Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [sk]

Page 1
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Vzduchom chladená kondenzačná
jednotka s chladivom
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Page 4
VAROVANIE
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka
s chladivom
Návod na inštaláciu
OBSAH
1. ÚVOD ........................................................................................ 1
1-1 Bezpečnostné opatrenia .................................................... 1
1-2 Špeciálna výstraha týkajúca sa produktu........................... 2
1-3 Požiadavky na likvidáciu odpadu....................................... 2
2. PRED INŠTALÁCIOU................................................................ 3
2-1 Štandardne dodávané príslušenstvo ................................. 3
2-2 Povinná súprava prípojok .................................................. 3
2-3 Séria modelu...................................................................... 3
2-4 Príklad konfigurácie systému............................................. 3
2-5 Obmedzenia vnútornej jednotky ........................................ 3
3. VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE................................................... 3
4. MANIPULÁCIA S JEDNOTKOU................................................ 6
5. UMIESTNENIE JEDNOTKY...................................................... 6
6. POTRUBIE S CHLADIVOM ...................................................... 6
6-1 Výber materiálu potrubia.................................................... 7
6-2 Ochrana proti znečisteniu počas inštalácie trubíc.............. 8
6-3 Spojenie potrubia............................................................... 8
6-4 Pripojenie potrubia s chladivom......................................... 8
7. ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE .................................. 13
7-1 Príklad zapojenia celého systému ................................... 13
7-2 Postup týkajúci sa káblov vstupného napájania .............. 14
7-3 Postup týkajúci sa káblov elektrického napájania............ 14
7-4 Postup zapojenia vnútorných jednotiek ........................... 16
8. KONTROLA A IZOLÁCIA POTRUBIA..................................... 16
8-1 Test vzduchotesnosti/plnenia chladiaceho oleja/
podtlakového sušenia ...................................................... 16
8-2 Inštalácia tepelnej izolácie ............................................... 18
8-3 Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie .................... 18
9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC ..................................... 18
10. DOPLNENIE CHLADIVA......................................................... 19
11. NASTAVENIA NA MIESTE INŠTALÁCIE................................ 20
12. SKÚŠOBNÁ PREVÁDZKA...................................................... 21
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.

1. ÚVOD

• Tento dokument je návod na inštaláciu vzduchom chladenej kondenzačnej jednotky s chladivom od spoločnosti Daikin. Pred inštaláciou jednotky si dôkladne prečítajte tento návod a postupujte podľa uvedených pokynov. Po inštalácii spustite skúšobnú prevádzku a skontrolujte, či jednotka funguje správne. Potom zákazníkovi na základe návodu na obsluhu vysvetlite, ako má používať jednotku a vykonávať jej údržbu.
• Napokon skontrolujte, či si zákazník odložil túto príručku spolu s návodom na obsluhu na bezpečné miesto.
• Tento návod neobsahuje postup, ako inštalovať vnútornú jednotku. Informácie o postupe nájdete v návode na inštaláciu dodanom s vnútornou jednotkou.

1-1 Bezpečnostné opatrenia

Pred inštaláciou kondenzačnej jednotky si dôkladne prečítajte časť Bezpečnostné opatrenia a skontrolujte, či ste ju nainštalovali správne.
Význam výstrah VAROVANIE a UPOZORNENIE Obe výstrahy sú dôležité z hľadiska bezpečnosti. Dbajte na to, aby ste sa nimi riadili.
VAROVANIE .......... Nedodržanie týchto pokynov môže mať za
následok zranenie osôb alebo straty na životoch.
UPOZORNENIE
Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku a overte, či zariadenie funguje bez problémov. Potom zákazníkovi vysvetlite, ako používať zariadenie a vykonávať jeho údržbu v súlade s návodom na obsluhu.
.... Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť
škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byť vážne v závislosti od okolností.
Požiadajte zákazníka, aby si návod na inštaláciu a obsluhu odložil pre budúce použitie.
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo kvalifikovaných pracovníkov. Nepokúšajte sa kondenzačnú jednotku inštalovať sami. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Kondenzačnú jednotku inštalujte v súlade s pokynmi v tomto návode na inštaláciu. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ak inštalujete jednotku v malej miestnosti, vykonajte opatrenia na to, aby v prípade úniku neprekročila koncentrácia chladiva povolenú bezpečnú úroveň. Ďalšie informácie vám poskytne váš predajca. Únik a prekročenie koncentrácie chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo a diely. Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky, úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Kondenzačnú jednotku inštalujte na dostatočne silnom podklade, ktorý udrží jej hmotnosť. Ak nie je podklad dostatočne silný, zariadenie môže spadnúť a spôsobiť zranenie osôb.
• Vezmite do úvahy silné vetry, tajfúny alebo zemetrasenia a potom vykonajte požadovanú inštaláciu. Ak sa inštalácia nevykoná správne, jednotka môže spadnúť a spôsobiť nehody.
• Elektrické vedenie musí inštalovať kvalifikovaný elektrotechnik v súlade s miestnymi zákonmi, predpismi a týmto návodom na inštaláciu. Skontrolujte, či používate samostatný elektrický obvod. Nikdy nepripájajte ďalšie vedenie k existujúcemu obvodu. Nedostatočná kapacita napájacieho obvodu alebo nesprávne nainštalovaná elektroinštalácia môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že je kondenzačná jednotka uzemnená. Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu alebo uzemnenému telefónnemu vedeniu. Nedokonalé uzemnenie môže ma alebo požiar. Veľký prúdový náraz z blesku alebo iných zdrojov môže spôsobiť poškodenie kondenzačnej jednotky.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič. Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Skôr než sa dotknete akýchkoľvek elektrických súčastí, ubezpečte sa, že je jednotka vypnutá. Dotyk ľubovoľnej súčasti pod prúdom môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
• Na zapojenie vedenia použite špecifikované vodiče a pevne ich pripojte, aby na koncovky nepôsobili žiadne externé sily z vodičov. Ak nie sú vodiče pevne pripojené, môže dochádzať k zahrievaniu alebo môže vzniknúť požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a pripájaní prenosových káblov umiestnite káble tak, aby bolo možné bezpečne pripevniť kryt ovládacej skrine. Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek. Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite vyvetrajte.
• Ak sa chladivo dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn. Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do kontaktu so zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Nedotýkajte sa priamo chladiva uniknutého z potrubia s chladivom ani iných oblastí, pretože hrozí nebezpečenstvo vzniku omrzlín.
• Nedovoľte deťom, aby sa šplhali na vonkajšiu jednotku a neklaďte na jednotku žiadne predmety. Ak sa jednotka uvoľní a spadne, môže spôsobiť zranenie.
ť za následok zásah elektrickým prúdom
Návod na inštaláciu
1
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 5
UPOZORNENIE
•Podľa pokynov v tomto návode na inštaláciu správne nainštalujte
UPOZORNENIE
3
5
6
2
1
4
1 naplnenie produktu
chladiacou zmesou už vo výrobe: pozrite si výrobný štítok jednotky
2 objem chladiva, ktoré sa
má doplniť na mieste inštalácie
3 celkové naplnenie
chladiacou zmesou
4 Obsahuje fluorizované
skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kjótsky protokol.
5 vonkajšia jednotka
6 valec s chladiacou zmesou
a zberné potrubie pre plnenie
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
odtokové potrubie a zaizolujte rúry, aby ste predišli kondenzácii. Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
• Nainštalujte vnútornú a vonkajšiu jednotku, napájaciu káblovú prípojku a prepojovacie vodiče najmenej 1 meter od televízneho alebo rozhlasového prijímača, aby nedošlo k rušeniu obrazu alebo vzniku šumu. (V závislosti od intenzity prijímaného signálu môže byť vzdialenosť 1 metra na odstránenie šumu nedostatočná.)
• Kondenzačnú jednotku neinštalujte na nasledujúce miesta:
1. S vysokou koncentráciou výparov minerálnych olejov alebo
pary (napr. v kuchyni). Plastové diely by sa mohli poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť únik vody.
2. Na miestach, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny
kyseliny sírovej). Prípadná korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov môže spôsobiť únik chladiva. V blízkosti prístroja vytvárajúceho elektromagnetické vlny a na
3.
miestach s častými výskytmi kolísania napätia, napríklad v továrni. Môže sa vyskytnúť porucha riadiaceho systému a jednotka nemusí fungovať správne.
4.
Na miestach s únikom horľavých plynov, na miestach s uhlíkovými vláknami alebo horľavým prachom rozptýleným vo vzduchu alebo na miestach, kde sa manipuluje s prchavými horľavinami (napr. riedidlom alebo benzínom). Prevádzka jednotky v takýchto podmienkach môže spôsobiť požiar.
5. Vo vozidlách, na lodiach alebo iných miestach, kde vznikajú
vibrácie alebo na ktorých sa kondenzačná jednotka pohybuje. Môže sa vyskytnúť porucha kondenzačnej jednotky alebo únik chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
6. Na miestach s nadmerným kolísaním napätia.
Môže sa vyskytnúť porucha kondenzačnej jednotky.
7. Na miestach, kde sa môže hromadiť napadané lístie alebo kde
môže rásť hustá burina.
8. Na miestach, ktoré slúžia ako úkryt malých živočíchov.
Kontakt malých živočíchov s elektrickými súčasťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
• Kondenzačná jednotka nie je určená na používanie v potenciálne výbušnej atmosfére.
A. Čistý a suchý
Musia sa prijať prísne opatrenia na zabránenie tomu, aby sa do systému dostali nečistoty (vrátane SUNISO oleja, iných minerálnych olejov a vlhkosti).
B. Pevne zapečatený
Dbajte na to, aby bol systém pri inštalácii pevný. Chladivo R410A neobsahuje chlór, neničí ozónovú vrstvu, a preto nenarúša ochranu Zeme pred škodlivým ultrafialovým žiarením. Chladivo R410A po vypustení do atmosféry len nepatrne prispieva k vytváraniu skleníkového efektu.
•Keďže R410A je zmiešaná chladiaca zmes, dodatočné potrebné chladivo sa musí napĺňať v kvapalnom stave. Ak sa chladivo dopĺňa v plynnom stave, jeho zloženie sa zmení a systém nebude fungovať správne.
• Nezabudnite doplniť chladivo. Pozrite si časť "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" na
strane 18 a štítok s pokynmi na doplnenie chladiva na kryte
ovládacej skrine.
Dôležité informácie o použitom chladive
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kjótsky protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia. Typ chladiva: R410A Hodnota GWP
(1)
GWP = global warming potential (potenciál globálneho oteplenia)
(1)
: 1975
Prosím, vpíšte nezmazateľným perom,
naplnenie produktu chladivom už vo výrobe, objem chladiva, ktoré sa má doplniť na mieste inštalácie, + celkový objem náplne chladiva
na štítok plnenia chladiva, ktorý sa dodáva s produktom. Vyplnený štítok musí byť umiestnený v blízkosti plniaceho vstupu
(napríklad vo vnútri servisného krytu).

1-2 Špeciálna výstraha týkajúca sa produktu

Táto kondenzačná jednotka sa dodáva ako "zariadenie, ktoré nie je prístupné verejnosti".
[KLASIFIKÁCIA]
Táto kondenzačná jednotka sa dodáva ako "zariadenie, ktoré nie je prístupné verejnosti". Informácie o triede klimatického pásma nájdete na pripojenej vnútornej jednotke (EN60335-2-89).
[EMC CHARAKTERISTIKA]
Tento systém je produkt triedy A. V domácom prostredí môže tento produkt spôsobiť rádiové rušenie. V takom prípade bude musieť používateľ vykonať náležité opatrenia.
[CHLADIVO] Tento systém používa chladivo R410A.
Celkový maximálny objem chladiva v systéme Multi-ZEAS musí byť menšie ako 100 kg, aby sa splnili požiadavky súvisiace s označením CE (norma EN603350-2-40). To znamená, že ak sa vypočítaný celkový objem chladiva rovná alebo presahuje 95 kg, musíte systém s viacerými vonkajšími jednotkami rozdeliť na menšie nezávislé systémy, pričom každý bude obsahovať menej ako 95 kg chladiva.
Táto jednotka je už naplnená určitým objemom chladiva R410A. Kým sa nedostanete ku kroku špecifikovanému v časti
"9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" na strane 18, nikdy
neotvárajte uzatvárací ventil vody ani plynu.
• Chladivo R410A vyžaduje dodržiavanie prísnych bezpečnostných opatrení, na základe ktorých má byť systém neustále čistý, suchý a pevne zapečatený. Dôkladne si prečítajte kapitolu "6. POTRUBIE S CHLADIVOM" na
strane 6 a správne dodržiavajte uvedené postupy.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
[CHLADIACI OLEJ]
Tento systém používa chladiaci olej DAPHNE FVC68D. Štítok uvedený nižšie je pripevnený na vonkajšej jednotke pod štítkom chladiva. Prázdne políčka vyplňte nezmazateľných perom.
1
Cieľová teplota odparovania
2 Celkový objem požadovaného chladiaceho oleja 3 Objem dodatočného chladiaceho oleja
[TLAK V NÁDRŽI]
Keďže tlak v nádrži je 3,8 MPa alebo 38 barov (pre jednotky R407C: 3,3 MPa alebo 33 barov), hrúbku potrubia by ste mali vyberať dôslednejšie v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.

1-3 Požiadavky na likvidáciu odpadu

Demontáž jednotky, likvidácia chladiva, oleja a ostatných častí zariadenia musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
Návod na inštaláciu
2
Page 6

2. PRED INŠTALÁCIOU

UPOZORNENIE
Poznámka
1, 2, 3
4
• Pri inštalácii vnútornej jednotky si pozrite návod na inštaláciu dodaný s vnútornou jednotkou.
• Pomocou súpravy viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky (EKHRQZM) rozdeľte plynové potrubie a pripojte ho k rôznym vonkajším jednotkám.
• Pri inštalácii produktu sa vyžaduje voliteľné príslušenstvo. Pozrite si informácie o voliteľnom príslušenstve.

2-1 Štandardne dodávané príslušenstvo

Dodáva sa nasledujúce príslušenstvo. Umiestnenie príslušenstva je zobrazené na obrázku.
Kým nedokončíte inštaláciu, neodhadzujte žiadne príslušenstvo.
Doplnková
trubica na
strane kva-
paliny (2)
Názov Svorka (1) Svorka (2)
Množ-
stvo
Tvar
Rôzne
• Návod na inštaláciu
• Návod na obsluhu
• Štítok chladiva
• Štítok chladiaceho oleja
10 ks 2 ks 1 ks 1 ks 1 ks
Malý
Doplnková
trubica na
strane kva-
paliny (1)

2-2 Povinná súprava prípojok

Súprava viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (4)
Názov
Množ­stvo
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (1)
1 ks 2 ks 2 ks 2 ks 1 ks
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (2)
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (3)
Doplnková
trubica na
strane
plynu (1)
Priezor
LREQ15, LREQ20
1 Návod na obsluhu 2 Návod na inštaláciu 3 Svorky 4 Doplnkové trubice (nainštalované na spodnom ráme)

2-5 Obmedzenia vnútornej jednotky

• Na každú vnútornú jednotku nainštalujte mechanický termostatický expanzný ventil chladiva R410A.
• Zaizolujte blok sondy mechanického termostatického expanzného ventilu.
• Na primárnu stranu mechanického termostatického expanzného ventilu opísaného vyššie pre každú vnútornú jednotku nainštalujte elektromagnetický ventil chladiva R410A (max. prevádzkový rozdielový tlak 3,5 MPa [35 barov] alebo vyšší).
• Na primárnu stranu elektromagnetického ventilu opísaného vyššie pre každú vnútornú jednotku nainštalujte filter. Veľkosť mriežky filtra určite na základe rozmeru špecifikovaného používaným elektromagnetickým a mechanickým termostatickým expanzným ventilom.
• Nasmerujte prívod do výmenníka tepla vnútornej jednotky tak, aby prietok chladiva smeroval zhora nadol.
• Pri inštalácii niekoľkých vnútorných jednotiek skontrolujte, či ste ich nainštalovali v jednej úrovni.
• Ako typ odmrazenia použite mimocyklové odmrazenie alebo odmrazenie elektrickým ohrievačom. Modely s odmrazením horúcim plynom nemožno použiť.
•Skontrolujte, či sa celkový vnútorný objem vnútorných jednotiek pripojených ku kondenzačným jednotkám rovná 80 l alebo či je nižší.
• Od vonkajšej teploty 32°C musí kapacita vnútornej jednotky zodpovedať hodnote 50% celkovej kapacity vonkajšej jednotky alebo vyššej.
Tvar

2-3 Séria modelu

LREQ15-20

2-4 Príklad konfigurácie systému

Názov
Tvar
Názov
Tvar
Návod na inštaláciu
Chladič jednotky
Vonkajšia
jednotka
Vnútorná jednotka
Vnútorná jednotka
Chladič jednotky Skriňa
Ovládací panel
Skriňa
(odmrazenie)
3
Panel s
varovaním

3. VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE

Vyberte miesto inštalácie, ktoré spĺňa nasledujúce podmienky. Požiadajte zákazníka o povolenie.
1. Následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov nevzniká
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
2. Miesto inštalácie jednotky je nutné zvoliť tak, aby vystupujúci
vzduch a ani hluk vznikajúci v jednotke nikoho nerušil.
3. Podklad je dostatočne silný na to, aby uniesol hmotnosť jednotky,
a podlaha je rovná, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
4. Dĺžka potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou nesmie
presiahnuť povolenú dĺžku. (Pozrite si časť "6. POTRUBIE S CHLADIVOM" na strane 6)
5. Miesta, na ktorých nasávacie potrubie a vývod vo všeobecnosti
nesmerujú proti vetru. Vietor fúkajúci priamo do nasávacieho potrubia alebo vývodov bude brániť prevádzke jednotky. V prípade potreby nainštalujte zábranu chrániacu pred vetrom.
6. Priestor okolo jednotky zodpovedá potrebám údržby a k dispozícii
je aj minimálne miesto pre prívod a odvod vzduchu. (Požiadavky na minimálnu vzdialenosť nájdete v časti "Príklady
vzdialenosti pri inštalácii" na strane 4.)
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 7
Príklady vzdialenosti pri inštalácii
Poznámka
UPOZORNENIE
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
e c
4
h
2
h
1
h1!EE h2!GG
500
1500
h
1
2 h
2
2
(mm)
6NULĖD
2YOiGDFtSDQHO 3DQHOVYDURYDQtP
3UHStQDþYHWY\ SU~GRYêLVWLþ LVWLþX]HPQHQLD
LVWLþLVWLþX]HPQHQLD





• Požiadavky na vzdialenosť pri inštalácii zobrazené na nasledujúcom obrázku sa týkajú prevádzky chladenia pri vonkajšej teplote 32°C. Ak vonkajšia teplota v nádrži prekročí 32°C alebo zaťaženie pri ohreve presiahne maximálnu kapacitu vo všetkých vonkajších jednotkách, použite väčšiu vzdialenosť prívodu ako na nasledujúcom obrázku.
•Počas inštalácie inštalujte jednotky podľa najvhodnejšieho modelu uvedeného na nasledujúcom obrázku pre príslušné miesto, pričom vezmite do úvahy, kadiaľ prechádzajú ľudia a kadiaľ fúka vietor.
• Ak inštalujete väčší počet jednotiek, ako je zobrazené v modeli na nasledujúcom obrázku, jednotky nainštalujte tak, aby nevznikli žiadne skraty.
Pri zvažovaní priestoru pred jednotkou pri inštalácii jednotiek vezmite do úvahy priestor potrebný na miestne potrubie s chladivom.
• Ak sa na vás nevzťahujú pracovné podmienky zobrazené na nasledujúcom obrázku, obráťte sa na svojho predajcu alebo priamo na spoločnosť Daikin.
2
3
4
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d300 d100
Čierna šípka označuje nasávaciu stranu vonkajších jednotiek.
e200 e300
f500 f500
POZNÁMKA: Modely 1 a 2
• Výška steny na prednej strane nesmie presiahnuť 1500 mm.
• Výška steny na nasávacej strane nesmie presiahnuť 500 mm.
• Výška steny pre bočné strany nie je obmedzená.
• Uistite sa, či je každá jednotka nainštalovaná vodorovne.
• Podriadenú jednotku nainštalujte vedľa nadriadenej jednotky.
• Skontrolujte, či je podriadená jednotka otočená rovnakým smerom ako nadriadená jednotka.
• Zabezpečte dostatočný priestor na vykonávanie údržby a servisu jednotiek.
• Zabezpečte dostatočný priestor pre prívody a vývody vzduchu.
• Skontrolujte, či je celková dĺžka plynového potrubia medzi vonkajšou jednotkou a súpravou viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky ≤10 m.
• Ak výška presiahne uvedené hodnoty, vypočítajte výšku h1 a h2 zobrazenú na obrázku nižšie a pridajte výšku h1/2 k servisnému priestoru na prednej strane a výšku h2/2 k servisnému priestoru na nasávacej strane.
1
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
3UHStQDþYHWY\SU~GRYê
Návod na inštaláciu
4
Page 8
1. Kondenzačná jednotka invertora môže spôsobovať elektronický
1240560
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
C
7000
3000
1500 1500
ab
*1
*1
*3
c
1300
1300



abcd
baba
c c
šum vytváraný pri vysielaní AM. Zistite, kam sa má inštalovať hlavná kondenzačná jednotka a elektrické vodiče, pričom zachovajte správnu vzdialenosť od stereofónneho zariadenia, osobných počítačov a podobných zariadení. Na miestach so slabým príjmom zvlášť zaistite, aby sa zachovala vzdialenosť minimálne 3 metre pre vnútorné diaľkové ovládače. Elektrické vodiče a prenosové káble umiestnite do rúrok a rúrky uzemnite.
2. Pri inštalácii na miestach s hustým snežením prijmite nasledujúce
opatrenia týkajúce sa snehu.
• Zaistite, aby bola základňa dostatočne vysoká. Zabráni sa tak upchávaniu vstupov snehom.
• Namontujte ochranný kryt proti snehu (voliteľné príslušenstvo)
• Demontujte zadanú mriežku vstupov, aby sa sneh nehromadil na rebrách.
3. Ak by mohol kondenzát kvapkať na schody (alebo na chodník)
v závislosti od typu podlahy, prijmite príslušné opatrenie, nainštalujte napríklad súpravu centrálnej odkvapkávacej misky (predáva sa samostatne).
4. Samotná chladiaca zmes R410A nie je toxická, nie je horľavá a je
bezpečná. Ak aj napriek tomu bude chladiaca zmes unikať, jej koncentrácia pravdepodobne prekračuje povolený limit v závislosti od veľkosti miestnosti. V dôsledku toho bude potrebné vykonať vhodné opatrenia na odstránenie úniku. Podrobné informácie nájdete v časti Technické údaje.
5. Ak sú vonkajšie jednotky nainštalované v oblastiach so silným
snežením, vyžaduje sa inštalácia ochranného krytu proti snehu. Kryt je k dispozícii ako voliteľné príslušenstvo. Ak sú jednotky nainštalované na mieste, na ktorom môže okolitá teplota klesnúť pod –10°C, nainštalujte vetrolam alebo ochranný kryt proti snehu.
1. Inštalácia ochranného krytu proti snehu
d Podriadená jednotka 1 e Nadriadená jednotka 2 f Podriadená jednotka 2 g Neobmedzená výška steny
Ak sa vyžaduje doska na nasávacej strane:
a Nadriadená jednotka b Podriadená jednotka c Neobmedzená výška steny
Poznámky:
*1 Výška dosky a steny: 1300 mm alebo viac.
*2 Ak sú vonkajšie jednotky nainštalované v radoch, bočné dosky
nainštalujte na obe strany inštalácie.
200
Požadované súčasti:
Ochranný kryt proti snehu
Názvy voliteľného príslušenstva
1 Pravý prívod vzduchu KPS26C504R 1 2 Ľavý prívod vzduchu KPS26C504L 1 3 Zadný prívod vzduchu KPS26C504B 2
2. Inštalácia vetrolamu
Ak sa nevyžaduje doska na nasávacej strane:
a Nadriadená jednotka b Podriadená jednotka c Nadriadená jednotka 1
Návod na inštaláciu
5
Požadovaný počet
a Nadriadená jednotka 1 b Podriadená jednotka 1 c Nadriadená jednotka 2 d Podriadená jednotka 2
*3 Ak sa oproti nasávacej strane jednotlivých vonkajších jednotiek
nenachádza žiadna stena, nainštalujte dosku na nasávaciu stranu, ktorá prikryje všetky vonkajšie jednotky.
a Nadriadená jednotka 1 b Podriadená jednotka 1 c Neobmedzená výška steny
*4 Informácie o priestore okolo inštalácie vonkajších jednotiek nájdete
v časti "3. VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE" na strane 3.
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 9

4. MANIPULÁCIA S JEDNOTKOU

Poznámka
Poznámka
UPOZORNENIE
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20






Nezávislé podstavce
Nosníkové podstavce (vodorovné)
Nosníkové podstavce (zvislé)
Stred produktu
Stred produktu
(jednotka: mm)
BAModel
11021240LREQ15, LREQ20
Miesto pre skrutku podstavca
(4-15 × 22,5)
Šírka a umiestnenie skrutiek základne
765 alebo viac
(vonkajší rozmer
základne)
631
(vnútorný rozmer
základne)
765
KĎENDSURGXNWX
729
B
A
äLYLFRYp SRGORåN\
1. Vopred si premyslite trasu, po ktorej jednotku prepravíte.
2. Ak sa má pou žiť vidlicový vysokozdvižný vozík, umiestnite ramená
vozíka cez veľké otvory v spodnej časti jednotky.
1 Otvor (veľký) 2 Vidlica 3 Pripevnené skrutky prepravnej svorky 4 Prepravná svorka (žltá)
Ak chcete jednotku zavesiť, použite látkový popruh, aby sa jednotka nepoškodila. Majte na pamäti všetky uvedené body. Potom zaveste jednotku podľa postupu zobrazeného na nasledujúcom obrázku.
• Použite dostatočne silný popruh schopný udržať hmotnosť jednotky.
• Použite 2 remene s dĺžkou minimálne 8 m.
• Na miesta, kde sa puzdro dotýka popruhu, umiestnite ďalšiu tkaninu, aby ste zabránili poškodeniu.
Zdvihnite jednotku a zabezpečte pri tom, aby sa dvíhala presne v bode ťažiska.
Tvar základne
1 Popruh s remeňom 2 Tkanina 3 Popruh s remeňom 4 Tkanina 5 Otvor (malý)
3. Po inštalácii demontujte prepravnú svorku (žltú) pripevnenú k
veľkým otvorom.
Ak ste na prepravu jednotky použili zdvíhací vozík, na vidlice umiestnite tkaninu na vypchatie, aby ste predišli zlúpnutiu povrchu spodného rámu a hrdzaveniu v prípade jednotky s úpravou zabraňujúcou korózii.

5. UMIESTNENIE JEDNOTKY

• Uistite sa, že jednotka je nainštalovaná rovno na dostatočne silnej základni, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
•Základňa by mala byť vyššia približne o polovicu nôh jednotky (66 mm) a mala by slúžiť ako podpora jednotky. Ak sa má pripevniť ochranná gumová podložka, pripevnite ju k celej prednej strane jednotky.
• Výška základne musí byť minimálne 150 mm od zeme.
• Primontujte jednotku k základni pomocou základových skrutiek. (Použite štyri komerčne dostupné základové skrutky, matice a podložky typu M12.)
• Základové skrutky by sa mali zasunúť na 20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
• Pri inštalácii na strechu skontrolujte, či je podlaha strechy dostatočne silná a nezabudnite celú inštaláciu nepremokavo zaizolovať.
• Skontrolujte, či je oblasť okolo stroja správne odvodnená umiestnením odtokových drážok okolo základne. Odtekajúca voda sa niekedy vypúšťa z vonkajšej jednotky.
• Ak je kondenzačná jednotka odolná voči poškodeniu soľným roztokom alebo veľmi silným soľným roztokom, použite matice dodané so živicovými podložkami, ktoré zaistia zariadenie na základových skrutkách (pozrite si obrázok vpravo). Odolnosť matice voči korózii sa stratí, ak sa zlúpne náter na uťahovacích častiach matíc.

6. POTRUBIE S CHLADIVOM

Pre technikov inštalujúcich potrubie
• Nikdy neotvárajte uzatvárací ventil, kým nedokončíte kroky definované v častiach "7. ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE"
na strane 13 a "8-3 Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie" na strane 18 týkajúcich sa potrubia.
• Pri spájkovaní a pripájaní potrubia s chladivom nepoužívajte tavidlo. Použite plniacu zliatinu fosforu a medi (BCuP-2), ktorá nevyžaduje tavidlo. Tavidlo na báze chlóru spôsobuje koróziu potrubia. Ak navyše tavidlo obsahuje fluorid, tavidlo bude mať nežiaduce účinky na potrubie s chladivom, napríklad môže dôjsť k zníženiu kvality chladiaceho motorového oleja.
• Celú potrubie na mieste inštalácie musí inštalovať chladiarenský technik s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne a národné predpisy.
[Opatrenia týkajúce sa opätovného používania existujúceho potrubia s chladivom/výmenníkov tepla]
Návod na inštaláciu
6
Page 10
V prípade opätovného používania existujúceho potrubia s
Poznámka
d1
e
B
d2
C
c
D1
F
E
f
D2
A
b
a
H
G1g1 g2 G2
12
3
5
6
4
chladivom/výmenníkov tepla majte na pamäti nasledujúce body. V prípade chyby sa môže vyskytnúť porucha.
• Existujúce potrubie nepoužívajte v nasledujúcich prípadoch. Pripojte namiesto neho nové potrubie.
• Potrubie má iný rozmer.
• Sila potrubia nie je dostatočná.
• Predtým používaný kompresor kondenzačnej jednotky spôsobil poruchu. Hrozí nežiaduci vplyv zvyškových látok, napríklad oxidácia chladiaceho oleja a vytvorenie usadenín.
• Vnútorná alebo vonkajšia jednotka sú od potrubia odpojené dlhší čas. Hrozí vniknutie vody a prachu do potrubia.
• Medené potrubie je skorodované.
• Predtým používané chladivo kondenzačnej jednotky nebolo typu R410A (napr. R404A/R507 alebo R407C). Hrozí kontaminácia chladiva spôsobená rôznorodými látkami.
• Ak sú v strede miestneho potrubia zvárané spoje, preverte v nich únik plynu.
• Ubezpečte sa, že je pripájacie potrubie izolované. Teplota kvapalného a plynového chladiva v potrubí: Minimálna teplota kvapalného chladiva na vstupe potrubia: 0°C Minimálna teplota plynového chladiva na vstupe potrubia: –45°C V prípade nedostatočnej hrúbky pridajte ďalší izolačný materiál alebo znova vymeňte existujúci izolačný materiál.
• Ak je izolačný materiál znehodnotený, vymeňte ho.
V prípade opätovného používania existujúcich výmenníkov tepla majte na pamäti nasledujúce body.
• Jednotky s nedostatočným tlakom v nádrži (keďže tento produkt je jednotka an R410A) vyžadujú nižší tlak v nádrži 2,5 MPa [25 barov].
• Jednotky, pri ktorých prívod do výmenníka tepla smeruje tak, aby prietok chladiva smeroval zdola nahor.
• Jednotky s medeným potrubím alebo skorodovaným ventilátorom.
• Jednotky, ktoré môžu byť kontaminované cudzími látkami, napríklad smeťami alebo inou nečistotou.

6-1 Výber materiálu potrubia

• Skontrolujte, či je vnútorná a vonkajšia časť používaného potrubia čistá a bez kontaminujúcich látok, ako je napríklad síra, oxid, prach, úlomky, olej a tuk či voda. Ideálna maximálna priľnavosť oleja v potrubí je 30 mg na 10 m.
• Použite nasledujúci typ potrubia s chladivom. Materiál: bezšvové dezoxidované medené potrubie s fosforom (C1220T-O s maximálnym vonkajším priemerom 15,9 mm a C1220T-1/2H
s minimálnym vonkajším priemerom 19,1 mm)
Rozmer potrubia s chladivom a hrúbka steny: rozmer a hrúbku vyberte podľa uvedenej tabuľky.
(Tento produkt využíva chladivo R410A. Konvenčný tlak typu O môže byť nedostatočný, ak sa používa v potrubí s minimálnym priemerom 19,1 mm. Preto skontrolujte, či používate typ 1/2 H s minimálnou hrúbkou 1,0 mm. Ak sa typ O používa v potrubí s minimálnym priemerom 19,1 mm, vyžadovať sa bude minimálna hrúbka 1,2 mm. V takom prípade skontrolujte, či ste zaspájkovali každý spoj.)
• Dbajte na to, aby sa inštalácia potrubia vykonala v rozsahu uvedenom v nasledujúcich tabuľkách.
Dĺžka potrubia s chladiacou zmesou Maximálna povolená jednosmerná dĺžka
potrubia (ekvivalentná dĺžka)
Celková dĺžka plynového potrubia medzi vonkajšími jednotkami a súpravou viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky (g = g1 + g2)
Maximálna dĺžka vetviaceho potrubia (reálna dĺžka)
Maximálny výškový rozdiel medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou
jednotka pod vonkajšou jednotkou
jednotka nad vonkajšou jednotkou
Vyžaduje sa inštalácia odlučovača v intervaloch 5 m od vonkajšej jednotky. Ubezpečte sa, aby bol pokles tlaku čo najmenší.
Rozmer potrubia s chladivom (jednotka: mm) Strana vonkajšej
jednotky
Súprava viacerých
Rozmer potrubia Kvapalinové potrubie Plynové potrubie
Ø12,7 x 0,8 (typ O) Ø34,9 x 1,2 (typ 1/2 H alebo H) prípojok potrubia vonkajšej jednotky (G1, G2, g1, g2)
Hlavné potrubie (A, a) Ø19,1 x 1,0 (typ 1/2 H alebo H) Ø41,3 x 1,45 (typ 1/2 H alebo H)
Te –20°C a + b + c + d+g2 ≤130 m (d je d1 alebo d2 podľa toho, ktorá dĺžka je väčšia)
Te <–20°C a + b + c + d+g2 <100 m (d je d1 alebo d2 podľa toho, ktorá dĺžka je väčšia)
g
10 m
g1 g2
b + c + d ≤30 m (d je d1 alebo d2 podľa toho, čojedlhšie)
H 35 m (poznámka)
H 10 m
1 Nadriadená jednotka 2 Podriadená jednotka 3 Súprava viacerých prípojok
potrubia vonkajšej jednotky
4 Plynové potrubie 5 Skriňa 6 Cievka kompresora
Návod na inštaláciu
7
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 11
Poznámka
Poznámka
UPOZORNENIE
Potrubie medzi
Miesto, ktoré sa
PiVSiMNRYDĢ
Dusík
Dusík
Izolácia páskou
5XþQêYHQWLO
Regulátor
Potrubie s chladivom
Uzatvárací ventil na strane kvapaliny (dodáva sa so servisnou prípojkou)
Uzatvárací ventil na strane plynu (dodáva sa so servisnou prípojkou)
* Uzatvárací ventil
QD~þHO\~GUåE\
1HSRXåtYDĢ
1HSRXåtYDĢ
* Uzatvárací ventil
QD~þHO\~GUåE\
vetviacimi časťami (B, b, C, c)
Potrubie vyberte podľa uvedenej tabuľky v súlade s celkovou kapacitou vnútorných jednotiek pripojených v smere prúdenia
Celková kapacita vnútorných jednotiek po inštalácii vetvenia Rozmer kvapalinového
potrubia menej ako 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (typ O) viac ako 4,0 kW a menej ako 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (typ O) 14,0 kW nad alebo pod 30,0 kW Ø12,7 x 0,8 (typ O) 30,0 kW nad alebo pod 50,0 kW Ø15,9 x 1,0 (typ O) 50,0 kW alebo viac Ø19,1 x 1,0 (typ O)
Celková kapacita vnútorných jednotiek po inštalácii vetvenia
Stredná teplota
(–20°C alebo viac) menej ako 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (typ O) viac ako 1,0 kW a menej ako 6,0 kW menej ako 1,5 kW Ø12,7 x 0,8 (typ O) viac ako 6,0 kW a menej ako 9,9 kW viac ako 1,5 kW a menej ako 2,5 kW Ø15,9 x 1,0 (typ O) viac ako 9,9 kW a menej ako 14,5 kW viac ako 2,5 kW a menej ako 3,8 kW Ø19,1 x 1,0 (typ O) viac ako 14,5 kW a menej ako 25,0 kW viac ako 3,8 kW a menej ako 5,9 kW Ø22,2 x 1,0
viac ako 25,0 kW a menej ako 31,0 kW viac ako 5,9 kW a menej ako 9,8 kW Ø28,6 x 1,0
viac ako 31,0 kW a menej ako 40,0 kW viac ako 9,8 kW a menej ako 19,0 kW Ø34,9 x 1,2
40,0 kW alebo viac 19,0 kW alebo viac Ø41,3 x 1,45
Žiadny rozmer po inštalácii vetvenia nesmie presiahnuť rozmer potrubia pripojeného proti smeru prúdenia.
Potrubie medzi vetvenými časťami a jednotlivými jednotkami
Rozmer potrubia prispôsobte tak, aby sa zhodoval s rozmerom potrubia pripojeného k vnútornej jednotke.
6-2 Ochrana proti znečisteniu počas inštalácie
trubíc
Zabráňte, aby sa do potrubia dostala vlhkosť, nečistoty, prach a pod.
Miesto Doba inštalácie Spôsob ochrany
Vonku
Vnútri Bez ohľadu na dobu
Špeciálnu pozornosť venujte tomu, aby sa pri vedení potrubia cez otvory v stenách a pri vyvádzaní koncov potrubia navonok do potrubia nedostali nečistoty alebo prach.
Viac ako jeden mesiac Priškrťte potrubie Menej ako jeden mesiac Priškrťte potrubie alebo
ho uzatvorte pomocou pásky
Nízka teplota
(–20°C alebo menej)
Rozmer plynového
potrubia
(typ 1/2 H alebo H)
(typ 1/2 H alebo H)
(typ 1/2 H alebo H)
(typ 1/2 H alebo H)

6-4 Pripojenie potrubia s chladivom

• Okrem plynového a kvapalného uzatváracieho ventilu má táto jednotka uzatvárací ventil na účely údržby (pozrite si uvedenú schému).
• Uzatvárací ventil na účely údržby nepoužívajte*. (V nastavení z výroby je uzatvárací ventil na účely údržby otvorený. Počas prevádzky vždy nechajte tento ventil otvorený. Prevádzka jednotky, keď je tento ventil zatvorený, môže spôsobiť poruchu kompresora.)

6-3 Spojenie potrubia

• Dbajte na to, aby ste potrubie pri spájkovaní prefúkli dusíkom.
Ak pri spájkovaní neprefúknete potrubie dusíkom, vytvorí sa na vnútornej strane potrubia veľké množstvo oxidovanej vrstvy, ktorá nepriaznivo vplýva na ventily a kompresory v chladiacom systéme a bráni normálnej prevádzke.
• Regulátor tlaku dusíka uvoľňovaného pri spájkovaní by mal byť nastavený na hodnotu 0,02 MPa (približne 0,2 kg/cm sila na to, aby ste na líci cítili ľahký vánok).
Pri spájkovaní spojov potrubí nepoužívajte antioxidačné prípravky. Usadeniny môžu upchať potrubie a poškodiť zariadenie.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
2
: dostatočná
Návod na inštaláciu
8
Page 12
1. Pokyny na vybratie potrubia
VAROVANIE
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
3ULSRMHQLH]ĐDYHMVWUDQ\
Predné pripojenie
3ULSRMHQLH]SUDYHM VWUDQ\
9\GXWiþDVĢ PLHVWD
UPOZORNENIE
AB
2
1
1
3
2
Podľa uvedeného obrázka možno lokálne potrubie medzi jednotkami pripojiť buď smerom dopredu, alebo do strán (pri vybratí zospodu). Pri vyvádzaní potrubia zospodu použite vylamovací otvor v spodnom ráme.
Opatrenia týkajúce sa vylamovania vylamovacích otvorov
• Otvorte vylamovací otvor v ráme základne tak, že okolo neho pomocou 6 mm bitu vyvŕtate 4 otvory.
9\ODPRYDFtRWYRU
• Zabráňte poškodeniu puzdra.
• Po vylomení vylamovacích otvorov odporúčame, aby ste odstránili všetky nerovnosti a aby ste ich natreli opravovacím náterom, aby sa zabránilo hrdzaveniu.
• Pri prevliekaní elektrického vedenia cez vylamovacie otvory chráňte vedenie trubicou alebo puzdrami. Dávajte pri tom pozor, aby ste vedenie nepoškodili.
Vrták
2. Odstránenie prerušeného potrubia
7 Prerušené potrubie odrežte rezačom potrubia tesne nad
bodom spájkovania alebo nad označením v prípade, že neexistuje bod spájkovania.
Prerušené potrubie nikdy neodstraňujte spájkovaním.
8 Ak obnova nebola dokončená, počkajte, kým nevytečie všetok
olej predtým, než budete pokračovať v spájaní potrubia na mieste inštalácie.
1 Servisná prípojka 2 Uzatvárací ventil 3 Bod na reze rúrky hneď nad bodom spájkovania alebo nad
označením
A Prerušené potrubie
B Prerušené potrubie
Opatrenia týkajúce sa pripojenia potrubia na mieste inštalácie
• Najskôr spájkujte uzatvárací plynový ventil a až potom kvapalný.
• Pridajte spájkovací materiál tak, ako je to zobrazené na obrázku.
Prerušené potrubie nikdy neodstraňujte spájkovaním. Nedodržanie týchto pokynov v postupe popísanom nižšie môže spôsobiť škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byť vážne v závislosti od okolností.
Pri odstraňovaní prerušeného potrubia postupujte takto: 1Odstráňte kryt ventilu a skontrolujte, či sú uzatváracie
ventily úplne zatvorené.
2 Pripojte plniacu hadicu do servisných prípojok všetkých
uzatváracích ventilov.
3 Obnovte prívod plynu a oleja z prerušeného potrubia pomocou
obnovovacej jednotky.
Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
4 Po obnovení prívodu plynu a oleja z prerušeného potrubia odpojte
plniacu hadicu a zatvorte servisné prípojky.
5 Ak spodná časť prerušeného potrubia vyzerá ako detail na
uvedenom obrázku, postupujte podľa pokynov v krokoch 7 + 8. Ak spodná časť prerušeného potrubia vyzerá ako detail na
uvedenom obrázku, postupujte podľa pokynov v krokoch 6 + 7 + 8.
6 Odrežte spodnú časť menšieho prerušeného potrubia
vhodným nástrojom (napr. rezačom potrubia, kliešťami...) tak, aby bolo na priereze otvorené, aby mohol zvyšný olej odtiecť v prípade, že obnovenie nebolo dokončené. Počkajte, kým nevykvapká olej.
Návod na inštaláciu
9
•Skontrolujte, či používate dodané doplnkové trubice pri pripájaní potrubia na mieste inštalácie.
•Skontrolujte, či potrubie nainštalované na mieste sa nedotýka iných trubíc, spodného alebo bočného panela. Predovšetkým pri spodnom a bočnom pripojení skontrolujte, či je potrubie chránené vhodnou izoláciou, aby sa zabránilo jeho kontaktu s puzdrom.
Prevádzka uzatváracích ventilov
Pri používaní všetkých uzatváracích ventilov postupujte podľa uvedených pokynov.
• Neotvárajte uzatvárací ventil, kým nedokončíte kroky špecifikované v časti 8-3 Kontrola stavu zariadenia a inštalácie. Nenechávajte uzatvárací ventil otvorený, keď nie je zapnuté napájanie. V opačnom prípade sa môže v kompresore kondenzovať chladivo a môže sa poškodiť izolácia hlavného napájacieho obvodu.
• Dbajte na to, aby ste pri manipulácii s uzatváracím ventilom používali vyhradený nástroj. Uzatvárací ventil nemá zadnú vrstvu. Vyvinutie nadmernej sily môže ventil zlomiť.
• Pri používaní servisnej prípojky používajte plniacu hadicu.
• Po pevnom dotiahnutí krytu a uzáveru ventilu skontrolujte, či nedochádza k úniku plynového chladiva.
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 13
Uťahovací moment
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Kryt ventilu
âHVĢXKROQtNRYê
otvor
+ULDGHĐ
Tesnenie
Kryt ventilu
Uzatvárací ventil
ýDVĢQDPRQWiå
krytu ventilu
1HSRXåtYDMWHQiVWURMQDGRĢDKRYDQLH
7HVQHQLH
3RXåLWHQiVWURMQD GRĢDKRYDQLH
=iYLW\VNUXWN\
Uzáver
3RXåLWHQiVWURMQD GRĢDKRYDQLH
=iYLW\VNUXWN\
1HSRXåtYDMWH QiVWURMQD GRĢDKRYDQLH
7HVQHQLH
1
2
3
3
1
V nasledujúcej tabuľke si pozrite rozmery uzatváracích ventilov nachádzajúcich sa na každom modeli a hodnoty uťahovacieho momentu pre príslušné uzatváracie ventily.
Rozmery uzatváracích ventilov
LREQ
LREQ15-20
Uzatvárací ventil na strane kvapaliny
Uzatvárací ventil na strane plynu
Ø12,7
Ø31,8
Servisná prípojka
Rozmery
uzatvára-
cích ventilov
Ø12,7 8,1 až 9,9
Ø31,8 26,5 až 29,4
Postup otvorenia
1. Zložte kryt ventilu a pomocou šesťuholníkového kľúča otáčajte hriadeľ proti smeru hodinových ručičiek.
2. Otáčajte hriadeľom, kým sa nezastaví.
3. Bezpečne utiahnite kryt ventilu. Informácie o uťahovacom momente zodpovedajúcom príslušnému rozmeru nájdete v tabuľke vyššie.
Postup zatvorenia
1. Zložte kryt ventilu a pomocou šesťuholníkového kľúča otáčajte hriadeľ v smere hodinových ručičiek.
2. Hriadeľ doťahujte, kým sa nedotkne tesnenia ventilu.
3. Bezpečne utiahnite kryt ventilu. Informácie o uťahovacom momente zodpovedajúcom príslušnému rozmeru nájdete v tabuľke vyššie.
Opatrenia týkajúce sa manipulácie s krytom ventilu
• Dávajte pozor, aby ste nepoškodili tesnenie.
• Pri montáži krytu ventilu použite na hlavu skrutky nástroj na doťahovanie.
• Nástroj na doťahovanie (v prípade použitia trubicovej matice) nepoužívajte na tesnení.
• Po manipulácii s ventilom skontrolujte, či ste bezpečne dotiahli kryt ventilu. Informácie o uťahovacom momente ventilu nájdete v časti
"Prevádzka uzatváracích ventilov" na strane 9.
Uťahovací moment N•m (zatvára sa v smere
hodinových ručičiek)
Hriadeľ (telo ventilu) Kryt ventilu
Šesťuholní-
kový kľúč:
4mm
Šesťuholní-
kový kľúč:
10 mm
18,0 až 22,0
44,1 až 53,9
Servisná prípojka
11,5 až 13,9
Opatrenia týkajúce sa manipulácie so servisnou prípojkou
• Na servisnej prípojke pracujte s plniacou hadicou a tlačnou tyč
• Pri montáži uzáveru použite na hlavu skrutky nástroj na doťahovanie.
• Nástroj na doťahovanie (v prípade použitia trubicovej matice) nepoužívajte na tesnení.
• Po manipulácii skontrolujte, či ste uzáver bezpečne dotiahli. Informácie o uťahovacom momente uzáveru nájdete v časti
"Prevádzka uzatváracích ventilov" na strane 9
Na kryt ventilu použite nástroj na doťahovanie a hlavu skrutky servisnej prípojky.
V opačnom prípade dovnútra vnikne kondenzovaná voda a zmrzne. Únik plynového chladiva alebo porucha kompresora preto môžu spôsobiť deformáciu alebo poškodenie uzáveru.
.
ou.
3. Pripojenie chladiaceho potrubia k vonkajším jednotkám
Pomocou súpravy viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky (EKHRQZM) rozdeľte plynové potrubie a pripojte ho k rôznym vonkajším jednotkám.
• Používajte len určenú súpravu viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky (EKHRQZM).
• Nesprávna inštalácia súpravy môže spôsobiť poškodenie kompresora.
• Pri tavení dbajte na to, aby sa v okolí nenachádzali žiadne horľavé materiály.
• Skontrolujte, či sa plynové potrubie zvažuje smerom nadol k vonkajším jednotkám.
V prípade pripojenia spredu
1. Pripojte odbočovacie trubice na strane plynu (3) k odbočovacej trubici na strane plynu (1). Tieto trubice sa dodávajú so súpravou viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky.
1 Odbočovacia trubica na strane plynu (3) 2 Odbočovacia trubica na strane plynu (1) 3 Ta vi dl o
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
Pri inštalácii odbočovacej trubice na strane plynu (1) vezmite do úvahy nasledujúce skutočnosti:
• Trubice nenakláňajte viac ako 10°.
• Skontrolujte, či je maximálny výškový rozdiel v porovnaní s vonkajšou jednotkou ≤3m.
• Inštalujte vodorovne.
Návod na inštaláciu
10
Page 14
2. Pripojte odbočovacie trubice na strane plynu (2) k uzatváracím
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
1
2
2
1
3 3
1
2
4
1
2
3
3
3
1
2
A
A
A
2
1
3
1
1
4
3
3
4
4
4
2
2
1 2
4
13 2
4
ventilom na strane plynu. Trubice sa dodávajú so súpravou viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky.
1 Odbočovacia trubica na strane plynu (2) 2 Uzatvárací ventil na strane plynu 3 Ta vi d l o
3. Pripojte odbočovacie trubice na strane plynu (3) k odbočovacím trubiciam na strane plynu (2) pomocou odbočovacích trubíc dodaných zákazníkom.
V prípade pripojenia zboku (zospodu)
• Používajte len určenú súpravu viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky (EKHRQZM).
• Pri tavení dbajte na to, aby sa v okolí nenachádzali žiadne horľavé materiály.
1. Pripojte doplnkové trubice na strane plynu (1) k odbočovacím trubiciam dodaným zákazníkom. Doplnkové trubice na strane plynu (1) sa dodávajú s vonkajšími jednotkami.
2. Pripojte doplnkové trubice na strane plynu (1) k uzatváracím ventilom na strane plynu.
1 Odbočovacia trubica na strane plynu (3) 2 Odbočovacia trubica (dodáva zákazník) 3 Odbočovacia trubica na strane plynu (2) 4 Ta vi d l o
4. Pripojte odbočovaciu trubicu na strane plynu (1) k hlavnému plynovému potrubiu. Hlavné plynové potrubie dodáva zákazník.
1 Hlavné plynové potrubie (dodáva zákazník) 2 Odbočovacia trubica na strane plynu (1) 3 Ta vi d l o
5. Pripojte doplnkové trubice na strane kvapaliny (1) k uzatváracím ventilom na strane kvapaliny. Doplnkové trubice na strane kvapaliny (1) sa dodávajú s vonkajšou jednotkou.
1 Uzatvárací ventil na strane kvapaliny 2 Ta vi d l o 3 Doplnková trubica na strane kvapaliny (1)
Návod na inštaláciu
11
1 Doplnková trubica na strane plynu (1) 2 Odbočovacia trubica (dodáva zákazník) 3 Uzatvárací ventil na strane plynu 4 Ta vi d l o
3. Pripojte odbočovacie trubice dodané zákazníkom k odbočovacej trubici na strane plynu (1) pomocou odbočovacích trubíc na strane plynu (4). Odbočovacia trubica na strane plynu (1) a odbočovacie trubice na strane plynu (4) sa dodávajú so súpravou viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky.
1 Odbočovacia trubica na strane plynu (4) 2 Odbočovacia trubica (dodáva zákazník) 3 Odbočovacia trubica na strane plynu (1) 4 Ta vi d l o
Pri inštalácii odbočovacej trubice na strane plynu (1) vezmite do úvahy nasledujúce skutočnosti:
• Trubice nenakláňajte viac ako 10°.
•Skontrolujte, či je maximálny výškový rozdiel v porovnaní s vonkajšou jednotkou ≤3m.
• Inštalujte vodorovne.
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 15
4. Pripojte odbočovaciu trubicu na strane plynu (1) k hlavnému
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
1
2 3
A
A
1
2
3
4
ba
Spoj Y
A
'HWDLOQêSRKĐDGQDãtSNX$
±30° alebo menej
SRYUFK
plynovému potrubiu. Hlavné plynové potrubie dodáva zákazník.
1 Odbočovacia trubica na strane plynu (1) 2 Hlavné plynové potrubie (dodáva zákazník) 3 Ta vi dl o
5. Pripojte doplnkové trubice na strane kvapaliny (2) k uzatváracím ventilom na strane kvapaliny. Doplnkové trubice na strane kvapaliny (2) sa dodávajú s vonkajšími jednotkami.
A
Inštalácia sušiča
Sušič vyberte z nasledujúcej tabuľky:
Model Požadované jadro sušiča (odporúčaný typ)
LREQ15-20 550 g (100% ekvivalent molekulárneho sita)
(48-DM: od spoločnosti Danfoss)
• Ak je to možné, nainštalujte sušič vo vodorovnej polohe.
•Sušič nainštalujte čo najbližšie k vonkajšej jednotke.
• Tesne pred spájkovaním odstráňte uzáver sušiča (aby ste predišli absorpcii vlhkosti zo vzduchu).
• Pri spájkovaní sušiča sa riaďte pokynmi v návode na obsluhu sušiča.
• Opravte akýkoľvek vypálený náter na sušiči spôsobený spájkovaním. Ďalšie informácie o opravovacom nátere vám poskytne výrobca.
• Smer prietoku je definovaný pre určitý typ sušičov. Smer prietoku nastavte podľa návodu na obsluhu sušiča.
•Sušič nainštalujte na hlavné kvapalinové potrubie.
Inštalácia priezoru
• Priezor sa dodáva so súpravou viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky.
• Medzi sušič a vnútornú jednotku nainštalujte priezor, a to čo najbližšie k vonkajšej jednotke.
•Ubezpečte sa, či sa môžete k priezoru pohodlne dostať.
• Priezor nainštalujte na hlavné kvapalinové potrubie.
• Pri spájkovaní používajte na chladenie skla priezoru vlhkú tkaninu.
1 Uzatvárací ventil na strane kvapaliny 2 Doplnková trubica na strane kvapaliny (2) 3 Odbočovacia trubica (dodáva zákazník) 4 Ta vi dl o
• Skontrolujte, či potrubie na mieste inštalácie nie je v kontakte s iným potrubím, spodným rámom alebo bočnými panelmi produktu.
časti používané na mieste inštalácie
• Tento produkt vyžaduje na strane kvapalinového potrubia inštaláciu sušiča a priezoru. (Prevádzka jednotky bez nainštalovaného sušiča môže spôsobiť poruchu zariadenia.)
•Sušič a priezor inštalujte až po inštalácii potrubia na mieste inštalácie.
• Prevádzka jednotiek bez nainštalovaného priezoru znemožňuje kontrolu stavu chladiva.
• Pri tavení dbajte na to, aby sa v okolí nenachádzali žiadne horľavé materiály.
a Priezor b Sušič
Opatrenia týkajúce sa potrubia
Pri inštalácii vetveného potrubia majte na pamäti nasledujúce podmienky.
• Pri vetvení kvapalného potrubia použite spoj v tvare T alebo Y a pripojte ho vodorovne. Zabráni sa tak nerovnomernému prietoku chladiva.
• Pri inštalácii vetveného potrubia použite spojku v tvare T a jednotlivé vetvenia nainštalujte tak, aby sa nachádzali nad hlavným potrubím (pozrite si uvedený obrázok). Zabráni sa tak zachytávaniu chladiaceho oleja vo vypnutej vnútornej jednotke.
• V prípade inštalácie vetveného kvapalného potrubia použite spoj Y a vetvenie potrubia nainštalujte vodorovne.
9RGRURYQê
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
Návod na inštaláciu
12
Page 16
• V prípade inštalácie vetveného plynového potrubia použite spoj T
UPOZORNENIE
Hlavné potrubie
Spoj T
Spoj T
Potrubie sa má
]YDåRYDĢQDGRO
+ODYQpSRWUXELH
Potrubie sa má
]YDåRYDĢQDGRO
Vetviace potrubie
Potrubie sa má
]YDåRYDĢQDGRO
Vetviace potrubie
6WUDQDYRQNDMãHM MHGQRWN\
3R]QiPND 9SUtSDGHGLDĐNRYpKRY\StQDþDSRXåLWHNiEHOQDVXFKê
NRQWDNWSUHPLNURSU~GQLHYLDFDNRP$9'&
3R]QiPND &HONRYiNDSDFLWDXSR]RUQHQLDYDURYDQLD$DOHERPHQHM
SULVWULHGDYRPSU~GHDå9
.DSDFLWDSUHYiG]NRYpKRYêVWXSXYêVWXSXVSXVWHQLD
$DOHERPHQHMSULVWULHGDYRPSU~GHDå9
X3M
1
;0$3
Q1
;0$3
44
Q1
L3
&
/
X1M
L1
$
X1M
N
B
L1
/
;0$3
W1
N
L3
5\
5\
P1 3R&&
2
7
9
3
1
10
11
5 6
8
12
13
4
S1T
Y1S
a pripojte ho zhora k hlavnému potrubiu.
6WUDQDYQ~WRUQHMMHGQRWN\
Skontrolujte, či sa vodorovná inštalácia plynového potrubia zvažuje smerom nadol k vonkajšej jednotke (pozrite si uvedený obrázok).
• Ak sa vonkajšia jednotka nachádza vyššie, nainštalujte na plynové potrubie odlučovač v intervaloch 5 m od vonkajšej jednotky. Zaručí sa tak plynulý návrat oleja do potrubia zvažujúceho sa nahor.
Plynové potrubie
• Skontrolujte, či sa vodorovná inštalácia plynového potrubia zvažuje smerom nadol k vonkajšej jednotke.
• Ak chcete predísť zadržiavaniu oleja, neinštalujte odlučovač vo vodorovnej časti plynového potrubia.

7. ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE

Pre elektroinštalatérov
Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič. Súčasťou produktu je invertor. Ak chcete zabrániť poruche prúdového chrániča, skontrolujte, či prúdový chránič zvláda harmonické rušenie.
• Kondenzačnú jednotku nepoužívajte, kým nedokončíte inštaláciu potrubia s chladivom. V opačnom prípade sa poškodí kompresor.
Pri pripájaní káblov elektrického napájania alebo prenosových káblov nedemontujte žiadne elektrické súčasti, napríklad termistory či snímače. Ak sa kondenzačná jednotka používa s demontovanými elektronickými súčasťami, môže sa poškodiť kompresor.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali istič uzemnenia. Táto jednotka využíva invertor, preto nainštalujte istič uzemnenia schopný zvládnuť vysoké harmonické rušenie s cieľom predísť poruche ističa uzemnenia.
•Ističe uzemnenia slúžiace predovšetkým na ochranu pred poruchami uzemnenia by sa mali používať spolu s hlavným vypínačom alebo poistkou používanou v elektroinštalácii.
• Elektrická inštalácia musí byť uskutočnená v súlade so schémami zapojenia a podľa pokynov uvedených v tomto dokumente.
• Nepoužívajte jednotku, kým nedokončíte inštaláciu potrubia s chladivom. (Ak začnete jednotku používať pred dokončením inštalácie potrubia s chladivom, môže sa poškodiť kompresor.)
Pri pripájaní káblov elektrického napájania a prenosových káblov nikdy nedemontujte termistor, snímač ani podobnú súčasť. (Ak začnete jednotku používať s demontovaným termistorom, snímačom alebo podobnou súčasťou, môže sa poškodiť kompresor.)
• Tento produkt má detektor ochrany reverznej fázy, ktorá funguje, len keď je zapnuté napájanie. Ak dochádza k výpadku prúdu alebo sa produkt pri prevádzke zapína a vypína, pripojte okruh ochrany reverznej fázy. Prevádzka produktu v reverznej fáze môže poškodiť kompresor a iné súčiastky.
Bezpečne zapojte kábel elektrického napájania. Zapnutie napájania bez nulovej fázy alebo s chybne zapojenou nulovou fázou poškodí jednotku.
• Nikdy nezapínajte zdroj napájania v reverznej fáze. Jednotka nemôže v reverznej fáze fungovať normálne. Ak ju pripojíte v reverznej fáze, vymeňte dve z troch fáz.
Dbajte na to, aby nebol pomer narušenia elektrickej rovnováhy väčší ako 2%. Ak prekročí túto hodnotu, skráti sa životnosť jednotky. Ak pomer prekročí 4%, jednotka sa vypne a na vnútornom diaľkovom ovládači sa zobrazí kód poruchy.
•Bezpečne pripojte kábel pomocou určeného kábla a pripevnite ho dodanou svorkou bez vyvinutia externého tlaku na svorky (na svorku kábla elektrického napájania, svorku prenosového kábla a uzemňovaciu svorku).
• Nainštalujte vypínač, ktorý umožní vypnúť všetky póly hlavného zdroja napájania.

7-1 Príklad zapojenia celého systému

Ry1 Relé S1T Termostat na nastavenie vnútornej teploty Y1S Elektromagnetický ventil
• Elektrickú inštaláciu a zapojenie komponentov musí na mieste montáže nainštalovať elektrotechnik s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne a národné predpisy.
• Použite samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívajte elektrický obvod spoločný s iným zariadením. Nikdy neinštalujte kondenzátor posunu fáz. Ak je jednotka vybavená
• invertorom, inštalácia kondenzátora posunu fáz nielen naruší vylepšenie elektrického účinníka, ale môže tiež spôsobiť veľmi veľké zahrievanie kondenzátora v dôsledku vysokofrekvenčných vĺn.
• Najskôr odstavte všetky zdroje napájania a až potom pokračujte so zapojením elektroinštalácie.
• Káble vždy uzemňujte v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
•Súčasťou tohto zariadenia je invertor. Pripojte uzemňovací vodič a nechajte ho nabiť, aby sa eliminoval vplyv na ostatné zariadenia znížením šumu vytvoreného invertorom a aby sa zabránilo prepúšťaniu elektrického prúdu do vonkajšieho obalu produktu.
• Nepripájajte uzemňovací vodič k plynovému potrubiu, odpadovému potrubiu, bleskozvodom alebo uzemňovacím vodičom telefónneho vedenia. Plynové potrubie: v prípade úniku plynu môže vybuchnúť alebo sa zapáliť. Odpadové potrubie: uzemnenie nemá účinok, ak sa používa tvrdé plastové potrubie. Uzemňovacie vodiče telefónneho vedenia a bleskozvody: nebezpečné pri zásahu bleskom z dôvodu nadmerného nárastu elektrického napätia v uzemnení.
Návod na inštaláciu
13
1 3 fázy, 50 Hz, 380 až 415 V
Istič uzemnenia (vysokofrekvenčný typ) (v prípade chyby uzemnenia, preťaženia a ochrany pred skratom)
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 17
2 Nadriadené jednotky
Poznámka
Poznámka
1t]NRQDSlĢRYpNiEOH
9\VRNRQDSlĢRYp
NiEOH
9êVWXSSRWUXELD
(OHNWURLQãWDODþQiWUXELFD
]DGQiVWUDQDNU\WX RYOiGDFHMVNULQH
âWtWRNHOHNWURLQãWDOiFLH
9\UHåWHãUDIRYDQ~þDVĢ
.U\WRWYRUX
Nerovnosti
Vylamovací otvor
QDY\VRNRQDSlĢRYpNiEOH
QDQt]NRQDSlĢRYpNiEOH
1
2
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
6
7
8
9
10
äLYLFRYêKiþLN
.iEHOKUXEê
.iEHO~]N\
=DWOiþDFLDVYRUND
6YRUNRYQLFD
3 Podriadená jednotka 4 Diaľkový vypínač (pozrite si poznámku 2) 5 Výstup upozornenia 6 Výstup varovania 7 Panel alarmov 8 Výstup spustenia 9 Panel 10 Uzemnenie 11 VYP.: normálny režim
ZAP.: režim s nízkym šumom
12 Vnútorná jednotka 13 Viacnásobný prenos (Q1, Q2)
• Na káble elektrického napájania použite trubicu.
• Dbajte na to, aby slabé káble elektrického napájania (napr. káble diaľkového ovládača, medzi jednotkami atď.) a elektrické vodiče neprechádzali vedľa seba. Zachovajte medzi nimi vzdialenosť minimálne 50 mm. Krátka vzdialenosť môže spôsobiť elektrické rušenie, poruchy a poškodenie.
• Nezabudnite pripojiť káble elektrického napájania k svorkovnici káblov elektrického napájania a zaistite ich podľa pokynov v časti
"7-2 Postup týkajúci sa káblov vstupného napájania" na strane 14.
• Nepripájajte káble elektrického napájania k svorkovnici prenosových káblov v prípade varovania, alarmu, prevádzkového výstupu a používania diaľkového vypínača. Mohlo by dôjsť k poškodeniu celého systému.
• Prenosové káble by mali byť zaistené podľa pokynov v časti "7-3 Postup týkajúci sa káblov elektrického napájania" na
strane 14.
• Káble zaistite svorkou, napríklad izolačnými úchytkami, aby sa nedostali do kontaktu s potrubím.
• Vytvarujte káble tak, aby ste predišli deformácii ich štruktúry, napríklad pod krytom ovládacej skrine. Kryt pevne zatvorte.
7-2

Postup týkajúci sa káblov vstupného napájania

•Preveďte káble vysokého napätia (káble elektrického napájania, uzemňovacie káble a káble varovaní/alarmov/prevádzky) cez otvory na káble umiestnené na bočnej alebo prednej strane jednotky (vylamovacie otvory) alebo na spodnom ráme (vylamovacie otvory).
•Preveďte káble nízkeho napätia (pre diaľkové vypínače) cez otvory na káble (vylamovacie otvory) umiestnené na prednej strane jednotky alebo cez prívody káblov.
• Ak by sa mohli do jednotky dostať malé živočíchy, zablokujte všetky otvory (šrafované časti) dostupným materiálom (dodáva zákazník).
Vylamovací otvor
7-3

Postup týkajúci sa káblov elektrického napájania

Postup týkajúci sa káblov elektrického napájania
1 Zdroj napájania (3 fázy, 50 Hz, 380 až 415) 2 Prúdový istič (istič uzemnenia) – vypínač na odpojenie
všetkých pólov
3 Uzemňovací kábel 4 Svorkovnica elektrického napájania 5 Montážne izolačné objímky 6 Dodanou svorkou (1) pripevnite káble elektrického napájania
fáz L1, L2, L3 a N k živicovej svorke.
7 Dodanou svorkou (1) pripevnite uzemňovací kábel ku káblom
elektrického napájania (fáza N).
8 Uzemňovací kábel
Uzemňovací kábel zapojte tak, aby sa nedotýkal prívodných káblov kompresora. V opačnom prípade by mohol mať vzniknutý šum nežiaduci účinok na ostatné zariadenia.
9 Svorka uzemnenia 10 •Keď sa v jednej svorke spájajú dva káble, pripojte ich tak, aby
zadné konce zatláčacích kontaktov smerovali oproti sebe.
• Dbajte tiež na to, aby bol tenší kábel navrchu, pričom oba káble súčasne uchyťte pomocou voliteľnej svorky (1) v živicovom háčiku.
6YRUND
• Vylamovacie otvory vylámte kladivom alebo podobným nástrojom.
• Po vylomení vylamovacích otvorov odporúčame, aby ste odstránili všetky nerovnosti a aby ste ich natreli opravovacím náterom, aby sa zabránilo hrdzaveniu.
• Pri prevliekaní elektrického vedenia cez vylamovacie otvory chráňte vedenie trubicou alebo puzdrami. Dávajte pri tom pozor, aby ste vedenie nepoškodili.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
Požiadavky týkajúce sa elektrického napájacieho obvodu, poistného zariadenia a kábla
• Elektrický napájací obvod (pozrite si nasledujúcu tabuľku) musí byť k dispozícii na pripojenie jednotky. Tento obvod musí byť istený požadovanými poistnými zariadeniami, napr. hlavným vypínačom, poistkou s veľkou zotrvačnosťou na každej fáze a ističom uzemnenia.
•Keď sa používajú automatické prúdové ističe v obvode diferenciálnej ochrany, musí sa používať
rýchlovypínací (s rýchlosťou 1 sekundu alebo menej) obvod diferenciálnej ochrany 200 mA.
• Používajte len medené vodiče.
• Ako napájací kábel používajte izolované vodiče.
• Vyberte typ a rozmer kábla elektrického napájania v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
Návod na inštaláciu
14
Page 18
• Špecifikácie lokálneho vedenia sú v súlade s normou IEC60245.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
C1 W1CP2
P1
.iEOHSULSHYQLWH GRGDQRXVYRUNRX
X3M
2
1
=DLVWLWHNiEHOGLDĐNRYpKR Y\StQDþDGRåLYLFRYpKR KiþLNDSRPRFRXVYRUN\ GRGiYD]iND]QtN
=DSRMHQLHSUHUHåLP VQt]N\PãXPRP
zaistite kábel do
åLYLFRYpKRKiþLND SRPRFRXVYRUN\ GRGiYD]iND]QtN
X1A
X1M
A5P
ABC
(A1P)
C
Q2
(A5P)
BQ1A
Káble na viacnásobný prenos: zaistenie kábla
GRåLYLFRYpKRKiþLND
na vonkajšej jednotke pomocou svorky (dodáva zákazník)
• S chránenými rúrkami používajte typ vodiča H05VV.
• Ak nepoužívate chránené rúrky, použite typ vodiča H07RN-F.
Fáza a
frekvencia Napätie
Minimálne
ampéry obvodu
Odporúčané
poistky
LREQ15 3 až 50Hz 380 až 415V 62,8 A 70 A LREQ20 3 až 50Hz 380 až 415V 70,0 A 80 A
Upozornenie na kvalitu verejnej elektrickej siete
Toto zariadenie je v súlade s nasledujúcimi normami:
EN/IEC61000-3-11
alebo rovnaká ako Z
EN/IEC61000-3-12
alebo rovnaké ako minimálna hodnota S
(1)
, ak je impendancia systému Z
a
max
(2)
, ak je napätie krátkeho spojenia Ssc väčšie
sc
sys
nižšia
v bode rozhrania medzi elektrickým napájaním používateľa a verejným systémom. Povinnosťou inštalatéra alebo používateľa zariadenia je zabezpečiť v prípade potreby aj konzultáciou s prevádzkovateľom distribučnej siete, aby bolo zariadenie pripojené len k elektrickému napájaniu:
Z
menšie alebo rovnaké ako Z
sys
S
čšie alebo rovnaké ako minimálna hodnota Ssc.
sc
a
max
Z
(Ω) minimálna Ssc hodnota
max
LREQ15 0,12 1522 kVA LREQ20 0,12 1890 kVA
(1)
Európska/medzinárodná technická norma stanovuje limity zmien napätia, kolísania napätia a iskrenia vo verejných nízkonapäťových systémoch pre zariadenia s menovitým prúdom ≤75 A.
(2) Európska/medzinárodná technická norma stanovuje limity pre
harmonické prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom >16 A a 75 A na jednej fáze.
Zapojenie varovaní, alarmov, výstupu spustenia a prevádzkového výstupu
• Zapojte varovania, alarmy, výstup spustenia a prevádzkový výstup do svorkovnice X2M a svorky podľa nasledujúcej schémy:
X2M
Zapojenie diaľkového vypínača
•Diaľkový vypínač pri inštalácii pripevnite svorkou, ako je zobrazené na nasledujúcej schéme:
Toto pripojenie sa vyžaduje len pre nadriadenú jednotku. Špecifikácie vodiča X3M
Hrúbka elektrického vodiča
0,75 až 1,25 mm
2
Maximálna dĺžka vodiča130m
Zapojenie káblov v režime s nízkym šumom
• Zapojenie káblov v režime s nízkym šumom: použite svorku, ako je zobrazené na nasledujúcej schéme:
Toto pripojenie sa vyžaduje len pre nadriadenú jednotku. Špecifikácie vodiča X1M (A5P)
Hrúbka elektrického vodiča
0,75 až 1,25 mm
2
Maximálna dĺžka vodiča130m
Zapojenie káblov pri viacnásobnom prenose
• Pri pripájaní káblov medzi nadriadenou a podriadenou jednotkou: použite svorku, ako je zobrazené na nasledujúcej schéme:
0RQWiåQHL]RODþQpREMtPN\
Toto pripojenie sa vyžaduje len pre nadriadenú jednotku. Špecifikácie vodiča X2M
Hrúbka elektrického vodiča 0,75 až 1,25 mm
2
Maximálna dĺžka vodiča 130 m
Poznámka: Ubezpečte sa, že je pripájacie zariadenie izolované.
• Pri pripájaní vedenia prevádzkového výstupu si určite pozrite časť
"7-1 Príklad zapojenia celého systému" na strane 13.
Ak nie je vedenie prevádzkového výstupu pripojené, môže to spôsobiť poruchu kompresora.
Špecifikácie vodiča X1M (A1P)
Hrúbka elektrického vodiča
0,75 až 1,25 mm
2
Maximálna dĺžka vodiča30m
Ak nie sú pripojené káble viacnásobného prenosu, systém nebude pracovať a zobrazí sa kód poruchy.
• V prípade diaľkového vypínača použite voľný napäťový kontakt pre mikroprúd (nie viac ako 1 mA, 12 V DC)
• Ak sa bude diaľkový vypínač používať na spúšťanie a zastavovanie jednotky, vypínač nastavte na hodnotu DIAĽKOVÝ.
Návod na inštaláciu
15
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 19
Opatrenia týkajúce sa prípojok
UPOZORNENIE
Elektrický kábel
,]RODþQiREMtPND
=DWOiþDFLDVYRUND
9\UH]DQiþDVĢ
7HVQLDFDSRGORåND
=DWOiþDFLDVYRUND
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
• Dbajte na to, aby ste použili kruhové zatláčacie svorky dodané sizolačnými objímkami.
• Na pripojenie použite špecifikované káble elektrického napájania a zaistite ich tak, aby na svorkovnicu nepôsobila externá sila.
• Použite správny skrutkovač na utiahnutie svorkových skrutiek. Skrutkovač s malou hlavou poškodí hlavy skrutiek a skrutky potom nemožno správne dotiahnuť.
Nedoťahujte svorkové skrutky nadmerne, pretože sa môžu poškodiť.
• Informácie o hodnotách uťahovacieho momentu pre svorkové skrutky nájdete v nasledujúcej tabuľke.
• Vyberte uzemňovací kábel zo zárezu na tesniacej podložke a opatrne ho umiestnite tak, aby sa podložka nedotýkala ostatných káblov. V opačnom prípade sa nemusí dosiahnuť dostatočný kontakt uzemňovacieho kábla a uzemnenie kábla nebude možné.
•Neukončujte spletaný vodič spájkovaním.
1 Trubica 2 Dôkladne zapojte káble tak, aby sa nedostali do kontaktu
s prípojkou ani časťou .
3 Vysokonapäťové káble (káblov elektrického napájania,
uzemňovacie káble a vedenie varovaní/upozornení/vstupu spustenia, vedenie prevádzkového výstupu) vedené z ľavej strany
4 Pripojenie lokálneho potrubia 5 Svorkovnica elektrického napájania (X1M) 6 Svorkovnica X2M pre varovanie, upozornenie, vstup spustenia
a prevádzkový výstup
7 Uzemňovacia svorkovnica 8
Vysokonapäťové káble (káblov elektrického napájania, uzemňovacie káble a vedenie varovaní/upozornení/vstupu spustenia, vedenie prevádzkového výstupu) vedené z pravej strany
9
Vysokonapäťové káble (káblov elektrického napájania, uzemňovacie káble a vedenie varovaní/upozornení/vstupu spustenia, vedenie prevádzkového výstupu) vedené z prednej strany
10 Vedenie kábla diaľkového vypínača z prednej strany 11 Svorkovnica diaľkového vypínača (X3M) 12 Vedenie kábla diaľkového vypínača cez otvor na káble 13 Vzdialenosť minimálne 50 mm 14 Upevnenie na zadnú stranu podpory pomocou dodanej svorky (2) 15 Dôkladne zapojte káble tak, aby sa nezlúpila zvuková izolácia
kompresora
16 Podpora
Po dokončení elektroinštalácie skontrolujte, či v ovládacej skrini nie sú nejaké odpojené konektory alebo prípojky ľubovoľných elektrických súčastí.

7-4 Postup zapojenia vnútorných jednotiek

•Podľa postupu na obrázku pomocou voliteľnej svorky (1), (2)
•Uzemňovací kábel umiestnite tak, aby sa nedotýkal prívodných
• Skontrolujte, či sa žiadny kábel nedotýka potrubia (šrafovaných
• Prenosové káble sa musia nachádzať minimálne 50 mm od káblov
• Po zapojení skontrolujte, či nie sú v ovládacej skrini s elektrickými
LREQ15-20
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
Veľkosť skrutiek
M8 (elektrická svorkovnica) M8 (Uzemnenie)
Krútiaci moment uťahovania
(N•m)
5,5 - 7,3
M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3,5 (X3M) 0,79 - 0,97
zaistite a zapojte káble elektrického napájania a prenosové káble.
káblov kompresora. Ak sa bude uzemňovací kábel dotýkať prívodných káblov kompresora, nežiadúco to ovplyvní aj ostatné zariadenia.
častí na obrázku).
elektrického napájania.
časťami nejaké uvoľnené káble.

8. KONTROLA A IZOLÁCIA POTRUBIA

Pre technikov inštalujúcich potrubie, elektroinštalatérov a pracovníkov zodpovedných za skúšobnú prevádzku
• Nikdy neotvárajte uzatvárací ventil, kým sa nedokončí meranie izolácie hlavného napájacieho obvodu. Nameraná hodnota izolácie bude nižšia, ak sa meranie uskutočňuje s otvoreným uzatváracím ventilom.
• Po dokončení kontroly a doplnení chladiva otvorte uzatvárací ventil. Ak sa kondenzačná jednotka používa so zatvoreným uzatváracím ventilom, poškodí sa kompresor.
8-1 Test vzduchotesnosti/plnenia chladiaceho
oleja/podtlakového sušenia
S jednotkou sa dodáva aj chladivo. Ubezpečte sa, že pri skúške vzduchotesnosti alebo podtlakovom sušení lokálneho potrubia je kvapalný aj plynový uzatvárací ventil zatvorený.
[Pre technikov inštalujúcich potrubie]
Po nainštalovaní potrubia dôkladne skontrolujte nasledujúce body.
•S cieľom zaistiť, aby kondenzačná jednotka správne odolávala tlaku, a zabrániť vniknutiu cudzích látok do potrubia, používajte nástroje určené pre chladivo R410A.
•S cieľom zaistiť, aby kondenzačná jednotka správne odolávala tlaku, a zabrániť vniknutiu
Kalibrovaná armatúra Plniaca hadica
Vákuové čerpadlo
Plyn používaný pri skúške vzdu­chotesnosti
Chladiaci olej
cudzích látok (vody, nečistôt a prachu) do potrubia, používajte kalibrovanú armatúru a plniacu hadicu určené pre chladivo R410A. V skrutkovanom prevedení sa nástroje určené pre chladivo R410A a R407C líšia.
•Najväčšiu pozornosť venujte tomu, aby čer- paný olej netiekol späť do systému, keď sa čerpadlo nepoužíva.
• Používajte vákuové čerpadlo, ktoré dokáže odčerpať až –100,7kPa (5 torrov alebo – 755 mmHg).
• Plynný dusík
Daphne FVC68D Používajte len chladiaci olej uvedený v zozname servisných dielov spoločnosti Daikin.
Návod na inštaláciu
16
Page 20
Vzduchotesnosť
UPOZORNENIE
Štítok
Natlakujte vysokotlakovú časť systému (kvapalné potrubie) na 3,8 MPa (38 barov) a nízkotlakovú časť systému (plynové potrubie) na tlak v nádrži (*1) vnútornej jednotky (dodáva zákazník) prostredníctvom servisnej prípojky (*2) (neprekračujte tlak v nádrži). Systém je natlakovaný, ak nedochádza k žiadnemu poklesu tlaku v priebehu 24 hodín. Ak dôjde k poklesu tlaku, skontrolujte úniky a opravte ich.
Plnenie chladiaceho oleja
Ak je cieľová teplota odparovania –20°C alebo nižšia, môže sa vyžadovať pridanie chladiaceho oleja. Pokyny na vypočítanie dodatočného objemu chladiaceho oleja nájdete na zadnej strane krytu skrinky s elektrickými súčiastkami alebo v tabuľke uvedenej nižšie. Ak nie je potrebné pridať chladiaci olej, prejdite na podtlakové sušenie systému. Pokyny na podtlakové sušenie systému nájdete v ďalšom bode.
Ako vypočítať objem dodatočného chladiaceho oleja
Do tabuľky nižšie doplňte chýbajúce údaje:
Cieľová teplota odparovania (TEM)
Pevný objem Vnú-
torná jed­notka
Ply­nové potrubie
Cievka kompre­sora
Skriňa Celková kapacita Faktor
čet Veľkosť
(mm)
Ø12,7 ×+= Ø15,9 ×+=(D Ø19,1 ×+=(E Ø22,2 ×+=(F Ø25,4 ×+=(G Ø28,6 ×+=(H Ø31,8 ×+=(I Ø34,9 ×+=(J Ø38,1 ×+=(K Ø41,3 ×+=(L Súčet (C + D + E + F + G + H + I + J + K + L)=
a.Pozrite si tabuľku 1. b.Pozrite si tabuľku 2. c.Pozrite si tabuľku 3. d.Pozrite si tabuľku 4. e.Ak je dĺžka potrubia v rozsahu od 0 m do 10 m, konštantná hodnota je 0 l.
Celkový vnútorný objem Faktor
Dĺžka potrubia (m)
Faktor objemu
c
(l/m)
objemu (l/l)
l
×
objemu (l/kW)
kW
×
Konštanta
de
(l)
(A + B)
Medzisúčet (l)
a
= Medzisúčet
(l)
b
= = Medzisúčet
(l)
• V tabuľke vyššie vyberte faktor objemu cieľovej teploty odparovania.
Celkový objem požadovaného oleja ( + + )
Objem dodatočného oleja () –19,8 l
Objem dodatočného oleja
a.Ak je vypočítaný objem dodatočného oleja 0 l, nepridávajte chladiaci olej.
a
=
=
Ta bu ľka 1: Faktor objemu cievky kompresora
Cieľová teplota odparovania (TEM) Faktor
–20°C 0,033 –25°C 0,045 –30°C 0,063 –35°C 0,090 –40°C 0,128 –45°C 0,141
Ta bu ľka 2: Faktor objemu skrine
Cieľová teplota odparovania (TEM) Faktor
–20°C 0,203 –25°C 0,225 –30°C 0,255 –35°C 0,286 –40°C 0,321 –45°C 0,353
11, 5 l
(A)
(B)
(C)
Ta bu ľka 3: Faktor objemu plynového potrubia
Veľkosť (mm) Cieľová teplota odparovania (TEM)
Ø12,7 0,022 0,020 0,019 0,016 0,014 0,011 Ø15,9 0,028 0,025 0,022 0,019 0,016 0,014 Ø19,1 0,038 0,035 0,029 0,025 0,021 0,017 Ø22,2 0,050 0,045 0,038 0,033 0,027 0,022 Ø25,4 0,063 0,057 0,049 0,041 0,035 0,028 Ø28,6 0,078 0,071 0,060 0,051 0,043 0,035 Ø31,8 0,094 0,086 0,073 0,061 0,051 0,042 Ø34,9 0,110 0,101 0,086 0,073 0,061 0,050 Ø38,1 0,129 0,118 0,098 0,085 0,071 0,058 Ø41,3 0,149 0,137 0,116 0,096 0,082 0,068
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Ta bu ľka 4: Konštanta plynového potrubia
Veľkosť (mm) Cieľová teplota odparovania (TEM)
Ø12,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1
°C
Ø15,9 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø19,1 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø22,2 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø25,4 0,7 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø28,6 0,8 0,7 0,6 0,3 0,2 0,1 Ø31,8 0,9 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 Ø34,9 1,2 1,0 0,8 0,5 0,3 0,2 Ø38,1 1,4 1,2 1,1 0,6 0,4 0,2 Ø41,3 1,8 1,6 1,2 0,9 0,5 0,3
l
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
• Používajte len chladiaci olej uvedený v zozname servisných dielov spoločnosti Daikin (1 l nádoba, č. súčasti: 5004333)
• Ak nepoužijete chladiaci olej uvedený v zozname servisných dielov
) ) ) ) ) ) ) ) )
l
spoločnosti Daikin, môže dôjsť k poruche kompresora.
• Chladiaci olej nenechávajte na vzduchu dlhšie ako 10 minút. Ak tento pokyn nedodržíte, do oleja sa môže dostať vlhkosť.
• Zvyšný chladiaci olej zlikvidujte ako odpad.
• Podtlakové sušenie Zapnite vákuové čerpadlo a nechajte ho pracovať viac ako tri hodiny zo servisnej prípojky kvapalného aj plynového potrubia (*2), kým sa nedosiahne hodnota –100,7 kPa alebo menej. Potom (1) natlakujte vonkajšiu jednotku plynným dusíkom na hodnotu 0,2 MPa alebo vyššiu. Nechajte vonkajšiu jednotku pracovať 10 minút, (2) zapnite vákuové čerpadlo na viac ako hodinu, kým sa nedosiahne hodnota –100,7 kPa alebo menšia. (Kroky (1) a (2) zopakujte tri alebo viac ráz.) Po skončení prevádzky nechajte vonkajšiu jednotku jednu hodinu odpočívať a potom skontrolujte, či hodnota na vákuometri nestúpa. (Ak hodnota na vákuometri stúpa, v systéme mohla zostať voda
l
alebo môže dochádzať k úniku. V takom prípade vykonajte potrebnú opravu a znova vykonajte skúšku vzduchotesnosti.)
l
*1 Tlak v nádrži vnútornej jednotky (kupuje sa lokálne) musí byť
l
2,5 MPa alebo vyšší. Ak chcete vopred získať informácie o tlaku v nádrži, obráťte sa na výrobcu.
*2 Informácie o umiestnení servisnej prípojky nájdete na štítku
s pokynmi na prednom paneli vonkajšej jednotky (nižšie).
Umiestnenie štítka s pokynmi
Návod na inštaláciu
17
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 21
UPOZORNENIE
Poznámka
K vnútornej jednotke
Vonkajšia jednotka
R410A
Postup pripojenia kalibrovanej
DUPDW~U\DYiNXRYpKRþHUSDGOD
Poznámka:
inštalácie
Uzatvárací ventil na strane kvapaliny
Servisná prípojka
uzatváracieho ventilu
Uzatvárací ventil na strane plynu
Plniaca hadica
Ventil
9iNXRYpþHUSDGOR
Meter
(so sifónom)
1iGUå
3RXåLWpQD
doplnenie chladiva
Dusík
5HGXNþQêYHQWLO
Korkové
WHVQHQLHDWć
,]RODþQêPDWHULiO
3RWUXELHPHG]LYQ~WRUQRX DYRQNDMãRXMHGQRWNRX
8]DWYiUDFtYHQWLO
na strane plynu
8]DWYiUDFtYHQWLOQD
strane kvapaliny
ýDVĢ
9\ORPWHY\ODPRYDFt RWYRUYþDVWL
3RWUXELHQD VWUDQHNYDSDOLQ\
3RWUXELHQDVWUDQHSO\QX
RWYRUXQDSRWUXELH
Potrubie na mieste
• Skúšku vzduchotesnosti a podtlakové sušenie vykonajte presne cez servisné prípojky kvapalného a plynového uzatváracieho ventilu.
• Pri používaní servisných prípojok používajte plniace hadice (dodávajú sa s tlačnou tyčou).

8-2 Inštalácia tepelnej izolácie

• Po vykonaní skúšky vzduchotesnosti a podtlakového sušenia nezabudnite nainštalovať tepelnú izoláciu potrubia.
• Tepelnú izoláciu kvapalných a plynových rúrok nezabudnite nainštalovať v pripájacom potrubí. Inak môže dochádzať k úniku vody.
•Určite nezabudnite zaizolovať kvapalné a plynové pripájacie potrubie. V opačnom prípade môže dôjsť k úniku vody. Pozrite si nasledujúcu tabuľku, v ktorej nájdete všeobecné rady pri výbere hrúbky izolácie.
• Minimálna teplota kvapalného potrubia na vstupe 0°C Minimálna teplota plynového potrubia na vstupe –45°C
•Izolačný materiál potrubia s chladivom zosilnite podľa prostredia, v ktorom sa tepelná izolácia inštaluje. V opačnom prípade sa môže na povrchu izolačného materiálu kondenzovať voda.
• Ak existuje pravdepodobnosť, že kondenzovaná voda z uzatváracích ventilov bude prúdiť do strany vnútornej jednotky cez medzeru medzi izolačným materiálom a potrubím preto, že je vonkajšia jednotka nainštalovaná vyššie ako vnútorná jednotka, alebo z iného dôvodu, podniknite príslušné kroky, napríklad utesnite spoje (pozrite si obrázky nižšie).
• Cez otvorený vylamovací otvor pripevnite kryt na výstup potrubia. Ak sa môžu do výstupu potrubia dostať malé živočíchy, po dokončení krokov uvedených v časti "10. DOPLNENIE
CHLADIVA" na strane 19 (pozrite si obrázky nižšie) ho zataraste
vhodným materiálom (dodáva zákazník). Pri prácach vyžadovaných v krokoch v časti "10. DOPLNENIE
CHLADIVA" na strane 19 (napr. zavedenie plniacej hadice) použite
výstup potrubia.
.U\WYêVWXSQpKR
• Po vylomení vylamovacích otvorov odporúčame, aby ste odstránili nerovnosti a aby ste natreli hrany a oblasti okolo hrán opravovacím náterom.
• Uistite sa, či nie je v spoji v tvare Y medzera.
8-3

Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie

Nezabudnite skontrolovať tieto body.
Pre elektroinštalatérov
Pozrite si časť "7-2 Postup týkajúci sa káblov vstupného napájania"
na strane 14.
1. Skontrolujte, že sa nikde nepoužil chybný kábel elektrického
napájania alebo či nie je niekde uvoľnená matica. Pozrite si časť "7-3 Postup týkajúci sa káblov elektrického
napájania" na strane 14.
2. Poškodila sa izolácia hlavného napájacieho obvodu?
Odmerajte izoláciu a skontrolujte, či hodnota izolácie prekračuje bežnú hodnotu v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
Pre technikov inštalujúcich potrubie
1. Skontrolujte, či je rozmer potrubia správny.
Pozrite si časť "6-1 Výber materiálu potrubia" na strane 7.
2. Skontrolujte, či je potrubie zaizolované.
Pozrite si časť "8-2 Inštalácia tepelnej izolácie" na strane 18.
3. Skontrolujte, že sa nepoužila žiadna chybná rúrka na chladivo.
Pozrite si časť "6. POTRUBIE S CHLADIVOM" na strane 6.
9.

KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC

• Skontrolujte, či sa dokončili nasledujúce práce v súlade s návodom na inštaláciu.
Inštalácia potrubiaElektroinštaláciaSkúška vzduchotesnosti/podtlakové sušenieInštalácia vnútornej jednotky
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
Návod na inštaláciu
18
Page 22

10. DOPLNENIE CHLADIVA

VAROVANIE
UPOZORNENIE
Stále vychádza pena.
Pláva trochu peny.
Plno kvapaliny.
Utesnené
Nedostatok chladiva
5
Pre technika dopĺňajúceho chladivo
Používajte len chladivo R410A. Na valci s chladivom R410A je namaľovaný ružový pás.
• Pri dopĺňaní chladiva noste ochranné pomôcky (napríklad ochranné rukavice a okuliare).
• Po každom otvorení predného panela venujte pozornosť otáčaniu ventilátora. Ventilátor sa môže otáčať ešte určitý čas po zastavení prevádzky vonkajšej jednotky.
[Doplnenie chladiva]
Ako vypočítať objem chladiva, ktorá sa má doplniť Do tabuľky nižšie doplňte chýbajúce údaje:
Pevne stanovené dodatočný objem chladiva Vnú-
torná jed­notka
Kvapali­nové potrubie
Úprava < ( + + ) × 0,1 Objem chladiva, ktoré sa má doplniť na mieste inštalácie
( + + + ) (malo by sa zaokrúhliť na 0,1 kg). Objem pôvodne použitého chladiva Celkový objem chladiva
Cievka kompre­sora
Skriňa Celková kapacita Faktor hmot-
čet Priemer
potrubia (mm)
Ø6,4 × Ø9,5 × Ø12,7 × Ø15,9 × Ø19,1 × Súčet (D+E+F+G+H)=
a. Úprava (keď v priezore vidno nedostatok chladiva)
Ak nie je v režime chladenia priezor zapečatený, počas testovania pridajte chladivo.
b.Objem pôvodne použitého chladiva v nadriadenej a podriadenej jednotke
Celkový vnútorný objem Faktor hmot-
Dĺžka potrubia (m)
a
Faktor objemu (kg/m)
b
nosti (kg/l)
l
×
nosti (kg/kW)
kW
× 0,23
(TE
× 0,35
(TE <–20°C)
0,02 0,06 0,12 0,19 0,29
0,24
–20°C)
(A+
B+C)=
( + 23)
• Celkový maximálny objem chladiva v systéme Multi-ZEAS musí byť menšie ako 100 kg, aby sa splnili požiadavky súvisiace s označením CE (norma EN603350-2-40). To znamená, že ak sa vypočítaný celkový objem chladiva rovná alebo presahuje 95 kg, musíte systém s viacerými vonkajšími jednotkami rozdeliť na menšie nezávislé systémy, pričom každý bude obsahovať menej ako 95 kg chladiva.
• Informácie o postupe ovládania uzatváracích ventilov nájdete v časti "Prevádzka uzatváracích ventilov" na strane 9.
• Kvapalné chladivo nikdy nedopĺňajte priamo z plynového potrubia. Stlačenie kvapaliny a prehrievanie môžu spôsobiť poruchu kompresora.
7kg
Medzisúčet (kg)
= Medzisúčet
(kg) =
=
Medzisúčet (kg)
= = = = =
= =
23 kg
=
(A)
(B)
(C)
(D) (E) (F) (G) (H)
Chladivo pre tento produkt si treba poznačiť. Objem dopĺňaného
1. chladiva vypočítajte podľa štítka na výpočet objemu dopĺňaného chladiva.
2. Pri dopĺňaní chladiva postupujte podľa týchto krokov. Informácie o pripojení valca chladiva nájdete v časti "8-1 Test
vzduchotesnosti/plnenia chladiaceho oleja/podtlakového sušenia" na strane 16.
3. Zapnite vnútornú jednotku a ovládací panel. Vonkajšiu jednotku nezapínajte.
4. Chladivo dopĺňajte zo servisnej prípojky uzatváracieho ventilu na strane kvapaliny.
5. Ak sa chladivo pridáva pri spustenom kompresore, nastavte cieľovú teplotu odparovania na –25°C. Skontrolujte, či je nadriadená jednotka správne označená. Pozrite si časť
"11. NASTAVENIA NA MIESTE INŠTALÁCIE" na strane 20.
6. Ak nemožno doplniť vypočítaný objem chladiva, vykonajte nasledujúce kroky na prevádzku systému a pokračovanie vdopĺňaní chladiva. a. Úplne otvorte plynový uzatvárací ventil a nastavte otvorenie
kvapalného uzatváracieho ventilu (*1).
b. [Varovanie/zasiahnutie elektrickým prúdom]
Zapnite vonkajšiu jednotku.
c. [Varovanie/zasiahnutie elektrickým prúdom]
Zapnite vypínač vonkajšej jednotky a doplňte chladivo, zatiaľ čo vonkajšia jednotka pracuje.
d. Po doplnení špecifikovaného objemu chladiva vypnite vypínač
vonkajšej jednotky. (Zabránenie stlačeniu kvapaliny)
kg
e. [Upozornenie]
Rýchlo úplne otvorte uzatváracie ventily na strane plynu a kvapaliny. V opačnom prípade môže dôjsť k výbuchu potrubia z dôvodu stlačenia kvapaliny. Miesto na nalepenie štítka:
z
1 4
kg kg kg
kg
2
3
1 Nadriadená jednotka 2 Štítok na doplnenie chladiacej zmesi 3 Štítok na doplnenie chladiaceho oleja 4 Pohľad spredu na kryt skrinky s elektrickými súčiastkami 5 Pohľad zozadu na kryt skrinky s elektrickými súčiastkami
*1 Ak sa vo valci nachádza malé zvyškový objem chladiva, vnútorný
tlak vo valci klesne, pretože v takom prípade nemožno jednotku naplniť, hoci je nastavené otvorenie kvapalného uzatváracieho ventilu. V takom prípade vymeňte valec za iný, v ktorom zostalo viac chladiva. Ak je navyše potrubie dlhé, dopĺňanie s úplne zatvoreným kvapalným uzatváracím ventilom môže viesť k aktivácii ochranného systému. Výsledkom je, že jednotka prestane pracovať.
7. Po dokončení prác skrutky uzatváracích ventilov a servisných prípojok dotiahnite nástrojom na doťahovanie (v prípade použitia trubicových matíc). Informácie o manipulácii s krytmi ventilov a servisných prípojok nájdete v častiach "Opatrenia týkajúce sa
manipulácie s krytom ventilu" na strane 10 a "Opatrenia týkajúce sa manipulácie so servisnou prípojkou" na strane 10 v kapitole "6-4 Pripojenie potrubia s chladivom" na strane 8.
8. Po doplnení chladiva vyplňte položku "celkový objem doplneného chladiva" na štítku s pokynmi na doplnenie chladiva vonkajšej jednotky. Zapíšte skutočný doplnený objem chladiva. Na obrázku si pozrite miesto na nalepenie štítka s pokynmi na doplnenie chladiva (pozrite si obrázok vyššie).
Návod na inštaláciu
19
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 23
[Opatrenia týkajúce sa valca chladiva]
UPOZORNENIE
Varovanie Zasiahnutie elektrickým prúdom
Poznámka
3RORåWHYDOHFURYQRDQDSOĖWHKRFKODGLYRP 9Q~WULMHVLIyQRYiWUXELFDNWRUiXPRåĖXMH GRSOQHQLHFKODGLYDYNYDSDOQRPVNXSHQVWYH EH]SRWUHE\RWRþHQLDYDOFD
2WRþWHYDOHFKRUHGQRPDQDSOĖWHKR FKODGLYRP 'iYDMWHSR]RUDE\VDYDOHFQHSUHYUKRO
Stále vychádza pena.
Pláva trochu peny.
Plno kvapaliny.
Utesnené
Nedostatok chladiva
ON
REMOTE
OFF
4 5
7
1
2
3
6
8 2
A
B
+10°C
umiestnenie
–10°C
–15°C
–20°C
–5°C
1DVWDYHQLH ]YêURE\
0°C
–35°C
–25°C
+5°C
–45°C
–30°C
–40°C
=$31Òġ 9<31Òġ
421324
1
3
1
324
9<31Òġ
=$31Òġ=$31Òġ
9<31Òġ
1
3
DS2
Nadriadená jednotka Podriadená jednotka
(nastavenie z výroby)
234
1
24
DS2
Pri plnení chladiva skontrolujte, či je nainštalovaná sifónová trubica. Potom zistite umiestnenie valca, aby sa chladivo dopĺňalo v kvapalnom skupenstve (pozrite si tabuľku nižšie). R410A je zmiešané chladivo, ktorého zloženie sa môže meniť. Ak sa chladivo doplní v plynnom skupenstve, môže to brániť bežnej prevádzke systému.
Valec dodávaný so sifónovou trubicou
Ostatné valce
[Kontrola cez priezor]
1 Kontrolné dvierka (vľavo) 2 Nadvihnutím otvorte 3 Prepínač (S1S) 4 Kryt skrinky s elektrickými súčiastkami 5 LED (H1P~H7P) 6 Tlačidlo (BS1~BS5) 7 Prepínač DIP (DS1, DS2) 8 Kontrolné dvierka (vpravo)
Úprava nastavení na mieste inštalácie
Nastavenia sa upravujú len v nadriadenej jednotke. Nastavenia neupravujte v podriadenej jednotke. Vonkajšiu jednotku najbližšie k vetveniu označte ako nadriadenú jednotku. Úprava nastavení na mieste inštalácie:
1. Vypnite napájanie nadriadenej jednotky.
2. Vypnite elektrické napájanie nadriadenej a podriadenej jednotky.
3. Pomocou prepínača DS1 nastavte cieľovú teplotu odparovania.
Cieľová teplota odparovania (TEM)
DS1
DS1DS1
• Po doplnení chladiva úplne otvorte uzatváracie ventily na strane kvapaliny a plynu. Ak sa systém používa so zatvorenými uzatváracími ventilmi, poškodí sa kompresor.
Pomocou nástroja na doťahovanie dotiahnite skrutky
montážnych častí krytu valca a servisných prípojok.
(V opačnom prípade sa do systému dostane kondenzovaná voda, vnútri zamrzne a spôsobí deformáciu alebo poškodenie uzáveru, čo môže mať za následok únik plynového chladiva alebo poruchu kompresora.)

11. NASTAVENIA NA MIESTE INŠTALÁCIE

• Pred zapnutím napájania bezpečne zatvorte veko ovládacej skrine.
• Pred zapnutím napájania skontrolujte cez kontrolný otvor (na ľavej strane) na kryte ovládacej skrine, či je vypínač prepnutý do polohy VYP. Ak je vypínač prepnutý do polohy ZAP., môže sa otáčať ventilátor.
Po zapnutí vonkajšej jednotky (pozrite si obrázok) cez kontrolný otvor (na pravej strane) na kryte ovládacej skrine skontrolujte indikátory LED na karte PCB (A1P) vonkajšej jednotky. (Po zapnutí vonkajšej jednotky nebude kompresor približne 2 minúty pracovať. Po zapnutí napájania bude prvých päť sekúnd blikať indikátor H2P. Ak zariadenie funguje normálne, indikátor H2P o päť sekúnd zhasne. Ak sa vyskytne určitá abnormalita, indikátor H2P bude svietiť.)
Používanie tlačidla a prepínačov DIP
Podľa obrázka vyššie zapnite jednotku a otvorte kontrolné dvierka. Prepínače ovládajte pomocou živicového pera alebo iného predmetu, ktorý nevedie elektrickú energiu. Po dokončení práce zatvorte kontrolné dvierka.
SUHStQDþRY
4. Pomocou prepínača DS2 označte nadriadenú jednotku.
Nastavenie nadriadenej jednotky
5. Zapnite elektrické napájanie nadriadenej a podriadenej jednotky.
6. Skontrolujte, či svieti dióda LED H4P. Ak nesvieti, nadriadená
jednotka je úspešne označená.
7. Skontrolujte, či svieti dióda LED H5P. Ak nesvieti, multisystém je
správne nastavený. Dióda LED H5P po zapnutí napájania svieti päť sekúnd a zostane svietiť.
Nadriadená jednotka
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Podriadená jednotka
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ZAP. VYP. Bliká
Ak je multisystém správne nastavený, po zapnutí napájania bude dióda LED H5P svietiť 5 sekúnd. Ak sa potom vyskytne chyba prenosu, dióda H5P zhasne. V opačnom prípade sa zobrazí kód poruchy.
A Kontrolný otvor (vľavo hore) B Kontrolný otvor (vpravo hore)
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
Návod na inštaláciu
20
Page 24

12. SKÚŠOBNÁ PREVÁDZKA

UPOZORNENIE
BS5
BS4
BS3
BS2
BS1
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
±6NRQWUROXMWHþLMH QDGULDGHQiMHG QRWNDVSUiYQH R]QDþHQi
– Skontrolujte
SUHSiMDFLHNiEOH
&K\EDQDVWDYHQLD
prenosu (*2)
BLIKÁ=$31Òġ9<31Òġ
,QGLNiWRU/('QRUPiOQHKRVWDYX+$3 QHVYLHWL
2WYRUWHIi]X/
2WYRUWHIi]X/
ÒQLNHOHNWULFNHM HQHUJLH
Skontrolujte
]DSRMHQLHNiEORY HOHNWULFNpKR QDSiMDQLD
3R]ULWHVLREUi]RN QLåãLH
Skontrolujte
SRNOHVQDSlWLD
9\PHĖWHGYD]WURFKNiEORY HOHNWULFNpKRQDSiMDQLD
2GVWUiĖWHSUHNiåNX EORNXM~FXSULHFKRGY]GXFKX
ÒSOQHRWYRUWH X]DWYiUDFLHYHQWLO\
8]DWYiUDFLHYHQWLO\ ]RVWDOL]DWYRUHQp
'RSOĖWHGRGDWRþQp FKODGLYR
8SUDYWHREMHP FKODGLYDQDVSUiYQX ~URYHĖ
3UtOLãYHĐDFKODGLYD
ÒSOQHRWYRUWH X]DWYiUDFLHYHQWLO\
3RNOHVQDSlWLD
=DSRMHQLHUHYHU]QHM Ii]\
3ULHFKRGY]GXFKX MHEORNRYDQê
Skontrolujte
YQ~WRUQ~ MHGQRWNX
1DGPHUQiWYRUED QiPUD]\1HVSUiYQ\ YêEHUH[SDQ]QêFK YHQWLORYDODUP VLJQDOL]XM~FLPRNUR
1HGRVWDWRNFKODGLYD
8]DWYiUDFLHYHQWLO\ ]RVWDOL]DWYRUHQp
1iSUDYD&K\EQiLQãWDOiFLD
MHGQRVWODþHQLH SUHStQDþD%6
MHGQRVWODþHQLH
SUHStQDþD%6
,QGLNiWRU\/('
Pre pracovníkov zodpovedných za skúšobnú prevádzku
Vonkajšiu jednotku nepoužívajte skúšobne sami. V multisystéme fungujú všetky jednotky súbežne. Nadriadenú alebo podriadenú jednotku nemožno používať samostatne.
Postup skúšobnej prevádzky
Pri spustení skúšobnej prevádzky po inštalácii celého systému postupujte podľa uvedených krokov:
1. Úplne otvorte uzatváracie ventily na strane plynu a kvapaliny
nadriadenej aj podriadenej jednotky.
2. Prepnite vypínač nadriadenej jednotky po polohy ON.
Poznámka: Pred zapnutím napájania skontrolujte, či sú zatvorené
3. Cez priezor skontrolujte stav tesnenia vonkajšej jednotky.
Skontrolujte, či je v systéme dostatočný objem chladiva.
4. Skontrolujte, či z vnútornej jednotky fúka studený vzduch.
Skontrolujte, či neklesá vnútorná teplota. (Skontrolujte, či teplota vo vnútornej jednotke klesne a zasa dosiahne nastavenú teplotu. Skontrolujte, či sa vnútorná jednotka (na chladenie alebo mrazenie) prepne do režimu rozmrazenia.
5.
Pomocou vypínača vypnite napájanie vonkajšej jednotky. Vypínač sa prepne do polohy OFF. (Zastavenie prevádzky jednotky priamym odpojením zdroja napájania je nebezpečné. Ak sa jednotka zastaví týmto spôsobom, jej funkcia kompenzácie výpadku napájania môže spôsobiť obnovenie prevádzky po opätovnej aktivácii zdroja napájania. Zastavenie jednotky týmto spôsobom môže navyše spôsobiť poruchu kompresora.)
Diagnostika chýb
• Ak systém nemôže pri skúšobnej prevádzke pracovať normálne (t. j. indikátor H2P svieti), pomocou tlačidlových prepínačov na karte PCB vonkajšej jednotky skontrolujte kód poruchy na systéme a vykonajte nasledujúce kroky.
• Skontrolujte, či sa na displeji LED nadriadenej jednotky nezobrazujú chyby nadriadenej a podriadenej jednotky.
Ak sa vyskytuje chyba, diódy LED na displeji nadriadenej jednotky sa môžu rozsvietiť nasledujúcimi spôsobmi:
LED (H2P) LED (H7P)
Postupujte podľa stavu diódy LED(H7P):
• Ak dióda H7P svieti, vyhľadajte kód poruchy na doske plošných spojov (PCB) nadriadenej jednotky.
• Ak dióda H7P nesvieti, vyhľadajte kód poruchy na doske plošných spojov (PCB) podriadenej jednotky.
• Ak dióda H7P bliká, vyhľadajte kódy porúch na doske plošných spojov (PCB) nadriadenej aj podriadenej jednotky.
• Informácie o spôsobe vyhľadania kódu poruchy na jednej z dosiek plošných spojov (PCB) nájdete v časti "Vyhľadanie
kódu poruchy" na strane 21.
• Ak jedna z jednotiek prestane pracovať z dôvodu poruchy kompresora, zastaví sa aj fungujúca jednotka.
Vyhľadanie kódu poruchy
Pomocou tlačidlových prepínačov na karte PCB možno na kondenzačnej jednotke zobraziť kódy porúch.
1. Uistite sa, že indikátor LED "H1P" nesvieti. (Ak tento indikátor LED svieti, raz stlačte tlačidlo MODE (BS1).)
2. Raz stlačte tlačidlo MODE (BS1). Indikátor LED (H1P) začne blikať.
3. Stlačením tlačidla RETURN (BS3) zobrazte prvú číslicu kódu poruchy na displeji LED.
4. Stlačením tlačidla SET (BS2) zobrazte druhú číslicu kódu poruchy na displeji LED.
Návod na inštaláciu
21
kryty potrubia a ovládacej skrine vonkajšej jednotky.
LED (H2P): ZAP. LED (H7P): ZAP.
LED (H2P): ZAP. LED (H7P): VYP.
LED (H2P): ZAP. LED (H7P): bliká
Porucha nadriadenej jednotky
Porucha podriadenej jednotky
Porucha nadriadenej a podriadenej jednotky
5. Stlač
ením tlačidla MODE (BS1) obnovte pôvodný stav
displeja LED.
MODE
SET
RETURN
TEST
RESET
*1 Prepnutím vypínača nadriadenej jednotky do polohy OFF obnovte zdroj napájania a potom vypínač nadriadenej jednotky znova prepnite do polohy ON, čím sa jednotka reštartuje. Ak problém pretrváva, pozrite si servisnú príručku. *2 Ak sa 2 minúty vyskytuje chyba prenosu, systém sa zastaví. Po výskyte chyby sa na 10 minút zobrazí príslušný kód poruchy.
• Po prepnutí vypínača do polohy ON 1 minútu neodpájajte zdroj napájania. Po prepnutí vypínača do polohy ON sa na niekoľko sekúnd spustí detekcia úniku elektrickej energie a všetky kompresory začnú pracovať, takže odpojenie zdroja napájania v tomto okamihu spustí falošnú detekciu.
Pre predajcov
• Po dokončení skúšobnej prevádzky skontrolujte, či je namontovaný kryt potrubia a predný panel.
• Pri doručení systému zákazníkovi použite návod na obsluhu a podrobne mu vysvetlite manipuláciu so zariadením.
• Informácie o opatreniach týkajúcich sa doručenia nájdete tiež v dodanom návode na inštaláciu každej jednotky.
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2014.01
Loading...