документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
8-2 Radovi na toplinskoj izolaciji ............................................ 18
8-3 Provjera stanja uređaja i instalacije ................................. 18
9. PROVJERE NAKON DOVRŠETKA RADOVA ........................ 18
10. NADOLIJEVANJE RASHLADNOG SREDSTVA ..................... 19
11. VANJSKE POSTAVKE............................................................. 20
12. PROBNI RAD .......................................................................... 21
Izvorna uputa je na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevodi izvorne
upute.
1.UVOD
• Ovaj dokument je priručnik za postavljanje za zračno hlađenu
rashladnu kondenzacijsku jedinicu tvrtke Daikin. Prije postavljanja
jedinice pažljivo pročitajte ovaj priručnik i slijedite navedene upute.
Nakon postavljanja izvedite probni rad kako biste se uvjerili
u ispravan rad jedinice, a zatim s pomoću priručnika za rukovanje
objasnite klijentu kako će rukovati jedinicom i održavati ju.
• Najzad, pobrinite se da klijent ovaj priručnik i priručnik za rukovanje
drži na sigurnom mjestu.
• U ovom priručniku nije opisano postavljanje unutarnje jedinice.
Te upute potražite u priručniku za postavljanje isporučenom uz
unutarnju jedinicu.
1-1 Mjere opreza
Molimo pažljivo pročitajte ove "Mjere opreza" prije postavljanja
kondenzacijske jedinice i pobrinite se da je pravilno instalirate.
Značenja napomena UPOZORENJE i OPREZ
Obje napomene važne su zbog sigurnosti. Obavezno ih se
pridržavajte.
UPOZORENJE .....Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do
ozljeda ili smrtnog slučaja.
OPREZ .................Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do
oštećenja imovine ili ozljeda, koje mogu biti
ozbiljne ovisno o okolnostima.
Po dovršetku postavljanja izvedite probni rad kako biste potvrdili da
oprema radi bez ikakvih poteškoća. Zatim objasnite klijentu kako će
rukovati opremom i brinuti se za nju pridržavajući se priručnika za
rukovanje.
Priručnik za postavljanje
1
Tražite od klijenta da spremi priručnik za postavljanje zajedno
s priručnikom za rukovanje za buduću uporabu.
• Zatražite od svog dobavljača ili kvalificiranog osoblja da obave
postavljanje.
Ne pokušavajte sami postaviti kondenzacijsku jedinicu.
Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni
udar ili požar.
• Postavite kondenzacijsku jedinicu u skladu s uputama u ovom
priručniku za postavljanje.
Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni
udar ili požar.
• Prilikom postavljanja jedinice u maloj prostoriji poduzmite potrebne
mjere kako rashladno sredstvo ne bi premašilo ograničenje
koncentracije u slučaju istjecanja.
Za više informacija obratite se dobavljaču. Ako rashladno sredstvo
curi i premašuje dopuštenu koncentraciju, može doći do
manjka kisika.
•
Za postavljanje obavezno upotrijebite samo propisani pribor i dijelove.
Neupotreba navedenih dijelova može prouzročiti kvar jedinice,
istjecanje vode, strujne udare ili požar.
• Kondenzacijsku jedinicu postavite na podlogu dovoljno čvrstu
da podnese težinu jedinice.
Ako podloga nije dovoljno čvrsta, oprema može pasti i prouzročiti
ozljede.
•
Prilikom postavljanja uzmite u obzir mogući jak vjetar, tajfune i potrese.
Ako postavljanje nije pravilno obavljeno, jedinica može pasti
i prouzročiti nezgode.
•Električne radove mora obaviti kvalificirani električar u skladu
s lokalnim zakonima i propisima, kao i u skladu s ovim priručnikom
za postavljanje. Jedinicu obavezno spojite u namjensko napajanje
i na postojeći strujni krug ne spajajte dodatno ožičenje.
Nedovoljni kapacitet napajanja ili nepropisno izvedeni električni
zahvati mogu prouzročiti strujne udare ili požar.
• Obavezno uzemljite kondenzacijsku jedinicu.
Ne uzemljujte jedinicu na komunalnu cijev, gromobran ili
uzemljenje telefonske žice. Nepropisno uzemljenje može
dovesti do strujnog udara ili požara.
Jaki udar struje od munje ili drugih izvora može prouzročiti
oštećenje na kondenzacijskoj jedinici.
• Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja.
Ako ne instalirate prekidač dozemnog spoja, može doći do strujnog
udara ili požara.
• Prije dodirivanja električnih dijelova obavezno isključite jedinicu.
Dodirnete li dio pod naponom, može doći do strujnog udara.
• Za ožičenje upotrijebite navedene žice, spojite ih i čvrsto pričvrstite
tako da priključci ne budu izloženi vanjskom naprezanju žica.
Ako žice nisu čvrsto spojene i pričvršćene, može doći do
pregrijavanja, požara ili sličnog.
• Prilikom spajanja ožičenja napajanja i komunikacije postavite žice
tako da se poklopac upravljačke kutije može sigurno pričvrstiti.
Nepravilan položaj poklopca upravljačke kutije može prouzročiti
strujne udare, požar ili pregrijavanje priključaka.
• Ako plin rashladnog sredstva curi tijekom postavljanja, odmah
prozračite prostor.
Ako rashladno sredstvo dođ
otrovni plin.
• Po dovršetku postavljanja provjerite istječe li rashladni plin.
Ako plin rashladnog sredstva istječe u prostoriju i dođe u kontakt
s izvorom plamena, kao što su grijalice, štednjaci ili kuhala, može
nastati otrovni plin.
•
Rashladno sredstvo koje je isteklo iz cijevi za rashladno sredstvo ili iz
nekog drugog mjesta nemojte dodirivati jer možete dobiti ozeblinu.
• Ne dopuštajte djeci da se penju na vanjsku jedinicu ili da na
nju stavljaju predmete.
Ako se učvršćenje jedinice olabavi i jedinica padne, može doći
do ozljede.
e u kontakt s vatrom, može nastati
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 5
OPREZ
• Postavite cijevi za odvod na pravilan način slijedeći upute u ovom
OPREZ
3
5
6
2
1
4
1 tvorničko punjenje
rashladnog sredstva
proizvoda: pogledajte
nazivnu pločicu jedinice
2 dodatna količina
rashladnog sredstva
napunjena na lokaciji
3 ukupno punjenje
rashladnog sredstva
4 Ovaj proizvod sadrži
fluorirane stakleničke
plinove koji su obuhvaćeni
Protokolom iz Kyota
5 vanjska jedinica
6
cilindar rashladnog sredstva
i grana za punjenje
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
priručniku za postavljanje i izolirajte cijev kako biste spriječili
kondenzaciju.
Nepravilno postavljena cijev za odvod može prouzročiti istjecanje
vode u prostoriji i oštećenje imovine.
• Postavite unutarnju i vanjsku jedinicu, kabel napajanja i priključne
žice barem 1 metar od televizijskih ili radijskih prijemnika kako
biste spriječili smetnje u prijmu slike i šum.
(Ovisno o jačini dolaznog signala, čak ni daljina od 1 metra možda
neće biti dovoljna za eliminaciju šuma.)
• Ne postavljajte kondenzacijsku jedinicu na sljedećim mjestima:
1. Gdje postoji visoka koncentracija vodene prašine ili para
mineralnih ulja (npr. u kuhinji).
Plastični dijelovi mogu se oštetiti i prouzročiti padanje dijelova ili
istjecanje vode.
2. Gdje nastaju korozivni plinovi, kao što je sumporovodik.
Može doći do korozije bakrenih cijevi ili zavarenih dijelova,
što može prouzročiti istjecanje rashladnog sredstva.
3. U blizini stroja koji generira elektromagnetske valove i na
mjestima s čestim oscilacijama napona, poput tvornice.
To može prouzročiti kvar upravljačkog sustava i jedinica može
nepravilno raditi.
4.
Gdje može doći do istjecanja zapaljivih plinova, gdje u zraku ima
lebdećih ugljičnih vlakana ili zapaljive prašine ili gdje se rukuje
hlapljivim zapaljivim tvarima, poput razrjeđivača ili benzina.
Rad jedinice u takvim uvjetima može rezultirati požarom.
5. U vozilima, na brodovima ili na drugim mjestima koja proizvode
vibracije ili mogu prouzročiti pomicanje kondenzacijske
jedinice.
Zbog istjecanja rashladnog sredstva kondenzacijska jedinica
može se pokvariti ili može doći do nezgoda zbog
pomanjkanja kisika.
6. Na mjestima s velikim oscilacijama napona.
Kondenzacijska jedinica može se pokvariti.
7. Na mjestima gdje se nakuplja otpalo lišće ili raste gust korov.
8. Na mjestima gdje se skrivaju male životinje.
U kontaktu s električnim dijelovima male životinje mogu izazvati
kvarove, pojavu dima ili vatre.
• Kondenzacijska jedinica nije namijenjena za upotrebu u okruženju
gdje postoji opasnost od eksplozije.
A.Čisto i suho
Morate poštivati stroge mjere opreza kako u sustav ne bi ušle
nečistoće (uključujući ulje SUNISO i druga mineralna ulja te vlagu).
B.Nepropusno
Tijekom postavljanja pazite da sustav ostane nepropustan.
R410A ne sadrži klor, ne uništava ozonski omotač i tako ne
oslabljuje Zemljinu zaštitu od štetnog ultraljubičastog zračenja.
Ako se otpusti u atmosferu, R410A vrlo će malo doprinijeti efektu
staklenika.
• Budući da je R410A miješano rashladno sredstvo, potrebno
dodatno rashladno sredstvo treba dodavati u tekućem stanju. Ako
se rashladno sredstvo doda u plinovitom stanju, njegov se sastav
mijenja i sustav neće ispravno raditi.
• Obavezno nadolijevajte rashladno sredstvo.
Potražite upute u poglavlju "9. PROVJERE NAKON DOVRŠETKA
RADOVA" na stranici 18 i na naljepnici s uputama o nadolijevanju
rashladnog sredstva na poklopcu upravljačke ploče.
Važne informacije o upotrebljavanom rashladnom sredstvu
Ovaj proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni
Protokolom iz Kyota. Ne ispuštajte plinove u atmosferu.
Vrsta rashladnog sredstva: R410A
(1)
GWP
vrijednost: 1975
(1)
GWP = potencijal globalnog zagrijavanja
Molimo popunite neizbrisivom tintom,
tvorničko punjenje rashladnog sredstva proizvoda,
dodatna količina rashladnog sredstva napunjena na lokaciji i
+ukupno punjenje rashladnog sredstva
na naljepnici punjenja rashladnog sredstva isporučenoj s ovim
proizvodom.
Ispunjena naljepnica mora biti pričvršćena u blizini priključka za
punjenje proizvoda (npr. s unutarnje strane servisnog poklopca).
1-2 Posebna obavijest za proizvod
Ova kondenzacijska jedinica klasificirana je kao "aparat koji nije
dostupan javnosti".
[KLASIFIKACIJA]
Ova kondenzacijska jedinica klasificirana je kao "aparat koji nije
dostupan javnosti".
Klimatsku klasu (EN60335-2-89) potražite u priključenoj
unutarnjoj jedinici.
[EMC KARAKTERISTIKE]
Ovaj sustav proizvod je klase A. U kućnom okruženju ovaj proizvod
može prouzročiti radio-smetnje. U tom slučaju korisnik će možda
morati poduzeti odgovarajuće mjere.
[RASHLADNO SREDSTVO]
Ovaj sustav primjenjuje rashladno sredstvo R410A.
Ukupno maksimalno punjenje rashladnog sredstva u sustavu
Multi-ZEAS mora biti manje od 100 kg i u skladu s zahtjevima oznake
CE (standard EN603350-2-40). To znači da u slučaju da je izračunato
ukupno punjenje rashladnog sredstva jednako ili teže od 95 kg, svoj
vanjski sustav s više jedinica trebate podijeliti u manje neovisne
sustave od kojih svaki sadrži punjenje lakše od 95 kg.
U jedinici se već nalazi određena količina rashladnog sredstva R410A.
Zaporni ventil tekućine i plina nikada ne otvarajte prije poduzimanja
koraka opisanog u poglavlju "9. PROVJERE NAKON DOVRŠETKA
RADOVA" na stranici 18.
• Kako bi tijekom rada s rashladnim sredstvom R410A sustav ostao
čist, suh i hermetički zatvoren, poštujte stroge mjere opreza.
Pažljivo pročitajte poglavlje "6. CJEVOVOD RASHLADNOG
SREDSTVA" na stranici 6 i precizno slijedite ove upute.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
[RASHLADNO ULJE]
Sustav upotrebljava rashladno ulje DAPHNE FVC68D. Naljepnica je
pričvršćena na vanjskoj jedinici ispod naljepnice rashladnog sredstva.
Praznine popunite neizbrisivom tintom.
1
Ciljna temperatura isparavanja
2 Ukupna količina potrebnog rashladnog ulja
3 Količina dodatnog rashladnog ulja
[PROJEKTNI TLAK]
Budući da projektni tlak iznosi 3,8 MPa ili 38 bar (za jedinice sa
sredstvom R407C: 3,3 MPa ili 33 bar), trebate pažljivije odabrati
debljinu stjenki cijevi u skladu s važećim lokalnim i nacionalnim
propisima.
1-3 Zahtjevi za odlaganje na otpad
Rastavljanje jedinice, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem
i svim ostalim dijelovima mora biti provedeno u skladu sa važećim
lokalnim i nacionalnim propisima.
Priručnik za postavljanje
2
Page 6
2.PRIJE POSTAVLJANJA
OPREZ
Napomena
1, 2, 3
4
• Unutarnju jedinicu postavite prema uputama u priručniku
za postavljanje isporučenom uz unutarnju jedinicu.
• Kompletom za postavljanje cjevovoda više vanjskih jedinica
(EKHRQZM) razdijelite plinske cijevi i spojite ih na različite vanjske
jedinice.
• Za postavljanje proizvoda bit će vam potrebna opcionalna oprema.
Upute potražite u informacijama o opcionalnoj opremi.
2-1 Standardno isporučena oprema
Priložen je sljedeći pribor. Mjesto za pohranu opreme prikazano je na slici.
LREQ15, LREQ20
Ne bacajte nijedan dio opreme dok ne završite postavljanje.
Stezaljka
Naziv
Količina
Razno
• Priručnik za postavljanje
• Priručnik za upotrebu
• Naljepnica rashladnog sredstva
• Naljepnica rashladnog ulja
10 kom.2 kom.1 kom.1 kom.1 kom.
Oblik
Mala
(1)
Stezaljka
(2)
Dodatna
cijev na
strani teku-
ćine (1)
Dodatna
cijev na
strani teku-
ćine (2)
Dodatna
cijev na
strani plina
2-2 Obavezan komplet priključaka
Komplet za priključivanje više cjevovoda vanjskih jedinica.
Cijev
ogranka
na strani
plina (4)
Staklo za
promatra-
Naziv
Količina
Cijev
ogranka na
strani plina
(1)
1 kom.2 kom.2 kom.2 kom.1 kom.
Cijev
ogranka na
strani plina
(2)
Cijev
ogranka na
strani plina
(3)
(1)
nje
1 Priručnik za rukovanje
2 Priručnik za postavljanje
3 Stezaljke
4 Dodatne cijevi (postavljene na donjem okviru)
2-5 Ograničenja unutarnje jedinice
• Na svaku unutarnju jedinicu postavite mehanički termostatski
ekspanzijski ventil za rashladno sredstvo R410A.
• Na svaku unutarnju jedinicu postavite elektromagnetski ventil
za R410A (razlika u maksimalnom radnom tlaku iznosi 3,5 MPa
[35 bar] ili više) na primarnoj strani gore opisanog mehaničkog
termostatskog ekspanzijskog ventila.
• Na svaku unutarnju jedinicu postavite filtar na primarnoj strani gore
opisanog elektromagnetskog ventila. Na osnovi veličine određene
postavljenim elektromagnetskim ventilom i mehaničkim
termostatskim ekspanzijskim ventilom odredite broj otvora
u mrežici filtra.
• Provedite vod do izmjenjivača topline unutarnje jedinice tako
da rashladno sredstvo teče odozgo prema dolje.
• Postavlja li se više unutarnjih jedinica, obavezno ih postavite
na istoj razini.
• Za vrstu odmrzavanja odaberite odmrzavanje izvan ciklusa
ili odmrzavanje električnim grijačem. Upotreba modela za
odmrzavanje vrućim plinom nije dopuštena.
• Ukupna unutarnja zapremnina unutarnjih jedinica spojenih
na kondenzacijske jedinice mora biti 80 l ili manja.
•Počevši od vanjske temperature od 32°C, ukupni kapacitet
unutarnje jedinice mora iznositi 50% ili više od ukupnog
kapaciteta vanjske jedinice.
Oblik
2-3 Serija modela
LREQ15-20
2-4 Primjer konfiguracije sustava
NazivVanjska jedinica
Oblik
Naziv
Oblik
Unutarnja jedinica
Hlađenje jedinice
Unutarnja jedinica
Hlađenje jediniceVitrina
Vitrina
(odmrzavanje)
Upravljačka
ploča
Ploča
s upozore
njima
3.ODABIR MJESTA
Odaberite mjesto za postavljanje koje zadovoljava sljedeće uvjete.
Neka klijent odobri mjesto za instalaciju.
1. Nema opasnosti od požara zbog istjecanja zapaljivog plina.
2. Mjesto za jedinicu odaberite tako da ni izlazni zrak ni zvuk koji
jedinica proizvodi nikoga ne smetaju.
3. Temelj je dovoljno čvrst da podnese težinu jedinice, a pod je ravan
da spriječi vibracije i stvaranje buke.
4. Duljina cjevovoda između vanjske i unutarnje jedinice ne smije
premašiti dopuštenu duljinu cjevovoda.
(Pogledajte "6. CJEVOVOD RASHLADNOG SREDSTVA" na
stranici 6)
5. Jedinicu postavite tako da usisni i izlazni otvor nisu usmjereni
prema vjetru.
Vjetar koji puše izravno u usisni ili izlazni otvor ometat će rad
jedinice.
Ako je potrebno, postavite neku vrstu zaštite od vjetra.
6. Prostor oko jedinice primjeren je za servisiranje i osiguran
je minimum prostora za ulaz i izlaz zraka.
(Minimalne uvjete na mjestu postavljanja potražite u poglavlju
"Primjeri mjesta postavljanja" na stranici 4.)
Priručnik za postavljanje
3
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 7
Primjeri mjesta postavljanja
Napomena
OPREZ
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
ceee
a
b
B
AC
D
f
d
ec
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
ec
4
h
2
h
1
h1!EE
h2!GG
500
1500
h
1
2
h
2
2
(mm)
Vitrina
8SUDYOMDþNDSORþD
3ORþDVXSR]RUHQMLPD
QDGVWUXMQX]DãWLWXSUHNLGDþ
GR]HPQRJVSRMD
QDGVWUXMQX]DãWLWXSUHNLGDþ
GR]HPQRJVSRMD
• Uvjeti na mjestu postavljanja prikazanom na slici u nastavku
odnose se na hlađenje pri vanjskoj temperaturi od 32°C.
Ako projektna vanjska temperatura premašuje 32°C ili toplinski
zahtjevi premašuju maksimalni kapacitet cijele vanjske jedinice,
ostavite još više mjesta u blizini usisa kako je prikazano na slici.
• Tijekom postavljanja jedinice instalirajte u najprikladnijoj
konfiguraciji prikazanoj na slici za dotično mjesto, uzimajući u obzir
pješake na ulici i vjetar.
• Ako je broj instaliranih jedinica veći od broja u konfiguraciji na slici,
postavite ih tako da ne dođe do kratkog spoja.
• Razmislite koliko će mjesta prilikom postavljanja jedinica biti
potrebno za lokalni cjevovod rashladnog sredstva ispred jedinice.
• Ako nisu ispunjeni radni uvjeti navedeni na slici, obratite se svom
dobavljaču ili izravno tvrtki Daikin.
Crna strelica označuje usisnu stranu vanjskih jedinica.
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
2
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300e≥400
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
3
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300—
f≥600f≥500—
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
4
c≥50c≥100—
d≥300d≥100—
e≥200e≥300—
f≥500f≥500—
NAPOMENA) Za konfiguracije 1 i 2
• Visina zida za prednju stranu ne smije prelaziti 1500 mm.
• Visina zida na strani usisa ne smije prelaziti 500 mm.
• Visina zida za bočne strane – nema ograničenja
• Pazite da svaka jedinica bude postavljena ravno.
•Pomoćnu jedinicu postavite pored glavne.
•Pomoćna jedinica mora biti postavljena u istom smjeru
kao glavna.
• Osigurajte dovoljno prostora za održavanje i servisiranje
jedinica.
• Osigurajte dovoljno prostora za ulaz i izlaz zraka.
• Ukupna duljina plinskih cijevi između vanjske jedinice
i kompleta za priključivanje više cjevovoda vanjskih jedinica
mora biti ≤10 m.
• Ako visina premašuje navedene vrijednosti, izračunajte
vrijednosti za h1 i h2 prikazane na slici te dodajte h1/2 za
prednji servisni prostor i h2/2 za servisni prostor na strani usisa.
3UHNLGDþRJUDQNDSUHNLGDþ]D
A+B+C+DA+B
1
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100
d≥500d≥500
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
3UHNLGDþRJUDQNDSUHNLGDþ]D
Priručnik za postavljanje
4
Page 8
1. Kondenzacijska jedinica invertera može prouzročiti elektronički
1240560
1680
1290
7651240560560
1290
33
2
1
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
C
7000
3000
15001500
ab
*1
*1
*3
c
1300
1300
abcd
baba
cc
šum zbog AM emitiranja. Provjerite na kojem mjestu možete
postaviti glavnu kondenzacijsku jedinicu i električne žice, pazeći
na dovoljnu udaljenost od stereouređaja, osobnih računala itd.
Na mjestima s lošim prijmom signala postavite ih na udaljenosti
od najmanje 3 metra od unutarnjih daljinskih upravljača, ožičenje
napajanja i komunikacije postavite u izolacijske cijevi, a izolacijske
cijevi uzemljite.
2. Tijekom postavljanja na mjestima s obilnim snježnim padalinama
primijenite sljedeće mjere zaštite od snijega.
• Podlogu postavite dovoljno visoko tako da snijeg ne začepi
usisne otvore.
• Postavite nadstrešnicu za zaštitu od snijega (opcionalna
oprema)
• Uklonite stražnju usisnu rešetku za zrak kako se snijeg
ne bi nakupljao na krilcima.
3. Ako kondenzat kaplje na donji kat (ili na ulicu) poduzmite potrebne
mjere ovisno o vrsti poda, odnosno postavite komplet posude
za centralno pražnjenje (prodaje se zasebno).
4. Rashladno sredstvo R410A samo po sebi nije toksično, nije
zapaljivo i sigurno je. Međutim, ako rashladno sredstvo curi,
njegova koncentracija može premašiti dopušteno ograničenje
ovisno o veličini prostorije. Zbog toga može biti potrebno poduzeti
mjere protiv istjecanja.
Detalje potražite u "Tehničkim podacima".
5. Ako su vanjske jedinice postavljene na područjima s puno snijega,
obavezno postavite nadstrešnicu za zaštitu od snijega. U ponudi je
kao opcionalna oprema. Ako su jedinice postavljenje na mjestu na
kojem temperatura u okolini može pasti ispod –10°C, postavite
vjetrobranski zid ili nadstrešnicu za zaštitu od snijega.
1. Postavljanje nadstrešnice za snijeg
d Pomoćna jedinica 1
e Glavna jedinica 2
f Pomoćna jedinica 2
g Neograničena visina zida
U slučaju s bočnom usisnom pločom:
a Glavna jedinica
b Pomoćna jedinica
c Neograničena visina zida
Napomene:
*1 Visina ploče i zida: 1300 mm ili više.
*2 Ako su vanjske jedinice postavljene u redovima, bočne ploče
a Glavna jedinica
b Pomoćna jedinica
c Glavna jedinica 1
Priručnik za postavljanje
5
a Glavna jedinica 1
b Pomoćna jedinica 1
c Glavna jedinica 2
d Pomoćna jedinica 2
*3 Ako nasuprot usisne strane svake vanjske jedinice nije zid,
postavite ploču na usisnoj strani koja pokriva sve vanjske jedinice.
a Glavna jedinica 1
b Pomoćna jedinica 1
c Neograničena visina zida
*4 Više o prostoru oko vanjskih jedinica potražite pod naslovom
"3. ODABIR MJESTA" na stranici 3.
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 9
4.POSTUPANJE S JEDINICOM
Napomena
Napomena
OPREZ
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20
Samostalni
temelj
Temelj
VQRVDþLPD
(vodoravno)
Temelj
VQRVDþLPD
(okomito)
Sredina proizvoda
Sredina proizvoda
(Jedinica: mm)
BAModel
11021240LREQ15, LREQ20
Mjesto za vijke na temelju
(4-15 × 22,5)
âLULQDED]HLSRORåDMYLMDNDQDED]L
765 ili više
(Vanjske dimenzije
baze)
631
(Unutarnje dimenzije
baze)
765
(Dubina proizvoda)
729
B
A
SORþLFHRG
VPROH
1. Odredite put kojim ćete prevesti jedinicu.
2. Ako ćete se poslužiti viličarom, vilice provucite kroz velike otvore
na dnu jedinice.
1 Otvor (veliki)
2 Vilica
3 Pričvršćeni vijci stezaljke za prijevoz
4 Stezaljka za prijevoz (žuto)
Ako jedinicu vješate na zid, upotrijebite povez od tkanine kako
ne biste oštetili jedinicu. Pridržavajte se sljedećih uputa i jedinicu
objesite u skladu s postupkom prikazanim na slici.
• Povez mora izdržati masu jedinice.
• Upotrijebite 2 remena duljine najmanje 8 m.
• Dodatnu tkaninu postavite na mjestima gdje kućište dodiruje
povez kako biste spriječili oštećenje.
•
Podignite jedinicu pazeći da je podižete s uravnoteženim
težištem.
Oblik podloge
3. Nakon postavljanja uklonite stezaljku za prijevoz (žuto)
Kada jedinicu premazanu sredstvom za zaštitu od korozije unosite
s pomoću viličara, na vilicu postavite tkaninu kako biste spriječili
struganje premaza na donjem okviru i stvaranje hrđe.
5.POSTAVLJANJE JEDINICE
• Provjerite je li jedinica postavljena ravno na dovoljno čvrstoj
• Podloga treba biti šira od širine nogu jedinice (66 mm) i treba
• Visina podloge mora biti najmanje 150 mm od poda.
• Temeljnim svornjacima pričvrstite jedinicu za podlogu. (Upotrijebite
izdržati težinu jedinice.
Ako trebate pričvrstiti zaštitnu gumu, pričvrstite je na cijelu
površinu podloge.
četiri temeljna svornjaka, matice i podložne pločice tipa M12
dostupne u trgovini.)
od 20 mm.
• Prilikom postavljanja na krovu, uvjerite se je li krovni pod dovoljno
snažan i obavezno postavite zaštitu od vode prilikom svih radova.
• Postavljanjem žljebova za odvodnju oko temelja osigurajte
pravilan odvod vode oko uređaja.
Tijekom rada vanjska jedinica ponekad ispušta vodu.
• Ako kondenzacijska jedinica spada
u vrstu otpornih ili jako otpornih na
oštećenja izazvana slanom vodom,
upotrijebite matice s podložnim
pločicama od smole kako biste
proizvod pričvrstili na temeljne
svornjake (pogledajte ilustraciju na desnoj strani).
Matica više neće biti nehrđajuća ako se skinu premazi
na pritegnutim dijelovima.
6.
CJEVOVOD RASHLADNOG SREDSTVA
3RGORåQH
Za ovlaštene servisere cjevovoda
• Zaporni ventil nikada ne otvarajte prije poduzimanja koraka
"7. TERENSKO OŽIČENJE" na stranici 13 i "8-3 Provjera stanja
uređaja i instalacije" na stranici 18 prilikom zahvata na cjevovodu.
• Ne upotrebljavajte prašak za zavarivanje prilikom tvrdog lemljenja
i spajanja cijevi rashladnog sredstva. Upotrijebite fosforno-bakreno
punilo lema (BCuP-2) koje ne zahtijeva prašak za zavarivanje.
Prašak za zavarivanje na bazi klora može dovesti do korozije
cijevi. Osim toga, fluor u prašku za zavarivanje može negativno
utjecati na cjevovod rashladnog sredstva, na primjer smanjiti
kvalitetu rashladnog strojnog ulja.
• Sve lokalne cjevovode mora postaviti ovlašteni tehničar
za rashladno sredstvo i oni moraju biti u skladu sa važećim
lokalnim i nacionalnim propisima.
[Mjere opreza za ponovnu upotrebu postojećeg cjevovoda
rashladnog sredstva/izmjenjivača topline]
Pri ponovnoj upotrebi postojećeg cjevovoda rashladnog
sredstva/izmjenjivača topline pazite na sljedeće.
Ako su dijelovi neispravni, može doći do kvara.
Priručnik za postavljanje
6
Page 10
•Postojeći cjevovod ne upotrebljavajte u sljedećim slučajevima.
Napomena
d1
e
B
d2
C
c
D1
F
E
f
D2
A
b
a
H
G1g1g2G2
12
3
5
6
4
Umjesto toga postavite novi cjevovod.
• Dimenzije cjevovoda su različite.
• Cjevovod nije dovoljno snažan.
• Rabljeni kompresor kondenzacijske jedinice prethodno
je prouzročio kvar.
Treba uzeti u obzir negativni utjecaj ostataka tvari poput oksidacije
rashladnog ulja i stvaranja kamenca.
•U slučaju kada unutarnja ili vanjska jedinica dulje vrijeme
nisu priključene na cjevovod.
U cijevi je možda ušla voda i prašina.
• Bakrena cijev je korodirala.
• Prethodno upotrijebljeno rashladno sredstvo u kondenzacijskoj
jedinici nije bilo R410A (npr. R404A/R507 ili R407C).
Moguće je onečišćenje rashladnog sredstva heterogenim
sastavom.
• Ako na lokalnom cjevovodu postoje zavareni spojevi na sredini,
provjerite istječe li plin na spojevima.
• Obavezno izolirajte spojene cijevi.
Temperature cijevi tekućine i plina su sljedeće:
Minimalna temperatura na ulazu cijevi tekućine: 0°C
Minimalna temperatura na ulazu cijevi plina: –45°C
U slučaju nedovoljne debljine cijevi, dodajte još izolacijskog
materijala ili obnovite postojeći.
• Ako se pogoršala kvaliteta izolacijskog materijala, postavite novi
izolacijski materijal.
Pri ponovnoj upotrebi postojećih izmjenjivača topline pazite na
sljedeće
• Jedinicama s nedostatnim projektnim tlakom (budući da ova
jedinica upotrebljava sredstvo R410A) potreban je projektni tlak
niže razine od 2,5 MPa [25 bar].
• Jedinice kojima je vod do izmjenjivača topline proveden tako da
rashladno sredstvo teče od dna prema vrhu
• Jedinice s bakrenim cijevima ili korodiranim ventilatorom
• Jedinice koje su možda onečišćene stranom tvari, primjerice
otpacima ili drugom prljavštinom
6-1 Odabir materijala za cjevovod
• Unutarnja i vanjska strana postavljenog cjevovoda moraju biti čiste i bez onečišćenja u obliku sumpora, oksida, prašina, krhotina, ulja, masnoća
i vode.
Poželjno je da maksimalno prianjanje ulja u cjevovodu iznosi 30 mg na 10 m.
• Upotrijebite sljedeću vrstu cjevovoda za rashladno sredstvo.
Materijal: Bešavne bakrene cijevi deoksidirane fosfornom kiselinom (C1220T-O za maksimalni vanjski promjer od 15,9 mm i C1220T-1/2H za
Dimenzije cjevovoda rashladnog sredstva i debljina stjenki: veličinu i debljinu cijevi odaberite prema sljedećoj tablici.
(Ovaj proizvod primjenjuje rashladno sredstvo R410A. Ako za cjevovod s minimalnim promjerom cijevi od 19,1 mm upotrijebite tip O,
otpornost na tlak možda neće biti dovoljna. Zato obavezno upotrijebite tip 1/2 H minimalne debljine 1,0 mm.
Upotrijebite li tip O za cjevovod s minimalnim promjerom cijevi 19,1 mm, bit će vam potrebna minimalna debljina od 1,2 mm. U tom
slučaju obavezno zalemite sve spojeve.)
• Radove na cjevovodu obavezno obavljajte unutar raspona
navedenog u sljedećim tablicama.
Treba postaviti sifon na svakih 5 m od vanjske jedinice.
Pad tlaka svedite na najmanju moguću mjeru.
minimalni vanjski promjer od 19,1 mm)
Duljina cjevovoda rashladnog sredstva
Maksimalna dopuštena duljina cjevovoda
u jednom smjeru (ekvivalentna duljina)
Te ≥–20°C
a + b + c + d+g2 ≤130 m
(d je d1 ili d2, ovisno o tome što je dulje)
Te <–20°C
a + b + c + d+g2 <100 m
(d je d1 ili d2, ovisno o tome što je dulje)
Ukupna duljina plinskih cijevi između
vanjskih jedinica i kompleta za priključivanje
g≤10 m
g1≤g2
više cjevovoda vanjskih jedinica
(g=g1+g2)
Maksimalna duljina cjevovoda ogranaka
b + c + d ≤30 m (d je d1 ili d2, koja je vrijednost dulja)
(stvarna duljina)
Najveća dopuštena
razlika u visini
između unutarnje
i vanjske jedinice
jedinica ispod
vanjske jedinice
jedinica iznad
vanjske jedinice
H ≤35 m (napomena)
H ≤10 m
1 Glavna jedinica
2 Pomoćna jedinica
3 Komplet za priključivanje više
cjevovoda vanjskih jedinica
4 Plinske cijevi
5 Vitrina
6 Zavojnica puhala
Dimenzija cjevovoda rashladnog sredstva(Jedinica: mm)
Strana vanjske jedinice Dimenzija cjevovoda
Cijev za tekućinuCijev za plin
Komplet za
Ø12,7 x 0,8 (tip O)Ø34,9 x 1,2 (tip 1/2 H ili tip H)
priključivanje više
cjevovoda vanjskih
jedinica (G1, G2, g1, g2)
Glavni cjevovod (A, a)Ø19,1 x 1,0 (tip 1/2 H ili H)Ø41,3 x 1,45 (tip 1/2 H ili H)
U sljedećoj tablici odaberite cjevovod u skladu s ukupnim kapacitetom nizvodno spojenih vanjskih jedinica
Ukupni kapacitet unutarnjih jedinica nakon grananjaDimenzija cijevi tekućine
manje od 4,0 kWØ6,4 x 0,8 (tip O)
4,0 kW više i manje od 14,0 kWØ9,5 x 0,8 (tip O)
14,0 kW više i manje od 30,0 kWØ12,7 x 0,8 (tip O)
30,0 kW više i manje od 50,0 kWØ15,9 x 1,0 (tip O)
50,0 kW ili višeØ19,1 x 1,0 (tip O)
Ukupni kapacitet unutarnjih jedinica nakon grananja
Srednja temperatura
(–20°C ili više)
manje od 1,0 kW—Ø9,5 x 0,8 (tip O)
1,0 kW više i manje od 6,0 kWmanje od 1,5 kWØ12,7 x 0,8 (tip O)
6,0 kW više i manje od 9,9 kW1,5 kW više i manje od 2,5 kWØ15,9 x 1,0 (tip O)
9,9 kW više i manje od 14,5 kW2,5 kW više i manje od 3,8 kWØ19,1 x 1,0 (tip O)
14,5 kW više i manje od 25,0 kW3,8 kW više i manje od 5,9 kWØ22,2 x 1,0
25,0 kW više i manje od 31,0 kW5,9 kW više i manje od 9,8 kWØ28,6 x 1,0
31,0 kW više i manje od 40,0 kW9,8 kW više i manje od 19,0 kWØ34,9 x 1,2
40,0 kW ili više19,0 kW ili višeØ41,3 x 1,45
Nijedna dimenzija cijevi nakon grananja ne smije premašiti veličinu bilo kojeg uzvodnog cjevovoda.
Niska temperatura
(–20°C ili manje)
Dimenzija cijevi plina
(1/2 H ili tip H)
(1/2 H ili tip H)
(1/2 H ili tip H)
(1/2 H ili tip H)
Cjevovod između
područja ogranaka
i svake pojedine jedinice
Prilagodite dimenziju cjevovoda tako da se podudara s dimenzijom cjevovoda spojenog na unutarnju jedinicu
6-2 Zaštita od onečišćenja prilikom postavljanja
cijevi
Zaštitite cijevi kako biste spriječili ulaz vlage, prljavštine, prašine itd.
u cjevovod.
MjestoRazdoblje postavljanjaNačin zaštite
Vanjska
UnutarnjaBez obzira na razdoblje
Budite posebno oprezni prilikom provlačenja cjevovoda kroz otvore
u zidu i provlačenja otvora cijevi prema van kako u njih ne bi ušla
prljavština ili prašina.
Više od jednog mjesecaPričvrstite cijev
Manje od jednog mjeseca
Pričvrstite cijev ili je
spojite trakom
6-3 Spajanje cijevi
• Tijekom tvrdog lemljenja obavezno provedite permutaciju dušika ili
propuhivanje dušikom.
6-4 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva
• Osim zapornih ventila plina i tekućine, na ovoj jedinici ugrađen je
i zaporni ventil za održavanje (pogledajte donju shemu).
• Ne rukujte zapornim ventilom za održavanje*.
(Tvornička postavka za zaporni ventil za održavanje je "otvoreno".
Tijekom rada ventil uvijek držite u otvorenom položaju. Rukovanje
jedinicom s ventilom u zatvorenom položaju može prouzročiti
neispravan rad kompresora.)
Tvrdi lem izveden bez permutacije ili propuhivanja cjevovoda
dušikom prouzročit će stvaranja velikih količina oksidiranog
premaza unutar cijevi, što štetno djeluje na ventile i kompresore
u rashladnom sustavu i sprečava normalan rad.
• Regulator tlaka za dušik koji se otpušta pri tvrdom lemljenju treba
biti postavljen na 0,02 MPa (oko 0,2 kg/cm
blago strujanje zraka na licu).
Prilikom tvrdog lemljenja spojeva cijevi ne upotrebljavajte
antioksidante.
Talog može začepiti cijevi i oštetiti opremu.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
2
: dovoljno da se osjeti
Priručnik za postavljanje
8
Page 12
1. Smjerovi provođenja cijevi
UPOZORENJE
OPREZ
OPREZ
OPREZ
OPREZ
OPREZ
3ULNOMXþDNVOLMHYHVWUDQH
3ULNOMXþDNVSULMHGD
3ULNOMXþDNVGHVQH
VWUDQH
Udubljeni dio
(4 mjesta)
OPREZ
AB
2
1
1
3
2
Cijevi između jedinica mogu se spojiti prema naprijed ili sa strane
(kroz dno), kako je prikazano na slici.
Ako cijevi provlačite kroz dno, poslužite se perforiranim otvorom
u donjem okviru.
Mjere opreza prilikom bušenja perforiranih otvora
• Konkavnim svrdlom od 6 mm probušite 4 otvora oko perforiranog
otvora i otvorite ga.
Perforirani otvor
Svrdlo
Pričvrsni cjevovod nikada ne uklanjajte
držanjem za lemljeni spoj.
8Pričekajte dok ulje potpuno ne iscuri u slučaju da vraćanje nije bilo
potpuno. Tek tada nastavite s povezivanjem vanjskog cjevovoda.
1 Servisni priključak
2 Zaustavni ventil
3Točka reza cijevi odmah iznad točke varenja ili iznad oznake
APričvrsni cjevovod
BPričvrsni cjevovod
• Pazite da ne oštetite kućište
• Nakon bušenja otvora preporučujemo uklanjanje ostataka te
bojenje bojom za popravke kako biste spriječili nastanak hrđe.
• Tijekom provlačenja električnog ožičenja kroz perforirane otvore,
žice zaštitite izolacijskom cijevi ili čahurama kako se ne bi oštetile.
2. Uklanjanje pričvršćenih cijevi
Pričvrsni cjevovod nikada ne uklanjajte držanjem za lemljeni spoj.
Nepridržavanje ovih uputa za dolje opisani postupak može dovesti
do oštećenja imovine ili ozljeda, koje mogu biti ozbiljne ovisno
o okolnostima.
Za uklanjanje pričvrsnog cjevovoda primijenite sljedeći postupak:
1 Uklonite poklopac ventila i provjerite jesu li zaustavni
ventili potpuno zatvoreni.
2 Priključite crijevo za punjenje na servisne priključke svih zapornih
ventila.
3 Vratite plin i ulje iz pričvrsnog cjevovoda pomoću jedinice za
oporavak.
Ne ispuštajte plinove u atmosferu.
4 Kada vratite sav plin i ulje iz pričvrsnog cjevovoda, odspojite
crijevo za punjenje i zatvorite servisne priključke.
5 Ako donji dio pričvrsnog cjevovoda izgleda kao detalj na slici,
slijedite upute u koracima postupka 7+8.
Ako donji dio pričvrsnog cjevovoda izgleda kao detalj na slici,
slijedite upute u koracima postupka 6+7+8.
6 Odrežite donji dio manjeg pričvrsnog cjevovoda pomoću
odgovarajućeg alata (npr. rezača cijevi, kliješta...) tako da
cijev na mjestu reza bude otvorena kako bi preostalo ulje
moglo isteći ako vraćanje nije bilo potpuno.
Pričekajte dok ulje potpuno ne iscuri.
7 Odrežite pričvrsni cjevovod pomoću rezača cijevi odmah iznad
cijevnog spoja ili odmah iznad oznake ako nema točke cijevnog
spoja.
Priručnik za postavljanje
9
Oprez kod spajanja vanjskog cjevovoda.
• Najprije tvrdo zalemite dio kod zaustavnog ventila plina, a zatim
kod zaustavnog ventila tekućine.
• Dodajte materijal za varenje kao što je prikazano na slici.
• Obavezno upotrijebite isporučene dodatne cijevi prilikom
izvođenja vanjskog cjevovoda.
• Pazite da vanjski cjevovod ne dodiruje druge cijevi, donju ploču ili
bočnu ploču. Osobito za donji i bočni priključak obavezno zaštitite
cijevi odgovarajućom izolacijom kako biste spriječili da dođe
u kontakt s kućištem.
Način rada zapornih ventila
Pri rukovanju pojedinim zapornim ventilom slijedite dolje
navedene upute.
• Ne otvarajte zaporni ventil dok ne dovršite korake navedene
u poglavlju "8-3 Provjera stanja uređaja i instalacije".
Ne ostavljajte zaporni ventil otvorenim bez uključenog napajanja,
u protivnom se rashladno sredstvo u kompresoru može
kondenzirati i može oslabiti izolacija strujnoj kruga glavnog
napajanja.
• Za rukovanje zapornim ventilom obavezno upotrijebite alat
namijenjen za tu svrhu. Zaporni ventil nije povratno djelujući ventil.
Primjena prevelike sile može slomiti ventil.
• Upotrijebite cijev za punjenje kada se služite servisnim
priključkom.
• Nakon što čvrsto zatvorite pokrov i čep ventila, rashladni plin
ne smije istjecati.
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 13
Zatezni moment
OPREZ
OPREZ
OPREZ
3RNURYYHQWLOD
Šesterokutni otvor
Vreteno
'LRNRMLWUHED
]DEUWYLWL
Pokrov ventila
Zaporni ventil
Mjesto na koje se
postavlja pokrov
ventila.
U tablici potražite veličine zapornih ventila ugrađenih u pojedini model
i vrijednosti momenta pritezanja za odgovarajuće zaporne ventile.
Veličine zapornih ventila
LREQ
LREQ15-20
Zaporni ventil na
strani tekućine
Zaporni ventil
na strani plina
Ø12,7
Ø31,8
6HUYLVQLSULNOMXþDN
Veličine
zapornih
ventila
Ø12,78,1~9,9
Ø31,826,5~29,4
Vreteno (tijelo ventila)
Moment pritezanja N•m
(zatvara se u smjeru kazaljki na satu)
Imbus ključ:
4 mm
Imbus ključ:
10 mm
Pokrov
ventila
18,0~22,0
44,1~53,9
Servisni
priključak
11,5~13,9
Mjere opreza za servisni priključak
• Radove na servisnom priključku obavljajte s pomoću cijevi
za punjenje s ugrađenim pogurivačem.
• Prilikom postavljanja poklopca na navoj vijka nanesite sredstvo
za učvršćivanje vijaka.
• Ne nanosite sredstvo za učvršćivanje vijaka (za upotrebu na matici
s proširenjem) na zabrtvljeni dio.
• Nakon radova obavezno čvrsto pritegnite poklopac. U poglavlju
"Način rada zapornih ventila" na stranici 9
pritezanja za poklopac.
Nanesite sredstvo za učvršćivanje vijaka na navoj pokrova
ventila i na navoj vijka servisnog priključka.
U protivnom, u njega će ući kondenzirana voda od rose i smrznuti se.
Tako izobličenje ili oštećenje poklopca može prouzročiti istjecanje
rashladnog plina ili kvar kompresora.
potražite moment
3. Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva na
vanjske jedinice
Kompletom za priključivanje više cjevovoda vanjskih jedinica
(EKHRQZM) razdijelite plinske cijevi i spojite ih na različite
vanjske jedinice.
Otvaranje
1. Uklonite pokrov ventila pa imbus ključem zakrenite vreteno
u smjeru suprotnom od kazaljki na satu.
2. Zakrećite vreteno dok se ne zaustavi.
3. Čvrsto pritegnite pokrov ventila. U gore navedenoj tablici potražite
moment pritezanja za odgovarajuću veličinu.
Zatvaranje
1. Uklonite pokrov ventila pa imbus ključem zakrenite vreteno
u smjeru kazaljki na satu.
2. Pritegnite vreteno dok ne dodirne zabrtvljeni dio ventila.
3. Čvrsto pritegnite pokrov ventila. U gore navedenoj tablici potražite
moment pritezanja za odgovarajuću veličinu.
Mjere opreza za rukovanje pokrovom ventila
• Pazite da ne oštetite zabrtvljeni dio.
• Prilikom postavljanja pokrova ventila na navoj vijka nanesite
sredstvo za učvršćivanje vijaka.
• Ne nanosite sredstvo za učvršćivanje vijaka (za upotrebu na matici
s proširenjem) na zabrtvljeni dio.
• Nakon rada na ventilu obavezno čvrsto pritegnite pokrov ventila.
U poglavlju "Način rada zapornih ventila" na stranici 9 potražite
moment pritezanja za ventil.
• Upotrijebite samo namjenski komplet za priključivanje više
cjevovoda vanjskih jedinica (EKHRQZM).
• Neispravno postavljanje kompleta može oštetiti kompresor.
• Prilikom lemljenja u blizini ne smije biti zapaljivih materijala.
• Plinske cijevi koje vode do vanjskih jedinica moraju biti nagnute
prema dolje.
Ako se spoj nalazi sprijeda
1. Priključite cijevi ogranka na strani plina (3) na cijev ogranka
na strani plina (1). Ove cijevi opremljene su kompletom za
priključivanje više cjevovoda vanjskih jedinica.
1 Cijev ogranka na strani plina (3)
2 Cijev ogranka na strani plina (1)
3 Lemljenje
Prilikom postavljanja cijevi ogranka na strani plina (1), pazite
na sljedeće:
• Ne naginjite više od 10°.
•Najveća dopuštena razlika u visini vanjskih jedinica je ≤3m.
• Postavite je vodoravno.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
Priručnik za postavljanje
10
Page 14
2. Cijevi ogranka na strani plina (2) priključite na zaporne ventile na
OPREZ
OPREZ
1
2
2
1
33
1
2
4
1
2
3
3
3
1
2
A
A
A
2
1
3
1
1
4
3
3
4
4
4
2
2
12
4
132
4
strani plina. Cijevi su opremljene kompletom za priključivanje više
cjevovoda vanjskih jedinica.
1 Cijev ogranka na strani plina (2)
2 Zaporni ventil na strani plina
3 Lemljenje
3. Cijevi ogranka na strani plina (3) priključite na cijevi ogranka
na strani plina (2) s pomoću cijevi ogranaka koje ste nabavili
na terenu.
Ako se spoj nalazi sa strane (na dnu)
• Upotrijebite samo namjenski komplet za priključivanje više
cjevovoda vanjskih jedinica (EKHRQZM).
• Prilikom lemljenja u blizini ne smije biti zapaljivih materijala.
1. Dodatne cijevi na strani plina (1) priključite na cijevi ogranaka koje
ste nabavili na terenu. Dodatne cijevi na strani plina (1) isporučuju
se s vanjskim jedinicama.
2. Dodatne cijevi na strani plina (1) priključite na zaporne ventile
na strani plina.
1 Cijev ogranka na strani plina (3)
2 Cijev ogranka (oprema na terenu)
3 Cijev ogranka na strani plina (2)
4 Lemljenje
4. Cijev ogranka na strani plina (1) priključite na glavnu plinsku cijev.
Glavna plinska cijev nabavlja se na terenu.
1 Glavna plinska cijev
2 Cijev ogranka na strani plina (1)
3 Lemljenje
5. Dodatne cijevi na strani tekućine (1) priključite na zaporne ventile
na strani tekućine. Dodatne cijevi na strani tekućine (1) isporučuju
se s vanjskom jedinicom.
1 Zaporni ventil na strani tekućine
2 Lemljenje
3 Dodatna cijev na strani tekućine (1)
Priručnik za postavljanje
11
1 Dodatna cijev na strani plina (1)
2 Cijev ogranka (oprema na terenu)
3 Zaporni ventil na strani plina
4 Lemljenje
3. Cijevi ogranaka koje ste nabavili na terenu priključite na cijev
ogranka na strani plina (1) s pomoću cijevi ogranka na strani plina
(4). Cijev ogranka na strani plina (1) i cijevi ogranka na strani plina
(4) isporučuju se s kompletom za priključivanje više cjevovoda
vanjskih jedinica.
1 Cijev ogranka na strani plina (4)
2 Cijev ogranka (oprema na terenu)
3 Cijev ogranka na strani plina (1)
4 Lemljenje
Prilikom postavljanja cijevi ogranka na strani plina (1), pazite na
sljedeće:
• Ne naginjite više od 10°.
•Najveća dopuštena razlika u visini vanjskih jedinica je ≤3m.
• Postavite je vodoravno.
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 15
4. Cijev ogranka na strani plina (1) priključite na glavnu plinsku cijev.
OPREZ
OPREZ
1
2 3
A
A
1
2
3
4
ba
Y-spoj
A
Pogled iz smjera strelice A
±30° ili
manje
a površina
Glavna plinska cijev nabavlja se na terenu.
1 Cijev ogranka na strani plina (1)
2 Glavna plinska cijev (oprema na terenu)
3 Lemljenje
5. Dodatne cijevi na strani tekućine (2) priključite na zaporne ventile
na strani tekućine. Dodatne cijevi na strani tekućine (2) isporučuju
se s vanjskim jedinicama.
A
Postavljanje sušila
Odaberite sušilo u sljedećoj tablici:
ModelPotrebna jezgra sušila (preporučeni tip)
LREQ15-20550 g (100% ekvivalent molekularnom situ)
(48-DM: proizveo Danfoss)
• Kada god je to moguće, sušilo postavite u vodoravnom položaju.
• Sušilo postavite što bliže vanjskoj jedinici.
• Poklopac sušila uklonite netom prije tvrdog lemljenja (kako bi se
spriječio ulaz vlage iz zraka).
• Slijedite upute za postupak tvrdog lemljenja u priručniku
za postavljanje sušila.
• Ako ste tijekom tvrdog lemljenja sušila spalili boju sušila,
popravite je. Više informacija o upotrebi boje za popravke
potražite od proizvođača.
• Za neke vrste sušila naveden je smjer potoka zraka.
Smjer protoka zraka postavite prema uputama u priručniku
za rukovanje sušilom.
• Sušilo postavite na glavnu cijev za tekućinu.
Postavljanje stakla za promatranje
• Staklo za promatranje opremljeno je kompletom za
priključivanje više cjevovoda vanjskih jedinica.
• Staklo za promatranje postavite između sušila i unutarnje
jedinice, što bliže vanjskoj jedinici.
• Osigurajte neometan prilaz staklu za promatranje.
• Staklo za promatranje postavite na glavnu cijev za tekućinu.
• Tijekom lemljenja vlažnom krpom hladite stakleni dio stakla
za promatranje.
1 Zaporni ventil na strani tekućine
2 Dodatna cijev na strani tekućine (2)
3 Cijev ogranka (oprema na terenu)
4 Lemljenje
• Provjerite dodiruje li cjevovod na lokaciji druge cijevi, donji okvir
ili bočnu ploču uređaja.
Artikli potrebni za lokalnu ugradnju
• Ovaj proizvod zahtijeva postavljanje sušila i stakla za promatranje
na lokalni cjevovod tekućine. (Rad jedinice bez sušila može
prouzročiti kvar na opremi.)
• Sušilo i staklo za promatranje postavite tek nakon što ste postavili
vanjski cjevovod.
• Ako jedinica radi bez stakla za promatranje, ne možete provjeriti
stanje rashladnog sredstva.
• Prilikom lemljenja u blizini ne smije biti zapaljivih materijala.
a Staklo za promatranje
b Sušilo
Mjere opreza za cjevovod
Provedite grananje cjevovoda imajući na umu sljedeće uvjete.
• Cjevovod tekućine granajte vodoravno i upotrebljavajte spojeve
u obliku slova T i Y. Tako ćete spriječiti neravnomjeran protok
rashladnog sredstva.
• Za cjevovod plina upotrebljavajte spoj u obliku slova T i granajte ga
tako da se ogranci cijevi nalaze iznad glavnog cjevovoda
(pogledajte ilustraciju). Tako ćete spriječiti zadržavanje rashladnog
ulja u unutarnjoj jedinici koja ne radi.
• Za ogranak tekućeg rashladnog sredstva upotrijebite spoj u obliku
slova Y i ogranak postavite vodoravno.
Vodoravn
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
Priručnik za postavljanje
12
Page 16
• Za ogranak plinovitog rashladnog sredstva upotrijebite spoj
u obliku slova T i priključite ga na vrhu glavnog cjevovoda.
• Vodoravni dio cjevovoda obavezno nagnite prema dolje u smjeru
vanjske jedinice (pogledajte gornju ilustraciju).
• Ako se vanjska jedinica nalazi iznad, postavite sifon na cijevi plina
na svakih 5 m od vanjske jedinice. Time ćete osigurati neometani
povrat ulja u cjevovodu nagnutom prema gore.
Cijevi za plin
• Vodoravni dio plinskih cijevi koje vode do vanjske jedinice moraju
biti nagnute prema dolje.
•Za sprečavanje zadržavanja ulja na vodoravni dio plinskih cijevi
ne postavljajte sifon.
7.TERENSKO OŽIČENJE
Za ovlaštene električare
• Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja. U uređaj je
ugrađena inverterska oprema. Za sprečavanje neispravnog rada
prekidača dozemnog spoja budite sigurni da prekidač dozemnog
spoja može podnijeti harmoničke smetnje.
Kondenzacijsku jedinicu ne uključujte prije dovršetka radova na
•
cjevovodu rashladnog sredstva, inače kompresor neće ispravno raditi.
• Prilikom spajanja žica napajanja ili komunikacije ne uklanjajte
nijedan električni dio poput termistora ili senzora. Uklonite li takve
dijelove, a zatim uključite kondenzacijsku jedinicu, kompresor
može neispravno raditi.
• Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja.
Jedinica se služi inverterom pa instalirajte prekidač dozemnog
spoja koji može izdržati visoke sekundarne frekvencije kako bi
spriječio neispravan rad samog prekidača dozemnog spoja.
• Upotrijebite prekidač dozemnog spoja namijenjen zaštiti od
zemljospoja u kombinaciji s glavnom sklopkom ili osiguračem
za ožičenje.
•Električno ožičenje mora biti izvedeno u skladu sa shemama
ožičenja i ovdje navedenim opisima.
• Ne uključujte jedinicu prije dovršetka radova na cjevovodu
rashladnog sredstva.
(Uključite li je prije dovršetka radova na cjevovodu, kompresor
se može oštetiti.)
• Tijekom spajanja ožičenja napajanja i komunikacije nikada ne
uklanjajte termistor, osjetnik i ostale dijelove.
(Uključite li jedinicu bez termistora, osjetnika i drugih dijelova,
kompresor se može oštetiti.)
• Ovaj proizvod opremljen je detektorom zaštite reverzne faze koji
radi samo kada je napajanje uključeno. Ako tijekom rada uređaja
dođe do nestanka struje ili do isključivanja pa ponovnog
uključivanja napajanja tijekom rada uređaja, postavite krug zaštite
reverzne faze. Pokretanje uređaja u reverznoj fazi može pokvariti
kompresor i druge dijelove.
• Žicu napajanja čvrsto pričvrstite. Uvođenje napajanja bez N-faze ili
s pogrešnom N-fazom uništit će jedinicu.
Nikada ne priključujte napajanje u reverznoj fazi.
•
U reverznoj fazi jedinica ne može pravilno raditi.
Ako priključite napajanje u reverznoj fazi, zamijenite dvije od tri faze.
• Pazite da omjer električne asimetrije ne prelazi 2%. Ako je omjer
veći od navedenog, životni vijek jedinice bit će kraći.
Ako omjer prijeđe 4%, jedinica će se isključiti, a na zaslonu
unutarnjeg daljinskog upravljača prikazat će se kôd pogreške.
• Čvrsto spojite žicu namjenskom žicom i pričvrstite je priloženom
stezaljkom bez primjene vanjskog pritiska na priključne dijelove
(priključak za ožičenje napajanja, priključak za ožičenje
komunikacije i priključak za uzemljenje).
• Instalirajte prekidač kojim ćete moći isključiti sve polove glavnog
napajanja.
7-1 Primjer ožičenja cijelog sustava
Ry1Relej
S1TTermostat za prilagođavanje unutarnje temperature
Y1SElektromagnetski ventil
• Sve vanjsko ožičenje i komponente mora postaviti ovlašteni
električar i oni moraju biti u skladu sa važećim lokalnim
i nacionalnim propisima.
• Svakako primijenite zaseban strujni krug. Nikada ne dijelite izvor
napajanja sa nekim drugim uređajem.
• Nikada ne postavljajte kondenzator za brzanje u fazi. Budući da je
ova jedinica opremljena inverterom, ugradnja kondenzatora za
brzanje u fazi neće samo pokvariti učinak poboljšanja faktora
snage, nego može prouzročiti i nezgodu pregrijavanja
kondenzatora uslijed visokofrekventnih valova.
• Prije radova na ožičenju blokirajte napajanje.
• Uvijek uzemljite žice u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim
propisima.
• U ovu jedinicu ugrađen je inverterski uređaj. Spojite uzemljenje
i ostavite naboj kako biste uklonili utjecaj na ostaje uređaje
smanjivanjem šuma koji proizvodi inverterski uređaj i kako biste
spriječili širenje struje odvoda u vanjsko kućište jedinice.
• Vodič za uzemljenje ne spajajte na cijevi za plin, na kanalizacijske
cijevi, na gromobrane ili na uzemljenje telefonskih vodova.
Cijevi za plin: ako plin istječe, cijev može eksplodirati ili se zapaliti.
Kanalizacijske cijevi: ako su načinjene od tvrde plastike, nije
moguće postići efekt uzemljenja.
Uzemljenje telefonskih vodova i gromobrani: opasni su zbog
udara munje i neuobičajeno velikog porasta električnog potencijala
u uzemljenju.
Priručnik za postavljanje
13
1 3 faze 50 Hz 380~415 V
Prekidač dozemnog spoja (visokofrekventni tip) (za zaštitu
od pogreške uzemljenja, preopterećenja i kratkog spoja)
2 Glavne jedinice
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 17
3 Pomoćna jedinica
Napomena
Napomena
1LVNRQDSRQVNRRåLþHQMH
Visokonaponsko
RåLþHQMH
,]OD]FMHYRYRGD
,]RODFLMVNDFLMHY
6WUDåQMDVWUDQDSRNORSFD
XSUDYOMDþNHNXWLMH
,]UHåLWH
]DWDPQMHQR
SRGUXþMH
3RNURYRWYRUD
Srh
Perforirani otvor
(Za visokonaponsko
RåLþHQMH
Perforirani otvor
=DQLVNRQDSRQVNRRåLþHQMH
1
2
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
6
7
8
9
10
Kuka od smole
äLFDGHEHOD
Stezaljka (1)
äLFDWDQND
3ULNOMXþDNVD
]DYUWQLPVSRMHP
5HGQD
stezaljka
4 Prekidač za daljinsko upravljanje (pogledajte 2. napomenu)
5 Izlaz za oprez
6 Izlaz za upozorenje
7 Ploča alarma
8 Izlaz za pokretanje
9 Ploča
10 Uzemljenje
11 ISKLJUČENO: Normalan način rada
UKLJUČENO: način rada s niskom razinom šuma
12 Unutarnja jedinica
13 Višestruki prijenos (Q1, Q2)
• Za ožičenje napajanja upotrijebite izolacijsku cijev.
• Pazite da ožičenje slabijih električnih uređaja (npr. daljinskog
upravljača, između jedinica itd.) i ožičenje napajanja ne budu blizu,
odnosno udaljite ih najmanje 50 mm.
Njihova blizina može dovesti do električnih smetnji, neispravnosti
ioštećenja.
•Ožičenje napajanja obavezno priključite na rednu stezaljku
ožičenja napajanja i dobro ga pričvrstite prema uputama
u poglavlju "7-2 Postupak za ulazno ožičenje" na stranici 14.
• Napajanje ne spajajte na rednu stezaljku ožičenja komunikacije za
upozorenje, alarm, izlaz rada i za prekidač za daljinsko upravljanje.
U suprotnom, cijeli se sustav može oštetiti.
•Ožičenje komunikacije pričvrstite na način opisan
u poglavlju "7-3 Postupak za ožičenje napajanja" na stranici 14.
•Ožičenje pričvrstite stezaljkom, npr. vezicom za pričvršćivanje
izolacije, kako biste izbjegli dodir s cjevovodom.
• Žice položite tako da ih neki dio, npr. poklopac upravljačke kutije,
ne bi oštetio. Poklopac zatim čvrsto zatvorite.
7-2 Postupak za ulazno ožičenje
• Visokonaponsko ožičenje (ožičenje napajanja, žice uzemljenja
iožičenje upozorenja/alarma/rada) provedite kroz otvore za
ožičenje smještene na bočnoj ili prednjoj strani jedinice (perforirani
otvori) ili na donjem okviru (perforirani otvori).
• Niskonaponsko ožičenje (za prekidače za daljinsko upravljanje)
provedite kroz otvore za ožičenje (perforirane otvore) smještene
na prednjoj strani jedinice ili kroz ulaze ožičenja.
1DWSLVRHOHNWULþQRPRåLþHQMX
7-3 Postupak za ožičenje napajanja
Postupak za ožičenje napajanja
1 Napajanje (3 faze 50 Hz 380~415)
2 Prekidač za nadstrujnu zaštitu (prekidač dozemnog spoja)
prekidač za odvajanje svih polova
3 Žica uzemljenje
4 Redna stezaljka napajanja
5 Izolacijski rukavci za pričvršćivanje
6 Pričvrstite ožičenje napajanja za faze L1, L2, L3 odnosno N
s pomoću isporučene stezaljke (1) na stezaljku od smole.
7 Žicu uzemljenja pričvrstite na žicu napajanja (faza N) s pomoću
isporučene stezaljke (1).
8 Žica uzemljenja
Ožičenje izvedite tako da žica uzemljenja ne dođe u dodir
s žicama napajanja kompresora. U protivnom, nastali šum
može loše utjecati na ostalu opremu.
9 Priključak uzemljenja
10 • Kada se na jedan priključak spajaju dvije žice, spojite ih tako da
stražnje strane kontakta koji se spajaju zavrtnim spojem budu
okrenute jedna prema drugoj.
•Također, tanju žicu obavezno stavite odozgo pa te dvije žice
s pomoću pomoćne stezaljke (1) zajedno pričvrstite za kuku
od smole.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
• Čekićem ili sličnim alatom otvorite perforirane otvore.
• Nakon bušenja otvora preporučujemo uklanjanje ostataka te
bojenje bojom za popravke kako biste spriječili nastanak hrđe.
• Tijekom provlačenja električnog ožičenja kroz perforirane otvore,
žice zaštitite izolacijskom cijevi ili čahurama kako se ne bi oštetile.
• Ako postoji mogućnost da male životinje uđu u jedinicu, spriječite
im pristup u otvore (dijelove vratašca) odgovarajućim materijalom
(nabavlja se zasebno).
Zahtjevi za krug napajanja, sigurnosni uređaj i kablove
• Za priključivanje jedinice mora biti osiguran strujni krug (pogledajte
tablicu). Taj strujni krug mora biti zaštićen potrebnim sigurnosnim
uređajima, odnosno glavnom sklopkom, osiguračem s usporenim
djelovanjem na svakoj fazi i prekidačem dozemnog spoja.
• Kada upotrebljavate zaštitne sklopke upravljanje preostalom
strujom, obavezno upotrebljavate zaštitne sklopke upravljanje
preostalom strujom velike brzine (1 sekunde ili manje) nazivne
snage 200 mA.
• Upotrebljavajte samo bakrene vodič
e.
• U kabelu napajanja upotrebljavajte izoliranu žicu.
•Vrstu i veličinu kabela za napajanje odaberite u skladu sa važećim
lokalnim i nacionalnim propisima.
• Specifikacije za lokalna ožičenja u skladu su s IEC60245.
• Upotrebljavate li zaštićene cijevi, upotrijebite žicu tipa H05VV.
• Ako ne upotrebljavate zaštićene cijevi, upotrijebite žicu tipa
H07RN-F.
Faza i
frekvencijaNapon
Minimalna
jakost struje u
krugu
Preporučeni
osigurači
LREQ153~ 50 Hz380-415 V62,8A70 A
LREQ203~ 50 Hz380-415 V70,0 A80 A
Priručnik za postavljanje
14
Page 18
Stavka na koju treba obratiti pažnju glede kvalitete javne usluge
u točki sučelja između sustava napajanja korisnika i javnog sustava.
Instalater ili korisnik obavezni su osigurati, prema potrebi se
savjetujući s operaterom mreže, da je oprema priključena samo na
jedno napajanje:
naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja u javnim
niskonaponskim sustavima napajanja za uređaje s nazivnom
strujom ≤75 A.
(2) Europska/međunarodna tehnička norma propisuje ograničenje za
harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na
sustav javne nisko-naponske mreže s ulaznom strujom od >16 A
i ≤75 A po fazi.
Spojevi ožičenja izlaza za upozorenje, alarm i pokretanje te izlaza
za rad
• Spojite ožičenje izlaza upozorenja, alarma, pokretanja i izlaza rada
na rednu stezaljku X2M i postavite stezaljku kako je navedeno
ushemi:
X2M
Spojevi ožičenja prekidača za daljinsko upravljanje
• Prilikom instaliranja prekidača za daljinsko upravljanje postavite
stezaljku kako je navedeno u shemi:
Ovo spajanje potrebno je samo za glavnu jedinicu.
Specifikacije za žicu X3M
Debljina električne žice
0,75~1,25 mm
2
Maks. duljina ožičenja130 m
Spajanje ožičenja za način rada s niskom razinom šuma
• Spajanje ožičenja za način rada s niskom razinom šuma: postavite
stezaljku kako je navedeno u shemi:
Ovo spajanje potrebno je samo za glavnu jedinicu.
Specifikacije za žicu X2M
Debljina električne žice0,75~1,25 mm
2
Maks. duljina ožičenja130 m
Napomena: Obavezno izolirajte spojenu opremu.
• Upute o spajanju ožičenja izlaza rada obavezno potražite u
poglavlju "7-1 Primjer ožičenja cijelog sustava" na stranici 13.
Ako nije spojeno ožičenje izlaza rada, može nastati kvar na
kompresoru.
Ovo spajanje potrebno je samo za glavnu jedinicu.
Specifikacije za žicu X1M (A5P)
Debljina električne žice
0,75~1,25 mm
2
Maks. duljina ožičenja130 m
Spajanje ožičenja za višestruki prijenos
• Prilikom spajanja ožičenja između glavne i pomoćne jedinice:
spojite stezaljkom na način naveden u dijagramu:
Specifikacije za žicu X1M (A1P)
Debljina električne žice
0,75~1,25 mm
2
Maks. duljina ožičenja30 m
Ako ožičenje za višestruki prijenos nije spojeno, sustav neće raditi
i prikazivat će se kôd pogreške.
Priručnik za postavljanje
15
• Za prekidač za daljinsko upravljanje upotrijebite kontakt bez
napona za mikrostruju (ne više od 1 mA, 12 V DC)
•Ako će se prekidač za daljinsko upravljanje upotrebljavati za
pokretanje i zaustavljanje rada jedinice, prekidač za rad postavite
na "DALJINSKO".
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 19
Mjere opreza za spojeve priključaka
OPREZ
äLFD
QDSDMDQMD
,]RODFLMVNLUXNDYDF
3ULNOMXþDNVD
]DYUWQLPVSRMHP
Izrezani dio
ýDãDVWD
SRGORåQDSORþLFD
3ULNOMXþDNVD
]DYUWQLPVSRMHP
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
• Obavezno upotrijebite prstenaste priključke s urezima
i izolacijskim rukavcima.
• Za ožičenje upotrijebite navedene električne žice i učvrstite
ožičenje tako da redna stezaljka ne bude izložena vanjskoj sili.
• Za pričvršćivanje vijaka priključaka upotrijebite
odgovarajući odvijač.
Premalenim odvijačem oštetit ćete glave vijaka i nećete ih pravilno
pritegnuti.
• Nemojte pretjerano pritegnuti vijke priključaka, možete ih oštetiti.
• U gore navedenoj tablici potražite vrijednosti momenta pritezanja
za vijka priključaka.
• Izvadite žicu uzemljenja iz ureza čašaste podložne pločice i
pažljivo polegnite žicu tako da podložna pločica ne zahvati druge
žice. U protivnom, žica uzemljenja možda neće biti u dovoljnom
kontaktu pa se može izgubiti učinak uzemljenja.
• Na kraj upletene žice ne stavljajte lem.
1 Izolacijska cijev
2 Ožičenje izvedite pažljivo tako da ne dođe u dodir s priključkom
idijelom .
3 Prilikom postavljanja visokonaponskog ožičenja (ožičenje
napajanja, žice uzemljenja i ulaz upozorenja/opreza/pokretanja,
ožičenje izlaza rada) s lijeve strane
4 Spajanje lokalnog cjevovoda
5 Redna stezaljka napajanja (X1M)
6 Redna stezaljka X2M za ulaz upozorenja, opreza i pokretanja
te izlaz rada
7 Redna stezaljka uzemljenja
8 Prilikom postavljanja visokonaponskog ožičenja (ožičenje
napajanja, žice uzemljenja i ulaz upozorenja/opreza/pokretanja,
ožičenje izlaza rada) s desne strane
9 Prilikom postavljanja visokonaponskog ožičenja (ožičenje
napajanja, žice uzemljenja i ulaz upozorenja/opreza/pokretanja,
ožičenje izlaza rada) s prednje strane
10 Prilikom postavljanja ožičenja prekidač
a za daljinsko upravljanje
s prednje strane.
11 Redna stezaljka prekidača za daljinsko upravljanje (X3M)
12 Prilikom provođenja ožičenja prekidača za daljinsko upravljanje
kroz otvor za ožičenje
13 Odvojite ih najmanje 50 mm
14 Pričvršćeno na stražnju stranu podloge isporučenom
stezaljkom (2)
15 Pažljivo provedite ožičenje tako da ne skinete zvučnu izolaciju
kompresora
16 Podloga
Po dovršetku radova na električnim dijelovima uvjerite se da nema
• S pomoću pomoćne stezaljke (1), (2) učvrstite i privežite ožičenje
napajanja i komunikacije kako je prikazano na sljedećoj slici.
• Žicu uzemljenja postavite tako ne dođe u dodir s žicama napajanja
kompresora. Ako žica uzemljenja dođe u kontakt sa žicama
odvojenih priključaka bilo kojeg električnog dijela u upravljačkoj kutiji.
8.PREGLED I IZOLACIJA CIJEVI
Za ovlaštene servisere cjevovoda, električare
i ispitivače probnog rada
• Nikada ne otvarajte zaporni ventil prije nego završi mjerenje kruga
glavnog napajanja. Ako se mjerenje izvede s otvorenim zapornim
ventilom, izmjerena vrijednost izolacije bit će niža.
• Po dovršetku pregleda i punjenja rashladnog sredstva otvorite
zaporni ventil. Ako uključite kondenzacijsku jedinicu sa zatvorenim
zapornim ventilom, kompresor će neispravno raditi.
napajanja kompresora, to će štetno utjecati na ostalu opremu.
• Pazite da se ožičenja ne dodiruju s cijevima (na slici dijelovi s
otvorima).
•Ožičenje komunikacije mora se nalaziti na udaljenosti od najmanje
50 mm od ožičenja napajanja.
• Nakon dovršetka radova na ožičenju, provjerite da nema labavih
spojeva između električnih dijelova u upravljačkoj kutiji.
LREQ15-20
8-1 Ispitivanje nepropusnosti/punjenje rashladnog
ulja/vakuumsko isušivanje
U jedinici se nalazi rashladno sredstvo.
Za vrijeme ispitivanja nepropusnosti ili vakuumskog
isušivanja lokalnog cjevovoda obavezno zatvorite
zaporni ventil tekućine i plina.
[Za ovlaštenog servisera cjevovoda]
Po dovršetku radova na cjevovodu pažljivo izvedite sljedeći pregled.
• Obavezno radite s pomoću alata namijenjenog za rad sa
sredstvom R410A kako biste osigurali ispravnu otpornost
kondenzacijske jedinice na tlak i spriječili ulaz stranih tvari.
• Obavezno radite s pomoću manometra
i crijeva za punjenje namijenjenih za rad sa
sredstvom R410A kako biste osigurali
ispravnu otpornost kondenzacijske jedinice
na tlak i spriječili ulaz stranih tvari (vode,
prljavštine i prašine). U specifikaciji za vijke
alati namijenjeni za rad sa sredstvom R410A
različiti su od alata namijenjenih za rad sa
Grana
manometra
Crijevo za
punjenje
sredstvom R407C.
• Obratite posebnu pozornost da ulje iz crpke
ne teče natrag u sustav dok je crpka
Vakuumska
crpka
isključena.
• Upotrijebite vakuumsku crpku koja može
primijeniti vakuum do –100,7 kPa (5 Torr ili
–755 mmHg).
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
Priručnik za postavljanje
16
Page 20
OPREZ
Plin za
ispitivanje
•Dušik
nepropusnosti
Daphne FVC68D
Rashladno ulje
Upotrebljavajte samo rashladno ulje
navedeno u Daikinovu popisu servisnih
dijelova.
• Nepropusno
Povisite tlak na strani sustava s visokim tlakom (cjevovod tekućine)
na 3,8 MPa (38 bar), a na strani sustava s niskim tlakom (cjevovod
plina) na projektni tlak (*1) unutarnje jedinice (nabavlja se lokalno)
iz servisnog priključka (*2) (ne premašujte projektni tlak). Smatra
se da je sustav uspješno prošao ispitivanje ako se tlak ne smanji
unutar sljedeća 24 sata.
Ako se tlak smanji, provjerite gdje plin istječe i popravite to mjesto.
• Punjenje rashladnog ulja
Ako je ciljna temperatura isparavanja –20°C ili manje, možda će
biti potrebno doliti rashladno ulje. Upute o izračunu dodatne
količine rashladnog ulja potražite na poleđini poklopca kutije
selektričnim komponentama ili u dolje navedenoj tablici.
Ako ne treba doliti rashladno ulje, nastavite s vakuumskim
isušivanjem sustava. Upute o vakuumskom isušivanju sustava
potražite u sljedećem naslovu.
Kako izračunati dodatnu količinu rashladnog sredstva
a.Pogledajte tablicu br. 1.
b.Pogledajte tablicu br. 2.
c.Pogledajte tablicu br. 3.
d.Pogledajte tablicu br. 4.
e.Ako je cjevovod duljine između 0 m i 10 m, konstantna vrijednost =0 l.
Ukupna unutarnja
zapremnina
Duljina
cjevovoda
(m)
Volumni
faktor (l/m)
Volumni
faktor (l/l)
l
×
faktor (l/kW)
kW
×
Konstanta
c
(l)
de
(A+B)
11, 5 l
Međuzbroj (l)
a
=
Međuzbroj (l)
b
=
=
Međuzbroj (l)
• Odaberite volumni faktor ciljne temperature isparavanja iz gore
navedene tablice.
Ukupna količina potrebnog ulja
(++)
Količina dodatnog ulja
() –19,8 l
Količina dodatnog ulja
a.Ako izračunata količina dodatnog ulja iznosi 0 l, ne dodajite rashladno ulje.
• Upotrebljavajte samo rashladno ulje navedeno u Daikinovu popisu
)
)
)
)
)
)
)
)
)
l
servisnih dijelova (limenka od 1 l; broj dijela: 5004333)
• Ako ne upotrebljavate rashladno ulje navedeno u Daikinovu popisu
servisnih dijelova, kompresor se može pokvariti.
• Rashladno ulje ne izlažite zraku duže od 10 minuta. U protivnom,
u ulju se može otopiti vlaga iz zraka.
• Preostalo rashladno ulje odložite u otpad.
• Vakuumsko sušenje
Uključite vakuumsku crpku na servisnom priključku i cijevi tekućine
i cijevi plina (*2) dulje od tri sata kako biste zrak ispraznili na –
100,7 kPa ili manje. Nakon toga (1) dušikom povisite tlak u
vanjskoj jedinici na 0,2 MPa ili više, pustite vanjsku jedinicu da
odstoji 10 minuta, a zatim (2) uključite vakuumsku crpku dulje
od jednog sata kako biste zrak ispraznili na –100,7 kPa ili manje.
(Ponovite korake (1) i (2) tri ili više puta.)
Po dovršetku postupaka, pustite vanjsku jedinicu da odstoji jedan
sat, a zatim provjerite povećava li se očitana vrijednost na mjeraču
vakuuma. (Ako se vrijednost na mjeraču vakuuma podiže, možda
l
l
l
je u sustavu zaostala voda ili negdje istječe zrak. U tom slučaju
napravite potrebne popravke i ponovo izvedite ispitivanje
nepropusnosti.)
*1 Projektni tlak unutarnje jedinice (nabavljene lokalno) treba iznositi
2,5 MPa ili više. Prethodno od proizvođača saznajte vrijednost
projektnog tlaka.
Priručnik za postavljanje
17
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 21
*2 Za položaj servisnog priključka pogledajte upute na prednjoj ploči
OPREZ
Napomena
Natpis
3RORåDMQDWSLVDVXSXWDPD
Prema
unutarnjoj
jedinici
Vanjska jedinica
R410A
Postupak spajanja manometra
u grani i vakuumske crpke
Napomena:Vanjski cjevovodi
Zaporni ventil na
VWUDQLWHNXüLQH
zapornog ventila
Zaporni ventil na strani plina
Crijevo za
punjenje
Ventil
Vakuumska crpka
0MHUDþ
(sa sifonom)
Spremnik
Upotrebljava se
za dopunjavanje
rashladnog sredstva
Dušik
9HQWLO]DVQLåDYDQMHWODND
=DþHSOMLYDQMHLWG
,]RODFLMVNLPDWHULMDO
&LMHYLL]PHÿX
XQXWDUQMH
LYDQMVNHMHGLQLFH
=DSRUQL
YHQWLOQD
VWUDQLSOLQD
=DSRUQLYHQWLOQD
VWUDQLWHNXüLQH
Blok
Napravite perforirani
otvor na
Cjevovod na
VWUDQLWHNXüLQH
Cjevovod na
strani plina
otvora cjevovoda
vanjske jedinice (dolje).
6HUYLVQLSULNOMXþDN
Poklopac izlaznog
• Nakon bušenja otvora preporučujemo uklanjanje ostataka iz
perforiranih otvora te bojenje rubova i područja oko rubova bojom
za popravke.
•U račvastom priključku ne smije biti razmaka.
• Provedite ispitivanje nepropusnosti i vakuumskog isušivanja
kroz servisne priključke zapornih ventila i plina i tekućine.
• Na servisnim priključcima upotrijebite crijeva za punjenje
(s ugrađenim pogurivačem).
8-2 Radovi na toplinskoj izolaciji
• Nakon ispitivanja nepropusnosti i vakuumskog isušivanja
obavezno napravite toplinsku izolaciju cjevovoda.
• Cijevi tekućine i cijevi plina na spojevima cjevovoda obavezno
toplinski izolirajte. Inače može doći do istjecanja vode.
• Svakako izolirajte spojeve cjevovoda tekućine i plina. Ako to ne
učinite, može doći do istjecanja vode. U sljedećoj tablici pronađite
općenite smjernice za odabir debljine izolacije.
• Minimalna temperatura na ulazu cijevi tekućine 0°C
Minimalna temperatura na ulazu cijevi plina –45°C
• Na cjevovodu rashladnog sredstva pojačajte izolacijski materijal
prema okolini u kojoj se postavlja toplinska izolacija. U protivnom,
na površini izolacijskog materijala može se kondenzirati rosa.
•U slučaju kada je vanjska jedinica instalirana na višem položaju
od unutarnje ili iz nekog drugog razloga, kondenzirana rosa na
zapornim ventilima mogla bi ući u unutarnju jedinicu kroz otvor
između izolacijskog materijala i cijevi, pa stoga poduzmite
potrebne radnje, npr. zabrtvite spojeve (pogledajte donju
ilustraciju).
• Na otvoreni perforirani otvor pričvrstite poklopac odvoda cijevi.
Ako male životinje ulaze u odvod cijevi, po dovršetku koraka
za "10. NADOLIJEVANJE RASHLADNOG SREDSTVA" na
stranici 19 prekrijte odvod materijalom za sprečavanje ulaza
(nabavlja se lokalno) (pogledajte dolje navedene ilustracije).
Odvod cijevi upotrijebite tijekom provođenja potrebnih zadataka
opisanih u koracima u poglavlju "10. NADOLIJEVANJE
RASHLADNOG SREDSTVA" na stranici 19 (npr. uvođenje cijevi
za punjenje).
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
8-3
Provjera stanja uređaja i instalacije
Obavezno provjerite sljedeće.
Za izvođače električarskih radova
Pogledajte "7-2 Postupak za ulazno ožičenje" na stranici 14.
1. Ne smije biti neispravnog ožičenja napajanja niti labavih matica.
Pogledajte "7-3 Postupak za ožičenje napajanja" na stranici 14.
2. Je li oslabjela izolacija glavnog kruga napajanja?
Izmjerite izolaciju i provjerite je li iznad redovne vrijednosti u skladu
s važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Za izvođače radova na cjevovodu
1. Dimenzija cjevovoda mora biti ispravna.
Pogledajte "6-1 Odabir materijala za cjevovod" na stranici 7.
2. Mora biti napravljena izolacija.
Pogledajte "8-2 Radovi na toplinskoj izolaciji" na stranici 18.
3. Ne smije biti neispravnih cijevi rashladnog sredstva.
Pogledajte "6. CJEVOVOD RASHLADNOG SREDSTVA" na
stranici 6.
9.
PROVJERE NAKON DOVRŠETKA
RADOVA
•Sljedeći radovi moraju biti dovršeni u skladu s priručnikom
za postavljanje.
Rad na cjevovodu
Ožičenje
Ispitivanje nepropusnosti/vakuumsko isušivanje
Instalacijski radovi za unutarnju jedinicu
Priručnik za postavljanje
18
Page 22
10. NADOLIJEVANJE RASHLADNOG
UPOZORENJE
OPREZ
7HþH
malo
pjene.
Uvijek izlazi
pjena.
Puno
WHNXüLQH
Stanje zabrtvljenosti
Nedostatak rashladnog sredstva
5
SREDSTVA
Za ovlaštenog servisera za punjenje rashladnog sredstva
Upotrebljavajte samo rashladno sredstvo R410A.
Cilindar rashladnog sredstva R410A obojen je ružičastim prstenom.
• Za vrijeme punjenja rashladnog sredstva nosite zaštitnu opremu
(npr. zaštitne rukavice i naočale).
• Tijekom obavljanja radova s otvorenom prednjom ploču pazite
na vrtnju ventilatora.
Nakon zaustavljanja rada vanjske jedinice ventilator se može
još neko vrijeme okretati.
[Radovi pri nadolijevanju rashladnog sredstva]
Kako izračunati dodatnu količinu rashladnog sredstva koje
treba napuniti.
Ispunite praznine u dolje navedenoj tablici:
Konstantna dodatna količina rashladnog sredstva
Unutarnja
jedinica
Cjevovod
tekućine
Prilagodba < (++)×0,1
Količina dodatnog rashladnog sredstva na terenu
(+++)(zaokružiti u jedinicama od 0,1 kg).
Količina rashladnog sredstva napunjenog na početku.
Ukupna količina rashladnog sredstva
a.Prilagodba (kada staklo za promatranje pokazuje manjak rashladnog
sredstva)
Tijekom probnog rada dodajte rashladno sredstvo ako staklo za promatranje
nije zapečaćeno tijekom hlađenja.
b.Količina rashladnog sredstva napunjenog na početku u glavnoj i pomoćnoj jedinici.
Ukupna unutarnja
zapremnina
Duljina
cjevovoda
(m)
a
Volumni
faktor
(kg/m)
Maseni faktor
(kg/l)
l
×
(kg/kW)
kW
×0,23
(TE
×0,35
(TE<–20°C)
0,02
0,06
0,12
0,19
0,29
0,24
≥–20°C)
(A+
b
B+C)=
(+23)
• Ukupno maksimalno punjenje rashladnog sredstva u sustavu
Multi-ZEAS mora biti manje od 100 kg i u skladu s zahtjevima
oznake CE (standard EN603350-2-40). To znači da u slučaju da je
izračunato ukupno punjenje rashladnog sredstva jednako ili teže
od 95 kg, svoj vanjski sustav s više jedinica trebate podijeliti
u manje neovisne sustave od kojih svaki sadrži punjenje lakše
od 95 kg.
• U poglavlju "Način rada zapornih ventila" na stranici 9 potražite
upute o načinima kontrole zapornih ventila.
•Tekuće rashladno sredstvo nikada ne dolijevajte izravno iz
plinovoda. Kompresija i pregrijavanje tekućine mogu prouzročiti
neispravan rad kompresora.
Priručnik za postavljanje
19
7kg
Međuzbroj
(kg)
=
Međuzbroj
(kg)
=
=
Međuzbroj
(kg)
=
=
=
=
=
=
=
=
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
23 kg
1.
Rashladno sredstvo mora biti namijenjeno ovom uređaju.
Izračunajte količinu za dolijevanje rashladnog sredstva prema
oznaci za izračun količine za dolijevanje rashladnog sredstva.
2. Prilikom dolijevanja rashladnog sredstva držite se sljedeće
procedure.
U poglavlju "8-1 Ispitivanje nepropusnosti/punjenje rashladnog
ulja/vakuumsko isušivanje" na stranici 16 potražite upute
opriključivanju cilindra rashladnog sredstva.
3. Uključite unutarnju jedinicu i upravljačku ploču.
Ne uključujte vanjsku jedinicu.
4. Dolijte rashladno sredstvo na servisnom priključku zapornog
ventila na strani tekućine.
5. Ako se rashladno sredstvo puni dok kompresor radi, ciljnu
temperaturu isparavanja postavite na ≥–25°C. Glavna jedinica
mora biti propisno označena. Pogledajte "11. VANJSKE
POSTAVKE" na stranici 20.
6. Ako nije moguće nadoliti izračunatu količinu rashladnog sredstva,
nastavite s radovima na dolijevanju rashladnog sredstva kako
je navedeno u sljedećim koracima.
a. Otvorite zaporni ventil plina sve do kraja i prilagodite otvor
zapornog ventila tekućine (*1).
b. [Upozorenje/upozorenje na mogućnost strujnog udara]
Uključite vanjsku jedinicu.
c. [Upozorenje/upozorenje na mogućnost strujnog udara]
Uključite prekidač rada vanjske jedinice i nadolijte rashladno
sredstvo dok vanjska jedinica radi.
d. Nakon nadolijevanja određene količine rashladnog sredstva
isključite prekidač rada vanjske jedinice. (Za sprečavanje
kompresije tekućine)
e. [Oprez]
kg
Odmah do kraja otvorite zaporne ventile na strani plina
itekućine. U protivnom može doći do eksplozije cijevi zbog
zatvaranja tekućine.
Mjesto za lijepljenje naljepnice:
14
kg
kg
kg
kg
2
3
1 Glavna jedinica
2 Naljepnica punjenja dodatnog rashladnog sredstva
3 Naljepnica punjenja dodatnog rashladnog ulja
4 Pogled sprijeda na poklopac kutije s električnim
komponentama
5 Pogled straga na poklopac kutije s električnim komponentama
*1 Kada se u cilindru nalazi mala količina rashladnog sredstva, njegov
će unutarnji tlak pasti nakon čega će biti nemoguće napuniti
jedinicu, čak i ako prilagodite otvor zapornog ventila tekućine.
Utom slučaju zamijenite cilindar onim u kojem je preostalo više
rashladnog sredstva.
Uz to, ako je cjevovod dug, nadolijevanje s potpuno zatvorenim
ventilom tekućine može dovesti do aktiviranja zaštitnog sustava
i zaustavljanja rada jedinice.
7. Po dovršetku radova na vijke zapornog ventila i servisne priključke
nanesite sredstvo za učvršćivanje vijaka (za matice s proširenjem).
Pod naslovima "Mjere opreza za rukovanje pokrovom ventila" na
stranici 10 i "Mjere opreza za servisni priključak" na stranici 10
u poglavlju "6-4 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva" na
stranici 8 potražite upute o rukovanju pokrovima ventila i servisnim
priključcima.
8. Po dovršetku nadolijevanja rashladnog sredstva, na naljepnici
s uputama o nadolijevanju rashladnog sredstva na vanjskoj jedinici
pod stavkom "ukupna količina nadolivenog rashladnog sredstva"
upišite stvarnu količinu nadolivenog rashladnog sredstva.
Na ilustraciji potražite položaj naljepnice s uputama o nadolijevanju
rashladnog sredstva (pogledajte gornju ilustraciju).
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 23
[Mjere opreza za cilindar rashladnog sredstva]
OPREZ
Upozorenje
Upozorenje na mogućnost strujnog udara
Napomena
Uspravite spremnik i napunite ga rashladnim sredstvom.
Postavite spremnik naopako i napunite
ga rashladnim sredstvom.
(Budite oprezni da se spremnik ne bi
prevrnuo.)
7HþH
malo
pjene.
Uvijek izlazi
pjena.
Puno
WHNXüLQH
Stanje zabrtvljenosti
Nedostatak rashladnog sredstva
ON
REMOTE
OFF
45
7
1
2
3
6
8
2
A
B
+10°C
SRORåDM
SUHNLGDþD
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
7YRUQLþNL
SRVWDYOMHQR
0°C
–35°C
–25°C
+5°C
–45°C
–30°C
–40°C
DS1DS1
8./-8ý(12
,6./-8ý(12
421324
1
3
1
324
,6./-8ý(12
8./-8ý(128./-8ý(12
,6./-8ý(12
1
3
DS2
Glavna jedinica3RPRüQDMHGLQLFD
WYRUQLþNLSRVWDYOMHQR
234
1
24
DS2
Prije punjenja rashladnog sredstva provjerite postoji li sifonska cijev.
Zatim postavite cilindar tako da rashladno sredstvo nadolijevate
utekućem stanju (pogledajte dolje navedenu tablicu).
R410A je miješano rashladno sredstvo čiji se sastav može mijenjati,
a ako je rashladno sredstvo napunjeno u plinovitom stanju, normalan
rad sustava možda neće biti moguć.
Cilindar sa sifonskom cijevi.
Ostali cilindri
[Provjerite kroz staklo za promatranje]
2 Otvorite podizanjem
3 Prekidač za rad (S1S)
4 Poklopac kutije s električnim komponentama
5 LED (H1P~H7P)
6 Tipka (BS1~BS5)
7 DIP prekidač (DS1, DS2)
8 Vrata za provjeru (desno)
Namještanje lokalnih postavki
Postavke se namještaju samo na glavnoj jedinici. Ne namještajte
postavke na pomoćnoj jedinici. Vanjsku jedinicu najbližu dijelu
s ograncima imenujte glavnom jedinicom.
Za namještanje lokalnih postavki:
1. Isključite prekidač za rad glavne jedinice.
2. Isključite napajanje glavne i pomoćne jedinice.
• Po dovršetku nadolijevanja rashladnog sredstva sasvim otvorite
zaporne ventile na strani tekućine i plina.
Ako uključite sustav sa zatvorenim zapornim ventilima,
kompresor će neispravno raditi.
• Na vijke pričvrsnih dijelova pokrova ventila i servisne
priključke nanesite sredstvo za učvršćivanje vijaka.
(U protivnom, u njega će ući kondenzirana voda od rose i smrznuti
se što će prouzročiti izobličenje i oštećenje čepa, a zatim istjecanje
rashladnog plina ili neispravnost kompresora.)
11. VANJSKE POSTAVKE
• Prije uključivanja napajanja čvrsto zatvorite poklopac
upravljačke kutije.
• Prije uključivanja napajanja kroz otvor za pregled (na lijevoj strani)
poklopca upravljačke kutije provjerite je li prekidač za rad
postavljen na ISKLJUČENO.
Ako je postavljen na UKLJUČENO, može se vrtjeti ventilator.
• Nakon uključivanja vanjske jedinice, kroz otvor za pregled (na
desnoj strani) poklopca upravljačke kutije provjerite LED indikatore
na tiskanoj pločici (A1P) vanjske jedinice (pogledajte ilustraciju).
(Kompresor neće raditi približno 2 minute nakon uključivanja
vanjske jedinice.
H2P trepće prvih pet sekundi nakon uključivanja napajanja. Ako je
sve u redu s opremom, nakon pet sekundi H2P se isključuje. Ako
nešto nije u redu, H2P svijetli.)
4. Prekidačem DS2 odredite glavnu jedinicu.
Postavljanje glavne jedinice
5. Uključite napajanje glavne i pomoćne jedinice.
6. Provjerite svijetli li LED H4P. Ako svijetli, glavna jedinica uspješno
je određena.
7. Provjerite svijetli li LED H5P. Ako svijetli, višestruki sustav pravilno
je postavljen. LED žarulja H5P zasvijetli pet sekundi nakon
uključivanja napajanja i ostaje uključena.
Glavna jedinica
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
Pomoćna jedinica
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
UKLJUČENO
ISKLJUČENO
Treperenje
Rukovanje tipkom i DIP prekidačima
Uključite jedinicu i otvorite vrata za provjeru kako je prikazano na slici.
Prekidače uključite kemijskom olovkom ili drugim predmetom koji
ne provodi struju. Po dovršetku zatvorite vrata za provjeru.
A Otvor za pregled (gore lijevo)
B Otvor za pregled (gore desno)
1 Vrata za provjeru (lijevo)
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P360438-1B – 2014.01
Ako je višestruki sustav pravilno postavljen, LED žarulja H5P svijetlit
će 5 sekundi nakon uključivanja napajanja. Ako nakon toga dođe do
pogreške u prijenosu, H5P neće se isključiti. Umjesto toga pojavit će
se kôd pogreške.
Ne pokrećite probni rad vanjske jedinice sami.
U višestrukom sustavu sve jedinice rade zajedno. Glavnom
ili pomoćnom jedinicom ne može se upravljati zasebno.
Procedura za probni rad
Po dovršetku svih radova na instalaciji sustava izvedite probni rad
prema sljedećoj proceduri:
1. Sasvim otvorite zaporne ventile glavne i pomoćne jedinice
na strani plina i tekućine.
2. Prekidač za rad glavne jedinice postavite na ON.
Napomena: Prije uključivanja provjerite jesu li pokrov cijevi
3. Kroz staklo za promatranje provjerite stanje zabrtvljenosti vanjske
4. Uvjerite se da unutarnja jedinice ispuhuje hladan zrak.
Provjerite pada li unutarnja temperatura.
(Provjerite hoće li temperatura pasti i dostići temperaturu
postavljenu u unutarnjoj jedinici.
Provjerite hoće li unutarnja jedinica (za rashlađivanje ili
smrzavanje) pokrenuti odmrzavanje.
5.
Isključite napajanje dok je prekidač za rad vanjske jedinice
postavljen na OFF.
(Zaustavljanje jedinice izravnim isključivanjem napona je opasno.
Kada se jedinica zaustavi na taj način, funkcija za kompenzaciju
kod nestanka struje može pokrenuti nastavak rada jedinice čim
se napajanje vrati. Uz to, zaustavljanje jedinice na taj način može
prouzročiti kvar kompresora.)
Dijagnoza pogreške
• Ako sustav za vrijeme probnog rada ne može normalno raditi
(odnosno svijetli indikator H2P), tipkama prekidača na tiskanoj
pločici vanjske jedinice provjerite sustav s pomoću koda pogreške
i poduzmite sljedeće korake.
• Provjerite prikazuju li se na LED zaslonu glavne jedinice pogreške
glavne ili pomoćne jedinice.
Ako pogreška postoji, LED žarulje na zaslonu glavne jedinice mogu
zasvijetliti na sljedeće načine:
LED (H2P)
LED (H7P)
Poduzmite korake u skladu sa statusom LED žarulje (H7P):
• Ako svijetli H7P, provjerite kôd pogreške na tiskanoj pločici
glavne jedinice.
• Ako H7P ne svijetli, provjerite kôd pogreške na tiskanoj pločici
pomoćne jedinice.
• Ako H7P treperi, provjerite kodove pogrešaka na tiskanim
pločicama glavne i pomoćne jedinice.
• Upute za provjeru koda pogrešaka na jednoj od tiskanih pločica
potražite u "Kako provjeriti kôd pogreške" na stranici 21.
• Ako jedna od jedinica prestane raditi zbog pogreške
kompresora, zaustavit će se i ispravna jedinica.
Kako provjeriti kôd pogreške
Pritiskom tipki prekidača na tiskanoj pločici, na kondenzacijskoj
jedinici mogu se prikazati kodovi pogrešaka.
1. Pazite da je svjetleća dioda "H1P" isključena.
(Ako je svjetleća dioda uključena, pritisnite tipku MODE (BS1)
jedanput.)
3. Pritisnite tipku RETURN (BS3) za prikaz prve znamenke koda
pogreške na svjetlećoj diodi.
4. Pritisnite tipku SET (BS2) za prikaz druge znamenke koda
pogreške na svjetlećoj diodi.
Priručnik za postavljanje
21
i poklopac upravljačke kutije vanjske jedinice
zatvoreni.
LED (H2P): UKLJ.
LED (H7P): UKLJ.
LED (H2P): UKLJ.
LED (H7P): ISKLJ.
LED (H2P): UKLJ.
LED (H7P): treperi
Pogreška glavne jedinice
Pogreška pomoćne jedinice
Pogreška glavne i pomoćne
jedinice
5. Pritisnite tipku MODE (BS1) za povratak svjetleće diode
u izvorno stanje.
MODE
3UHNLGDþ%6MHSULWLVQXWMHGDQSXW
SET
/('R]QDND
RETURN
TEST
RESET
TREPERENJE8./-8ý(12,6./-8ý(12
*1
Prekidač za rad glavne jedinice postavite u položaj OFF kako biste
resetirali napajanje, a zatim prekida
č za rad glavne jedinice vratite
u položaj ON kako biste resetirali jedinicu. Ako se problem nastavi,
potražite upute u servisnom priručniku.
*2
Ako pogreška u prijenosu traje duže od 2 cijele minute, sustav će se
zaustaviti. Odgovarajući kôd pogreške prikazuje se 10 minuta nakon
nastanka pogreške.
• Nakon postavljanja prekidača za rad u položaj ON, tijekom
1 minute ne prekidajte napajanje.
Nakon postavljanja prekidača rada u položaj ON i početka rada
svih kompresora provodi se detekcija propuštanja struje u trajanju
od nekoliko sekundi, pa će prekid napajanja u tom razdoblju značiti
pogrešnu detekciju.
Za dobavljače
• Po dovršetku probnog rada provjerite je li pričvršćen poklopac
cijevi i prednja ploča.
• Prilikom isporuke jedinice korisniku koristite se priručnikom
za rukovanje i iscrpno objasnite rukovanje opremom.
•Također, za vrijeme isporuke objasnite mjere opreza navedene
u priručniku za postavljanje isporučenom uz svaku jedinicu.
Zračno hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2014.01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.