa o más y, después de dejar la unidad exterior durante 10 minutos, (2) accione la bomba de vacío durante una hora más y aplique vacío a –100,7 kPa o menos. (Repita los pasos 1 y 2 tres veces o más.) Una vez finalizadas estas operaciones, deje la unidad exterior durante una hora y verifique que la lectura del medidor de vacío no sube. (Si la presión sube, hay agua residual en el sistema o el sistema tiene filtraciones. En este caso, realice las reparaciones necesarias y repita la prueba de hermeticidad.)
*1 La presión de diseño de la unidad interior (suministro local) debe
ser de 2,5 MPa o más. Póngase en contacto con el fabricante para obtener información sobre la presión de diseño.
*2 Refiérase a la etiqueta de instrucciones en el panel delantero de
la unidad exterior (abajo) para la posición del orificio de servicio.
Posición de la etiqueta
Manual de instalación
19
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
PRECAUCIÓN
Nota
A la unidad interior
Unidad exterior
R410A
Procedimiento de conexión para colector con indicador y bomba de vacío
Nota: Tuberías de obra
Válvula de cierre del lado de líquido
Puerto de servicio
de válvula de cierre
Válvula de cierre del lado de gas
Manguito de carga
Válvula
Bomba de vacío
Medidor
(con sifón)
Depósito
Utilizado para la carga de refrigerante
Nitrógeno
Válvula reductora de la presión
Sello, etc.
Material aislante
Cableado interunidad interior/exterior
Válvula de cierre del lado de gas
Válvula de cierre del lado de líquido
Bloque
Perfore un orificio ciego en
del líquido
Tuberías de lado del gas
de cables de tuberías
• Efectúe una prueba de hermeticidad al aire y secado al vacío de manera precisa a través de los orificios de servicio para las válvulas de cierre de líquido y gas.
• Use las mangueras de carga (provistas con barra de empuje cada una de ellas) cuando use los orificios de servicio.
8-2

Trabajos de aislamiento térmico

• Asegúrese de efectuar el aislamiento térmico de la tubería después de la prueba de hermeticidad y el secado de vacío.
• Asegúrese de efectuar el aislamiento térmico de las tuberías de líquido y gas en la tubería de conexión. De otra manera, se podría producir filtración de agua.
• Asegúrese de aislar la tubería de conexión de líquido y gas. No hacerlo puede resultar en filtración de agua. Consulte el diagrama siguiente como guía general cuando seleccione el espesor de aislamiento.
• Temperatura mínima de llegada de la tubería de líquido 0°C Temperatura mínima de llegada de la tubería de gas –45°C
• Refuerce el material de aislamiento para la tubería de refrigerante, de acuerdo con el ambiente de la instalación térmica. De otra manera, la superficie el material de aislamiento puede resultar en condensación de rocío.
• Si el agua de condensación de roción de las válvulas de cierre tiene la tendencia a fluir al lado de la unidad interior a través del espacio entre el material de aislamiento y la tubería, debido a que la unidad exterior está instalada sobre la unidad interior, o por algunas otras razones, efectúe el tratamiento apropiado, tal como calafateado de las juntas (véase las ilustraciones abajo).
• Instale la cubierta de la salida de la tubería con el orificio de golpe abierto. Si hay la posibilidad de ingreso de animales pequeños a través de la toma de la tubería, cubra la toma de la tubería con un material de bloqueo (suministro en terreno) al finalizar los pasos de "10. RECARGA DE REFRIGERANTE" en la página 21 (véanse las ilustraciones a continuación). Use la toma de la tubería para los trabajos requeridos durante los pasos de "10. RECARGA DE REFRIGERANTE" en la página 21 (por ejemplo; el trabajo de entrar la manguera de carga).
Tapa de orificio de salida
• Después de abrir por golpe los orificios, recomendamos remover las rebabas en los orificios de golpe y pintar los bordes y áreas alrededor de los bordes usando pintura de reparación.
• Asegúrese de que no queden huecos en la junta Y.
8-3
Verificación del equipo y condiciones
Tuberías de lado
de instalación
Asegúrese de verificar lo siguiente.
Para los que hagan el trabajo eléctrico
Consulte "7-2 Procedimiento para el cableado entrante" en la página 16.
1. Asegúrese que no hay cableado eléctrico fallado o aflojamiento
de una tuerca. Consulte "7-3 Procedimiento para el cableado de alimentación
eléctrica" en la página 16.
2. ¿Se deterioró el aislamiento del circuito eléctrico principal?
Mida el aislamiento y verifique que el aislamiento está por encima del valor regular de acuerdo con los reglamentos locales y nacionales correspondientes.
Para los que hacen el trabajo de tubo
1. Asegúrese que el tamaño de la tubería sea el correcto.
Consulte "6-1 Selección de material de la tubería" en la página 8.
2. Asegúrese que se ha hecho el trabajo de aislamiento.
Consulte "8-2 Trabajos de aislamiento térmico" en la página 20.
3. Asegúrese que no hay tubería de refrigerante con fallas.
Consulte "6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE" en la página 8.
9.

VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR LOS TRABAJOS

• Asegúrese que los siguientes trabajos sean completados de acuerdo con el manual de instalación.
Trabajos de tuberíaTrabajos de cableadoPrueba de hermeticidad/secado de vacíoTrabajo de instalación para la unidad interior
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalación
20

10. RECARGA DE REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Salida de un poco de espuma.
Salida constante de espuma.
Lleno de líquido.
Estado de sellado
Insuficiencia de refrigerante
5
Para el contratista de relleno de refrigerante
Utilice únicamente refrigerante R410A. El cilindro de refrigerante R410A se pinta con pintura rosada.
• Use engranaje de protección (por ejemplo; guantes y gafas de protección) al momento de relleno de refrigerante.
• Ponga rotación del ventilador cada vez que el panel frontal se abre durante el trabajo. El ventilador puede rotar continuamente por un rato después que la unidad exterior deja de operar.
[Operaciones de recarga de refrigerante]
Cómo calcular el refrigerante adicional que debe cargarse. Complete los espacios en blanco en la siguiente tabla:
Volumen de refrigerante adicional fijo Unidad
interior
Tube­rías de líquido
Ajuste< (++) × 0,1 Volumen de refrigerante en el campo (+++)
(debe redondearse en unidades de 0,1 kg). Volumen de refrigerante cargado inicialmente. Volumen total de refrigerante
Bobina de soplador
Exhibi­ción
Suma Diáme-
tro de tubo (mm)
Ø6,4 × Ø9,5 × Ø12,7 × Ø15,9 × Ø19,1 × Suma (D+E+F+G+H)=
a.Ajuste (si la mirilla indica que falta refrigerante) Al realizar una prueba de funcionamiento, añada refrigerante si la mirilla no está sellada durante la operación de refrigeración.
b.Volumen de refrigerante cargado inicialmente en las unidades principal y secundaria.
Volumen interno total Factor de
Capacidad total Factor de
Longitud de tubería (m)
a
Factor de volumen (kg/m)
peso (kg/l)
l
×
peso (kg/kW)
kW
× 0,23
(TE
× 0,35
0,02 0,06 0,12 0,19 0,29
b
0,24
–20°C)
(TE<–20°C)
(A+
B+C)=
(+23)
• La carga total de refrigerante máxima de un sistema Multi-ZEAS debe ser inferior a 100 kg para poder cumplir con los requisitos CE (norma EN603350-2-40). Por tanto, si la carga total de refrigerante calculada es igual o superior a 95 kg, debe dividir su sistema exterior múltiple en sistemas independientes más pequeños, con menos de 95 kg de carga de refrigerante en cada uno.
• Refiérase a "Método de accionamiento de la válvula de cierre" en
la página 11 para el método de control de las válvulas de cierra.
• Nunca rellene el refrigerante líquido directamente desde una línea de gas. La compresión y el sobrecalentamiento de líquido pueden provocar un fallo del compresor.
Manual de instalación
21
7kg
Subtotal (kg)
= Subtotal (kg)
=
=
Subtotal (kg)
= = = = =
= =
=
(A)
(B)
(C)
(D) (E) (F) (G) (H)
23 kg
1.
El refrigerante debe ser anotado para este producto. Calcule la cantidad de relleno de refrigerante de acuerdo con la etiqueta para calcular la cantidad de relleno de refrigerante.
2. Tome el siguiente procedimiento para el relleno de refrigerante. Refiérase a "8-1 Prueba de hermeticidad/carga de aceite
refrigerante/secado en vacío" en la página 18 para la conexión del
cilindro de refrigerante.
3. Encienda la unidad interior y el panel de control. No encienda la unidad exterior.
4. Rellene el refrigerante desde el orificio de servicio de la válvula de cierre en el lado de líquido.
5. Si se carga refrigerante con el compresor en marcha, ajuste la temperatura de evaporación pretendida en –25°C. Asegúrese de que la unidad principal esté correctamente designada. Consulte
"11. AJUSTES DE CAMPO" en la página 22.
6. Si la cantidad de refrigerante calculada no puede ser llenada, tome los siguientes pasos para operar el sistema y continúe el relleno de refrigerante. a. Abra la válvula de cierre de gas completamente y ajuste
la apertura de la válvula de cierre de líquido (*1).
b. [Advertencia/Advertencia de descargas eléctricas]
Encienda la unidad exterior.
c.
[Advertencia/Advertencia de descargas eléctricas ]
Encienda el interruptor de funcionamiento de la unidad exterior y rellene el refrigerante mientras la unidad exterior está en marcha.
d. Apague el interruptor de funcionamiento de la unidad exterior
una vez cargado el volumen de refrigerante necesario. (Para
kg
evitar la compresión del líquido)
e. [Precaución]
Abra completamente las válvulas de cierre en los lados de gas y líquido prontamente. De otra manera, se podría producir una explosión de la tubería del sellado de líquido. Posición para pegar la etiqueta:
z
1 4
kg kg kg
kg
2
3
1 Unidad principal 2 Etiqueta de carga de refrigerante adicional 3 Etiqueta de aceite refrigerante adicional 4 Vista frontal de la tapa de la caja de componentes eléctricos 5 Vista posterior de la tapa de la caja de componentes eléctricos
*1 La presión interna del cilindro caerá si queda poco refrigerante en el
cilindro, lo que imposibilitará la carga de la unidad, aunque se ajuste la apertura de la válvula de cierre de líquido. Una vez realizada la operación, aplique un fijador de roscas (para tuercas abocinadas) a las roscas de las válvulas de cierre y los puertos de servicio. Además, si las tuberías tienen una gran longitud, la recarga con la válvula de cierre de líquido totalmente cerrada puede provocar la activación del sistema de protección y la interrupción de la unidad.
7.
Después que se completa el trabajo, aplique un agente de seguro de tornillo (para tuercas abocinadas) a los tornillos de las válvulas de cierre y los orificios de servicio. Refiérase a las "Precauciones de
manipulación de la tapa de la válvula" en la página 11" y las "Precauciones de manipulación del puerto de servicio" en la página 11" en "6-4 Cómo conectar las tuberías de refrigerante" en la página 10" para la manipulación de las cubiertas de la válvula y los
orificios de servicio.
8. Después de completar el relleno de refrigerante, llene el ítem "cantidad total de relleno de refrigerante" en la etiqueta de instrucciones de relleno de refrigerante de la unidad exterior con la cantidad efectiva de relleno de refrigerante. Refiérase a la ilustración de la posición de adherencia de la etiqueta para las instrucciones en el relleno de refrigerante (véase la ilustración arriba).
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
[Precauciones para el cilindro de refrigerante]
PRECAUCIÓN
Advertencia
Advertencia de descarga eléctrica
Coloque el cilindro en posición vertical y cargue el refrigerante. (El tubo de sifón del interior permite cargar refrigerante en estado líquido sin colocar el cilindro boca bajo.)
Coloque el cilindro boca bajo y cargue el refrigerante. (Vigile que el cilindro no se caiga.)
Salida de un poco de espuma.
Salida constante de espuma.
Lleno de líquido.
Estado de sellado
Insuficiencia de refrigerante
ON
REMOTE
OFF
4 5
7
1
2
3
6
8 2
A
B
+10°C
posición de los
–10°C
–15°C
–20°C
–5°C
(Ajuste de fábrica)
0°C
–35°C
–25°C
+5°C
–45°C
–30°C
–40°C
ENCENDIDO
APAGADO
421324
1
3
1
324
Al momento de relleno del refrigerante, verifique si se provee el tubo de sifón. Luego localice el cilindro, de manera que el refrigerante se llenará en el estado líquido (véase la tabla a continuación). R410A es un refrigerante mezclado, la composición puede cambiar y la operación normal del sistema puede no ser posible, si el refrigerante está lleno en el estado de gas.
Cilindro provisto con tubo de sifón.
Funcionamiento del pulsador y los interruptores DIP
Encienda la unidad y abra la puerta de inspección tal y como muestra la figura anterior. Accione los interruptores utilizando un puntero de resina u otro objeto no conductivo. Cierre la puerta de inspección una vez completado el trabajo.
Otros cilindros
[Verifique a través de la mirilla]
• Abra completamente las válvulas de cierre en los lados de líquido y gas después de finalizar el relleno de refrigerante. El compresor funcionará mal si el sistema se opera con las válvulas de cierre cerradas.
Aplique el agente de seguro de tornillo a los tornillos de las
partes de montura de la cubierta de la válvula y a los orificios de servicio.
(De otra manera, el agua de condensación de rocío ingresará y se congelará en el interior y causará la deformación o daño de la tapa, lo que podría resultar en filtración de gas refrigerante o mal funcionamiento del compresor.)
A Orificio de inspección (superior izquierdo) B Orificio de inspección (superior derecho) 1 Puerta de inspección (izquierda) 2 Levantar para abrir 3 Interruptor de funcionamiento (S1S) 4 Tapa de la caja de componentes eléctricos 5 LED (H1P~H7P) 6 Interruptor pulsador (BS1~BS5) 7 Interruptor DIP (DS1,DS2) 8 Puerta de inspección (derecha)
Definición de ajustes de campo
Los ajustes solo se realizan en la unidad principal. No realice ajustes en la unidad secundaria. Designe la unidad exterior más cercana a la ramificación como unidad principal. Para realizar los ajustes de campo:
1. Apague el interruptor de funcionamiento de la unidad principal.
2. Apague el suministro eléctrico de la unidad principal y la unidad
secundaria.
3. Ajuste la temperatura de evaporación pretendida con DS1.
Temperatura de evaporación pretendida (TEM)
DS1
DS1DS1

11. AJUSTES DE CAMPO

• Cierre seguramente la tapa de la caja de control antes de encender la unidad.
• Antes de encender la unidad, verifique a través del orificio de inspección (en el lado izquierdo) de la tapa de la caja de control que el interruptor de funcionamiento está APAGADO. Si el interruptor de funcionamiento está ENCENDIDO, es posible que el ventilador gire.
• Verifique los indicadores LED en el PCB (A1P) de la unidad exterior a través del orificio de inspección (en el lado derecho) de la tapa de la caja de control, después que la unidad exterior se enciende (véase la ilustración). (El compresor no operará por aproximadamente 2 minutos después de encender la unidad exterior. H2P parpadea por los primeros cinco segundos cuando se enciende la alimentación eléctrica. Si el equipo está normal, H2P se apagará en cinco segundos. H2P se enciende para las anormalidades.)
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
interruptores
Manual de instalación
22
4. Designe la unidad principal con DS2.
Nota
APAGADO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
APAGADO
1
3
DS2
Unidad principal Unidad secundaria
(ajuste de fábrica)
234
1
24
DS2
Ajuste de la unidad principal
5. Encienda el suministro eléctrico de la unidad principal y la unidad
secundaria.
6. Compruebe que el LED H4P esté encendido. Si es así, la unidad
principal ha quedado correctamente designada.
7. Compruebe que el LED H5P esté encendido. Si es así, el sistema
múltiple se ha configurado correctamente. El LED H5P se enciende cinco segundos después del encendido del suministro eléctrico y permanece encendido.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ENCENDIDO APAGADO Parpadeo
Si el sistema múltiple se ha configurado correctamente, el LED H5P se encenderá 5 segundos después del encendido del suministro eléctrico. Si después se produce un error de transmisión, H5P no se apagará. En su lugar, aparecerá un código de disfunción.
Unidad principal
Unidad secundaria

12. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO

Para los operadores de operación de prueba
No opere la unidad exterior solo en la modalidad de prueba. En un sistema múltiple, todas las unidades funcionan juntas. No es posible utilizar la unidad principal o una unidad secundaria por separado.
Procedimiento de operación de prueba
Use el siguiente procedimiento para efectuar una operación de prueba después que se completen los trabajos de instalación para el sistema completo:
1. Abra completamente las válvulas de cierre en los lados de gas
y líquido de las unidades principal y secundaria.
2.
Sitúe el interruptor de funcionamiento de la unidad principal en ON. Nota: Antes de encender la unidad, verifique que la cubierta de la
tubería y la tapa de la caja de control de la unidad exterior estén cerradas.
3. Verifique la condición de sellado de la unidad exterior a través de
la mirilla. Asegúrese que la cantidad de refrigerante es suficiente.
4. Asegúrese que el aire frío sopla desde la unidad interior.
Verifique que la temperatura interna esté cayendo. (Verifique que la temperatura caerá y alcanzará la temperatura de ajuste en la unidad interna. Verifique que la unidad interior (para refrigeración o congelamiento) entre en el modo de desescarche.
5.
Apague la alimentación con el interruptor de funcionamiento de la unidad exterior ajustado en OFF. (Detener la unidad desconectando la alimentación directamente puede ser peligroso. Si la unidad se detiene de esta manera, su función de compensación de corte de energía puede provocar que el funcionamiento se reanude cuando se reactive la alimentación eléctrica. Además, si la unidad se detiene de esta forma, el compresor puede estropearse).
Diagnóstico de errores
• Si el sistema no puede operar normalmente al momento de la operación de prueba (por ejemplo; el indicador H2P se enciende), verifique con el código de mal funcionamiento en el sistema con los interruptores de botón en el PCB de la unidad exterior, y tome los siguientes pasos.
• Compruebe la visualización de LED de la unidad principal en caso de errores con la unidad principal o secundaria.
Si se produce un error, los LED de la unidad principal pueden encenderse de las siguientes formas:
LED (H2P): ENCENDIDO LED (H7P): ENCENDIDO
LED (H2P) LED (H7P)
Adoptar medidas en función del estado del LED (H7P):
• Si H7P está encendido, comprobar el código de disfunción en la PCB de la unidad principal.
• Si H7P no está encendido, comprobar el código de disfunción en la PCB de la unidad secundaria.
• Si H7P parpadea, comprobar los códigos de disfunción de la PCB de las unidades principal y secundaria.
• Para comprobar el código de disfunción de una de las PCB, consulte "Comprobación de códigos de disfunción" en la
página 24.
• Si una de las unidades deja de funcionar por una disfunción en el compresor, la unidad que funciona correctamente también dejará de funcionar.
LED (H2P): ENCENDIDO LED (H7P): APAGADO LED (H2P): ENCENDIDO LED (H7P): parpadeo
Disfunción en la unidad principal Disfunción en la unidad secundaria Disfunción en las unidades principal y secundaria
Manual de instalación
23
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Comprobación de códigos de disfunción
PRECAUCIÓN
BS1
MODE
BS2
SET
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Compruebe si la unidad principal está designada correctamente. – Compruebe el cableado de transmisión.
Error de ajuste de transmisión (*2)
PARPADEOENCENDIDOAPAGADO
LED de monitor normal (HAP) apagado.
Fase L1 abierta
Fase L2 abierta
Fuga eléctrica
Verifique las conexiones del cableado de alimentación.
Consulte el punto *1 siguiente.
Realice una comprobación de caída de tensión.
Cambie dos de los tres cables de alimentación.
Elimine los obstáculos que bloquean el paso del aire.
Abra totalmente las válvulas de cierre.
Las válvulas de cierre estaban en la posición cerrada.
Cargue el refrigerante adicional.
Ajuste el volumen de refrigerante a un nivel adecuado.
Carga de refrigerante excesiva.
Abra totalmente las válvulas de cierre.
Caída de tensión.
Cableado de fase inversa de alimentación eléctrica.
El paso de aire está bloqueado.
Compruebe la unidad interior.
Formación excesiva de escarcha. Selección incorrecta de válvulas de expansión. (alarma de humedad)
Falta de refrigerante.
Las válvulas de cierre estaban en la posición cerrada.
Solución
Error en la instalación
(Interruptor BS2 pulsado una vez)
(Interruptor BS3 pulsado una vez)
Indicación LED
Accionando los conmutadores de botón de la PCB, es posible visualizar los códigos de error en la unidad de condensación.
1.
Asegúrese de que el LED "H1P" está apagado. (Si el LED está encendido, pulse una vez el botón MODE (BS1).)
2. Pulse una vez el botón MODE (BS1). El LED (H1P) empieza a parpadear.
3. Pulse el botón RETURN (BS3) para ver el primer dígito del código de error en el LED.
4. Pulse el botón SET (BS2) para ver el segundo dígito del código de error en el LED.
5. Pulse el botón MODE (BS1) para que el LED vuelva a su estado original.
• No apague la alimentación durante por lo menos 1 minuto después de situar el interruptor de funcionamiento en ON. Durante varios segundos después de situar el interruptor de funcionamiento en ON se realiza la detección de fugas eléctricas y todos los compresores se ponen en marcha, por lo que la desconexión de la alimentación durante esta fase generaría una falsa detección.
Para los distribuidores
• Una vez finalizada la prueba, compruebe que la tapa de las tuberías y el panel frontal están colocados.
• Al realizar la entrega al cliente, utilice el manual de instrucciones y explique con todos los detalles el funcionamiento del equipo.
• Para obtener información sobre las precauciones en el momento de la entrega, consulte el manual de instalación suministrado con cada unidad.
*1 Ajuste el interruptor de funcionamiento de la unidad principal en la posición OFF para restablecer la alimentación y vuelva a situar el interruptor de funcionamiento de la unidad principal en la posición ON para reiniciar la unidad. Si el problema continúa, consulte el manual de servicio. *2 Si se produce un error de transmisión durante 2 minutos seguidos, el sistema dejará de funcionar. Aparece el código de disfunción correspondiente 10 minutos después de que se produzca el error.
LREQ15+20B7Y1R
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalación
24
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2014.01
Loading...