Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [sk]

NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Vzduchom chladená kondenzačná
jednotka s chladivom
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
VAROVANIE
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka
s chladivom
Návod na inštaláciu
OBSAH
1. ÚVOD ........................................................................................ 1
1-1 Bezpečnostné opatrenia .................................................... 1
1-2 Špeciálna výstraha týkajúca sa produktu........................... 2
1-3 Požiadavky na likvidáciu odpadu....................................... 2
2. PRED INŠTALÁCIOU................................................................ 3
2-1 Štandardne dodávané príslušenstvo ................................. 3
2-2 Povinná súprava prípojok .................................................. 3
2-3 Séria modelu...................................................................... 3
2-4 Príklad konfigurácie systému............................................. 3
2-5 Obmedzenia vnútornej jednotky ........................................ 3
3. VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE................................................... 3
4. MANIPULÁCIA S JEDNOTKOU................................................ 6
5. UMIESTNENIE JEDNOTKY...................................................... 6
6. POTRUBIE S CHLADIVOM ...................................................... 6
6-1 Výber materiálu potrubia.................................................... 7
6-2 Ochrana proti znečisteniu počas inštalácie trubíc.............. 8
6-3 Spojenie potrubia............................................................... 8
6-4 Pripojenie potrubia s chladivom......................................... 8
7. ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE .................................. 13
7-1 Príklad zapojenia celého systému ................................... 13
7-2 Postup týkajúci sa káblov vstupného napájania .............. 14
7-3 Postup týkajúci sa káblov elektrického napájania............ 14
7-4 Postup zapojenia vnútorných jednotiek ........................... 16
8. KONTROLA A IZOLÁCIA POTRUBIA..................................... 16
8-1 Test vzduchotesnosti/plnenia chladiaceho oleja/
podtlakového sušenia ...................................................... 16
8-2 Inštalácia tepelnej izolácie ............................................... 18
8-3 Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie .................... 18
9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC ..................................... 18
10. DOPLNENIE CHLADIVA......................................................... 19
11. NASTAVENIA NA MIESTE INŠTALÁCIE................................ 20
12. SKÚŠOBNÁ PREVÁDZKA...................................................... 21
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.

1. ÚVOD

• Tento dokument je návod na inštaláciu vzduchom chladenej kondenzačnej jednotky s chladivom od spoločnosti Daikin. Pred inštaláciou jednotky si dôkladne prečítajte tento návod a postupujte podľa uvedených pokynov. Po inštalácii spustite skúšobnú prevádzku a skontrolujte, či jednotka funguje správne. Potom zákazníkovi na základe návodu na obsluhu vysvetlite, ako má používať jednotku a vykonávať jej údržbu.
• Napokon skontrolujte, či si zákazník odložil túto príručku spolu s návodom na obsluhu na bezpečné miesto.
• Tento návod neobsahuje postup, ako inštalovať vnútornú jednotku. Informácie o postupe nájdete v návode na inštaláciu dodanom s vnútornou jednotkou.

1-1 Bezpečnostné opatrenia

Pred inštaláciou kondenzačnej jednotky si dôkladne prečítajte časť Bezpečnostné opatrenia a skontrolujte, či ste ju nainštalovali správne.
Význam výstrah VAROVANIE a UPOZORNENIE Obe výstrahy sú dôležité z hľadiska bezpečnosti. Dbajte na to, aby ste sa nimi riadili.
VAROVANIE .......... Nedodržanie týchto pokynov môže mať za
následok zranenie osôb alebo straty na životoch.
UPOZORNENIE
Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku a overte, či zariadenie funguje bez problémov. Potom zákazníkovi vysvetlite, ako používať zariadenie a vykonávať jeho údržbu v súlade s návodom na obsluhu.
.... Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť
škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byť vážne v závislosti od okolností.
Požiadajte zákazníka, aby si návod na inštaláciu a obsluhu odložil pre budúce použitie.
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo kvalifikovaných pracovníkov. Nepokúšajte sa kondenzačnú jednotku inštalovať sami. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Kondenzačnú jednotku inštalujte v súlade s pokynmi v tomto návode na inštaláciu. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ak inštalujete jednotku v malej miestnosti, vykonajte opatrenia na to, aby v prípade úniku neprekročila koncentrácia chladiva povolenú bezpečnú úroveň. Ďalšie informácie vám poskytne váš predajca. Únik a prekročenie koncentrácie chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo a diely. Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky, úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Kondenzačnú jednotku inštalujte na dostatočne silnom podklade, ktorý udrží jej hmotnosť. Ak nie je podklad dostatočne silný, zariadenie môže spadnúť a spôsobiť zranenie osôb.
• Vezmite do úvahy silné vetry, tajfúny alebo zemetrasenia a potom vykonajte požadovanú inštaláciu. Ak sa inštalácia nevykoná správne, jednotka môže spadnúť a spôsobiť nehody.
• Elektrické vedenie musí inštalovať kvalifikovaný elektrotechnik v súlade s miestnymi zákonmi, predpismi a týmto návodom na inštaláciu. Skontrolujte, či používate samostatný elektrický obvod. Nikdy nepripájajte ďalšie vedenie k existujúcemu obvodu. Nedostatočná kapacita napájacieho obvodu alebo nesprávne nainštalovaná elektroinštalácia môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že je kondenzačná jednotka uzemnená. Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu alebo uzemnenému telefónnemu vedeniu. Nedokonalé uzemnenie môže ma alebo požiar. Veľký prúdový náraz z blesku alebo iných zdrojov môže spôsobiť poškodenie kondenzačnej jednotky.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič. Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Skôr než sa dotknete akýchkoľvek elektrických súčastí, ubezpečte sa, že je jednotka vypnutá. Dotyk ľubovoľnej súčasti pod prúdom môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
• Na zapojenie vedenia použite špecifikované vodiče a pevne ich pripojte, aby na koncovky nepôsobili žiadne externé sily z vodičov. Ak nie sú vodiče pevne pripojené, môže dochádzať k zahrievaniu alebo môže vzniknúť požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a pripájaní prenosových káblov umiestnite káble tak, aby bolo možné bezpečne pripevniť kryt ovládacej skrine. Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek. Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite vyvetrajte.
• Ak sa chladivo dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn. Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do kontaktu so zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Nedotýkajte sa priamo chladiva uniknutého z potrubia s chladivom ani iných oblastí, pretože hrozí nebezpečenstvo vzniku omrzlín.
• Nedovoľte deťom, aby sa šplhali na vonkajšiu jednotku a neklaďte na jednotku žiadne predmety. Ak sa jednotka uvoľní a spadne, môže spôsobiť zranenie.
ť za následok zásah elektrickým prúdom
Návod na inštaláciu
1
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
UPOZORNENIE
•Podľa pokynov v tomto návode na inštaláciu správne nainštalujte
UPOZORNENIE
3
5
6
2
1
4
1 naplnenie produktu
chladiacou zmesou už vo výrobe: pozrite si výrobný štítok jednotky
2 objem chladiva, ktoré sa
má doplniť na mieste inštalácie
3 celkové naplnenie
chladiacou zmesou
4 Obsahuje fluorizované
skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kjótsky protokol.
5 vonkajšia jednotka
6 valec s chladiacou zmesou
a zberné potrubie pre plnenie
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
odtokové potrubie a zaizolujte rúry, aby ste predišli kondenzácii. Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
• Nainštalujte vnútornú a vonkajšiu jednotku, napájaciu káblovú prípojku a prepojovacie vodiče najmenej 1 meter od televízneho alebo rozhlasového prijímača, aby nedošlo k rušeniu obrazu alebo vzniku šumu. (V závislosti od intenzity prijímaného signálu môže byť vzdialenosť 1 metra na odstránenie šumu nedostatočná.)
• Kondenzačnú jednotku neinštalujte na nasledujúce miesta:
1. S vysokou koncentráciou výparov minerálnych olejov alebo
pary (napr. v kuchyni). Plastové diely by sa mohli poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť únik vody.
2. Na miestach, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny
kyseliny sírovej). Prípadná korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov môže spôsobiť únik chladiva. V blízkosti prístroja vytvárajúceho elektromagnetické vlny a na
3.
miestach s častými výskytmi kolísania napätia, napríklad v továrni. Môže sa vyskytnúť porucha riadiaceho systému a jednotka nemusí fungovať správne.
4.
Na miestach s únikom horľavých plynov, na miestach s uhlíkovými vláknami alebo horľavým prachom rozptýleným vo vzduchu alebo na miestach, kde sa manipuluje s prchavými horľavinami (napr. riedidlom alebo benzínom). Prevádzka jednotky v takýchto podmienkach môže spôsobiť požiar.
5. Vo vozidlách, na lodiach alebo iných miestach, kde vznikajú
vibrácie alebo na ktorých sa kondenzačná jednotka pohybuje. Môže sa vyskytnúť porucha kondenzačnej jednotky alebo únik chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
6. Na miestach s nadmerným kolísaním napätia.
Môže sa vyskytnúť porucha kondenzačnej jednotky.
7. Na miestach, kde sa môže hromadiť napadané lístie alebo kde
môže rásť hustá burina.
8. Na miestach, ktoré slúžia ako úkryt malých živočíchov.
Kontakt malých živočíchov s elektrickými súčasťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
• Kondenzačná jednotka nie je určená na používanie v potenciálne výbušnej atmosfére.
A. Čistý a suchý
Musia sa prijať prísne opatrenia na zabránenie tomu, aby sa do systému dostali nečistoty (vrátane SUNISO oleja, iných minerálnych olejov a vlhkosti).
B. Pevne zapečatený
Dbajte na to, aby bol systém pri inštalácii pevný. Chladivo R410A neobsahuje chlór, neničí ozónovú vrstvu, a preto nenarúša ochranu Zeme pred škodlivým ultrafialovým žiarením. Chladivo R410A po vypustení do atmosféry len nepatrne prispieva k vytváraniu skleníkového efektu.
•Keďže R410A je zmiešaná chladiaca zmes, dodatočné potrebné chladivo sa musí napĺňať v kvapalnom stave. Ak sa chladivo dopĺňa v plynnom stave, jeho zloženie sa zmení a systém nebude fungovať správne.
• Nezabudnite doplniť chladivo. Pozrite si časť "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" na
strane 18 a štítok s pokynmi na doplnenie chladiva na kryte
ovládacej skrine.
Dôležité informácie o použitom chladive
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kjótsky protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia. Typ chladiva: R410A Hodnota GWP
(1)
GWP = global warming potential (potenciál globálneho oteplenia)
(1)
: 1975
Prosím, vpíšte nezmazateľným perom,
naplnenie produktu chladivom už vo výrobe, objem chladiva, ktoré sa má doplniť na mieste inštalácie, + celkový objem náplne chladiva
na štítok plnenia chladiva, ktorý sa dodáva s produktom. Vyplnený štítok musí byť umiestnený v blízkosti plniaceho vstupu
(napríklad vo vnútri servisného krytu).

1-2 Špeciálna výstraha týkajúca sa produktu

Táto kondenzačná jednotka sa dodáva ako "zariadenie, ktoré nie je prístupné verejnosti".
[KLASIFIKÁCIA]
Táto kondenzačná jednotka sa dodáva ako "zariadenie, ktoré nie je prístupné verejnosti". Informácie o triede klimatického pásma nájdete na pripojenej vnútornej jednotke (EN60335-2-89).
[EMC CHARAKTERISTIKA]
Tento systém je produkt triedy A. V domácom prostredí môže tento produkt spôsobiť rádiové rušenie. V takom prípade bude musieť používateľ vykonať náležité opatrenia.
[CHLADIVO] Tento systém používa chladivo R410A.
Celkový maximálny objem chladiva v systéme Multi-ZEAS musí byť menšie ako 100 kg, aby sa splnili požiadavky súvisiace s označením CE (norma EN603350-2-40). To znamená, že ak sa vypočítaný celkový objem chladiva rovná alebo presahuje 95 kg, musíte systém s viacerými vonkajšími jednotkami rozdeliť na menšie nezávislé systémy, pričom každý bude obsahovať menej ako 95 kg chladiva.
Táto jednotka je už naplnená určitým objemom chladiva R410A. Kým sa nedostanete ku kroku špecifikovanému v časti
"9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" na strane 18, nikdy
neotvárajte uzatvárací ventil vody ani plynu.
• Chladivo R410A vyžaduje dodržiavanie prísnych bezpečnostných opatrení, na základe ktorých má byť systém neustále čistý, suchý a pevne zapečatený. Dôkladne si prečítajte kapitolu "6. POTRUBIE S CHLADIVOM" na
strane 6 a správne dodržiavajte uvedené postupy.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
[CHLADIACI OLEJ]
Tento systém používa chladiaci olej DAPHNE FVC68D. Štítok uvedený nižšie je pripevnený na vonkajšej jednotke pod štítkom chladiva. Prázdne políčka vyplňte nezmazateľných perom.
1
Cieľová teplota odparovania
2 Celkový objem požadovaného chladiaceho oleja 3 Objem dodatočného chladiaceho oleja
[TLAK V NÁDRŽI]
Keďže tlak v nádrži je 3,8 MPa alebo 38 barov (pre jednotky R407C: 3,3 MPa alebo 33 barov), hrúbku potrubia by ste mali vyberať dôslednejšie v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.

1-3 Požiadavky na likvidáciu odpadu

Demontáž jednotky, likvidácia chladiva, oleja a ostatných častí zariadenia musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
Návod na inštaláciu
2

2. PRED INŠTALÁCIOU

UPOZORNENIE
Poznámka
1, 2, 3
4
• Pri inštalácii vnútornej jednotky si pozrite návod na inštaláciu dodaný s vnútornou jednotkou.
• Pomocou súpravy viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky (EKHRQZM) rozdeľte plynové potrubie a pripojte ho k rôznym vonkajším jednotkám.
• Pri inštalácii produktu sa vyžaduje voliteľné príslušenstvo. Pozrite si informácie o voliteľnom príslušenstve.

2-1 Štandardne dodávané príslušenstvo

Dodáva sa nasledujúce príslušenstvo. Umiestnenie príslušenstva je zobrazené na obrázku.
Kým nedokončíte inštaláciu, neodhadzujte žiadne príslušenstvo.
Doplnková
trubica na
strane kva-
paliny (2)
Názov Svorka (1) Svorka (2)
Množ-
stvo
Tvar
Rôzne
• Návod na inštaláciu
• Návod na obsluhu
• Štítok chladiva
• Štítok chladiaceho oleja
10 ks 2 ks 1 ks 1 ks 1 ks
Malý
Doplnková
trubica na
strane kva-
paliny (1)

2-2 Povinná súprava prípojok

Súprava viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (4)
Názov
Množ­stvo
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (1)
1 ks 2 ks 2 ks 2 ks 1 ks
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (2)
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (3)
Doplnková
trubica na
strane
plynu (1)
Priezor
LREQ15, LREQ20
1 Návod na obsluhu 2 Návod na inštaláciu 3 Svorky 4 Doplnkové trubice (nainštalované na spodnom ráme)

2-5 Obmedzenia vnútornej jednotky

• Na každú vnútornú jednotku nainštalujte mechanický termostatický expanzný ventil chladiva R410A.
• Zaizolujte blok sondy mechanického termostatického expanzného ventilu.
• Na primárnu stranu mechanického termostatického expanzného ventilu opísaného vyššie pre každú vnútornú jednotku nainštalujte elektromagnetický ventil chladiva R410A (max. prevádzkový rozdielový tlak 3,5 MPa [35 barov] alebo vyšší).
• Na primárnu stranu elektromagnetického ventilu opísaného vyššie pre každú vnútornú jednotku nainštalujte filter. Veľkosť mriežky filtra určite na základe rozmeru špecifikovaného používaným elektromagnetickým a mechanickým termostatickým expanzným ventilom.
• Nasmerujte prívod do výmenníka tepla vnútornej jednotky tak, aby prietok chladiva smeroval zhora nadol.
• Pri inštalácii niekoľkých vnútorných jednotiek skontrolujte, či ste ich nainštalovali v jednej úrovni.
• Ako typ odmrazenia použite mimocyklové odmrazenie alebo odmrazenie elektrickým ohrievačom. Modely s odmrazením horúcim plynom nemožno použiť.
•Skontrolujte, či sa celkový vnútorný objem vnútorných jednotiek pripojených ku kondenzačným jednotkám rovná 80 l alebo či je nižší.
• Od vonkajšej teploty 32°C musí kapacita vnútornej jednotky zodpovedať hodnote 50% celkovej kapacity vonkajšej jednotky alebo vyššej.
Tvar

2-3 Séria modelu

LREQ15-20

2-4 Príklad konfigurácie systému

Názov
Tvar
Názov
Tvar
Návod na inštaláciu
Chladič jednotky
Vonkajšia
jednotka
Vnútorná jednotka
Vnútorná jednotka
Chladič jednotky Skriňa
Ovládací panel
Skriňa
(odmrazenie)
3
Panel s
varovaním

3. VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE

Vyberte miesto inštalácie, ktoré spĺňa nasledujúce podmienky. Požiadajte zákazníka o povolenie.
1. Následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov nevzniká
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
2. Miesto inštalácie jednotky je nutné zvoliť tak, aby vystupujúci
vzduch a ani hluk vznikajúci v jednotke nikoho nerušil.
3. Podklad je dostatočne silný na to, aby uniesol hmotnosť jednotky,
a podlaha je rovná, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
4. Dĺžka potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou nesmie
presiahnuť povolenú dĺžku. (Pozrite si časť "6. POTRUBIE S CHLADIVOM" na strane 6)
5. Miesta, na ktorých nasávacie potrubie a vývod vo všeobecnosti
nesmerujú proti vetru. Vietor fúkajúci priamo do nasávacieho potrubia alebo vývodov bude brániť prevádzke jednotky. V prípade potreby nainštalujte zábranu chrániacu pred vetrom.
6. Priestor okolo jednotky zodpovedá potrebám údržby a k dispozícii
je aj minimálne miesto pre prívod a odvod vzduchu. (Požiadavky na minimálnu vzdialenosť nájdete v časti "Príklady
vzdialenosti pri inštalácii" na strane 4.)
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Príklady vzdialenosti pri inštalácii
Poznámka
UPOZORNENIE
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
e c
4
h
2
h
1
h1!EE h2!GG
500
1500
h
1
2 h
2
2
(mm)
6NULĖD
2YOiGDFtSDQHO 3DQHOVYDURYDQtP
3UHStQDþYHWY\ SU~GRYêLVWLþ LVWLþX]HPQHQLD
LVWLþLVWLþX]HPQHQLD





• Požiadavky na vzdialenosť pri inštalácii zobrazené na nasledujúcom obrázku sa týkajú prevádzky chladenia pri vonkajšej teplote 32°C. Ak vonkajšia teplota v nádrži prekročí 32°C alebo zaťaženie pri ohreve presiahne maximálnu kapacitu vo všetkých vonkajších jednotkách, použite väčšiu vzdialenosť prívodu ako na nasledujúcom obrázku.
•Počas inštalácie inštalujte jednotky podľa najvhodnejšieho modelu uvedeného na nasledujúcom obrázku pre príslušné miesto, pričom vezmite do úvahy, kadiaľ prechádzajú ľudia a kadiaľ fúka vietor.
• Ak inštalujete väčší počet jednotiek, ako je zobrazené v modeli na nasledujúcom obrázku, jednotky nainštalujte tak, aby nevznikli žiadne skraty.
Pri zvažovaní priestoru pred jednotkou pri inštalácii jednotiek vezmite do úvahy priestor potrebný na miestne potrubie s chladivom.
• Ak sa na vás nevzťahujú pracovné podmienky zobrazené na nasledujúcom obrázku, obráťte sa na svojho predajcu alebo priamo na spoločnosť Daikin.
2
3
4
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d300 d100
Čierna šípka označuje nasávaciu stranu vonkajších jednotiek.
e200 e300
f500 f500
POZNÁMKA: Modely 1 a 2
• Výška steny na prednej strane nesmie presiahnuť 1500 mm.
• Výška steny na nasávacej strane nesmie presiahnuť 500 mm.
• Výška steny pre bočné strany nie je obmedzená.
• Uistite sa, či je každá jednotka nainštalovaná vodorovne.
• Podriadenú jednotku nainštalujte vedľa nadriadenej jednotky.
• Skontrolujte, či je podriadená jednotka otočená rovnakým smerom ako nadriadená jednotka.
• Zabezpečte dostatočný priestor na vykonávanie údržby a servisu jednotiek.
• Zabezpečte dostatočný priestor pre prívody a vývody vzduchu.
• Skontrolujte, či je celková dĺžka plynového potrubia medzi vonkajšou jednotkou a súpravou viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky ≤10 m.
• Ak výška presiahne uvedené hodnoty, vypočítajte výšku h1 a h2 zobrazenú na obrázku nižšie a pridajte výšku h1/2 k servisnému priestoru na prednej strane a výšku h2/2 k servisnému priestoru na nasávacej strane.
1
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
3UHStQDþYHWY\SU~GRYê
Návod na inštaláciu
4
1. Kondenzačná jednotka invertora môže spôsobovať elektronický
1240560
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
C
7000
3000
1500 1500
ab
*1
*1
*3
c
1300
1300



abcd
baba
c c
šum vytváraný pri vysielaní AM. Zistite, kam sa má inštalovať hlavná kondenzačná jednotka a elektrické vodiče, pričom zachovajte správnu vzdialenosť od stereofónneho zariadenia, osobných počítačov a podobných zariadení. Na miestach so slabým príjmom zvlášť zaistite, aby sa zachovala vzdialenosť minimálne 3 metre pre vnútorné diaľkové ovládače. Elektrické vodiče a prenosové káble umiestnite do rúrok a rúrky uzemnite.
2. Pri inštalácii na miestach s hustým snežením prijmite nasledujúce
opatrenia týkajúce sa snehu.
• Zaistite, aby bola základňa dostatočne vysoká. Zabráni sa tak upchávaniu vstupov snehom.
• Namontujte ochranný kryt proti snehu (voliteľné príslušenstvo)
• Demontujte zadanú mriežku vstupov, aby sa sneh nehromadil na rebrách.
3. Ak by mohol kondenzát kvapkať na schody (alebo na chodník)
v závislosti od typu podlahy, prijmite príslušné opatrenie, nainštalujte napríklad súpravu centrálnej odkvapkávacej misky (predáva sa samostatne).
4. Samotná chladiaca zmes R410A nie je toxická, nie je horľavá a je
bezpečná. Ak aj napriek tomu bude chladiaca zmes unikať, jej koncentrácia pravdepodobne prekračuje povolený limit v závislosti od veľkosti miestnosti. V dôsledku toho bude potrebné vykonať vhodné opatrenia na odstránenie úniku. Podrobné informácie nájdete v časti Technické údaje.
5. Ak sú vonkajšie jednotky nainštalované v oblastiach so silným
snežením, vyžaduje sa inštalácia ochranného krytu proti snehu. Kryt je k dispozícii ako voliteľné príslušenstvo. Ak sú jednotky nainštalované na mieste, na ktorom môže okolitá teplota klesnúť pod –10°C, nainštalujte vetrolam alebo ochranný kryt proti snehu.
1. Inštalácia ochranného krytu proti snehu
d Podriadená jednotka 1 e Nadriadená jednotka 2 f Podriadená jednotka 2 g Neobmedzená výška steny
Ak sa vyžaduje doska na nasávacej strane:
a Nadriadená jednotka b Podriadená jednotka c Neobmedzená výška steny
Poznámky:
*1 Výška dosky a steny: 1300 mm alebo viac.
*2 Ak sú vonkajšie jednotky nainštalované v radoch, bočné dosky
nainštalujte na obe strany inštalácie.
200
Požadované súčasti:
Ochranný kryt proti snehu
Názvy voliteľného príslušenstva
1 Pravý prívod vzduchu KPS26C504R 1 2 Ľavý prívod vzduchu KPS26C504L 1 3 Zadný prívod vzduchu KPS26C504B 2
2. Inštalácia vetrolamu
Ak sa nevyžaduje doska na nasávacej strane:
a Nadriadená jednotka b Podriadená jednotka c Nadriadená jednotka 1
Návod na inštaláciu
5
Požadovaný počet
a Nadriadená jednotka 1 b Podriadená jednotka 1 c Nadriadená jednotka 2 d Podriadená jednotka 2
*3 Ak sa oproti nasávacej strane jednotlivých vonkajších jednotiek
nenachádza žiadna stena, nainštalujte dosku na nasávaciu stranu, ktorá prikryje všetky vonkajšie jednotky.
a Nadriadená jednotka 1 b Podriadená jednotka 1 c Neobmedzená výška steny
*4 Informácie o priestore okolo inštalácie vonkajších jednotiek nájdete
v časti "3. VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE" na strane 3.
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01

4. MANIPULÁCIA S JEDNOTKOU

Poznámka
Poznámka
UPOZORNENIE
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20






Nezávislé podstavce
Nosníkové podstavce (vodorovné)
Nosníkové podstavce (zvislé)
Stred produktu
Stred produktu
(jednotka: mm)
BAModel
11021240LREQ15, LREQ20
Miesto pre skrutku podstavca
(4-15 × 22,5)
Šírka a umiestnenie skrutiek základne
765 alebo viac
(vonkajší rozmer
základne)
631
(vnútorný rozmer
základne)
765
KĎENDSURGXNWX
729
B
A
äLYLFRYp SRGORåN\
1. Vopred si premyslite trasu, po ktorej jednotku prepravíte.
2. Ak sa má pou žiť vidlicový vysokozdvižný vozík, umiestnite ramená
vozíka cez veľké otvory v spodnej časti jednotky.
1 Otvor (veľký) 2 Vidlica 3 Pripevnené skrutky prepravnej svorky 4 Prepravná svorka (žltá)
Ak chcete jednotku zavesiť, použite látkový popruh, aby sa jednotka nepoškodila. Majte na pamäti všetky uvedené body. Potom zaveste jednotku podľa postupu zobrazeného na nasledujúcom obrázku.
• Použite dostatočne silný popruh schopný udržať hmotnosť jednotky.
• Použite 2 remene s dĺžkou minimálne 8 m.
• Na miesta, kde sa puzdro dotýka popruhu, umiestnite ďalšiu tkaninu, aby ste zabránili poškodeniu.
Zdvihnite jednotku a zabezpečte pri tom, aby sa dvíhala presne v bode ťažiska.
Tvar základne
1 Popruh s remeňom 2 Tkanina 3 Popruh s remeňom 4 Tkanina 5 Otvor (malý)
3. Po inštalácii demontujte prepravnú svorku (žltú) pripevnenú k
veľkým otvorom.
Ak ste na prepravu jednotky použili zdvíhací vozík, na vidlice umiestnite tkaninu na vypchatie, aby ste predišli zlúpnutiu povrchu spodného rámu a hrdzaveniu v prípade jednotky s úpravou zabraňujúcou korózii.

5. UMIESTNENIE JEDNOTKY

• Uistite sa, že jednotka je nainštalovaná rovno na dostatočne silnej základni, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
•Základňa by mala byť vyššia približne o polovicu nôh jednotky (66 mm) a mala by slúžiť ako podpora jednotky. Ak sa má pripevniť ochranná gumová podložka, pripevnite ju k celej prednej strane jednotky.
• Výška základne musí byť minimálne 150 mm od zeme.
• Primontujte jednotku k základni pomocou základových skrutiek. (Použite štyri komerčne dostupné základové skrutky, matice a podložky typu M12.)
• Základové skrutky by sa mali zasunúť na 20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
• Pri inštalácii na strechu skontrolujte, či je podlaha strechy dostatočne silná a nezabudnite celú inštaláciu nepremokavo zaizolovať.
• Skontrolujte, či je oblasť okolo stroja správne odvodnená umiestnením odtokových drážok okolo základne. Odtekajúca voda sa niekedy vypúšťa z vonkajšej jednotky.
• Ak je kondenzačná jednotka odolná voči poškodeniu soľným roztokom alebo veľmi silným soľným roztokom, použite matice dodané so živicovými podložkami, ktoré zaistia zariadenie na základových skrutkách (pozrite si obrázok vpravo). Odolnosť matice voči korózii sa stratí, ak sa zlúpne náter na uťahovacích častiach matíc.

6. POTRUBIE S CHLADIVOM

Pre technikov inštalujúcich potrubie
• Nikdy neotvárajte uzatvárací ventil, kým nedokončíte kroky definované v častiach "7. ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE"
na strane 13 a "8-3 Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie" na strane 18 týkajúcich sa potrubia.
• Pri spájkovaní a pripájaní potrubia s chladivom nepoužívajte tavidlo. Použite plniacu zliatinu fosforu a medi (BCuP-2), ktorá nevyžaduje tavidlo. Tavidlo na báze chlóru spôsobuje koróziu potrubia. Ak navyše tavidlo obsahuje fluorid, tavidlo bude mať nežiaduce účinky na potrubie s chladivom, napríklad môže dôjsť k zníženiu kvality chladiaceho motorového oleja.
• Celú potrubie na mieste inštalácie musí inštalovať chladiarenský technik s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne a národné predpisy.
[Opatrenia týkajúce sa opätovného používania existujúceho potrubia s chladivom/výmenníkov tepla]
Návod na inštaláciu
6
Loading...
+ 19 hidden pages