документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekni k Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Текстът на английски език е оригиналната инструкция. Текстовете
на
монтажните условия ...................................................... 20
останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ ............................. 7
И ИЗОЛАЦИЯ НА ТРЪБИТЕ ............................. 18
1.ВЪВЕДЕНИЕ
• Настоящият документ представлява ръководство за монтаж
на хладилния кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
на Daikin. Преди да пристъпите към монтажа на модула,
прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте
съдържащите се в него инструкции. След монтажа извършете
пробна експлоатация, за да сте сигурни, че модулът работи
правилно, а след това обяснете на
с и да се грижи за модула с помощта на ръководството
за експлоатация.
• Най-накрая се уверете, че потребителят съхранява
настоящото ръководство и ръководството за експлоатация
на сигурно място.
• Настоящото ръководство не описва как да се монтира
вътрешното тяло.
За тази цел вижте ръководството за монтаж, придружаващо
вътрешното
тяло.
1-1 Предпазнимерки
Моля, прочетете внимателно тези "Предпазни мерки", преди да
пристъпите към монтажа на кондензаторния агрегат, и се уверете,
че монтажът е извършен правилно.
Значение на бележките ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ
И двете са важни бележки за безопасност. Не забравяйте
да ги следвате.
потребителя как да работи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.....Ако тези инструкции не се спазват
точно, това може да доведе до
телесна повреда или загуба на
човешки живот.
ВНИМАНИЕ...................Ако тези инструкции не се спазват
точно, това може да доведе до
имуществени щети или телесна
повреда, които може да бъдат
сериозни в зависимост от
След приключване на монтажа извършете пробна експлоатация,
за да се уверите в безпроблемната работа на оборудването. След
това обяснете на потребителя как да работи с оборудването и как
да се грижи за него, като следва ръководството за експлоатация.
Помолете потребителя да запази ръководството за монтаж
иръководството за експлоатация за бъдещи справки.
• Поискайте монтажните работи да се извършат от вашия
дилър или от квалифициран персонал.
Не се опитвайте да монтирате сами кондензаторния агрегат.
Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода,
токови удари или пожар.
• Монтирайте кондензаторния агрегат в съответствие
синструкциите в настоящото ръководство за монтаж.
Неправилният монтаж може да причини изтичане
токови удари или пожар.
• При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не
може хладилният агент да превиши допустимите граници на
концентрация в случай на изтичане на хладилен агент.
За допълнителна информация се свържете с вашия дилър.
Ако хладилният агент изтече и превиши допустимата
концентрация
• Уверете се, че използвате само аксесоари и части, посочени
за монтажните работи.
Неправилното използване на указаните части може да доведе
до падане на модула, изтичане на вода, токови удари
или пожар.
• Монтирайте кондензаторния агрегат върху основа, която
едостатъчно здрава, за да издържи
Ако основата не е достатъчно здрава, оборудването може
да падне и да причини нараняване.
• Извършете необходимите монтажни работи, като вземете
предвид наличието на силни ветрове, тайфуни или
земетресения.
Ако монтажните работи не са извършени правилно, модулът
може да падне и да причини злополуки.
• Електрическите работи трябва да се извършат
квалифицирания електротехник съгласно местните закони
иразпоредби и настоящото ръководство за монтаж. Уверете
се, че е осигурен специално предназначен източник на
електрозахранване и никога не присъединявайте
допълнителни кабели към съществуващата верига.
В случай на недостатъчен капацитет на електрозахранването
или неправилно извършени електрически работи са възможни
токови удари или пожар.
• Никога
агрегат.
Не заземявайте модула към водопроводна или
газопроводна тръба, мълниеотвод или проводник за
заземяване на телефон. Неправилното заземяване може
да причини електрически удари или пожар.
Висок импулс на пренапрежение от мълния или други
източници може да причини повреда на
кондензаторния агрегат.
, товаможедадоведедонедостигнакислород.
незабравяйтедазаземитекондензаторния
обстоятелствата.
навода,
неговататежест.
от
Ръководствозамонтаж
1
Хладиленкондензаторенагрегатсвъздушноохлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Незабравяйтедаинсталиратепрекъсвач, управляван
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
от утечен ток.
Неинсталирането на прекъсвач, управляван от утечен ток,
може да причини токови удари или пожар.
• Преди да пристъпите към докосването на каквито
и да е електрически части, не забравяйте да
изключите електрозахранването на модула.
Докосването на част под напрежение може да предизвика
токов удар.
• За окабеляване
свържете и затегнете здраво, така че клемните съединения да
не са подложени на въздействието на никаква външна сила.
Ако проводниците не са свързани и затегнати здраво, това
може да причини загряване, пожар и т.н.
• Когато свързвате захранващите и предавателните кабели,
разположете кабелите така, че
да може да се затвори без проблеми.
Неправилното позициониране на капака на командната кутия
може да причини токови удари, пожар или прекомерно
загряване на клемите.
• Ако по време на монтажните работи има изтичане на хладилен
газ, незабавно проветрете зоната.
Ако хладилният агент влезе в контакт с
да се отделят токсични газове.
• След като приключите с монтажа, проверете за изтичане на
хладилен газ.
Ако в стаята има изтичане на хладилен газ и той влезе
вконтакт с източник на огън, като вентилаторен нагревател,
отоплителна или готварска печка, може да се отдели
токсичен газ.
• Не докосвайте директно хладилен агент, които
тръбите за хладилния агент или от други места, тъй като има
опасност от измръзване.
•
Не позволявайте на деца да се качват на външното тяло
иизбягвайте поставянето на предмети върху модула.
Ако уредът се разхлаби и падне, може да се получи нараняване.
• Извършете работите по дренажната тръба правилно, като
следвате настоящото ръководство за монтаж, и изолирайте
тръбата, за да предотвратите образуването на конденз.
Неправилното извършване на работите по дренажната тръба
може да доведе до изтичане на вода в помещението и щети на
имуществото.
• За да се избегне появата на шум или смущения
монтирайте вътрешното и външното тяло, захранващия кабел
и свързващите кабели на разстояние най-малко 1 метър от
телевизори или радиоприемници.
(Взависимостотсилатанавходящия сигнал разстоянието от
1 метърможеданебъдедостатъчнозаелиминираненашума.)
• Неизвършвайтемонтажнакондензаторнияагрегат на следнитеместа
1. Къдетоима висока концентрация на изпарения от
минерално масло или пара (напр. в кухнята).
Пластмасовите детайли може да се повредят, което
да доведе до тяхното падане или до теч на вода.
2. Където се отделят корозивни газове, например пари
на сярна киселина.
Може да се получи корозия на медните тръби или споените
части и да причини изтичане на хладилен агент.
3. Където има машина, която генерира електромагнитни
вълни, и където често се получават флуктуации на
напрежението, като например фабрика.
Системата на управление може даде неизправност
иврезултат на това е възможно модулът да не работи
правилно.
4. Където може да има изтичане на запалим газ
има натрупване на въглеродни влакна или горим прах във
въздуха или където се работи с летливи запалими
вещества, като например разредители на бои или бензин.
Работата с модула при такива условия може да причини
пожар.
използвайте посочените проводници, като ги
капакът на командната кутия
огън, може
еизтекълот
вобраза,
:
, където
5. Превознисредства, кораби или други места, които
генерират вибрации или предизвикват преместване
на кондензаторния агрегат.
Кондензаторният
да предизвика злополуки, свързани с недостиг на кислород
в резултат от изтичане на хладилен агент.
6. Места с прекомерни флуктуации на напрежението.
Кондензаторният агрегат може да даде неизправност.
7. Места, където има натрупване на паднали листа или
където растат гъсти бурени.
8. Места, които стават убежище
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек
или запалване, ако се допрат до части на
електрооборудването.
• Кондензаторният агрегат не е предназначен за употреба
в потенциално експлозивна атмосфера.
агрегатможедададенеизправностили
надребниживотни.
1-2 Специална бележка за продукта
Този кондензаторен агрегат попада в категорията "уреди,
които не са достъпни за широката общественост".
[КЛАСИФИКАЦИЯ]
Тоз и кондензаторен агрегат попада в категорията " уреди, които не
са достъпни за широката общественост".
За да разберете какъв е климатичният клас, вижте свързаното
вътрешно тяло (EN60335-2-89).
[EMC ХАРАКТЕРИСТИКИ]
Тази система е продукт от клас A. В битова среда
може да причини радиосмущения, в който случай от потребителя
може да се изисква да вземе съответните мерки.
[ХЛАДИЛЕН АГЕНТ]
Тази система използва хладилен агент R410A.
Общотозареденоколичествохладиленагентнасистема MultiZEAS нетрябва да превишава 100 kg, като това отговаря на "CE"
изискванията (стандарт EN603350-2-40). Това означава, че ако
изчисленото общо
или повече от 95 kg, трябва да разделите вашата външна система
на отделни по-малки системи, като всяка една от тях съдържа
заредено количество хладилен агент, по-малко от 95 kg.
Тоз и модул е вече напълнен с определено количество R410A.
Никога не отваряйте спирателен вентил за течност и газ преди
стъпката, посочена в "9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ
НА РАБОТИТЕ" на страница 21.
• Хладилният агент R410A изисква спазването на строги
предпазни мерки за поддържането на системата чиста,
суха и херметично затворена.
Прочетете внимателно глава "6. ТРЪБОПРОВОД ЗА
ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ" на страница 7 и спазвайте стриктно
тези процедури.
A. Чиста и суха
Трябва да се предприемат строги мерки, за да не се допуска
попадането на нечистотии (включително
идруги минерални масла, както и влага) в системата.
Б. Херметично затворена
Осигурете херметичност на системата по време на монтажа.
R410A не съдържа хлор, не разрушава озоновия слой и по
тази причина не намалява защитата на земята срещу
вредните ултравиолетови лъчи. Ако бъде изпуснат
в атмосферата, R410A ще има само незначителен
принос за парниковия ефект.
• Тъй като R410A е хладилен агент от смесен тип, необходимото
допълнително количество хладилен агент трябва да се
зарежда в течно състояние. Ако хладилният агент е зареден
в газообразно състояние, неговият състав се променя
исистемата няма да функционира правилно.
• Не забравяйте да извършите допълнително пълнене
схладилен агент.
Вижте "9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ"
страница 21 и етикета с инструкции за допълнително
зареждане на хладилен агент, който се намира върху капака
на командната кутия.
количество зареден хладилен агент е равно на
тозипродукт
SUNISO масло
на
LREQ15+20B7Y1R
Хладиленкондензаторенагрегатсвъздушноохлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Ръководствозамонтаж
2
Важна информация за използвания хладилен агент
ВНИМАНИЕ
Бележка
3
5
6
2
1
4
1 фабрично зареждане
с хладилен агент на
продукта: вижте
табелката със
спецификации на модула
2 допълнително заредено
на място количество
хладилен агент
3 общо зареждане
с хладилен агент
4 Съдържа флуорирани
парникови газове,
включени в Протокола
от Киото
5 външнотяло
6 резервоарсхладилен
агент и колектор за
зареждане
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
Тоз и продукт съдържа флуорирани парникови газове, включени
вПротокола от Киото. Не изпускайте газовете в атмосферата.
Тип хладилен агент: R410A
(1)
GWP
стойност: 1975
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Моля, попълнетеснеизличимомастило,
фабричното зареждане с хладилен агентнапродукта,
допълнително зареденото на място количество хладилен
агент и
+общото зареденоколичествохладиленагент
върху етикета за зареденото количество хладилен агент,
доставен с продукта.
Попълненият етикет трябва да се залепи в близост до порта
за зареждане на продукта (напр. върху вътрешната страна
на сервизния капак).
2.ПРЕДИ МОНТАЖА
• Когато монтирате вътрешното тяло, направете справка
сръководството за монтаж, предоставено с вътрешното тяло.
• Използвайте комплекта разклонителен тръбопровод за
мултисвързване на външни тела (EKHRQZM), за да
разклоните тръбопровода за газ и да го свържете
към различните външни тела.
• За монтажа на продукта са необходими допълнителни
аксесоари. Вижте информацията за допълнителния аксесоар.
2-1 Стандартнодоставениаксесоари
В окомплектовката са включени следните аксесоари. Местата
на съхранение на аксесоарите са показани на илюстрациите.
Не изхвърляйте никой от аксесоарите до приключването
на монтажа.
външното тяло и се намира под етикета за хладилния агент.
Попълнете празните полета с неизличимо мастило.
1
Целева температура на изпаряване
2 Общо количество на необходимото масло за хладилен агент
3 Количество на допълнителното масло за хладилен агент
[ПРОЕКТНОНАЛЯГАНЕ]
Тъй като проектното налягане е 3,8 MPa или 38 bar (за модули
с R407C: 3,3 MPa или 33 bar), дебелината на стената на тръбите
трябва да се подбере по-внимателно съгласно съответните
местни и национални разпоредби.
1-3 Изисквания при изхвърляне на отпадни
продукти
Демонтирането на модула, изхвърлянето/предаването за
рециклиране на хладилния агент, на маслото и на останалите
части трябва да се извършва в съответствие с изискванията на
приложимото местно и национално законодателство.
Ръководство за монтаж
3
Форма
Малка
Други
еприкрепенкъм
• Ръководствозамонтаж
• Ръководствозаексплоатация
• Етикетзахладилнияагент
• Етикетзамаслотозахладиленагент
2-2 Задължителен комплект за свързване
Комплект разклонителен тръбопровод за мултисвързване
на външни тела.
Разкло-
нителна
тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(3)
Наименование
Количество
Разклонителна
тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(1)
Разкло-
нителна
тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(2)
1 бр.2 бр.2 бр.2 бр.1 бр.
Форма
2-3 Сериянамодела
LREQ15-20
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
диференциално налягане 3,5 MPa [35 bar] или повече) на
първичната страна на описания по-горе механичен
термостатичен регулиращ вентил за всяко вътрешно тяло.
по-горе електромагнитен вентил за всяко вътрешно тяло.
Определете броя отвори на филтъра въз основа на размера,
посочен за използвания електромагнитен вентил и механичен
термостатичен регулиращ вентил.
тяло така, че потокът на хладилния агент да е отгоре надолу.
монтирате на едно и също ниво.
цикъла, или размразяване с електрически нагревател. Не
могат да се използват модели за размразяване с горещ газ.
свързани към кондензаторните агрегати, е 80 l или
мощност на вътрешните тела трябва да бъде 50% или повече
от общата мощност на външните тела.
Външно тяло
Охладител
на модула)
Вътрешно тяло
Витрина
Вътрешно тяло
ОхладителВитрина
Контролен
панел (Размразяване)
тела, не забравяйте да ги
Преду-
прежда-
ващ
панел
описания
по-малко.
3.ИЗБОРНАМЯСТО
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните условия.
Вземете разрешението на потребителя.
1. Няма опасностот пожар порадиизтичанена
леснозапалим газ.
2. Изберете мястото на модула по такъв начин, че нито
изпусканият въздух, нито генерираният от модула звук да
не нарушават спокойствието на когото и да било.
3. Основата е достатъчноздрава, задаподдържатежесттана
модула, и подът е равен, за да се предотврати генерирането
на вибрации и шум.
4. Тръбният пътмеждувъншнототяло и вътрешнототялоне
може да превишава допустимия тръбен път.
(Вижте "6. ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ" на
страница 7)
5. Места, където обикновено отворът за всмукване на въздух
иотворът за изпускане на въздух на модула не са насочени
срещу вятъра.
Духащият директно във всмукателния или изпускателния
отвори вятър ще пречи на работата на модула.
Ако е необходимо, инсталирайте някакъв вид преграда,
за да блокирате достъпа на вятъра.
6. Пространството околомодула е достатъчнозасервизно
обслужване и е осигурено минималното пространство
за всмукване и изпускане на въздуха.
(За минималните изисквания за пространство вижте "Примери
за необходимо пространство за монтаж" на страница 4.)
Примери за необходимо пространство за монтаж
• Изискването за пространство за монтаж, показано на
следващата илюстрация, е дадено
когато външната температура е 32°C.
Ако проектната външна температура превиши 32°C или
топлинният товар превиши максималния капацитет на модула,
осигурете дори по-голямо пространство от всмукателната
страна, както е показано на следващата илюстрация.
• По време на монтажа монтирайте модулите чрез използването
на най-подходящата от схемите, показани на
илюстрация, за съответното място, като вземете предвид
движението на хора и вятъра.
• Ако броят монтирани модули е по-голям от показания
на схемата на следващата илюстрация, монтирайте модулите
така, че да няма къси съединения.
• Що се отнася до пространството пред модула, вземете
предвид пространството, което е необходимо за инсталиране
на
местните тръбопроводи за хладилния агент, когато
монтирате модулите.
• Ако показаните на следващата илюстрация работни условия
не са приложими, свържете се с вашия дилър или директно
с Daikin.
Черната стрелка обозначава всмукателната страна
на външните тела.
• Височинанастенатазапредната страна – не по-висока от
1500 mm.
• Височинанастенатаоткъмвсмукателнатастрана – непо-високаот 500 mm.
• Височинанастенатаотдветестрани – безограничение
• Уверете се, че всеки от модулите емонтиран хоризонтално.
• Монтирайтеподчинения модул до главния модул.
• Уверете
се, чеподчинениятмодулеобърнат в същата
посокакатоглавниямодул.
• Осигуретедостатъчнопространствозаподдръжка и сервизнообслужваненамодулите.
• Осигуретеподходящопространство за отворите за всмукванеиизпусканенавъздух.
• Уверете се, че общият път на тръбопроводаза газообразен
хладилен агент между външното тяло и комплекта
разклонителен
тръбопровод за мултисвързване на външни
тела е ≤10 m.
• Ако страната превиши горната стойност, изчислете h1 и h2,
показани на илюстрацията по-долу, и прибавете h1/2 към
пространството за сервизно обслужване на предната
страна и h2/2 към пространството за сервизно обслужване
на всмукателната страна.
електронен шум, генериран от AM предаване. Проверете къде
да монтирате главния кондензаторен агрегат и електрическите
кабели, като осигурите подходящите разстояния от стерео
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
3
4
Ръководствозамонтаж
5
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300—
f≥600f≥500—
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
c≥50c≥100—
d≥300d≥100—
A+B+C+DA+B
e≥200e≥300—
f≥500f≥500—
оборудването, персоналните компютри и т.н.
Особено за места, където сигналът на приемане е слаб,
се уверете, че има разстояние от най-малко 3 метра за
вътрешните устройства за дистанционно управление,
поставете захранващите кабели и предавателните кабели
втръби (кабелопроводи) и заземете тръбите.
2. При монтажнаместа, къдетоима обилен снеговалеж,
изпълнете следните свързани със снега мерки.
• Уверете се, че основата е достатъчно висока, за да не
може всмукателните отвори да се запушват от снега.
• Свалете задната решетка на всмукателния отвор, за
да предотвратите натрупването на сняг по ребрата.
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
3. Ако в зависимост от състоянието на пода е възможно по
1240560
200
1680
1290
7651240560560
1290
33
2
1
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
3000
15001500
ab
*1
*3
1300
1300
abcd
baba
cc
стълбите (или пътеката) да капе конденз, предприемете
мярка, като например монтирането на комплект централна
дренажна тава (продава се отделно).
4. Самият хладилен агент R410A е неотровен, невъзпламеняем
и е безопасен. Ако все пак се получи изтичане на хладилен
агент, неговата концентрация може да превиши максимално
допустимата граница в зависимост от големината на стаята.
Поради тази причина може да се наложи да се вземат мерки
против изтичане.
За подробности вижте "Технически данни".
5. Монтирането на снегозащитна преграда се налага, ако
външните тела се монтират в райони с обилен снеговалеж.
Тов а снегозащитно съоръжение се предлага като
допълнителен аксесоар. Ако модулите се монтират на място,
където е възможно температурата на околната среда да падне
под –10°C, монтирайте ветрозащитна или снегозащитна
преграда.
1. Монтиране на снегозащитна преграда
C
7000
*1
c
a Главенмодул
b Подчинен модул
c Височинатанастената е неограничена
Забележки:
*1 Височина на преградата и стената: 1300 mm или повече.
*2 Аковъншнитетеласамонтиранинаредове, монтирайте
странични прегради от двете страни на инсталацията.
Необходими части:
Снегозащитна преграда
Наименования на опциитеНеобходимо количество
Отвор за всмукване на
1
въздух от дясна страна
Отвор за всмукване на
2
въздух от лява страна
Отвор за всмукване на
3
въздух от задна страна
2. Монтиране на ветрозащитна преграда
В случай че не е необходима преграда откъм всмукателната
страна:
a Главенмодул
b Подчинен модул
c Главенмодул 1
d Подчинен модул 1
e Главенмодул 2
f Подчиненмодул 2
g Височината на стената е неограничена
В случай че е необходима преграда откъм всмукателната
страна:
LREQ15+20B7Y1R
Хладиленкондензаторенагрегатсвъздушноохлаждане
4P360438-1B – 2014.01
KPS26C504R1
KPS26C504L1
KPS26C504B2
a Главенмодул 1
b Подчинен модул 1
c Главенмодул 2
d Подчинен модул 2
*3 Акосрещувсмукателнатастрана на всяко външно тяло няма
стена, монтирайте преграда откъм всмукателната страна,
обхващаща всички външни тела.
a Главенмодул 1
b Подчинен модул 1
c Височинатанастената е неограничена
*4 Запространствотозамонтажоколовъншните тела вижте
"3. ИЗБОР НА МЯСТО" на страница 4.
Ръководство за монтаж
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.