Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [hr]

PRIRUČNIK ZA
POSTAVLJANJE
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
UPOZORENJE
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna
kondenzacijska jedinica
Priručnik za postavljanje
SADRŽAJ
1. UVOD ........................................................................................ 1
1-1 Mjere opreza...................................................................... 1
1-2 Posebna obavijest za proizvod .......................................... 2
1-3 Zahtjevi za odlaganje na otpad.......................................... 2
2. PRIJE POSTAVLJANJA ............................................................ 3
2-1 Standardno isporučena oprema......................................... 3
2-2 Obavezan komplet priključaka........................................... 3
2-3 Serija modela..................................................................... 3
2-4 Primjer konfiguracije sustava............................................. 3
2-5 Ograničenja unutarnje jedinice .......................................... 3
3. ODABIR MJESTA...................................................................... 3
4. POSTUPANJE S JEDINICOM................................................... 6
5. POSTAVLJANJE JEDINICE ...................................................... 6
6. CJEVOVOD RASHLADNOG SREDSTVA ................................ 6
6-1 Odabir materijala za cjevovod............................................ 7
6-2 Zaštita od onečišćenja prilikom postavljanja cijevi............. 8
6-3 Spajanje cijevi.................................................................... 8
6-4 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva ................... 8
7. TERENSKO OŽIČENJE.......................................................... 13
7-1 Primjer ožičenja cijelog sustava....................................... 13
7-2 Postupak za ulazno ožičenje ........................................... 14
7-3 Postupak za ožičenje napajanja ...................................... 14
7-4 Postupak za ožičenje unutarnjih jedinica ......................... 16
8. PREGLED I IZOLACIJA CIJEVI .............................................. 16
8-1 Ispitivanje nepropusnosti/punjenje rashladnog ulja/
vakuumsko isušivanje...................................................... 16
8-2 Radovi na toplinskoj izolaciji ............................................ 18
8-3 Provjera stanja uređaja i instalacije ................................. 18
9. PROVJERE NAKON DOVRŠETKA RADOVA ........................ 18
10. NADOLIJEVANJE RASHLADNOG SREDSTVA ..................... 19
11. VANJSKE POSTAVKE............................................................. 20
12. PROBNI RAD .......................................................................... 21
Izvorna uputa je na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevodi izvorne upute.

1. UVOD

• Ovaj dokument je priručnik za postavljanje za zračno hlađenu rashladnu kondenzacijsku jedinicu tvrtke Daikin. Prije postavljanja jedinice pažljivo pročitajte ovaj priručnik i slijedite navedene upute. Nakon postavljanja izvedite probni rad kako biste se uvjerili u ispravan rad jedinice, a zatim s pomoću priručnika za rukovanje objasnite klijentu kako će rukovati jedinicom i održavati ju.
• Najzad, pobrinite se da klijent ovaj priručnik i priručnik za rukovanje drži na sigurnom mjestu.
• U ovom priručniku nije opisano postavljanje unutarnje jedinice. Te upute potražite u priručniku za postavljanje isporučenom uz unutarnju jedinicu.

1-1 Mjere opreza

Molimo pažljivo pročitajte ove "Mjere opreza" prije postavljanja kondenzacijske jedinice i pobrinite se da je pravilno instalirate.
Značenja napomena UPOZORENJE i OPREZ Obje napomene važne su zbog sigurnosti. Obavezno ih se pridržavajte.
UPOZORENJE .....Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do
ozljeda ili smrtnog slučaja.
OPREZ .................Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do
oštećenja imovine ili ozljeda, koje mogu biti
ozbiljne ovisno o okolnostima. Po dovršetku postavljanja izvedite probni rad kako biste potvrdili da oprema radi bez ikakvih poteškoća. Zatim objasnite klijentu kako će rukovati opremom i brinuti se za nju pridržavajući se priručnika za rukovanje.
Priručnik za postavljanje
1
Tražite od klijenta da spremi priručnik za postavljanje zajedno s priručnikom za rukovanje za buduću uporabu.
• Zatražite od svog dobavljača ili kvalificiranog osoblja da obave postavljanje. Ne pokušavajte sami postaviti kondenzacijsku jedinicu. Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar.
• Postavite kondenzacijsku jedinicu u skladu s uputama u ovom priručniku za postavljanje. Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar.
• Prilikom postavljanja jedinice u maloj prostoriji poduzmite potrebne mjere kako rashladno sredstvo ne bi premašilo ograničenje koncentracije u slučaju istjecanja. Za više informacija obratite se dobavljaču. Ako rashladno sredstvo curi i premašuje dopuštenu koncentraciju, može doći do manjka kisika.
Za postavljanje obavezno upotrijebite samo propisani pribor i dijelove. Neupotreba navedenih dijelova može prouzročiti kvar jedinice, istjecanje vode, strujne udare ili požar.
• Kondenzacijsku jedinicu postavite na podlogu dovoljno čvrstu da podnese težinu jedinice. Ako podloga nije dovoljno čvrsta, oprema može pasti i prouzročiti ozljede.
Prilikom postavljanja uzmite u obzir mogući jak vjetar, tajfune i potrese. Ako postavljanje nije pravilno obavljeno, jedinica može pasti i prouzročiti nezgode.
•Električne radove mora obaviti kvalificirani električar u skladu s lokalnim zakonima i propisima, kao i u skladu s ovim priručnikom za postavljanje. Jedinicu obavezno spojite u namjensko napajanje i na postojeći strujni krug ne spajajte dodatno ožičenje. Nedovoljni kapacitet napajanja ili nepropisno izvedeni električni zahvati mogu prouzročiti strujne udare ili požar.
• Obavezno uzemljite kondenzacijsku jedinicu. Ne uzemljujte jedinicu na komunalnu cijev, gromobran ili uzemljenje telefonske žice. Nepropisno uzemljenje može dovesti do strujnog udara ili požara. Jaki udar struje od munje ili drugih izvora može prouzročiti oštećenje na kondenzacijskoj jedinici.
• Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja. Ako ne instalirate prekidač dozemnog spoja, može doći do strujnog udara ili požara.
• Prije dodirivanja električnih dijelova obavezno isključite jedinicu. Dodirnete li dio pod naponom, može doći do strujnog udara.
• Za ožičenje upotrijebite navedene žice, spojite ih i čvrsto pričvrstite tako da priključci ne budu izloženi vanjskom naprezanju žica. Ako žice nisu čvrsto spojene i pričvršćene, može doći do pregrijavanja, požara ili sličnog.
• Prilikom spajanja ožičenja napajanja i komunikacije postavite žice tako da se poklopac upravljačke kutije može sigurno pričvrstiti. Nepravilan položaj poklopca upravljačke kutije može prouzročiti strujne udare, požar ili pregrijavanje priključaka.
• Ako plin rashladnog sredstva curi tijekom postavljanja, odmah prozračite prostor. Ako rashladno sredstvo dođ otrovni plin.
• Po dovršetku postavljanja provjerite istječe li rashladni plin. Ako plin rashladnog sredstva istječe u prostoriju i dođe u kontakt s izvorom plamena, kao što su grijalice, štednjaci ili kuhala, može nastati otrovni plin.
Rashladno sredstvo koje je isteklo iz cijevi za rashladno sredstvo ili iz nekog drugog mjesta nemojte dodirivati jer možete dobiti ozeblinu.
• Ne dopuštajte djeci da se penju na vanjsku jedinicu ili da na nju stavljaju predmete. Ako se učvršćenje jedinice olabavi i jedinica padne, može doći do ozljede.
e u kontakt s vatrom, može nastati
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
OPREZ
• Postavite cijevi za odvod na pravilan način slijedeći upute u ovom
OPREZ
3
5
6
2
1
4
1 tvorničko punjenje
rashladnog sredstva proizvoda: pogledajte nazivnu pločicu jedinice
2 dodatna količina
rashladnog sredstva napunjena na lokaciji
3 ukupno punjenje
rashladnog sredstva
4 Ovaj proizvod sadrži
fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni
Protokolom iz Kyota 5 vanjska jedinica 6
cilindar rashladnog sredstva
i grana za punjenje
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
priručniku za postavljanje i izolirajte cijev kako biste spriječili kondenzaciju. Nepravilno postavljena cijev za odvod može prouzročiti istjecanje vode u prostoriji i oštećenje imovine.
• Postavite unutarnju i vanjsku jedinicu, kabel napajanja i priključne žice barem 1 metar od televizijskih ili radijskih prijemnika kako biste spriječili smetnje u prijmu slike i šum. (Ovisno o jačini dolaznog signala, čak ni daljina od 1 metra možda neće biti dovoljna za eliminaciju šuma.)
• Ne postavljajte kondenzacijsku jedinicu na sljedećim mjestima:
1. Gdje postoji visoka koncentracija vodene prašine ili para
mineralnih ulja (npr. u kuhinji). Plastični dijelovi mogu se oštetiti i prouzročiti padanje dijelova ili istjecanje vode.
2. Gdje nastaju korozivni plinovi, kao što je sumporovodik.
Može doći do korozije bakrenih cijevi ili zavarenih dijelova, što može prouzročiti istjecanje rashladnog sredstva.
3. U blizini stroja koji generira elektromagnetske valove i na
mjestima s čestim oscilacijama napona, poput tvornice. To može prouzročiti kvar upravljačkog sustava i jedinica može nepravilno raditi.
4.
Gdje može doći do istjecanja zapaljivih plinova, gdje u zraku ima lebdećih ugljičnih vlakana ili zapaljive prašine ili gdje se rukuje hlapljivim zapaljivim tvarima, poput razrjeđivača ili benzina. Rad jedinice u takvim uvjetima može rezultirati požarom.
5. U vozilima, na brodovima ili na drugim mjestima koja proizvode
vibracije ili mogu prouzročiti pomicanje kondenzacijske jedinice. Zbog istjecanja rashladnog sredstva kondenzacijska jedinica može se pokvariti ili može doći do nezgoda zbog pomanjkanja kisika.
6. Na mjestima s velikim oscilacijama napona.
Kondenzacijska jedinica može se pokvariti.
7. Na mjestima gdje se nakuplja otpalo lišće ili raste gust korov.
8. Na mjestima gdje se skrivaju male životinje.
U kontaktu s električnim dijelovima male životinje mogu izazvati kvarove, pojavu dima ili vatre.
• Kondenzacijska jedinica nije namijenjena za upotrebu u okruženju gdje postoji opasnost od eksplozije.
A.Čisto i suho
Morate poštivati stroge mjere opreza kako u sustav ne bi ušle nečistoće (uključujući ulje SUNISO i druga mineralna ulja te vlagu).
B.Nepropusno
Tijekom postavljanja pazite da sustav ostane nepropustan. R410A ne sadrži klor, ne uništava ozonski omotač i tako ne oslabljuje Zemljinu zaštitu od štetnog ultraljubičastog zračenja. Ako se otpusti u atmosferu, R410A vrlo će malo doprinijeti efektu staklenika.
• Budući da je R410A miješano rashladno sredstvo, potrebno dodatno rashladno sredstvo treba dodavati u tekućem stanju. Ako se rashladno sredstvo doda u plinovitom stanju, njegov se sastav mijenja i sustav neće ispravno raditi.
• Obavezno nadolijevajte rashladno sredstvo. Potražite upute u poglavlju "9. PROVJERE NAKON DOVRŠETKA
RADOVA" na stranici 18 i na naljepnici s uputama o nadolijevanju
rashladnog sredstva na poklopcu upravljačke ploče.
Važne informacije o upotrebljavanom rashladnom sredstvu
Ovaj proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyota. Ne ispuštajte plinove u atmosferu. Vrsta rashladnog sredstva: R410A
(1)
GWP
vrijednost: 1975
(1)
GWP = potencijal globalnog zagrijavanja
Molimo popunite neizbrisivom tintom,
tvorničko punjenje rashladnog sredstva proizvoda, dodatna količina rashladnog sredstva napunjena na lokaciji i + ukupno punjenje rashladnog sredstva
na naljepnici punjenja rashladnog sredstva isporučenoj s ovim proizvodom.
Ispunjena naljepnica mora biti pričvršćena u blizini priključka za punjenje proizvoda (npr. s unutarnje strane servisnog poklopca).

1-2 Posebna obavijest za proizvod

Ova kondenzacijska jedinica klasificirana je kao "aparat koji nije dostupan javnosti".
[KLASIFIKACIJA]
Ova kondenzacijska jedinica klasificirana je kao "aparat koji nije dostupan javnosti". Klimatsku klasu (EN60335-2-89) potražite u priključenoj unutarnjoj jedinici.
[EMC KARAKTERISTIKE]
Ovaj sustav proizvod je klase A. U kućnom okruženju ovaj proizvod može prouzročiti radio-smetnje. U tom slučaju korisnik će možda morati poduzeti odgovarajuće mjere.
[RASHLADNO SREDSTVO] Ovaj sustav primjenjuje rashladno sredstvo R410A.
Ukupno maksimalno punjenje rashladnog sredstva u sustavu Multi-ZEAS mora biti manje od 100 kg i u skladu s zahtjevima oznake CE (standard EN603350-2-40). To znači da u slučaju da je izračunato ukupno punjenje rashladnog sredstva jednako ili teže od 95 kg, svoj vanjski sustav s više jedinica trebate podijeliti u manje neovisne sustave od kojih svaki sadrži punjenje lakše od 95 kg.
U jedinici se već nalazi određena količina rashladnog sredstva R410A. Zaporni ventil tekućine i plina nikada ne otvarajte prije poduzimanja koraka opisanog u poglavlju "9. PROVJERE NAKON DOVRŠETKA
RADOVA" na stranici 18.
• Kako bi tijekom rada s rashladnim sredstvom R410A sustav ostao čist, suh i hermetički zatvoren, poštujte stroge mjere opreza. Pažljivo pročitajte poglavlje "6. CJEVOVOD RASHLADNOG
SREDSTVA" na stranici 6 i precizno slijedite ove upute.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
[RASHLADNO ULJE]
Sustav upotrebljava rashladno ulje DAPHNE FVC68D. Naljepnica je pričvršćena na vanjskoj jedinici ispod naljepnice rashladnog sredstva. Praznine popunite neizbrisivom tintom.
1
Ciljna temperatura isparavanja
2 Ukupna količina potrebnog rashladnog ulja 3 Količina dodatnog rashladnog ulja
[PROJEKTNI TLAK]
Budući da projektni tlak iznosi 3,8 MPa ili 38 bar (za jedinice sa sredstvom R407C: 3,3 MPa ili 33 bar), trebate pažljivije odabrati debljinu stjenki cijevi u skladu s važećim lokalnim i nacionalnim propisima.

1-3 Zahtjevi za odlaganje na otpad

Rastavljanje jedinice, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem i svim ostalim dijelovima mora biti provedeno u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Priručnik za postavljanje
2

2. PRIJE POSTAVLJANJA

OPREZ
Napomena
1, 2, 3
4
• Unutarnju jedinicu postavite prema uputama u priručniku za postavljanje isporučenom uz unutarnju jedinicu.
• Kompletom za postavljanje cjevovoda više vanjskih jedinica (EKHRQZM) razdijelite plinske cijevi i spojite ih na različite vanjske jedinice.
• Za postavljanje proizvoda bit će vam potrebna opcionalna oprema. Upute potražite u informacijama o opcionalnoj opremi.

2-1 Standardno isporučena oprema

Priložen je sljedeći pribor. Mjesto za pohranu opreme prikazano je na slici.
LREQ15, LREQ20
Ne bacajte nijedan dio opreme dok ne završite postavljanje.
Stezaljka
Naziv
Količina
Razno
• Priručnik za postavljanje
• Priručnik za upotrebu
• Naljepnica rashladnog sredstva
• Naljepnica rashladnog ulja
10 kom. 2 kom. 1 kom. 1 kom. 1 kom.
Oblik
Mala
(1)
Stezaljka
(2)
Dodatna
cijev na
strani teku-
ćine (1)
Dodatna
cijev na
strani teku-
ćine (2)
Dodatna
cijev na
strani plina

2-2 Obavezan komplet priključaka

Komplet za priključivanje više cjevovoda vanjskih jedinica.
Cijev
ogranka
na strani
plina (4)
Staklo za
promatra-
Naziv
Količina
Cijev ogranka na strani plina
(1)
1 kom. 2 kom. 2 kom. 2 kom. 1 kom.
Cijev
ogranka na
strani plina
(2)
Cijev ogranka na strani plina
(3)
(1)
nje
1 Priručnik za rukovanje 2 Priručnik za postavljanje 3 Stezaljke 4 Dodatne cijevi (postavljene na donjem okviru)

2-5 Ograničenja unutarnje jedinice

• Na svaku unutarnju jedinicu postavite mehanički termostatski ekspanzijski ventil za rashladno sredstvo R410A.
• Izolirajte osjetnik mehaničkog termostatskog ekspanzijskog ventila.
• Na svaku unutarnju jedinicu postavite elektromagnetski ventil za R410A (razlika u maksimalnom radnom tlaku iznosi 3,5 MPa [35 bar] ili više) na primarnoj strani gore opisanog mehaničkog termostatskog ekspanzijskog ventila.
• Na svaku unutarnju jedinicu postavite filtar na primarnoj strani gore opisanog elektromagnetskog ventila. Na osnovi veličine određene postavljenim elektromagnetskim ventilom i mehaničkim termostatskim ekspanzijskim ventilom odredite broj otvora u mrežici filtra.
• Provedite vod do izmjenjivača topline unutarnje jedinice tako da rashladno sredstvo teče odozgo prema dolje.
• Postavlja li se više unutarnjih jedinica, obavezno ih postavite na istoj razini.
• Za vrstu odmrzavanja odaberite odmrzavanje izvan ciklusa ili odmrzavanje električnim grijačem. Upotreba modela za odmrzavanje vrućim plinom nije dopuštena.
• Ukupna unutarnja zapremnina unutarnjih jedinica spojenih na kondenzacijske jedinice mora biti 80 l ili manja.
•Počevši od vanjske temperature od 32°C, ukupni kapacitet unutarnje jedinice mora iznositi 50% ili više od ukupnog kapaciteta vanjske jedinice.
Oblik

2-3 Serija modela

LREQ15-20

2-4 Primjer konfiguracije sustava

Naziv Vanjska jedinica
Oblik
Naziv
Oblik
Unutarnja jedinica
Hlađenje jedinice
Unutarnja jedinica
Hlađenje jedinice Vitrina
Vitrina
(odmrzavanje)
Upravljačka
ploča
Ploča
s upozore
njima

3. ODABIR MJESTA

Odaberite mjesto za postavljanje koje zadovoljava sljedeće uvjete. Neka klijent odobri mjesto za instalaciju.
1. Nema opasnosti od požara zbog istjecanja zapaljivog plina.
2. Mjesto za jedinicu odaberite tako da ni izlazni zrak ni zvuk koji
jedinica proizvodi nikoga ne smetaju.
3. Temelj je dovoljno čvrst da podnese težinu jedinice, a pod je ravan
da spriječi vibracije i stvaranje buke.
4. Duljina cjevovoda između vanjske i unutarnje jedinice ne smije
premašiti dopuštenu duljinu cjevovoda. (Pogledajte "6. CJEVOVOD RASHLADNOG SREDSTVA" na
stranici 6)
5. Jedinicu postavite tako da usisni i izlazni otvor nisu usmjereni
prema vjetru. Vjetar koji puše izravno u usisni ili izlazni otvor ometat će rad jedinice. Ako je potrebno, postavite neku vrstu zaštite od vjetra.
6. Prostor oko jedinice primjeren je za servisiranje i osiguran
je minimum prostora za ulaz i izlaz zraka. (Minimalne uvjete na mjestu postavljanja potražite u poglavlju
"Primjeri mjesta postavljanja" na stranici 4.)
Priručnik za postavljanje
3
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Primjeri mjesta postavljanja
Napomena
OPREZ
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
e c
4
h
2
h
1
h1!EE h2!GG
500
1500
h
1
2 h
2
2
(mm)
Vitrina
8SUDYOMDþNDSORþD 3ORþDVXSR]RUHQMLPD
QDGVWUXMQX]DãWLWXSUHNLGDþ GR]HPQRJVSRMD
QDGVWUXMQX]DãWLWXSUHNLGDþ GR]HPQRJVSRMD





• Uvjeti na mjestu postavljanja prikazanom na slici u nastavku odnose se na hlađenje pri vanjskoj temperaturi od 32°C. Ako projektna vanjska temperatura premašuje 32°C ili toplinski zahtjevi premašuju maksimalni kapacitet cijele vanjske jedinice, ostavite još više mjesta u blizini usisa kako je prikazano na slici.
• Tijekom postavljanja jedinice instalirajte u najprikladnijoj konfiguraciji prikazanoj na slici za dotično mjesto, uzimajući u obzir pješake na ulici i vjetar.
• Ako je broj instaliranih jedinica veći od broja u konfiguraciji na slici, postavite ih tako da ne dođe do kratkog spoja.
• Razmislite koliko će mjesta prilikom postavljanja jedinica biti potrebno za lokalni cjevovod rashladnog sredstva ispred jedinice.
• Ako nisu ispunjeni radni uvjeti navedeni na slici, obratite se svom dobavljaču ili izravno tvrtki Daikin.
Crna strelica označuje usisnu stranu vanjskih jedinica.
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
2
b300 b100 b300
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
3
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
4
c50 c100 — d300 d100 — e200 e300
f500 f500
NAPOMENA) Za konfiguracije 1 i 2
• Visina zida za prednju stranu ne smije prelaziti 1500 mm.
• Visina zida na strani usisa ne smije prelaziti 500 mm.
• Visina zida za bočne strane – nema ograničenja
• Pazite da svaka jedinica bude postavljena ravno.
•Pomoćnu jedinicu postavite pored glavne.
•Pomoćna jedinica mora biti postavljena u istom smjeru kao glavna.
• Osigurajte dovoljno prostora za održavanje i servisiranje jedinica.
• Osigurajte dovoljno prostora za ulaz i izlaz zraka.
• Ukupna duljina plinskih cijevi između vanjske jedinice i kompleta za priključivanje više cjevovoda vanjskih jedinica mora biti ≤10 m.
• Ako visina premašuje navedene vrijednosti, izračunajte vrijednosti za h1 i h2 prikazane na slici te dodajte h1/2 za prednji servisni prostor i h2/2 za servisni prostor na strani usisa.
3UHNLGDþRJUDQNDSUHNLGDþ]D
A+B+C+D A+B
1
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
3UHNLGDþRJUDQNDSUHNLGDþ]D
Priručnik za postavljanje
4
1. Kondenzacijska jedinica invertera može prouzročiti elektronički
1240560
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
C
7000
3000
1500 1500
ab
*1
*1
*3
c
1300
1300



abcd
baba
c c
šum zbog AM emitiranja. Provjerite na kojem mjestu možete postaviti glavnu kondenzacijsku jedinicu i električne žice, pazeći na dovoljnu udaljenost od stereouređaja, osobnih računala itd. Na mjestima s lošim prijmom signala postavite ih na udaljenosti od najmanje 3 metra od unutarnjih daljinskih upravljača, ožičenje napajanja i komunikacije postavite u izolacijske cijevi, a izolacijske cijevi uzemljite.
2. Tijekom postavljanja na mjestima s obilnim snježnim padalinama
primijenite sljedeće mjere zaštite od snijega.
• Podlogu postavite dovoljno visoko tako da snijeg ne začepi usisne otvore.
• Postavite nadstrešnicu za zaštitu od snijega (opcionalna oprema)
• Uklonite stražnju usisnu rešetku za zrak kako se snijeg ne bi nakupljao na krilcima.
3. Ako kondenzat kaplje na donji kat (ili na ulicu) poduzmite potrebne
mjere ovisno o vrsti poda, odnosno postavite komplet posude za centralno pražnjenje (prodaje se zasebno).
4. Rashladno sredstvo R410A samo po sebi nije toksično, nije
zapaljivo i sigurno je. Međutim, ako rashladno sredstvo curi, njegova koncentracija može premašiti dopušteno ograničenje ovisno o veličini prostorije. Zbog toga može biti potrebno poduzeti mjere protiv istjecanja. Detalje potražite u "Tehničkim podacima".
5. Ako su vanjske jedinice postavljene na područjima s puno snijega,
obavezno postavite nadstrešnicu za zaštitu od snijega. U ponudi je kao opcionalna oprema. Ako su jedinice postavljenje na mjestu na kojem temperatura u okolini može pasti ispod –10°C, postavite vjetrobranski zid ili nadstrešnicu za zaštitu od snijega.
1. Postavljanje nadstrešnice za snijeg
d Pomoćna jedinica 1 e Glavna jedinica 2 f Pomoćna jedinica 2 g Neograničena visina zida
U slučaju s bočnom usisnom pločom:
a Glavna jedinica b Pomoćna jedinica c Neograničena visina zida
Napomene:
*1 Visina ploče i zida: 1300 mm ili više.
*2 Ako su vanjske jedinice postavljene u redovima, bočne ploče
postavite s obje strane instalacije.
200
Potrebni dijelovi:
Nadstrešnica za snijeg
Nazivi opcije Potrebna količina
1 Desni ulaz zraka KPS26C504R 1 2 Lijevi ulaz zraka KPS26C504L 1 3 Stražnji ulaz zraka KPS26C504B 2
2. Postavljanje vjetrobrana
U slučaju bez bočne usisne ploče:
a Glavna jedinica b Pomoćna jedinica c Glavna jedinica 1
Priručnik za postavljanje
5
a Glavna jedinica 1 b Pomoćna jedinica 1 c Glavna jedinica 2 d Pomoćna jedinica 2
*3 Ako nasuprot usisne strane svake vanjske jedinice nije zid,
postavite ploču na usisnoj strani koja pokriva sve vanjske jedinice.
a Glavna jedinica 1 b Pomoćna jedinica 1 c Neograničena visina zida
*4 Više o prostoru oko vanjskih jedinica potražite pod naslovom
"3. ODABIR MJESTA" na stranici 3.
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01

4. POSTUPANJE S JEDINICOM

Napomena
Napomena
OPREZ
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20






Samostalni temelj
Temelj
VQRVDþLPD
(vodoravno)
Temelj
VQRVDþLPD
(okomito)
Sredina proizvoda
Sredina proizvoda
(Jedinica: mm)
BAModel
11021240LREQ15, LREQ20
Mjesto za vijke na temelju (4-15 × 22,5)
âLULQDED]HLSRORåDMYLMDNDQDED]L
765 ili više
(Vanjske dimenzije
baze)
631
(Unutarnje dimenzije
baze)
765
(Dubina proizvoda)
729
B
A
SORþLFHRG VPROH
1. Odredite put kojim ćete prevesti jedinicu.
2. Ako ćete se poslužiti viličarom, vilice provucite kroz velike otvore
na dnu jedinice.
1 Otvor (veliki) 2 Vilica 3 Pričvršćeni vijci stezaljke za prijevoz 4 Stezaljka za prijevoz (žuto)
Ako jedinicu vješate na zid, upotrijebite povez od tkanine kako ne biste oštetili jedinicu. Pridržavajte se sljedećih uputa i jedinicu objesite u skladu s postupkom prikazanim na slici.
• Povez mora izdržati masu jedinice.
• Upotrijebite 2 remena duljine najmanje 8 m.
• Dodatnu tkaninu postavite na mjestima gdje kućište dodiruje povez kako biste spriječili oštećenje.
Podignite jedinicu pazeći da je podižete s uravnoteženim težištem.
Oblik podloge
3. Nakon postavljanja uklonite stezaljku za prijevoz (žuto)
Kada jedinicu premazanu sredstvom za zaštitu od korozije unosite s pomoću viličara, na vilicu postavite tkaninu kako biste spriječili struganje premaza na donjem okviru i stvaranje hrđe.

5. POSTAVLJANJE JEDINICE

• Provjerite je li jedinica postavljena ravno na dovoljno čvrstoj
• Podloga treba biti šira od širine nogu jedinice (66 mm) i treba
• Visina podloge mora biti najmanje 150 mm od poda.
• Temeljnim svornjacima pričvrstite jedinicu za podlogu. (Upotrijebite
• Temeljne svornjake treba pritegnuti do dubine
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
1 Remen 2 Tkanina 3 Remen 4 Tkanina 5 Otvor (maleni)
pričvršćenu na velike otvore.
podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
izdržati težinu jedinice. Ako trebate pričvrstiti zaštitnu gumu, pričvrstite je na cijelu površinu podloge.
četiri temeljna svornjaka, matice i podložne pločice tipa M12 dostupne u trgovini.)
od 20 mm.
• Prilikom postavljanja na krovu, uvjerite se je li krovni pod dovoljno snažan i obavezno postavite zaštitu od vode prilikom svih radova.
• Postavljanjem žljebova za odvodnju oko temelja osigurajte pravilan odvod vode oko uređaja. Tijekom rada vanjska jedinica ponekad ispušta vodu.
• Ako kondenzacijska jedinica spada u vrstu otpornih ili jako otpornih na oštećenja izazvana slanom vodom, upotrijebite matice s podložnim pločicama od smole kako biste proizvod pričvrstili na temeljne svornjake (pogledajte ilustraciju na desnoj strani). Matica više neće biti nehrđajuća ako se skinu premazi na pritegnutim dijelovima.
6.

CJEVOVOD RASHLADNOG SREDSTVA

3RGORåQH
Za ovlaštene servisere cjevovoda
• Zaporni ventil nikada ne otvarajte prije poduzimanja koraka
"7. TERENSKO OŽIČENJE" na stranici 13 i "8-3 Provjera stanja uređaja i instalacije" na stranici 18 prilikom zahvata na cjevovodu.
• Ne upotrebljavajte prašak za zavarivanje prilikom tvrdog lemljenja i spajanja cijevi rashladnog sredstva. Upotrijebite fosforno-bakreno punilo lema (BCuP-2) koje ne zahtijeva prašak za zavarivanje. Prašak za zavarivanje na bazi klora može dovesti do korozije cijevi. Osim toga, fluor u prašku za zavarivanje može negativno utjecati na cjevovod rashladnog sredstva, na primjer smanjiti kvalitetu rashladnog strojnog ulja.
• Sve lokalne cjevovode mora postaviti ovlašteni tehničar za rashladno sredstvo i oni moraju biti u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
[Mjere opreza za ponovnu upotrebu postojećeg cjevovoda rashladnog sredstva/izmjenjivača topline]
Pri ponovnoj upotrebi postojećeg cjevovoda rashladnog sredstva/izmjenjivača topline pazite na sljedeće. Ako su dijelovi neispravni, može doći do kvara.
Priručnik za postavljanje
6
Loading...
+ 19 hidden pages