Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [bg]

РЪКОВОДСТВО
ЗА МОНТАЖ
Хладилен кондензаторен агрегат
с въздушно охлаждане
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ι κής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekni k Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе ратур а на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно
охлаждане
Ръководство за монтаж
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ВЪВЕДЕНИЕ ............................................................................ 1
1-1 Предпазни мерки.............................................................. 1
1-2 Специална бележка за продукта..................................... 2
1-3 Изисквания при изхвърляне на отпадни продукти ........ 3
2. ПРЕДИ МОНТАЖА................................................................... 3
2-1 Стандартно доставени аксесоари .................................. 3
2-2 Задължителен комплект за свързване ........................... 3
2-3 Серия на модела.............................................................. 3
2-4 Примерна конфигурация на системата.......................... 4
2-5 Ограничения, свързани с вътрешното тяло ................... 4
3. ИЗБОР НА МЯСТО .................................................................. 4
4. ПРЕМЕСТВАНЕ НА МОДУЛА ................................................. 7
5. ПОСТАВЯНЕ НА МОДУЛА ...................................................... 7
6. ТРЪБОПРОВОД
6-1 Избор на материал за тръбопровода ............................. 8
6-2 Предпазване срещу замърсяване при
монтиране на тръби......................................................... 9
6-3 Тръбно съединение.......................................................... 9
6-4 Свързване на тръбите за хладилния агент.................. 10
7. ОКАБЕЛЯВАНЕ НА МЯСТО.................................................. 14
7-1 Пример за окабеляване на цяла система.................... 15
7-2 Процедура за входящите кабели.................................. 16
7-3 Процедура за захранващото окабеляване................... 16
7-4 Процедура за вътрешномодулно окабеляване............ 18
8. ПРОВЕРКА 8-1 Тест за херметичност/допълнително зареждане
с масло за хладилен агент/вакуумно изсушаване....... 18
8-2 Работи по топлоизолацията .......................................... 20
8-3 Проверка на устройството и на
9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ .............. 21
10. ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАРЕЖДАНЕ СХЛАДИЛЕН АГЕНТ...... 21
11. НАСТРОЙКИ НА МЯСТО....................................................... 22
12. ПРОБНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ................................................... 23
Текстът на английски език е оригиналната инструкция. Текстовете на
монтажните условия ...................................................... 20
останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ ............................. 7
И ИЗОЛАЦИЯ НА ТРЪБИТЕ ............................. 18

1. ВЪВЕДЕНИЕ

• Настоящият документ представлява ръководство за монтаж на хладилния кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане на Daikin. Преди да пристъпите към монтажа на модула, прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте съдържащите се в него инструкции. След монтажа извършете пробна експлоатация, за да сте сигурни, че модулът работи правилно, а след това обяснете на с и да се грижи за модула с помощта на ръководството за експлоатация.
• Най-накрая се уверете, че потребителят съхранява настоящото ръководство и ръководството за експлоатация на сигурно място.
• Настоящото ръководство не описва как да се монтира вътрешното тяло. За тази цел вижте ръководството за монтаж, придружаващо вътрешното
тяло.

1-1 Предпазни мерки

Моля, прочетете внимателно тези "Предпазни мерки", преди да пристъпите към монтажа на кондензаторния агрегат, и се уверете, че монтажът е извършен правилно.
Значение на бележките ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ И двете са важни бележки за безопасност. Не забравяйте да ги следвате.
потребителя как да работи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.....Ако тези инструкции не се спазват
точно, това може да доведе до телесна повреда или загуба на човешки живот.
ВНИМАНИЕ...................Ако тези инструкции не се спазват
точно, това може да доведе до имуществени щети или телесна повреда, които може да бъдат сериозни в зависимост от
След приключване на монтажа извършете пробна експлоатация, за да се уверите в безпроблемната работа на оборудването. След това обяснете на потребителя как да работи с оборудването и как да се грижи за него, като следва ръководството за експлоатация. Помолете потребителя да запази ръководството за монтаж иръководството за експлоатация за бъдещи справки.
• Поискайте монтажните работи да се извършат от вашия дилър или от квалифициран персонал. Не се опитвайте да монтирате сами кондензаторния агрегат. Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Монтирайте кондензаторния агрегат в съответствие синструкциите в настоящото ръководство за монтаж. Неправилният монтаж може да причини изтичане токови удари или пожар.
• При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не може хладилният агент да превиши допустимите граници на концентрация в случай на изтичане на хладилен агент. За допълнителна информация се свържете с вашия дилър. Ако хладилният агент изтече и превиши допустимата концентрация
• Уверете се, че използвате само аксесоари и части, посочени за монтажните работи. Неправилното използване на указаните части може да доведе до падане на модула, изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Монтирайте кондензаторния агрегат върху основа, която едостатъчно здрава, за да издържи Ако основата не е достатъчно здрава, оборудването може да падне и да причини нараняване.
• Извършете необходимите монтажни работи, като вземете предвид наличието на силни ветрове, тайфуни или земетресения. Ако монтажните работи не са извършени правилно, модулът може да падне и да причини злополуки.
• Електрическите работи трябва да се извършат квалифицирания електротехник съгласно местните закони иразпоредби и настоящото ръководство за монтаж. Уверете се, че е осигурен специално предназначен източник на електрозахранване и никога не присъединявайте допълнителни кабели към съществуващата верига. В случай на недостатъчен капацитет на електрозахранването или неправилно извършени електрически работи са възможни токови удари или пожар.
• Никога агрегат. Не заземявайте модула към водопроводна или газопроводна тръба, мълниеотвод или проводник за заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини електрически удари или пожар. Висок импулс на пренапрежение от мълния или други източници може да причини повреда на кондензаторния агрегат.
, това може да доведе до недостиг на кислород.
не забравяйте да заземите кондензаторния
обстоятелствата.
на вода,
неговата тежест.
от
Ръководство за монтаж
1
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
от утечен ток. Неинсталирането на прекъсвач, управляван от утечен ток, може да причини токови удари или пожар.
• Преди да пристъпите към докосването на каквито и да е електрически части, не забравяйте да изключите електрозахранването на модула. Докосването на част под напрежение може да предизвика токов удар.
• За окабеляване свържете и затегнете здраво, така че клемните съединения да не са подложени на въздействието на никаква външна сила. Ако проводниците не са свързани и затегнати здраво, това може да причини загряване, пожар и т.н.
• Когато свързвате захранващите и предавателните кабели, разположете кабелите така, че да може да се затвори без проблеми. Неправилното позициониране на капака на командната кутия може да причини токови удари, пожар или прекомерно загряване на клемите.
• Ако по време на монтажните работи има изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете зоната. Ако хладилният агент влезе в контакт с да се отделят токсични газове.
• След като приключите с монтажа, проверете за изтичане на хладилен газ. Ако в стаята има изтичане на хладилен газ и той влезе вконтакт с източник на огън, като вентилаторен нагревател, отоплителна или готварска печка, може да се отдели токсичен газ.
• Не докосвайте директно хладилен агент, които тръбите за хладилния агент или от други места, тъй като има опасност от измръзване.
Не позволявайте на деца да се качват на външното тяло иизбягвайте поставянето на предмети върху модула. Ако уредът се разхлаби и падне, може да се получи нараняване.
• Извършете работите по дренажната тръба правилно, като следвате настоящото ръководство за монтаж, и изолирайте тръбата, за да предотвратите образуването на конденз. Неправилното извършване на работите по дренажната тръба може да доведе до изтичане на вода в помещението и щети на имуществото.
• За да се избегне появата на шум или смущения монтирайте вътрешното и външното тяло, захранващия кабел и свързващите кабели на разстояние най-малко 1 метър от телевизори или радиоприемници.
(В зависимост от силата на входящия сигнал разстоянието от 1 метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.)
Не извършвайте монтаж на кондензаторния агрегат на следните места
1. Където има висока концентрация на изпарения от
минерално масло или пара (напр. в кухнята). Пластмасовите детайли може да се повредят, което да доведе до тяхното падане или до теч на вода.
2. Където се отделят корозивни газове, например пари
на сярна киселина. Може да се получи корозия на медните тръби или споените части и да причини изтичане на хладилен агент.
3. Където има машина, която генерира електромагнитни
вълни, и където често се получават флуктуации на напрежението, като например фабрика. Системата на управление може даде неизправност иврезултат на това е възможно модулът да не работи правилно.
4. Където може да има изтичане на запалим газ
има натрупване на въглеродни влакна или горим прах във въздуха или където се работи с летливи запалими вещества, като например разредители на бои или бензин. Работата с модула при такива условия може да причини пожар.
използвайте посочените проводници, като ги
капакът на командната кутия
огън, може
е изтекъл от
в образа,
:
, където
5. Превозни средства, кораби или други места, които
генерират вибрации или предизвикват преместване на кондензаторния агрегат. Кондензаторният да предизвика злополуки, свързани с недостиг на кислород в резултат от изтичане на хладилен агент.
6. Места с прекомерни флуктуации на напрежението. Кондензаторният агрегат може да даде неизправност.
7. Места, където има натрупване на паднали листа или където растат гъсти бурени.
8. Места, които стават убежище Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или запалване, ако се допрат до части на електрооборудването.
• Кондензаторният агрегат не е предназначен за употреба в потенциално експлозивна атмосфера.
агрегат може да даде неизправност или
на дребни животни.

1-2 Специална бележка за продукта

Този кондензаторен агрегат попада в категорията "уреди, които не са достъпни за широката общественост".
[КЛАСИФИКАЦИЯ]
Тоз и кондензаторен агрегат попада в категорията " уреди, които не са достъпни за широката общественост". За да разберете какъв е климатичният клас, вижте свързаното вътрешно тяло (EN60335-2-89).
[EMC ХАРАКТЕРИСТИКИ]
Тази система е продукт от клас A. В битова среда може да причини радиосмущения, в който случай от потребителя може да се изисква да вземе съответните мерки.
[ХЛАДИЛЕН АГЕНТ] Тази система използва хладилен агент R410A.
Общото заредено количество хладилен агент на система Multi­ZEAS не трябва да превишава 100 kg, като това отговаря на "CE"
изискванията (стандарт EN603350-2-40). Това означава, че ако изчисленото общо или повече от 95 kg, трябва да разделите вашата външна система на отделни по-малки системи, като всяка една от тях съдържа заредено количество хладилен агент, по-малко от 95 kg.
Тоз и модул е вече напълнен с определено количество R410A. Никога не отваряйте спирателен вентил за течност и газ преди стъпката, посочена в "9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ
НА РАБОТИТЕ" на страница 21.
• Хладилният агент R410A изисква спазването на строги предпазни мерки за поддържането на системата чиста, суха и херметично затворена. Прочетете внимателно глава "6. ТРЪБОПРОВОД ЗА
ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ" на страница 7 и спазвайте стриктно
тези процедури. A. Чиста и суха
Трябва да се предприемат строги мерки, за да не се допуска попадането на нечистотии (включително идруги минерални масла, както и влага) в системата.
Б. Херметично затворена
Осигурете херметичност на системата по време на монтажа. R410A не съдържа хлор, не разрушава озоновия слой и по тази причина не намалява защитата на земята срещу вредните ултравиолетови лъчи. Ако бъде изпуснат в атмосферата, R410A ще има само незначителен принос за парниковия ефект.
• Тъй като R410A е хладилен агент от смесен тип, необходимото допълнително количество хладилен агент трябва да се зарежда в течно състояние. Ако хладилният агент е зареден в газообразно състояние, неговият състав се променя исистемата няма да функционира правилно.
• Не забравяйте да извършите допълнително пълнене схладилен агент. Вижте "9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ"
страница 21 и етикета с инструкции за допълнително
зареждане на хладилен агент, който се намира върху капака на командната кутия.
количество зареден хладилен агент е равно на
този продукт
SUNISO масло
на
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Ръководство за монтаж
2
Важна информация за използвания хладилен агент
ВНИМАНИЕ
Бележка
3
5
6
2
1
4
1 фабрично зареждане
с хладилен агент на продукта: вижте табелката със спецификации на модула
2 допълнително заредено
на място количество хладилен агент
3 общо зареждане
с хладилен агент
4 Съдържа флуорирани
парникови газове, включени в Протокола от Киото
5 външно тяло
6 резервоар с хладилен
агент и колектор за зареждане
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
Тоз и продукт съдържа флуорирани парникови газове, включени вПротокола от Киото. Не изпускайте газовете в атмосферата. Тип хладилен агент: R410A
(1)
GWP
стойност: 1975
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Моля, попълнете с неизличимо мастило,
фабричното зареждане с хладилен агент на продукта, допълнително зареденото на място количество хладилен
агент и
+ общото заредено количество хладилен агент
върху етикета за зареденото количество хладилен агент, доставен с продукта.
Попълненият етикет трябва да се залепи в близост до порта за зареждане на продукта (напр. върху вътрешната страна на сервизния капак).

2. ПРЕДИ МОНТАЖА

• Когато монтирате вътрешното тяло, направете справка сръководството за монтаж, предоставено с вътрешното тяло.
• Използвайте комплекта разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела (EKHRQZM), за да разклоните тръбопровода за газ и да го свържете към различните външни тела.
• За монтажа на продукта са необходими допълнителни аксесоари. Вижте информацията за допълнителния аксесоар.

2-1 Стандартно доставени аксесоари

В окомплектовката са включени следните аксесоари. Местата на съхранение на аксесоарите са показани на илюстрациите.
Не изхвърляйте никой от аксесоарите до приключването на монтажа.
Допъл­нителна тръба за
газообра-
зен
хлади-
лен агент
(1)
Наиме-
нова-
ние
Количе-
ство
Допъл-
нителна
тръба за
течен
хладилен
агент (2)
Кабелна-
връзка
(1)
Кабелна-
връзка
(2)
Допъл-
нителна
тръба за
течен
хладилен
агент (1)
10 бр.2 бр.1 бр.1 бр.1 бр.
[МАСЛО ЗА ХЛАДИЛЕН АГЕНТ]
Тази система използва масло за хладилен агент DAPHNE FVC68D. Показаният по-долу етикет
външното тяло и се намира под етикета за хладилния агент. Попълнете празните полета с неизличимо мастило.
1
Целева температура на изпаряване
2 Общо количество на необходимото масло за хладилен агент 3 Количество на допълнителното масло за хладилен агент
[ПРОЕКТНО НАЛЯГАНЕ]
Тъй като проектното налягане е 3,8 MPa или 38 bar (за модули с R407C: 3,3 MPa или 33 bar), дебелината на стената на тръбите трябва да се подбере по-внимателно съгласно съответните местни и национални разпоредби.
1-3 Изисквания при изхвърляне на отпадни
продукти
Демонтирането на модула, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на останалите части трябва да се извършва в съответствие с изискванията на приложимото местно и национално законодателство.
Ръководство за монтаж
3
Форма
Малка
Други
е прикрепен към
Ръководство за монтаж
Ръководство за експлоатация
Етикет за хладилния агент
Етикет за маслото за хладилен агент

2-2 Задължителен комплект за свързване

Комплект разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела.
Разкло-
нителна
тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(3)
Наиме­нова­ние
Количе­ство
Разкло­нителна тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(1)
Разкло-
нителна
тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(2)
1 бр.2 бр.2 бр.2 бр.1 бр.
Форма

2-3 Серия на модела

LREQ15-20
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
Разкло-
нителна
тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(4)
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Кон-
тролно стъкло

2-4 Примерна конфигурация на системата

Бележка
1, 2, 3
4
LREQ15, LREQ20
Форма
Наиме-
нование
Форма

2-5 Ограничения, свързани с вътрешното тяло

Монтирайте R410A механичен термостатичен регулиращ
Изолирайте блока на чувствителния елемент на механичния
Монтирайте R410A електромагнитен вентил (макс. работно
Инсталирайте филтър на първичната страна на
Маршрутизирайте пътя до топлообменника на вътрешното
Когато монтирате няколко вътрешни
Като тип размразяване използвайте или размразяване извън
Уверете се, че общият вътрешен обем на вътрешните тела,
Като се започне от външна температура 32°C, общата
Наи-
мено­вание
1 Ръководство за експлоатация 2 Ръководство за монтаж 3 Скоби 4 Допълнителни тръби (разположени върху долната рамка
вентил на всяко вътрешно тяло.
термостатичен регулиращ вентил.
диференциално налягане 3,5 MPa [35 bar] или повече) на първичната страна на описания по-горе механичен термостатичен регулиращ вентил за всяко вътрешно тяло.
по-горе електромагнитен вентил за всяко вътрешно тяло. Определете броя отвори на филтъра въз основа на размера, посочен за използвания електромагнитен вентил и механичен термостатичен регулиращ вентил.
тяло така, че потокът на хладилния агент да е отгоре надолу.
монтирате на едно и също ниво.
цикъла, или размразяване с електрически нагревател. Не могат да се използват модели за размразяване с горещ газ.
свързани към кондензаторните агрегати, е 80 l или
мощност на вътрешните тела трябва да бъде 50% или повече от общата мощност на външните тела.
Външно тяло
Охладител
на модула)
Вътрешно тяло
Витрина
Вътрешно тяло
Охладител Витрина
Контролен панел (Раз­мразяване)
тела, не забравяйте да ги
Преду-
прежда-
ващ
панел
описания
по-малко.

3. ИЗБОР НА МЯСТО

Изберете място за монтаж, което отговаря на следните условия. Вземете разрешението на потребителя.
1. Няма опасност от пожар поради изтичане на
леснозапалим газ.
2. Изберете мястото на модула по такъв начин, че нито
изпусканият въздух, нито генерираният от модула звук да не нарушават спокойствието на когото и да било.
3. Основата е достатъчно здрава, за да поддържа тежестта на
модула, и подът е равен, за да се предотврати генерирането на вибрации и шум.
4. Тръбният път между външното тяло и вътрешното тяло не
може да превишава допустимия тръбен път. (Вижте "6. ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ" на
страница 7)
5. Места, където обикновено отворът за всмукване на въздух
иотворът за изпускане на въздух на модула не са насочени срещу вятъра. Духащият директно във всмукателния или изпускателния отвори вятър ще пречи на работата на модула. Ако е необходимо, инсталирайте някакъв вид преграда, за да блокирате достъпа на вятъра.
6. Пространството около модула е достатъчно за сервизно
обслужване и е осигурено минималното пространство за всмукване и изпускане на въздуха. (За минималните изисквания за пространство вижте "Примери
за необходимо пространство за монтаж" на страница 4.)
Примери за необходимо пространство за монтаж
• Изискването за пространство за монтаж, показано на следващата илюстрация, е дадено когато външната температура е 32°C. Ако проектната външна температура превиши 32°C или топлинният товар превиши максималния капацитет на модула, осигурете дори по-голямо пространство от всмукателната страна, както е показано на следващата илюстрация.
• По време на монтажа монтирайте модулите чрез използването на най-подходящата от схемите, показани на илюстрация, за съответното място, като вземете предвид движението на хора и вятъра.
• Ако броят монтирани модули е по-голям от показания на схемата на следващата илюстрация, монтирайте модулите така, че да няма къси съединения.
• Що се отнася до пространството пред модула, вземете предвид пространството, което е необходимо за инсталиране на
местните тръбопроводи за хладилния агент, когато
монтирате модулите.
• Ако показаните на следващата илюстрация работни условия не са приложими, свържете се с вашия дилър или директно с Daikin.
Черната стрелка обозначава всмукателната страна на външните тела.
при работа на охлаждане,
следващата
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Ръководство за монтаж
4
ВНИМАНИЕ
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
f
d
e c
4
h
2
h
1
1
!EE
2
!GG
500
1500
h
1
2 h
2
(mm)
ȼɢɬɪɢɧɚ
Ʉɨɧɬɪɨɥɟɧɩɚɧɟɥ ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɜɚɳɩɚɧɟɥ
ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɧɚ ɪɚɡɤɥɨɧɟɧɢɹɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨɬɨɤɨɜ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱɉɪɟɤɴɫɜɚɱ ɭɩɪɚɜɥɹɜɚɧɨɬɭɬɟɱɟɧɬɨɤ
ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɧɚɪɚɡɤɥɨɧɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨɬɨɤɨɜɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɉɪɟɤɴɫɜɚɱɭɩɪɚɜɥɹɜɚɧɨɬɭɬɟɱɟɧɬɨɤ





ЗАБЕЛЕЖКА) За схеми 1 и 2
Височина на стената за предната страна – не по-висока от 1500 mm.
Височина на стената откъм всмукателната странане по-висока от 500 mm.
Височина на стената от двете странибез ограничение
Уверете се, че всеки от модулите е монтиран хоризонтално.
Монтирайте подчинения модул до главния модул.
Уверете
се, че подчиненият модул е обърнат в същата
посока като главния модул.
Осигурете достатъчно пространство за поддръжка и сервизно обслужване на модулите.
Осигурете подходящо пространство за отворите за всмукване и изпускане на въздух.
Уверете се, че общият път на тръбопровода за газообразен
хладилен агент между външното тяло и комплекта разклонителен
тръбопровод за мултисвързване на външни
тела е ≤10 m.
• Ако страната превиши горната стойност, изчислете h1 и h2, показани на илюстрацията по-долу, и прибавете h1/2 към пространството за сервизно обслужване на предната страна и h2/2 към пространството за сервизно обслужване на всмукателната страна.
h
h
2
D
1
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
2
b300 b100 b300
d500 d500 — e200 e300 e400
c50 c100
1. Инверторният кондензаторен агрегат може да предизвика
електронен шум, генериран от AM предаване. Проверете къде да монтирате главния кондензаторен агрегат и електрическите кабели, като осигурите подходящите разстояния от стерео
A+B+C+D A+B
a50 a100
b300 b100
3
4
Ръководство за монтаж
5
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d300 d100
A+B+C+D A+B
e200 e300
f500 f500
оборудването, персоналните компютри и т.н. Особено за места, където сигналът на приемане е слаб, се уверете, че има разстояние от най-малко 3 метра за вътрешните устройства за дистанционно управление, поставете захранващите кабели и предавателните кабели втръби (кабелопроводи) и заземете тръбите.
2. При монтаж на места, където има обилен снеговалеж,
изпълнете следните свързани със снега мерки.
• Уверете се, че основата е достатъчно висока, за да не може всмукателните отвори да се запушват от снега.
• Монтирайте снегозащитна преграда (допълнителен аксесоар)
• Свалете задната решетка на всмукателния отвор, за да предотвратите натрупването на сняг по ребрата.
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
3. Ако в зависимост от състоянието на пода е възможно по
1240560
200
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
3000
1500 1500
ab
*1
*3
1300
1300



abcd
baba
c c
стълбите (или пътеката) да капе конденз, предприемете мярка, като например монтирането на комплект централна дренажна тава (продава се отделно).
4. Самият хладилен агент R410A е неотровен, невъзпламеняем
и е безопасен. Ако все пак се получи изтичане на хладилен агент, неговата концентрация може да превиши максимално допустимата граница в зависимост от големината на стаята. Поради тази причина може да се наложи да се вземат мерки против изтичане. За подробности вижте "Технически данни".
5. Монтирането на снегозащитна преграда се налага, ако
външните тела се монтират в райони с обилен снеговалеж. Тов а снегозащитно съоръжение се предлага като допълнителен аксесоар. Ако модулите се монтират на място, където е възможно температурата на околната среда да падне под –10°C, монтирайте ветрозащитна или снегозащитна преграда.
1. Монтиране на снегозащитна преграда
C
7000
*1
c
a Главен модул b Подчинен модул c Височината на стената е неограничена
Забележки:
*1 Височина на преградата и стената: 1300 mm или повече.
*2 Ако външните тела са монтирани на редове, монтирайте
странични прегради от двете страни на инсталацията.
Необходими части:
Снегозащитна преграда
Наименования на опциите Необходимо количество
Отвор за всмукване на
1
въздух от дясна страна Отвор за всмукване на
2
въздух от лява страна Отвор за всмукване на
3
въздух от задна страна
2. Монтиране на ветрозащитна преграда
В случай че не е необходима преграда откъм всмукателната страна:
a Главен модул b Подчинен модул c Главен модул 1 d Подчинен модул 1 e Главен модул 2 f Подчинен модул 2 g Височината на стената е неограничена
В случай че е необходима преграда откъм всмукателната страна:
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
KPS26C504R 1
KPS26C504L 1
KPS26C504B 2
a Главен модул 1 b Подчинен модул 1 c Главен модул 2 d Подчинен модул 2
*3 Ако срещу всмукателната страна на всяко външно тяло няма
стена, монтирайте преграда откъм всмукателната страна, обхващаща всички външни тела.
a Главен модул 1 b Подчинен модул 1 c Височината на стената е неограничена
*4 За пространството за монтаж около външните тела вижте
"3. ИЗБОР НА МЯСТО" на страница 4.
Ръководство за монтаж
6
Loading...
+ 19 hidden pages