документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady
originálneho návodu.
1.ÚVOD
• Tento dokument je návod na inštaláciu vzduchom chladenej
kondenzačnej jednotky s chladivom od spoločnosti Daikin.
Pred inštaláciou jednotky si dôkladne prečítajte tento návod
a postupujte podľa uvedených pokynov. Po inštalácii spustite
skúšobnú prevádzku a skontrolujte, či jednotka funguje správne.
Potom zákazníkovi na základe návodu na obsluhu vysvetlite,
ako má používať jednotku a vykonávať jej údržbu.
• Napokon skontrolujte, či si zákazník odložil túto príručku spolu
s návodom na obsluhu na bezpečné miesto.
• Tento návod neobsahuje postup, ako inštalovať vnútornú jednotku.
Informácie o postupe nájdete v návode na inštaláciu dodanom
s vnútornou jednotkou.
1-1 Bezpečnostné opatrenia
Pred inštaláciou kondenzačnej jednotky si dôkladne prečítajte časť
Bezpečnostné opatrenia a skontrolujte, či ste ju nainštalovali správne.
Význam výstrah VAROVANIE a UPOZORNENIE
Obe výstrahy sú dôležité z hľadiska bezpečnosti. Dbajte na to, aby ste
sa nimi riadili.
VAROVANIE .......... Nedodržanie týchto pokynov môže mať za
následok zranenie osôb alebo straty na
životoch.
UPOZORNENIE
Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku a overte, či
zariadenie funguje bez problémov. Potom zákazníkovi vysvetlite, ako
používať zariadenie a vykonávať jeho údržbu v súlade s návodom na
obsluhu.
.... Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť
škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré
môže byť vážne v závislosti od okolností.
Požiadajte zákazníka, aby si návod na inštaláciu a obsluhu odložil pre
budúce použitie.
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo
kvalifikovaných pracovníkov.
Nepokúšajte sa kondenzačnú jednotku inštalovať sami.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah
elektrickým prúdom alebo požiar.
• Kondenzačnú jednotku inštalujte v súlade s pokynmi v tomto
návode na inštaláciu.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah
elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ak inštalujete jednotku v malej miestnosti, vykonajte opatrenia na
to, aby v prípade úniku neprekročila koncentrácia chladiva
povolenú bezpečnú úroveň.Ďalšie informácie vám poskytne váš predajca. Únik a prekročenie
koncentrácie chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo
a diely.
Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky,
úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Kondenzačnú jednotku inštalujte na dostatočne silnom podklade,
ktorý udrží jej hmotnosť.
Ak nie je podklad dostatočne silný, zariadenie môže spadnúť
a spôsobiť zranenie osôb.
• Vezmite do úvahy silné vetry, tajfúny alebo zemetrasenia a potom
vykonajte požadovanú inštaláciu.
Ak sa inštalácia nevykoná správne, jednotka môže spadnúť
a spôsobiť nehody.
• Elektrické vedenie musí inštalovať kvalifikovaný elektrotechnik
v súlade s miestnymi zákonmi, predpismi a týmto návodom na
inštaláciu. Skontrolujte, či používate samostatný elektrický obvod.
Nikdy nepripájajte ďalšie vedenie k existujúcemu obvodu.
Nedostatočná kapacita napájacieho obvodu alebo nesprávne
nainštalovaná elektroinštalácia môže mať za následok zasiahnutie
elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že je kondenzačná jednotka uzemnená.
Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu
alebo uzemnenému telefónnemu vedeniu. Nedokonalé
uzemnenie môže ma
alebo požiar.
Veľký prúdový náraz z blesku alebo iných zdrojov môže spôsobiť
poškodenie kondenzačnej jednotky.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič.
Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok
zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Skôr než sa dotknete akýchkoľvek elektrických súčastí, ubezpečte
sa, že je jednotka vypnutá.
Dotyk ľubovoľnej súčasti pod prúdom môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom.
• Na zapojenie vedenia použite špecifikované vodiče a pevne ich
pripojte, aby na koncovky nepôsobili žiadne externé sily z vodičov.
Ak nie sú vodiče pevne pripojené, môže dochádzať k zahrievaniu
alebo môže vzniknúť požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a pripájaní prenosových
káblov umiestnite káble tak, aby bolo možné bezpečne pripevniť
kryt ovládacej skrine.
Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek.
Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite vyvetrajte.
•
Ak sa chladivo dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť toxické
plyny.
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do kontaktu so
zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu
vzniknúť toxické plyny.
• Nedotýkajte sa priamo chladiva uniknutého z potrubia s chladivom
ani iných oblastí, pretože hrozí nebezpečenstvo vzniku omrzlín.
• Nedovoľte deťom, aby sa šplhali na vonkajšiu jednotku a neklaďte
na jednotku žiadne predmety.
Ak sa jednotka uvoľní a spadne, môže spôsobiť zranenie.
ť za následok zásah elektrickým prúdom
Návod na inštaláciu
1
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
UPOZORNENIE
•Podľa pokynov v tomto návode na inštaláciu správne nainštalujte
UPOZORNENIE
3
5
6
2
1
4
1 naplnenie produktu
chladiacou zmesou už vo
výrobe: pozrite si výrobný
štítok jednotky
2 objem chladiva, ktoré sa
má doplniť na mieste
inštalácie
3 celkové naplnenie
chladiacou zmesou
4 Obsahuje fluorizované
skleníkové plyny, ktorých
sa týka takzvaný Kjótsky
protokol.
5 vonkajšia jednotka
6 valec s chladiacou zmesou
a zberné potrubie pre
plnenie
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
odtokové potrubie a zaizolujte rúry, aby ste predišli kondenzácii.
Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky
vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
• Nainštalujte vnútornú a vonkajšiu jednotku, napájaciu káblovú
prípojku a prepojovacie vodiče najmenej 1 meter od televízneho
alebo rozhlasového prijímača, aby nedošlo k rušeniu obrazu alebo
vzniku šumu.
(V závislosti od intenzity prijímaného signálu môže byť vzdialenosť
1 metra na odstránenie šumu nedostatočná.)
• Kondenzačnú jednotku neinštalujte na nasledujúce miesta:
1. S vysokou koncentráciou výparov minerálnych olejov alebo
pary (napr. v kuchyni).
Plastové diely by sa mohli poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť
únik vody.
2. Na miestach, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny
kyseliny sírovej).
Prípadná korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov
môže spôsobiť únik chladiva.
V blízkosti prístroja vytvárajúceho elektromagnetické vlny a na
3.
miestach s častými výskytmi kolísania napätia, napríklad v továrni.
Môže sa vyskytnúť porucha riadiaceho systému a jednotka nemusí
fungovať správne.
4.
Na miestach s únikom horľavých plynov, na miestach s uhlíkovými
vláknami alebo horľavým prachom rozptýleným vo vzduchu alebo
na miestach, kde sa manipuluje s prchavými horľavinami (napr.
riedidlom alebo benzínom).
Prevádzka jednotky v takýchto podmienkach môže spôsobiť požiar.
5. Vo vozidlách, na lodiach alebo iných miestach, kde vznikajú
vibrácie alebo na ktorých sa kondenzačná jednotka pohybuje.
Môže sa vyskytnúť porucha kondenzačnej jednotky alebo únik
chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
6. Na miestach s nadmerným kolísaním napätia.
Môže sa vyskytnúť porucha kondenzačnej jednotky.
7. Na miestach, kde sa môže hromadiť napadané lístie alebo kde
môže rásť hustá burina.
8. Na miestach, ktoré slúžia ako úkryt malých živočíchov.
Kontakt malých živočíchov s elektrickými súčasťami môže
spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
• Kondenzačná jednotka nie je určená na používanie v potenciálne
výbušnej atmosfére.
A. Čistý a suchý
Musia sa prijať prísne opatrenia na zabránenie tomu, aby sa do
systému dostali nečistoty (vrátane SUNISO oleja, iných
minerálnych olejov a vlhkosti).
B. Pevne zapečatený
Dbajte na to, aby bol systém pri inštalácii pevný.
Chladivo R410A neobsahuje chlór, neničí ozónovú vrstvu,
a preto nenarúša ochranu Zeme pred škodlivým ultrafialovým
žiarením. Chladivo R410A po vypustení do atmosféry len
nepatrne prispieva k vytváraniu skleníkového efektu.
•Keďže R410A je zmiešaná chladiaca zmes, dodatočné potrebné
chladivo sa musí napĺňať v kvapalnom stave. Ak sa chladivo
dopĺňa v plynnom stave, jeho zloženie sa zmení a systém nebude
fungovať správne.
• Nezabudnite doplniť chladivo.
Pozrite si časť "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" na
strane 18 a štítok s pokynmi na doplnenie chladiva na kryte
ovládacej skrine.
Dôležité informácie o použitom chladive
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktorých sa týka
takzvaný Kjótsky protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R410A
Hodnota GWP
(1)
GWP = global warming potential (potenciál globálneho oteplenia)
(1)
: 1975
Prosím, vpíšte nezmazateľným perom,
naplnenie produktu chladivom už vo výrobe,
objem chladiva, ktoré sa má doplniť na mieste inštalácie,
+celkový objem náplne chladiva
na štítok plnenia chladiva, ktorý sa dodáva s produktom.
Vyplnený štítok musí byť umiestnený v blízkosti plniaceho vstupu
(napríklad vo vnútri servisného krytu).
1-2 Špeciálna výstraha týkajúca sa produktu
Táto kondenzačná jednotka sa dodáva ako "zariadenie, ktoré nie
je prístupné verejnosti".
[KLASIFIKÁCIA]
Táto kondenzačná jednotka sa dodáva ako "zariadenie, ktoré nie je
prístupné verejnosti".
Informácie o triede klimatického pásma nájdete na pripojenej
vnútornej jednotke (EN60335-2-89).
[EMC CHARAKTERISTIKA]
Tento systém je produkt triedy A. V domácom prostredí môže tento
produkt spôsobiť rádiové rušenie. V takom prípade bude musieť
používateľ vykonať náležité opatrenia.
[CHLADIVO]
Tento systém používa chladivo R410A.
Celkový maximálny objem chladiva v systéme Multi-ZEAS musí byť
menšie ako 100 kg, aby sa splnili požiadavky súvisiace s označením
CE (norma EN603350-2-40). To znamená, že ak sa vypočítaný
celkový objem chladiva rovná alebo presahuje 95 kg, musíte systém s
viacerými vonkajšími jednotkami rozdeliť na menšie nezávislé
systémy, pričom každý bude obsahovať menej ako 95 kg chladiva.
Táto jednotka je už naplnená určitým objemom chladiva R410A.
Kým sa nedostanete ku kroku špecifikovanému v časti
"9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" na strane 18, nikdy
neotvárajte uzatvárací ventil vody ani plynu.
• Chladivo R410A vyžaduje dodržiavanie prísnych bezpečnostných
opatrení, na základe ktorých má byť systém neustále čistý, suchý
a pevne zapečatený.
Dôkladne si prečítajte kapitolu "6. POTRUBIE S CHLADIVOM" na
strane 6 a správne dodržiavajte uvedené postupy.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
[CHLADIACI OLEJ]
Tento systém používa chladiaci olej DAPHNE FVC68D. Štítok
uvedený nižšie je pripevnený na vonkajšej jednotke pod štítkom
chladiva. Prázdne políčka vyplňte nezmazateľných perom.
1
Cieľová teplota odparovania
2 Celkový objem požadovaného chladiaceho oleja
3 Objem dodatočného chladiaceho oleja
[TLAK V NÁDRŽI]
Keďže tlak v nádrži je 3,8 MPa alebo 38 barov (pre jednotky R407C:
3,3 MPa alebo 33 barov), hrúbku potrubia by ste mali vyberať
dôslednejšie v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
1-3 Požiadavky na likvidáciu odpadu
Demontáž jednotky, likvidácia chladiva, oleja a ostatných častí
zariadenia musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi a
národnými predpismi.
Návod na inštaláciu
2
2.PRED INŠTALÁCIOU
UPOZORNENIE
Poznámka
1, 2, 3
4
• Pri inštalácii vnútornej jednotky si pozrite návod na inštaláciu
dodaný s vnútornou jednotkou.
• Pomocou súpravy viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky
(EKHRQZM) rozdeľte plynové potrubie a pripojte ho k rôznym
vonkajším jednotkám.
• Pri inštalácii produktu sa vyžaduje voliteľné príslušenstvo. Pozrite
si informácie o voliteľnom príslušenstve.
2-1 Štandardne dodávané príslušenstvo
Dodáva sa nasledujúce príslušenstvo. Umiestnenie príslušenstva je
zobrazené na obrázku.
Kým nedokončíte inštaláciu, neodhadzujte žiadne príslušenstvo.
Doplnková
trubica na
strane kva-
paliny (2)
Názov Svorka (1) Svorka (2)
Množ-
stvo
Tvar
Rôzne
• Návod na inštaláciu
• Návod na obsluhu
• Štítok chladiva
• Štítok chladiaceho oleja
10 ks2 ks1 ks1 ks1 ks
Malý
Doplnková
trubica na
strane kva-
paliny (1)
2-2 Povinná súprava prípojok
Súprava viacerých prípojok potrubia vonkajšej jednotky
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (4)
Názov
Množstvo
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (1)
1 ks2 ks2 ks2 ks1 ks
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (2)
Odbočova-
cia trubica
na strane
plynu (3)
Doplnková
trubica na
strane
plynu (1)
Priezor
LREQ15, LREQ20
1 Návod na obsluhu
2 Návod na inštaláciu
3 Svorky
4 Doplnkové trubice (nainštalované na spodnom ráme)
2-5 Obmedzenia vnútornej jednotky
• Na každú vnútornú jednotku nainštalujte mechanický termostatický
expanzný ventil chladiva R410A.
• Zaizolujte blok sondy mechanického termostatického expanzného
ventilu.
• Na primárnu stranu mechanického termostatického expanzného
ventilu opísaného vyššie pre každú vnútornú jednotku nainštalujte
elektromagnetický ventil chladiva R410A (max. prevádzkový
rozdielový tlak 3,5 MPa [35 barov] alebo vyšší).
• Na primárnu stranu elektromagnetického ventilu opísaného vyššie
pre každú vnútornú jednotku nainštalujte filter. Veľkosť mriežky
filtra určite na základe rozmeru špecifikovaného používaným
elektromagnetickým a mechanickým termostatickým expanzným
ventilom.
• Nasmerujte prívod do výmenníka tepla vnútornej jednotky tak, aby
prietok chladiva smeroval zhora nadol.
• Pri inštalácii niekoľkých vnútorných jednotiek skontrolujte, či ste ich
nainštalovali v jednej úrovni.
• Ako typ odmrazenia použite mimocyklové odmrazenie alebo
odmrazenie elektrickým ohrievačom. Modely s odmrazením
horúcim plynom nemožno použiť.
•Skontrolujte, či sa celkový vnútorný objem vnútorných jednotiek
pripojených ku kondenzačným jednotkám rovná 80 l alebo či je
nižší.
• Od vonkajšej teploty 32°C musí kapacita vnútornej jednotky
zodpovedať hodnote 50% celkovej kapacity vonkajšej jednotky
alebo vyššej.
Tvar
2-3 Séria modelu
LREQ15-20
2-4 Príklad konfigurácie systému
Názov
Tvar
Názov
Tvar
Návod na inštaláciu
Chladič jednotky
Vonkajšia
jednotka
Vnútorná jednotka
Vnútorná jednotka
Chladič jednotkySkriňa
Ovládací panel
Skriňa
(odmrazenie)
3
Panel s
varovaním
3.VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE
Vyberte miesto inštalácie, ktoré spĺňa nasledujúce podmienky.
Požiadajte zákazníka o povolenie.
1. Následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov nevzniká
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
2. Miesto inštalácie jednotky je nutné zvoliť tak, aby vystupujúci
vzduch a ani hluk vznikajúci v jednotke nikoho nerušil.
3. Podklad je dostatočne silný na to, aby uniesol hmotnosť jednotky,
a podlaha je rovná, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
4. Dĺžka potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou nesmie
presiahnuť povolenú dĺžku.
(Pozrite si časť "6. POTRUBIE S CHLADIVOM" na strane 6)
5. Miesta, na ktorých nasávacie potrubie a vývod vo všeobecnosti
nesmerujú proti vetru.
Vietor fúkajúci priamo do nasávacieho potrubia alebo vývodov
bude brániť prevádzke jednotky.
V prípade potreby nainštalujte zábranu chrániacu pred vetrom.
6. Priestor okolo jednotky zodpovedá potrebám údržby a k dispozícii
je aj minimálne miesto pre prívod a odvod vzduchu.
(Požiadavky na minimálnu vzdialenosť nájdete v časti "Príklady
vzdialenosti pri inštalácii" na strane 4.)
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Príklady vzdialenosti pri inštalácii
Poznámka
UPOZORNENIE
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
ceee
a
b
B
AC
D
f
d
ec
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
ec
4
h
2
h
1
h1!EE
h2!GG
500
1500
h
1
2
h
2
2
(mm)
6NULĖD
2YOiGDFtSDQHO
3DQHOVYDURYDQtP
3UHStQDþYHWY\
SU~GRYêLVWLþ
LVWLþX]HPQHQLD
LVWLþLVWLþX]HPQHQLD
• Požiadavky na vzdialenosť pri inštalácii zobrazené na
nasledujúcom obrázku sa týkajú prevádzky chladenia pri vonkajšej
teplote 32°C.
Ak vonkajšia teplota v nádrži prekročí 32°C alebo zaťaženie pri
ohreve presiahne maximálnu kapacitu vo všetkých vonkajších
jednotkách, použite väčšiu vzdialenosť prívodu ako na
nasledujúcom obrázku.
•Počas inštalácie inštalujte jednotky podľa najvhodnejšieho modelu
uvedeného na nasledujúcom obrázku pre príslušné miesto, pričom
vezmite do úvahy, kadiaľ prechádzajú ľudia a kadiaľ fúka vietor.
• Ak inštalujete väčší počet jednotiek, ako je zobrazené v modeli na
nasledujúcom obrázku, jednotky nainštalujte tak, aby nevznikli
žiadne skraty.
•
Pri zvažovaní priestoru pred jednotkou pri inštalácii jednotiek
vezmite do úvahy priestor potrebný na miestne potrubie s chladivom.
• Ak sa na vás nevzťahujú pracovné podmienky zobrazené na
nasledujúcom obrázku, obráťte sa na svojho predajcu alebo
priamo na spoločnosť Daikin.
2
3
4
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300e≥400
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300—
f≥600f≥500—
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
c≥50c≥100—
d≥300d≥100—
Čierna šípka označuje nasávaciu stranu vonkajších jednotiek.
e≥200e≥300—
f≥500f≥500—
POZNÁMKA: Modely 1 a 2
• Výška steny na prednej strane nesmie presiahnuť 1500 mm.
• Výška steny na nasávacej strane nesmie presiahnuť 500 mm.
• Výška steny pre bočné strany nie je obmedzená.
• Uistite sa, či je každá jednotka nainštalovaná vodorovne.
• Podriadenú jednotku nainštalujte vedľa nadriadenej jednotky.
• Skontrolujte, či je podriadená jednotka otočená rovnakým
smerom ako nadriadená jednotka.
• Zabezpečte dostatočný priestor na vykonávanie údržby a
servisu jednotiek.
• Zabezpečte dostatočný priestor pre prívody a vývody vzduchu.
• Skontrolujte, či je celková dĺžka plynového potrubia medzi
vonkajšou jednotkou a súpravou viacerých prípojok potrubia
vonkajšej jednotky ≤10 m.
• Ak výška presiahne uvedené hodnoty, vypočítajte výšku h1
a h2 zobrazenú na obrázku nižšie a pridajte výšku h1/2 k
servisnému priestoru na prednej strane a výšku h2/2 k
servisnému priestoru na nasávacej strane.
1
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100
d≥500d≥500
3UHStQDþYHWY\SU~GRYê
Návod na inštaláciu
4
1. Kondenzačná jednotka invertora môže spôsobovať elektronický
1240560
1680
1290
7651240560560
1290
33
2
1
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
C
7000
3000
15001500
ab
*1
*1
*3
c
1300
1300
abcd
baba
cc
šum vytváraný pri vysielaní AM. Zistite, kam sa má inštalovať
hlavná kondenzačná jednotka a elektrické vodiče, pričom
zachovajte správnu vzdialenosť od stereofónneho zariadenia,
osobných počítačov a podobných zariadení.
Na miestach so slabým príjmom zvlášť zaistite, aby sa zachovala
vzdialenosť minimálne 3 metre pre vnútorné diaľkové ovládače.
Elektrické vodiče a prenosové káble umiestnite do rúrok a rúrky
uzemnite.
2. Pri inštalácii na miestach s hustým snežením prijmite nasledujúce
opatrenia týkajúce sa snehu.
• Zaistite, aby bola základňa dostatočne vysoká. Zabráni sa tak
upchávaniu vstupov snehom.
• Namontujte ochranný kryt proti snehu (voliteľné príslušenstvo)
• Demontujte zadanú mriežku vstupov, aby sa sneh nehromadil
na rebrách.
3. Ak by mohol kondenzát kvapkať na schody (alebo na chodník)
v závislosti od typu podlahy, prijmite príslušné opatrenie,
nainštalujte napríklad súpravu centrálnej odkvapkávacej
misky (predáva sa samostatne).
4. Samotná chladiaca zmes R410A nie je toxická, nie je horľavá a je
bezpečná. Ak aj napriek tomu bude chladiaca zmes unikať, jej
koncentrácia pravdepodobne prekračuje povolený limit v závislosti
od veľkosti miestnosti. V dôsledku toho bude potrebné vykonať
vhodné opatrenia na odstránenie úniku.
Podrobné informácie nájdete v časti Technické údaje.
5. Ak sú vonkajšie jednotky nainštalované v oblastiach so silným
snežením, vyžaduje sa inštalácia ochranného krytu proti snehu.
Kryt je k dispozícii ako voliteľné príslušenstvo. Ak sú jednotky
nainštalované na mieste, na ktorom môže okolitá teplota klesnúť
pod –10°C, nainštalujte vetrolam alebo ochranný kryt proti snehu.
1. Inštalácia ochranného krytu proti snehu
d Podriadená jednotka 1
e Nadriadená jednotka 2
f Podriadená jednotka 2
g Neobmedzená výška steny
Ak sa vyžaduje doska na nasávacej strane:
a Nadriadená jednotka
b Podriadená jednotka
c Neobmedzená výška steny
Poznámky:
*1 Výška dosky a steny: 1300 mm alebo viac.
*2 Ak sú vonkajšie jednotky nainštalované v radoch, bočné dosky
Ak chcete jednotku zavesiť, použite látkový popruh, aby sa
jednotka nepoškodila. Majte na pamäti všetky uvedené body.
Potom zaveste jednotku podľa postupu zobrazeného na
nasledujúcom obrázku.
• Použite dostatočne silný popruh schopný udržať hmotnosť
jednotky.
• Použite 2 remene s dĺžkou minimálne 8 m.
• Na miesta, kde sa puzdro dotýka popruhu, umiestnite ďalšiu
tkaninu, aby ste zabránili poškodeniu.
•
Zdvihnite jednotku a zabezpečte pri tom, aby sa dvíhala presne
v bode ťažiska.
Tvar základne
1 Popruh s remeňom
2 Tkanina
3 Popruh s remeňom
4 Tkanina
5 Otvor (malý)
3. Po inštalácii demontujte prepravnú svorku (žltú) pripevnenú k
veľkým otvorom.
Ak ste na prepravu jednotky použili zdvíhací vozík, na vidlice
umiestnite tkaninu na vypchatie, aby ste predišli zlúpnutiu povrchu
spodného rámu a hrdzaveniu v prípade jednotky s úpravou
zabraňujúcou korózii.
5.UMIESTNENIE JEDNOTKY
• Uistite sa, že jednotka je nainštalovaná rovno na dostatočne silnej
základni, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
•Základňa by mala byť vyššia približne o polovicu nôh jednotky
(66 mm) a mala by slúžiť ako podpora jednotky.
Ak sa má pripevniť ochranná gumová podložka, pripevnite
ju k celej prednej strane jednotky.
• Výška základne musí byť minimálne 150 mm od zeme.
• Primontujte jednotku k základni pomocou základových skrutiek.
(Použite štyri komerčne dostupné základové skrutky, matice
a podložky typu M12.)
• Základové skrutky by sa mali zasunúť
na 20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchom chladená kondenzačná jednotka s chladivom
4P360438-1B – 2014.01
• Pri inštalácii na strechu skontrolujte, či je podlaha strechy
dostatočne silná a nezabudnite celú inštaláciu nepremokavo
zaizolovať.
• Skontrolujte, či je oblasť okolo stroja správne odvodnená
umiestnením odtokových drážok okolo základne.
Odtekajúca voda sa niekedy vypúšťa z vonkajšej jednotky.
• Ak je kondenzačná jednotka odolná
voči poškodeniu soľným roztokom
alebo veľmi silným soľným roztokom,
použite matice dodané so živicovými
podložkami, ktoré zaistia zariadenie na
základových skrutkách (pozrite si
obrázok vpravo).
Odolnosť matice voči korózii sa stratí, ak sa zlúpne náter
na uťahovacích častiach matíc.
6.POTRUBIE S CHLADIVOM
Pre technikov inštalujúcich potrubie
• Nikdy neotvárajte uzatvárací ventil, kým nedokončíte kroky
definované v častiach "7. ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE"
na strane 13 a "8-3 Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie" na
strane 18 týkajúcich sa potrubia.
• Pri spájkovaní a pripájaní potrubia s chladivom nepoužívajte
tavidlo. Použite plniacu zliatinu fosforu a medi (BCuP-2), ktorá
nevyžaduje tavidlo. Tavidlo na báze chlóru spôsobuje koróziu
potrubia. Ak navyše tavidlo obsahuje fluorid, tavidlo bude mať
nežiaduce účinky na potrubie s chladivom, napríklad môže dôjsť
k zníženiu kvality chladiaceho motorového oleja.
• Celú potrubie na mieste inštalácie musí inštalovať chladiarenský
technik s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať
príslušné miestne a národné predpisy.
[Opatrenia týkajúce sa opätovného používania existujúceho
potrubia s chladivom/výmenníkov tepla]
Návod na inštaláciu
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.