документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
11. IMPOSTAZIONI IN LOCO ....................................................... 20
12. PROVA DI FUNZIONAMENTO ............................................... 21
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue
sono traduzioni delle istruzioni originali.
1.PRESENTAZIONE
• Questo documento è un manuale d'installazione dell'Unità
Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria Daikin.
Prima di installare l'apparecchio si raccomanda di leggere
attentamente questo manuale e di seguire le istruzioni nello stesso
contenute. Dopo l'installazione si consiglia di avviare un ciclo
operativo prova per verificare che l'apparecchio funzioni
correttamente e, quindi, spiegare all'utente come utilizzarlo e come
prendersi cura dell'apparecchio, in base a quando descritto
in questo manuale.
• Infine, accertarsi che l'utente conservi questo manuale e quello
operativo in un luogo sicuro.
• In questo manuale non viene descritta la procedura d'installazione
dell'unità interna.
A tal fine, fare riferimento al manuale d'installazione in dotazione
all'unità interna.
1-1 Precauzioni per la sicurezza
Prima di installare l'unità condensante, leggere attentamente queste
"Precauzioni per la sicurezza" e accertarsi d'installarla correttamente.
Significato degli avvisi AVVERTENZA e ATTENZIONE
Ambedue sono avvisi importanti per la sicurezza. Assicurarsi
di rispettarli.
PERICOLO ........ La mancata corretta osservazione delle
presenti istruzioni potrebbe comportare
lesioni fisiche o morte.
ATT ENZIO NE .... La mancata corretta osservazione delle
presenti istruzioni potrebbe comportare danni
materiali o lesioni fisiche, che potrebbero
rivelarsi gravi a seconda delle circostanze.
Una volta completata l'installazione, eseguire una prova di
funzionamento per avere conferma che l'apparecchio funziona senza
problemi. Quindi, spiegare al cliente come usare l'apparecchio
e averne cura, seguendo le indicazioni del manuale d'uso.
Dire al cliente di conservare il manuale d'installazione assieme
al manuale d'uso per le future consultazioni.
• Fare eseguire il lavoro d'installazione dal vostro rivenditore
o da personale qualificato.
Non tentare d'installare l'unità condensante da soli.
Un'installazione non corretta può dare luogo a perdita di acqua,
scosse elettriche o incendio.
• Installare l'unità condensante attenendosi alle istruzioni riportate
in questo manuale di installazione.
Un'installazione non corretta può dare luogo a perdita di acqua,
scosse elettriche o incendio.
• Quando si installa l'unità in un locale piccolo, adottare misure
per evitare che il refrigerante superi i limiti di sicurezza della sua
concentrazione in caso di perdite.
Contattare il rivenditore per ulteriori informazioni. In caso di perdita
di refrigerante il superamento dei limiti di concentrazione può
portare ad una mancanza di ossigeno.
• Per il lavoro d'installazione, ricordarsi di utilizzare solo gli accessori
e le parti specificate.
Non utilizzando i componenti specificati si corre il rischio che l'unità
possa cadere, il rischio di perdite d'acqua, di elettrocuzione o di
incendi.
• Installare l'unità condensante su una fondazione abbastanza
robusta da sostenere il peso dell'unità stessa.
Una fondazione dalla solidità insufficiente può provocare la caduta
e conseguenti ferite.
• Eseguire i lavori di installazione richiesti tenendo in considerazione
l'eventualità di forti venti, nubifragi o terremoti.
Non eseguendo i lavori di installazione correttamente, l'unità
potrebbe cadere e causare incidenti.
• I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista
qualificato in conformità con le leggi, le norme locali e questo
manuale di installazione. Assicurarsi di utilizzare per l'unità un
circuito di alimentazione specifico e non eseguire assolutamente
collegamenti elettrici aggiuntivi con il circuito esistente.
Una capacità insufficiente della rete di alimentazione o una messa
in opera dei collegamenti elettrici non corretta potrebbe causare
scosse elettriche o incendi.
• Assicurarsi di collegare l'unità condensante a terra.
Non collegare a terra l'unità su un tubo di servizio, su un
conduttore dell'illuminazione né su un conduttore isolato
di terra del telefono. Una messa a terra errata può
provocare scosse elettriche o incendi.
Una potente sovracorrente dovuta a fulmini o altre cause potrebbe
danneggiare l'unità condensante.
• Non mancare di installare un interruttore di collegamento a terra.
Non installando un interruttore di collegamento a terra si corre
il rischio di scosse elettriche, o incendio.
• Assicurarsi di spegnere l'unità prima di toccare qualsiasi
componente elettrico.
Il contatto con parti in tensione può provocare la scossa elettrica.
• Per il cablaggio, utilizzare i fili specificati e collegarli e fissarli
saldamente in modo tale che non possano arrivare ai collegamenti
dei morsetti forze esterne provenienti dai fili stessi.
Omettendo di collegare e fissare saldamente i fili, si potrebbe
sviluppare un surriscaldamento, un incendio o simili.
• Prima di toccare i componenti elettrici, spegnere l'unità.
Se durante l'installazione si verificano perdite di gas refrigerante,
ventilare immediatamente il locale.
Manuale di installazione
1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Se durante l'installazione si verificano perdite di gas refrigerante,
ATT ENZIO NE
ATT ENZIO NE
3
5
6
2
1
4
1 carica del prodotto alla
fabbrica con il refrigerante:
vedere la targa dati
dell'unità
2 quantità di refrigerante
aggiuntivo caricata in loco
3 carica totale di refrigerante
4 Contiene gas fluorurati ad
effetto serra inclusi nel
protocollo di Kyoto
5 unità esterna
6 bombola del refrigerante
e collettore per la carica
aerare immediatamente il locale.
Se il refrigerante viene a contatto con il fuoco si potrebbero
generare gas tossici.
• Dopo aver completato l'installazione, verificare le eventuali
fuoriuscite di gas refrigerante.
Se il gas refrigerante emesso nel locale viene a contatto con
elementi incandescenti quali quelli di un riscaldatore a ventola,
una stufa o un fornello, si potrebbero generare gas tossici.
• Non toccare direttamente il refrigerante gocciolato dalle tubature
del refrigerante o da altre parti, per evitare il rischio di
congelamento.
• Impedire ai bambini di salire sull'unità esterna ed evitare
di appoggiare qualsiasi oggetto sull'unità.
Se l'unità dovesse sganciarsi dai fissaggi e cadere, potrebbe
provocare lesioni alle persone.
• Eseguire una posa corretta delle tubazioni di scarico attenendosi
al presente manuale di installazione e isolare il tubo per evitare
la formazione di condensa.
Un'installazione impropria delle tubazioni di scarico potrebbe
determinare perdite d'acqua interne e danni materiali.
• Installare le unità interne ed esterne, i cavi di alimentazione e i fili
di collegamento ad almeno 1 metro da televisori e radio, per
prevenire i rischi di rumori e immagini distorte.
(A seconda dell'intensità del segnale in entrata, 1 metro di distanza
potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore).
• Non installare l'unità condensante nei locali menzionati sotto:
1. Dove c'è un'elevata concentrazione di nebbia di olio minerale
o vapore (ad esempio in cucina).
Le parti in plastica possono deteriorarsi e causare la caduta
di parti o perdite d'acqua.
2. Dove si generano gas corrosivi, quali gas acidi solforosi.
Esiste la possibilità che si verifichi la corrosione dei tubi di
rame o di parti brasate e questo potrebbe dare luogo
a perdite di refrigerante.
3. Dove è presente una macchina che genera onde
elettromagnetiche e dove si verificano frequentemente
oscillazioni della tensione, per esempio in una fabbrica.
Il sistema di controllo potrebbe presentare dei difetti e, di
conseguenza, l'unità potrebbe non funzionare correttamente.
4. Punti in cui possono verificarsi fughe di gas infiammabili, in cui
nell'aria sono sospese fibre di carbonio o polveri infiammabili
o in cui si maneggiano sostanze volatili infiammabili come
diluenti o benzina.
Facendo funzionare l'unità in queste condizioni si potrebbe
generare un incendio.
5. Veicoli, imbarcazioni o altri luoghi in cui si generano vibrazioni
o in cui l'unità condensante si muoverebbe.
In seguito ad una perdita di refrigerante, l'unità condensante
può non funzionare correttamente o causare incidenti dovuti
alla mancanza d'ossigeno.
6. Luoghi con presenza di fluttuazioni di voltaggio eccessive.
L'unità condensante può non funzionare correttamente.
7. Luoghi soggetti all'accumulo di foglie cadute o eccessiva
crescita di erbacce.
8. Luoghi che possono servire da riparo a piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero entrare in contatto con le parti
elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti,
fumo o ignizione.
• L'unità condensante non è stata progettata per essere utilizzata
in un'atmosfera potenzialmente esplosiva.
[CARATTERISTICHE EMC]
Questo sistema è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico,
questo prodotto potrebbe causare radiointerferenze, nel qual caso
l'utente potrebbe essere tenuto ad adottare misure appropriate.
[REFRIGERANTE]
Questo Sistema impiega il refrigerante R410A.
La carica massima totale di refrigerante di un sistema Multi-ZEAS
deve essere inferiore a 100 kg, questo per conformarsi ai requisiti CE
(norma EN603350-2-40). Ciò significa che, in caso la carica totale
calcolata di refrigerante fosse uguale a, o maggiore di 95 kg, si dovrà
dividere il sistema di unità esterne multiple in sistemi indipendenti più
piccoli, ciascuno contenente una carica di refrigerante inferiore
a95kg.
Quest'unità è già riempita con una certa quantità di R410A.
Non aprire mai la valvola di chiusura del liquido o del gas fino al punto
specificato in "9. CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE DEI
LAVORI" a pagina 19.
• Il refrigerante R410A richiede che sia assolutamente rispettata
ogni precauzione per mantenere il sistema pulito, asciutto ed
ermeticamente sigillato.
Leggere attentamente il capitolo "6. TUBAZIONI DEL
REFRIGERANTE" a pagina 7 e seguire correttamente queste
procedure.
A.Sistema pulito e asciutto
Adottare ogni precauzione per tenere le impurità (incluso SUNISO
l'olio, altri oli minerali nonché l'umidità) fuori dal sistema.
B.Sigillato ermeticamente
Prestare attenzione a mantenere il sistema chiuso
ermeticamente durante l'installazione.
L'R410A non contiene cloro, non distrugge lo strato di ozono
e pertanto non riduce la protezione del globo terrestre dalla
dannosa radiazione ultravioletta. L'R410A contribuirà soltanto in
maniera modesta all'effetto serra se liberato nell'atmosfera.
• Dato che l'R410A è un refrigerante miscelato, il refrigerante
aggiuntivo richiesto deve essere caricato nel suo stato liquido. Se il
refrigerante viene, infatti, caricato in fase gassosa, la sua
composizione cambia ed il sistema non funziona correttamente.
• Ricordarsi di effettuare la carica del refrigerante.
Vedere il paragrafo "9. CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE
DEI LAVORI" a pagina 19 e l'etichetta con le istruzioni relative al
rabbocco del refrigerante sul coperchio della cassetta dei
componenti elettrici,
Informazioni importanti riguardanti il refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel
protocollo di Kyoto. Non rilasciare i gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A
(1)
GWP
- valore: 1975
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
Compilare con inchiostro indelebile,
la carica di refrigerante alla fabbrica sul prodotto,
la quantità aggiuntiva di refrigerante caricata nel campo e
+la carica di refrigerante totale
sull'etichetta della carica di refrigerante fornita con il prodotto.
L'etichetta compilata deve essere collocata in prossimità della porta
di carica del prodotto (ad esempio, all'interno del coperchio di
ispezione).
1-2 Avvertenza speciale prodotto
Questa unità condensante rientra nella categoria delle
"apparecchiature non accessibili al pubblico generico".
[CLASSIFICAZIONE]
Questa unità condensante rientra nella categoria delle
"apparecchiature non accessibili al pubblico generico".
Fare riferimento all'unità interna collegata per conoscere la classe
climatica (EN60335-2-89).
LREQ15+20B7Y1R
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4P360438-1B – 2014.01
Manuale di installazione
2
[OLIO REFRIGERANTE]
ATT ENZIO NE
Nota
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
1, 2, 3
4
Questo sistema utilizza olio refrigerante DAPHNE FVC68D.
L'etichetta sotto è applicata sull'unità esterna, sotto all'etichetta
del refrigerante. Riempire gli spazi vuoti con inchiostro indelebile.
2-2 Kit di connessione obbligatorio
Kit tubazioni di connessione multipla delle unità esterne.
Tubo di
dirama-
zione lato
gas (4)
Vetro spia
Nome
Quantità
Tubo di
dirama-
zione lato
gas (1)
1 pz.2 pz.2 pz.2 pz.1 pz.
Tubo di
dirama-
zione lato
gas (2)
Tubo di dira-
mazione
lato gas (3)
1
Temperatura di evaporazione target
2 Quantità totale di olio refrigerante necessario
3 Quantità di olio refrigerante aggiuntivo
[PRESSIONE DI PROGETTO]
Dato che la pressione di progetto è di 3,8 MPa o 38 bar (per le unità
R407C: 3,3 MPa o 33 bar), lo spessore della parete dei tubi deve
essere selezionato con particolare cura in base alle relative norme
locali e nazionali.
1-3 Requisiti per lo smaltimento
La rimozione dell'apparecchio, nonché il recupero del refrigerante,
dell'olio e di qualsiasi altra parte devono essere eseguiti in conformità
alla legislazione locale e nazionale.
2.PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
• Per l'installazione dell'unità interna, fare riferimento al manuale
d'installazione fornito con l'unità interna.
• Utilizzare il kit tubazioni di connessione multipla (EKHRQZM) per
dividere la tubazione del gas e collegarla alle varie unità esterne.
• Per l'installazione del prodotto sono necessari accessori opzionali.
Fare riferimento alle informazioni sugli accessori opzionali.
2-1 Accessori forniti di serie
I seguenti accessori sono in dotazione. La figura riporta la
disposizione degli accessori.
Forma
2-3 Serie modello
LREQ15-20
2-4 Esempio di configurazione di sistema
NomeUnità esterna
Forma
Unità interna
Nome
Forma
LREQ15, LREQ20
Refrigeratore
unità
Refrigeratore unitàVetrina
Vetrina
Unità interna
Pannello
controllo
(Sbrinamento)
Pannello
avver-
tenza
Non gettare via nessuno degli accessori finché non sarà stata
completata l'installazione.
tità
Morsetto
(1)
10 pz.2 pz.1 pz.1 pz.1 pz.
Piccolo
Nome
Quan-
Forma
Varie
• Manuale di installazione
• Manuale d'uso
• Etichetta del refrigerante
• Etichetta dell'olio refrigerante
Manuale di installazione
3
Morsetto
(2)
Tubo
accesso-
rio lato
liquido (1)
Tubo
accesso-
rio lato
liquido (2)
Tubo
accesso-
rio lato gas
(1)
1 Manuale d'uso
2 Manuale di installazione
3 Morsetti
4 Tubi accessori (Installati sulla parte inferiore del telaio)
2-5 Limitazioni unità interna
• Installare una valvola di espansione termostatica di tipo meccanico
R410A su ogni unità interna.
• Isolare il blocco sonda della valvola di espansione termostatica
di tipo meccanico.
• Installare un'elettrovalvola R410A (pressione differenziale di
funzionamento massima di 3,5 MPa [35 bar] o superiore) sul lato
principale della valvola di espansione termostatica di tipo
meccanico sopra descritta per ciascuna unità interna.
• Installare per ogni unità interna un filtro sul lato principale della
valvola solenoide sopra descritta. Determinare la quantità delle
maglie del filtro basata sulla misura specificata dalla valvola
solenoide e dalla valvola di espansione termostatica di tipo
meccanico in uso.
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Instradare il percorso verso lo scambiatore di calore dell'unità
Nota
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
ceee
a
b
B
AC
D
f
d
ec
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
ec
4
interna, affinché il flusso del refrigerante vada dall'alto verso
il basso.
• Quando s'installa una serie di unità interne, assicurarsi d'installarle
tutte allo stesso livello.
• Come metodo di sbrinamento, usare uno sbrinamento a fermata
semplice o un riscaldatore elettrico. I modelli di sbrinamento a gas
caldo non possono essere usati.
• Assicurarsi che il volume interno totale delle unità interne collegate
alle unità condensanti sia di 80 l o inferiore.
• Partendo da una temperatura esterna di 32°C, la capacità totale
delle unità interne deve essere il 50% o più della capacità totale
delle unità esterne.
3.SCELTA DELLA COLLOCAZIONE
Selezionare un luogo per l'installazione che soddisfi le seguenti
condizioni. Ottenere il permesso da parte del cliente.
1. Non sussiste il pericolo d'incendio derivante da perdite di gas
infiammabili.
2. Selezionare per l'unità una posizione dove né l'aria scaricata né il
rumore generato dall'apparecchio possano in alcun modo arrecare
disturbo.
3. Avere una fondazione robusta quanto basta per reggere il peso
dell'unità e sufficientemente piana per evitare la generazione di
rumori e di vibrazioni.
4. La lunghezza delle tubazioni tra l'unità esterna e l'unità interna
non può superare la lunghezza ammessa per le stesse.
(Vedere "6. TUBAZIONI DEL REFRIGERANTE" a pagina 7)
5. Le aperture di aspirazione e di uscita dell'unità non dovrebbero,
in linea generale, essere esposte a vento diretto.
L'esposizione diretta al vento delle aperture di aspirazione
o di uscita potrebbe interferire con l'operatività dell'unità.
Se necessario, si preveda l'adozione di opportune protezioni
contro il vento diretto.
6. Lo spazio attorno all'unità deve essere sufficiente per la
manutenzione e deve esserci uno spazio minimo per la
circolazione dell'aria in ingresso e in uscita.
(Vedere il "Esempi degli spazi di installazione" a pagina 4
per i requisiti di spazio minimi).
Esempi degli spazi di installazione
• I requisiti per l'area d'installazione mostrati nella figura seguente
servono da riferimento per la modalità di raffreddamento quando la
temperatura esterna è di 32°C.
Qualora la temperatura esterna di progettazione superi i 32°C o il
carico di calore superi la capacità massima in tutte le unità esterne,
prevedere uno spazio maggiore sull'ingresso di aspirazione
mostrato nella seguente figura.
• Durante l'installazione, prendere in considerazione tutte le misure
mostrate nella figura seguente riguardanti il luogo d'installazione
(considerare anche la circolazione di persone e il vento).
• Se il numero di unità installate è maggiore di quello riportato nella
seguente figura, installare le unità di modo che non si originino
cortocircuiti.
• Per quanto riguarda lo spazio libero davanti all'unità, quando si
installa l'unità si deve tenere in considerazione anche lo spazio
necessario per l'installazione delle tubazioni.
• Se non si applicano le condizioni di lavoro riportate nella seguente
figura, contattare il proprio rivenditore o direttamente la società
Daikin.
La freccia nera indica il lato aspirazione delle unità esterne.
1
2
3
4
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100
d≥500d≥500
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300e≥400
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300—
f≥600f≥500—
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
c≥50c≥100—
d≥300d≥100—
e≥200e≥300—
f≥500f≥500—
LREQ15+20B7Y1R
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4P360438-1B – 2014.01
Manuale di installazione
4
NOTA) Per i schema 1 e 2
ATT ENZIO NE
h
2
h
1
h
1
!EE
h
2
!GG
500
1500
h
1
2
h
2
2
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
I
nterruttore di diramazione,
interruttore di sovracorrente
(Interruttore di
collegamento a terra)
Interruttore di diramazione,
interruttore di sovracorrente
(Interruttore di
collegamento a terra)
Pannello di controllo
Pannello avvertenza
Vetrina
(mm)
1240560
200
1680
1290
7651240560560
1290
33
2
1
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
C
7000
3000
15001500
ab
*1
*1
*3
c
• Altezza parete per il lato anteriore non superiore a 1500 mm.
• Altezza parete per il lato aspirazione non superiore a 500 mm.
• Altezza parete per i lati – nessun limite
• Accertarsi che ogni unità sia installata in piano.
• Installare l'unità asservita in posizione adiacente all'unità
principale.
• Assicurarsi che l'unità asservita sia rivolta nella stessa
direzione dell'unità principale.
• Prevedere uno spazio sufficiente per la manutenzione
e l'assistenza delle unità.
• Prevedere uno spazio adeguato per le entrate e le uscite
dell'aria.
• Assicurarsi che la lunghezza totale della tubazione del gas tra
l'unità esterna e il kit tubazioni di connessione multipla delle
unità esterne sia ≤10 m.
• Se le altezze sono superiori a quelle sopra indicate, calcolare
"h1" e "h2" riportate nella figura sottostante, e aggiungere
"h1/2" allo spazio di manutenzione frontale e "h2/2" allo spazio
di manutenzione del lato di aspirazione.
4. Il refrigerante R410A di per sé non è tossico, non è infiammabile ed
è sicuro. Tuttavia, in caso di perdita, la concentrazione di tale
refrigerante potrebbe superare il limite consentito, a seconda delle
dimensioni dell'ambiente. A tal proposito, potrebbe essere
necessario adottare delle misure contro la fuoriuscita di liquido.
Si veda il "Manuale dei dati di costruzione" per maggiori dettagli.
5. Se le unità esterne vengono installate in zone soggette ad
abbondanti nevicate, è necessario installare uno schermo
frangineve. Esso è disponibile come accessorio opzionale. Se le
unità sono installate in un luogo in cui la temperatura ambiente può
scendere sotto ai –10°C, installare un pannello frangivento o uno
schermo frangineve.
1. Installazione dello schermo frangineve
1. Un'unità condensante con invertitore può causare rumori elettrici
generati dalla AM delle trasmissioni. Esaminare il luogo in cui
installare l'unità condensante principale e i fili elettrici, mantenendo
una distanza corretta da apparecchi stereo, personal
computer, ecc.
In particolare nei punti dove la ricezione è debole, assicurarsi che
vi sia una distanza di almeno 3 metri per i comandi a distanza
interni, collocare il cablaggio dell'alimentazione e il cablaggio della
trasmissione in tubi protettivi, e mettere a massa questi ultimi.
2. Quando si esegue un'installazione in aree dove si verificano
precipitazione nevose abbondanti adottare le seguenti misure
antineve.
• Accertarsi che la base sia a un'altezza appropriata in modo che
• Montare uno schermo frangineve (accessorio opzionale)
• Rimuovere la griglia di ingresso posteriore per evitare
3. Se vi è il rischio che, a seconda delle condizioni del terreno, la
condensa possa gocciolare su scale (o passaggi), adottare una
misura che preveda, per esempio, l'installazione del kit di raccolta
centralizzata degli sgocciolamenti (venduto separatamente).
Manuale di installazione
5
le bocchette di ingresso non possano venire ostruite dalla neve.
Se non è richiesto alcun pannello dal lato aspirazione:
A
g
a Unità principale
b Unità asservita
c Unità principale 1
d Unità asservita 1
e Unità principale 2
f Unità asservita 2
g Altezza parete senza limitazioni
Se è richiesto un pannello dal lato aspirazione:
a Unità principale
b Unità asservita
c Altezza parete senza limitazioni
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
B
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Note:
Nota
1300
1300
abcd
baba
cc
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20
Fondazione
indipendente
Fondazione
con travi
(orizzontali)
Fondazione
con travi
(verticali)
Centro del prodotto
Centro del prodotto
*1 Altezza del pannello e della parete: 1300 mm o superiore.
*2 Se le unità esterne sono installate a file, installare dei pannelli
laterali su entrambi i lati dell'impianto.
a Unità principale 1
b Unità asservita 1
c Unità principale 2
d Unità asservita 2
*3 Se non ci sono pareti dirimpetto al lato aspirazione di ciascuna
unità esterna, installare un pannello lato aspirazione che copra tutte
le unità esterne.
• Utilizzare una cinghia che sia sufficientemente robusta per
sostenere il peso dell'unità.
• Utilizzare 2 cinghie lunghe almeno 8 m.
• Onde evitare danni, mettere dei panni aggiuntivi nei punti
dove le parti esterne entrano in contatto con la cinghia.
•
Sollevare l'unità accertandosi di operare in corrispondenza
del suo centro di gravità.
1 Cinghia
2 Panni da rattoppo
3 Cinghia
4 Panni da rattoppo
5 Apertura (piccola)
3. Dopo l'installazione, rimuovere la staffa di trasporto (giallo) posta
sulle ampie aperture.
Quando si trasporta un'unità con trattamento anticorrosione con il
muletto, applicare un panno di riempimento sulla forca per evitare che
il rivestimento sul telaio inferiore si stacchi e si formi della ruggine.
a Unità principale 1
b Unità asservita 1
c Altezza parete senza limitazioni
*4 Per lo spazio d'installazione attorno alle unità esterne, vedere
"3. SCELTA DELLA COLLOCAZIONE" a pagina 4.
4.MOVIMENTAZIONE DELL'UNITÀ
1. Decisioni sul percorso di trasporto.
2. Se si deve utilizzare un muletto, far passare i bracci attraverso
le ampie aperture sul fondo dell'unità.
5.SISTEMAZIONE DELL'UNITÀ
• Assicurarsi che l'unità venga installata in piano, su una base
sufficientemente robusta, per prevenire le vibrazioni e il rumore.
• La base dovrebbe essere maggiore attorno alle gambe dell'unità
nel senso della larghezza (66 mm) e dovrebbe sostenere l'unità.
Se deve essere utilizzata gomma protettiva, applicarla all'intera
superficie della base.
• La base deve essere ad un'altezza di almeno 150 mm dal
pavimento.
• Fissare l'unità alla base utilizzando bulloni per fondazione.
(Utilizzare quattro bulloni, dadi e rondelle per fondazione di tipo
M12 facilmente reperibili in commercio).
• I bulloni per fondazione devono penetrare
per 20 mm.
Forma di base
LREQ15+20B7Y1R
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4P360438-1B – 2014.01
1 Apertura (grande)
2 Forcella
3 Viti fissate staffa di trasporto
4 Staffa di trasporto (giallo)
Se l'unità va appesa, usare un'imbracatura in tessuto onde evitare
di danneggiare l'unità. Tenendo presenti i seguenti punti,
appendere l'unità seguendo la procedura mostrata nella
seguente figura.
Manuale di installazione
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.