Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [bg]

Page 1
РЪКОВОДСТВО
ЗА МОНТАЖ
Хладилен кондензаторен агрегат
с въздушно охлаждане
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ι κής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekni k Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе ратур а на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Page 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно
охлаждане
Ръководство за монтаж
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ВЪВЕДЕНИЕ ............................................................................ 1
1-1 Предпазни мерки.............................................................. 1
1-2 Специална бележка за продукта..................................... 2
1-3 Изисквания при изхвърляне на отпадни продукти ........ 3
2. ПРЕДИ МОНТАЖА................................................................... 3
2-1 Стандартно доставени аксесоари .................................. 3
2-2 Задължителен комплект за свързване ........................... 3
2-3 Серия на модела.............................................................. 3
2-4 Примерна конфигурация на системата.......................... 4
2-5 Ограничения, свързани с вътрешното тяло ................... 4
3. ИЗБОР НА МЯСТО .................................................................. 4
4. ПРЕМЕСТВАНЕ НА МОДУЛА ................................................. 7
5. ПОСТАВЯНЕ НА МОДУЛА ...................................................... 7
6. ТРЪБОПРОВОД
6-1 Избор на материал за тръбопровода ............................. 8
6-2 Предпазване срещу замърсяване при
монтиране на тръби......................................................... 9
6-3 Тръбно съединение.......................................................... 9
6-4 Свързване на тръбите за хладилния агент.................. 10
7. ОКАБЕЛЯВАНЕ НА МЯСТО.................................................. 14
7-1 Пример за окабеляване на цяла система.................... 15
7-2 Процедура за входящите кабели.................................. 16
7-3 Процедура за захранващото окабеляване................... 16
7-4 Процедура за вътрешномодулно окабеляване............ 18
8. ПРОВЕРКА 8-1 Тест за херметичност/допълнително зареждане
с масло за хладилен агент/вакуумно изсушаване....... 18
8-2 Работи по топлоизолацията .......................................... 20
8-3 Проверка на устройството и на
9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ .............. 21
10. ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАРЕЖДАНЕ СХЛАДИЛЕН АГЕНТ...... 21
11. НАСТРОЙКИ НА МЯСТО....................................................... 22
12. ПРОБНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ................................................... 23
Текстът на английски език е оригиналната инструкция. Текстовете на
монтажните условия ...................................................... 20
останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ ............................. 7
И ИЗОЛАЦИЯ НА ТРЪБИТЕ ............................. 18

1. ВЪВЕДЕНИЕ

• Настоящият документ представлява ръководство за монтаж на хладилния кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане на Daikin. Преди да пристъпите към монтажа на модула, прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте съдържащите се в него инструкции. След монтажа извършете пробна експлоатация, за да сте сигурни, че модулът работи правилно, а след това обяснете на с и да се грижи за модула с помощта на ръководството за експлоатация.
• Най-накрая се уверете, че потребителят съхранява настоящото ръководство и ръководството за експлоатация на сигурно място.
• Настоящото ръководство не описва как да се монтира вътрешното тяло. За тази цел вижте ръководството за монтаж, придружаващо вътрешното
тяло.

1-1 Предпазни мерки

Моля, прочетете внимателно тези "Предпазни мерки", преди да пристъпите към монтажа на кондензаторния агрегат, и се уверете, че монтажът е извършен правилно.
Значение на бележките ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ И двете са важни бележки за безопасност. Не забравяйте да ги следвате.
потребителя как да работи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.....Ако тези инструкции не се спазват
точно, това може да доведе до телесна повреда или загуба на човешки живот.
ВНИМАНИЕ...................Ако тези инструкции не се спазват
точно, това може да доведе до имуществени щети или телесна повреда, които може да бъдат сериозни в зависимост от
След приключване на монтажа извършете пробна експлоатация, за да се уверите в безпроблемната работа на оборудването. След това обяснете на потребителя как да работи с оборудването и как да се грижи за него, като следва ръководството за експлоатация. Помолете потребителя да запази ръководството за монтаж иръководството за експлоатация за бъдещи справки.
• Поискайте монтажните работи да се извършат от вашия дилър или от квалифициран персонал. Не се опитвайте да монтирате сами кондензаторния агрегат. Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Монтирайте кондензаторния агрегат в съответствие синструкциите в настоящото ръководство за монтаж. Неправилният монтаж може да причини изтичане токови удари или пожар.
• При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не може хладилният агент да превиши допустимите граници на концентрация в случай на изтичане на хладилен агент. За допълнителна информация се свържете с вашия дилър. Ако хладилният агент изтече и превиши допустимата концентрация
• Уверете се, че използвате само аксесоари и части, посочени за монтажните работи. Неправилното използване на указаните части може да доведе до падане на модула, изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Монтирайте кондензаторния агрегат върху основа, която едостатъчно здрава, за да издържи Ако основата не е достатъчно здрава, оборудването може да падне и да причини нараняване.
• Извършете необходимите монтажни работи, като вземете предвид наличието на силни ветрове, тайфуни или земетресения. Ако монтажните работи не са извършени правилно, модулът може да падне и да причини злополуки.
• Електрическите работи трябва да се извършат квалифицирания електротехник съгласно местните закони иразпоредби и настоящото ръководство за монтаж. Уверете се, че е осигурен специално предназначен източник на електрозахранване и никога не присъединявайте допълнителни кабели към съществуващата верига. В случай на недостатъчен капацитет на електрозахранването или неправилно извършени електрически работи са възможни токови удари или пожар.
• Никога агрегат. Не заземявайте модула към водопроводна или газопроводна тръба, мълниеотвод или проводник за заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини електрически удари или пожар. Висок импулс на пренапрежение от мълния или други източници може да причини повреда на кондензаторния агрегат.
, това може да доведе до недостиг на кислород.
не забравяйте да заземите кондензаторния
обстоятелствата.
на вода,
неговата тежест.
от
Ръководство за монтаж
1
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 5
Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
от утечен ток. Неинсталирането на прекъсвач, управляван от утечен ток, може да причини токови удари или пожар.
• Преди да пристъпите към докосването на каквито и да е електрически части, не забравяйте да изключите електрозахранването на модула. Докосването на част под напрежение може да предизвика токов удар.
• За окабеляване свържете и затегнете здраво, така че клемните съединения да не са подложени на въздействието на никаква външна сила. Ако проводниците не са свързани и затегнати здраво, това може да причини загряване, пожар и т.н.
• Когато свързвате захранващите и предавателните кабели, разположете кабелите така, че да може да се затвори без проблеми. Неправилното позициониране на капака на командната кутия може да причини токови удари, пожар или прекомерно загряване на клемите.
• Ако по време на монтажните работи има изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете зоната. Ако хладилният агент влезе в контакт с да се отделят токсични газове.
• След като приключите с монтажа, проверете за изтичане на хладилен газ. Ако в стаята има изтичане на хладилен газ и той влезе вконтакт с източник на огън, като вентилаторен нагревател, отоплителна или готварска печка, може да се отдели токсичен газ.
• Не докосвайте директно хладилен агент, които тръбите за хладилния агент или от други места, тъй като има опасност от измръзване.
Не позволявайте на деца да се качват на външното тяло иизбягвайте поставянето на предмети върху модула. Ако уредът се разхлаби и падне, може да се получи нараняване.
• Извършете работите по дренажната тръба правилно, като следвате настоящото ръководство за монтаж, и изолирайте тръбата, за да предотвратите образуването на конденз. Неправилното извършване на работите по дренажната тръба може да доведе до изтичане на вода в помещението и щети на имуществото.
• За да се избегне появата на шум или смущения монтирайте вътрешното и външното тяло, захранващия кабел и свързващите кабели на разстояние най-малко 1 метър от телевизори или радиоприемници.
(В зависимост от силата на входящия сигнал разстоянието от 1 метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.)
Не извършвайте монтаж на кондензаторния агрегат на следните места
1. Където има висока концентрация на изпарения от
минерално масло или пара (напр. в кухнята). Пластмасовите детайли може да се повредят, което да доведе до тяхното падане или до теч на вода.
2. Където се отделят корозивни газове, например пари
на сярна киселина. Може да се получи корозия на медните тръби или споените части и да причини изтичане на хладилен агент.
3. Където има машина, която генерира електромагнитни
вълни, и където често се получават флуктуации на напрежението, като например фабрика. Системата на управление може даде неизправност иврезултат на това е възможно модулът да не работи правилно.
4. Където може да има изтичане на запалим газ
има натрупване на въглеродни влакна или горим прах във въздуха или където се работи с летливи запалими вещества, като например разредители на бои или бензин. Работата с модула при такива условия може да причини пожар.
използвайте посочените проводници, като ги
капакът на командната кутия
огън, може
е изтекъл от
в образа,
:
, където
5. Превозни средства, кораби или други места, които
генерират вибрации или предизвикват преместване на кондензаторния агрегат. Кондензаторният да предизвика злополуки, свързани с недостиг на кислород в резултат от изтичане на хладилен агент.
6. Места с прекомерни флуктуации на напрежението. Кондензаторният агрегат може да даде неизправност.
7. Места, където има натрупване на паднали листа или където растат гъсти бурени.
8. Места, които стават убежище Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или запалване, ако се допрат до части на електрооборудването.
• Кондензаторният агрегат не е предназначен за употреба в потенциално експлозивна атмосфера.
агрегат може да даде неизправност или
на дребни животни.

1-2 Специална бележка за продукта

Този кондензаторен агрегат попада в категорията "уреди, които не са достъпни за широката общественост".
[КЛАСИФИКАЦИЯ]
Тоз и кондензаторен агрегат попада в категорията " уреди, които не са достъпни за широката общественост". За да разберете какъв е климатичният клас, вижте свързаното вътрешно тяло (EN60335-2-89).
[EMC ХАРАКТЕРИСТИКИ]
Тази система е продукт от клас A. В битова среда може да причини радиосмущения, в който случай от потребителя може да се изисква да вземе съответните мерки.
[ХЛАДИЛЕН АГЕНТ] Тази система използва хладилен агент R410A.
Общото заредено количество хладилен агент на система Multi­ZEAS не трябва да превишава 100 kg, като това отговаря на "CE"
изискванията (стандарт EN603350-2-40). Това означава, че ако изчисленото общо или повече от 95 kg, трябва да разделите вашата външна система на отделни по-малки системи, като всяка една от тях съдържа заредено количество хладилен агент, по-малко от 95 kg.
Тоз и модул е вече напълнен с определено количество R410A. Никога не отваряйте спирателен вентил за течност и газ преди стъпката, посочена в "9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ
НА РАБОТИТЕ" на страница 21.
• Хладилният агент R410A изисква спазването на строги предпазни мерки за поддържането на системата чиста, суха и херметично затворена. Прочетете внимателно глава "6. ТРЪБОПРОВОД ЗА
ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ" на страница 7 и спазвайте стриктно
тези процедури. A. Чиста и суха
Трябва да се предприемат строги мерки, за да не се допуска попадането на нечистотии (включително идруги минерални масла, както и влага) в системата.
Б. Херметично затворена
Осигурете херметичност на системата по време на монтажа. R410A не съдържа хлор, не разрушава озоновия слой и по тази причина не намалява защитата на земята срещу вредните ултравиолетови лъчи. Ако бъде изпуснат в атмосферата, R410A ще има само незначителен принос за парниковия ефект.
• Тъй като R410A е хладилен агент от смесен тип, необходимото допълнително количество хладилен агент трябва да се зарежда в течно състояние. Ако хладилният агент е зареден в газообразно състояние, неговият състав се променя исистемата няма да функционира правилно.
• Не забравяйте да извършите допълнително пълнене схладилен агент. Вижте "9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ"
страница 21 и етикета с инструкции за допълнително
зареждане на хладилен агент, който се намира върху капака на командната кутия.
количество зареден хладилен агент е равно на
този продукт
SUNISO масло
на
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Ръководство за монтаж
2
Page 6
Важна информация за използвания хладилен агент
ВНИМАНИЕ
Бележка
3
5
6
2
1
4
1 фабрично зареждане
с хладилен агент на продукта: вижте табелката със спецификации на модула
2 допълнително заредено
на място количество хладилен агент
3 общо зареждане
с хладилен агент
4 Съдържа флуорирани
парникови газове, включени в Протокола от Киото
5 външно тяло
6 резервоар с хладилен
агент и колектор за зареждане
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
Тоз и продукт съдържа флуорирани парникови газове, включени вПротокола от Киото. Не изпускайте газовете в атмосферата. Тип хладилен агент: R410A
(1)
GWP
стойност: 1975
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Моля, попълнете с неизличимо мастило,
фабричното зареждане с хладилен агент на продукта, допълнително зареденото на място количество хладилен
агент и
+ общото заредено количество хладилен агент
върху етикета за зареденото количество хладилен агент, доставен с продукта.
Попълненият етикет трябва да се залепи в близост до порта за зареждане на продукта (напр. върху вътрешната страна на сервизния капак).

2. ПРЕДИ МОНТАЖА

• Когато монтирате вътрешното тяло, направете справка сръководството за монтаж, предоставено с вътрешното тяло.
• Използвайте комплекта разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела (EKHRQZM), за да разклоните тръбопровода за газ и да го свържете към различните външни тела.
• За монтажа на продукта са необходими допълнителни аксесоари. Вижте информацията за допълнителния аксесоар.

2-1 Стандартно доставени аксесоари

В окомплектовката са включени следните аксесоари. Местата на съхранение на аксесоарите са показани на илюстрациите.
Не изхвърляйте никой от аксесоарите до приключването на монтажа.
Допъл­нителна тръба за
газообра-
зен
хлади-
лен агент
(1)
Наиме-
нова-
ние
Количе-
ство
Допъл-
нителна
тръба за
течен
хладилен
агент (2)
Кабелна-
връзка
(1)
Кабелна-
връзка
(2)
Допъл-
нителна
тръба за
течен
хладилен
агент (1)
10 бр.2 бр.1 бр.1 бр.1 бр.
[МАСЛО ЗА ХЛАДИЛЕН АГЕНТ]
Тази система използва масло за хладилен агент DAPHNE FVC68D. Показаният по-долу етикет
външното тяло и се намира под етикета за хладилния агент. Попълнете празните полета с неизличимо мастило.
1
Целева температура на изпаряване
2 Общо количество на необходимото масло за хладилен агент 3 Количество на допълнителното масло за хладилен агент
[ПРОЕКТНО НАЛЯГАНЕ]
Тъй като проектното налягане е 3,8 MPa или 38 bar (за модули с R407C: 3,3 MPa или 33 bar), дебелината на стената на тръбите трябва да се подбере по-внимателно съгласно съответните местни и национални разпоредби.
1-3 Изисквания при изхвърляне на отпадни
продукти
Демонтирането на модула, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на останалите части трябва да се извършва в съответствие с изискванията на приложимото местно и национално законодателство.
Ръководство за монтаж
3
Форма
Малка
Други
е прикрепен към
Ръководство за монтаж
Ръководство за експлоатация
Етикет за хладилния агент
Етикет за маслото за хладилен агент

2-2 Задължителен комплект за свързване

Комплект разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела.
Разкло-
нителна
тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(3)
Наиме­нова­ние
Количе­ство
Разкло­нителна тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(1)
Разкло-
нителна
тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(2)
1 бр.2 бр.2 бр.2 бр.1 бр.
Форма

2-3 Серия на модела

LREQ15-20
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
Разкло-
нителна
тръба за
газообра-
зен хлади-
лен агент
(4)
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Кон-
тролно стъкло
Page 7

2-4 Примерна конфигурация на системата

Бележка
1, 2, 3
4
LREQ15, LREQ20
Форма
Наиме-
нование
Форма

2-5 Ограничения, свързани с вътрешното тяло

Монтирайте R410A механичен термостатичен регулиращ
Изолирайте блока на чувствителния елемент на механичния
Монтирайте R410A електромагнитен вентил (макс. работно
Инсталирайте филтър на първичната страна на
Маршрутизирайте пътя до топлообменника на вътрешното
Когато монтирате няколко вътрешни
Като тип размразяване използвайте или размразяване извън
Уверете се, че общият вътрешен обем на вътрешните тела,
Като се започне от външна температура 32°C, общата
Наи-
мено­вание
1 Ръководство за експлоатация 2 Ръководство за монтаж 3 Скоби 4 Допълнителни тръби (разположени върху долната рамка
вентил на всяко вътрешно тяло.
термостатичен регулиращ вентил.
диференциално налягане 3,5 MPa [35 bar] или повече) на първичната страна на описания по-горе механичен термостатичен регулиращ вентил за всяко вътрешно тяло.
по-горе електромагнитен вентил за всяко вътрешно тяло. Определете броя отвори на филтъра въз основа на размера, посочен за използвания електромагнитен вентил и механичен термостатичен регулиращ вентил.
тяло така, че потокът на хладилния агент да е отгоре надолу.
монтирате на едно и също ниво.
цикъла, или размразяване с електрически нагревател. Не могат да се използват модели за размразяване с горещ газ.
свързани към кондензаторните агрегати, е 80 l или
мощност на вътрешните тела трябва да бъде 50% или повече от общата мощност на външните тела.
Външно тяло
Охладител
на модула)
Вътрешно тяло
Витрина
Вътрешно тяло
Охладител Витрина
Контролен панел (Раз­мразяване)
тела, не забравяйте да ги
Преду-
прежда-
ващ
панел
описания
по-малко.

3. ИЗБОР НА МЯСТО

Изберете място за монтаж, което отговаря на следните условия. Вземете разрешението на потребителя.
1. Няма опасност от пожар поради изтичане на
леснозапалим газ.
2. Изберете мястото на модула по такъв начин, че нито
изпусканият въздух, нито генерираният от модула звук да не нарушават спокойствието на когото и да било.
3. Основата е достатъчно здрава, за да поддържа тежестта на
модула, и подът е равен, за да се предотврати генерирането на вибрации и шум.
4. Тръбният път между външното тяло и вътрешното тяло не
може да превишава допустимия тръбен път. (Вижте "6. ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ" на
страница 7)
5. Места, където обикновено отворът за всмукване на въздух
иотворът за изпускане на въздух на модула не са насочени срещу вятъра. Духащият директно във всмукателния или изпускателния отвори вятър ще пречи на работата на модула. Ако е необходимо, инсталирайте някакъв вид преграда, за да блокирате достъпа на вятъра.
6. Пространството около модула е достатъчно за сервизно
обслужване и е осигурено минималното пространство за всмукване и изпускане на въздуха. (За минималните изисквания за пространство вижте "Примери
за необходимо пространство за монтаж" на страница 4.)
Примери за необходимо пространство за монтаж
• Изискването за пространство за монтаж, показано на следващата илюстрация, е дадено когато външната температура е 32°C. Ако проектната външна температура превиши 32°C или топлинният товар превиши максималния капацитет на модула, осигурете дори по-голямо пространство от всмукателната страна, както е показано на следващата илюстрация.
• По време на монтажа монтирайте модулите чрез използването на най-подходящата от схемите, показани на илюстрация, за съответното място, като вземете предвид движението на хора и вятъра.
• Ако броят монтирани модули е по-голям от показания на схемата на следващата илюстрация, монтирайте модулите така, че да няма къси съединения.
• Що се отнася до пространството пред модула, вземете предвид пространството, което е необходимо за инсталиране на
местните тръбопроводи за хладилния агент, когато
монтирате модулите.
• Ако показаните на следващата илюстрация работни условия не са приложими, свържете се с вашия дилър или директно с Daikin.
Черната стрелка обозначава всмукателната страна на външните тела.
при работа на охлаждане,
следващата
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Ръководство за монтаж
4
Page 8
ВНИМАНИЕ
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
f
d
e c
4
h
2
h
1
1
!EE
2
!GG
500
1500
h
1
2 h
2
(mm)
ȼɢɬɪɢɧɚ
Ʉɨɧɬɪɨɥɟɧɩɚɧɟɥ ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɜɚɳɩɚɧɟɥ
ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɧɚ ɪɚɡɤɥɨɧɟɧɢɹɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨɬɨɤɨɜ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱɉɪɟɤɴɫɜɚɱ ɭɩɪɚɜɥɹɜɚɧɨɬɭɬɟɱɟɧɬɨɤ
ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɧɚɪɚɡɤɥɨɧɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨɬɨɤɨɜɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɉɪɟɤɴɫɜɚɱɭɩɪɚɜɥɹɜɚɧɨɬɭɬɟɱɟɧɬɨɤ





ЗАБЕЛЕЖКА) За схеми 1 и 2
Височина на стената за предната страна – не по-висока от 1500 mm.
Височина на стената откъм всмукателната странане по-висока от 500 mm.
Височина на стената от двете странибез ограничение
Уверете се, че всеки от модулите е монтиран хоризонтално.
Монтирайте подчинения модул до главния модул.
Уверете
се, че подчиненият модул е обърнат в същата
посока като главния модул.
Осигурете достатъчно пространство за поддръжка и сервизно обслужване на модулите.
Осигурете подходящо пространство за отворите за всмукване и изпускане на въздух.
Уверете се, че общият път на тръбопровода за газообразен
хладилен агент между външното тяло и комплекта разклонителен
тръбопровод за мултисвързване на външни
тела е ≤10 m.
• Ако страната превиши горната стойност, изчислете h1 и h2, показани на илюстрацията по-долу, и прибавете h1/2 към пространството за сервизно обслужване на предната страна и h2/2 към пространството за сервизно обслужване на всмукателната страна.
h
h
2
D
1
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
2
b300 b100 b300
d500 d500 — e200 e300 e400
c50 c100
1. Инверторният кондензаторен агрегат може да предизвика
електронен шум, генериран от AM предаване. Проверете къде да монтирате главния кондензаторен агрегат и електрическите кабели, като осигурите подходящите разстояния от стерео
A+B+C+D A+B
a50 a100
b300 b100
3
4
Ръководство за монтаж
5
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d300 d100
A+B+C+D A+B
e200 e300
f500 f500
оборудването, персоналните компютри и т.н. Особено за места, където сигналът на приемане е слаб, се уверете, че има разстояние от най-малко 3 метра за вътрешните устройства за дистанционно управление, поставете захранващите кабели и предавателните кабели втръби (кабелопроводи) и заземете тръбите.
2. При монтаж на места, където има обилен снеговалеж,
изпълнете следните свързани със снега мерки.
• Уверете се, че основата е достатъчно висока, за да не може всмукателните отвори да се запушват от снега.
• Монтирайте снегозащитна преграда (допълнителен аксесоар)
• Свалете задната решетка на всмукателния отвор, за да предотвратите натрупването на сняг по ребрата.
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 9
3. Ако в зависимост от състоянието на пода е възможно по
1240560
200
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
3000
1500 1500
ab
*1
*3
1300
1300



abcd
baba
c c
стълбите (или пътеката) да капе конденз, предприемете мярка, като например монтирането на комплект централна дренажна тава (продава се отделно).
4. Самият хладилен агент R410A е неотровен, невъзпламеняем
и е безопасен. Ако все пак се получи изтичане на хладилен агент, неговата концентрация може да превиши максимално допустимата граница в зависимост от големината на стаята. Поради тази причина може да се наложи да се вземат мерки против изтичане. За подробности вижте "Технически данни".
5. Монтирането на снегозащитна преграда се налага, ако
външните тела се монтират в райони с обилен снеговалеж. Тов а снегозащитно съоръжение се предлага като допълнителен аксесоар. Ако модулите се монтират на място, където е възможно температурата на околната среда да падне под –10°C, монтирайте ветрозащитна или снегозащитна преграда.
1. Монтиране на снегозащитна преграда
C
7000
*1
c
a Главен модул b Подчинен модул c Височината на стената е неограничена
Забележки:
*1 Височина на преградата и стената: 1300 mm или повече.
*2 Ако външните тела са монтирани на редове, монтирайте
странични прегради от двете страни на инсталацията.
Необходими части:
Снегозащитна преграда
Наименования на опциите Необходимо количество
Отвор за всмукване на
1
въздух от дясна страна Отвор за всмукване на
2
въздух от лява страна Отвор за всмукване на
3
въздух от задна страна
2. Монтиране на ветрозащитна преграда
В случай че не е необходима преграда откъм всмукателната страна:
a Главен модул b Подчинен модул c Главен модул 1 d Подчинен модул 1 e Главен модул 2 f Подчинен модул 2 g Височината на стената е неограничена
В случай че е необходима преграда откъм всмукателната страна:
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
KPS26C504R 1
KPS26C504L 1
KPS26C504B 2
a Главен модул 1 b Подчинен модул 1 c Главен модул 2 d Подчинен модул 2
*3 Ако срещу всмукателната страна на всяко външно тяло няма
стена, монтирайте преграда откъм всмукателната страна, обхващаща всички външни тела.
a Главен модул 1 b Подчинен модул 1 c Височината на стената е неограничена
*4 За пространството за монтаж около външните тела вижте
"3. ИЗБОР НА МЯСТО" на страница 4.
Ръководство за монтаж
6
Page 10

4. ПРЕМЕСТВАНЕ НА МОДУЛА

Бележка
Бележка
1
2
4
3
2
3
20






ɇɟɡɚɜɢɫɢɦ ɮɭɧɞɚɦɟɧɬ
Ƚɪɟɞɨɜɢ ɮɭɧɞɚɦɟɧɬ ɯɨɪɢɡɨɧɬɚɥɟɧ
Ƚɪɟɞɨɜɢ ɮɭɧɞɚɦɟɧɬ ɜɟɪɬɢɤɚɥɟɧ
ɐɟɧɬɴɪɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚ
ɐɟɧɬɴɪɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚ
ȿɞɢɧɢɰɚPP
BAɆɨɞɟɥ
11021240/5(4/5(4
Ɍɨɱɤɚɧɚɚɧɤɟɪɟɧɛɨɥɬ î
ɒɢɪɢɧɚɧɚɨɫɧɨɜɚɬɚɢɩɨɡɢɰɢɢɧɚɚɧɤɟɪɧɢɬɟɛɨɥɬɨɜɟ
ɢɥɢɩɨɜɟɱɟ
ȼɴɧɲɟɧɪɚɡɦɟɪ
ɧɚɨɫɧɨɜɚɬɚ
631
ȼɴɬɪɟɲɟɧɪɚɡɦɟɪ
ɧɚɨɫɧɨɜɚɬɚ
765
Ⱦɴɥɛɨɱɢɧɚɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚ
729
B
A
ɒɚɣɛɢ ɨɬɫɦɨɥɚ
1. Вземете решение за маршрута на транспортиране.
2. Ако се използва вилков кар, прекарайте вилките на кара през
големите отвори на дъното на модула.
1 Отвор (голям) 2 Вилка 3 Фиксирани винтове на транспортната стяга 4 Транспортна стяга (жълта)
Ако окачвате модула, използвайте товароподемна примка от плат, за да не допуснете неговото повреждане. Като имате предвид следните неща, окачете модула при следната процедура, показана на следващата илюстрация.
• Използвайте товароподемна примка, която е достатъчно здрава, за да държи масата на модула.
Използвайте 2 ремъка, дълги най-малко 8 m.
Поставете допълнително плат на местата, където кожухът се допира до примката, за да предотвратите евентуална повреда.
Повдигнете модула, като се уверите, че той си повдига в своя център на тежестта.
1
спазване на
Форма на основата
1 Товароподемна примка от ремък 2 Парче плат 3 Товароподемна примка от ремък 4 Парче плат 5 Отвор (малък)
3. След монтажа свалете транспортната стяга (жълта),
прикрепена към големите отвори.
Поставете запълващ материал от плат, за да предотвратите свалянето на покритието от долната рамка на модула и появата на ръжда, когато използвате вилков кар за вкарване на модул с антикорозионно покритие.

5. ПОСТАВЯНЕ НА МОДУЛА

Уверете се, че модулът се монтира нивелиран върху достатъчно здрава основа, за да не се допуснат вибрации и шум.
• Основата трябва да бъде по-голяма от ширината на краката на модула (66 mm) и трябва да може да поддържа модула. Ако се налага да се прикрепи предпазна гума, прикрепете я по цялата повърхност на основата.
• Височината на основата трябва да бъде на най-малко 150 mm от пода.
• Закрепете модула към неговата основа болтове. (Използвайте предлаганите в търговската мрежа анкерни болтове тип M12 и съответните гайки и шайби.)
Анкерните болтове трябва да са вкарани 20 mm.
Ръководство за монтаж
7
с помощта на анкерни
4
5
• При монтаж на покрив се уверете, че подът на покрива едостатъчно здрав и не забравяйте да осигурите хидроизолация за всички монтажни работи.
• Уверете се, че зоната около машината има добро оттичане, като направите дренажни канали около основата. При работа на външното тяло понякога от него се отделя дренажна вода.
Ако кондензаторният агрегат е от тип, устойчив на повреди от наситен със соли въздух или устойчив на повреди от въздух със силна концентрация на соли, използвайте гайки, снабдени с шайби от смола, за да закрепите продукта към анкерните болтове (вижте илюстрацията вдясно). Ефектът на защитата срещу ръждясване на гайката ще се изгуби, ако покритията на затягащите части на гайките паднат.

6. ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ

Към изпълнителите на тръбните работи
• Никога не отваряйте спирателния вентил, докато не са изпълнени стъпките, посочени в "7. ОКАБЕЛЯВАНЕ НА
МЯСТО" на страница 14 и "8-3 Проверка на устройството и на монтажните условия" на страница 20 за тръбопроводите.
• Да не се използва флюс по време на спояването и свързването на тръбите за хладилния агент. Използвайте за пълнител медно-фосфорен припой (BCuP-2), който не изисква използването на флюс. Флюсът на хлорна основа причинява корозия на тръбите. Освен това, ако има съдържание на флуор, флюсът ще окаже неблагоприятно въздействие върху условията в тръбопровода за хладилния агент, като например ще се влоши качеството на хладилното машинно масло.
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 11
ВНИМАНИЕ
Всички свързващи тръбопроводи на място трябва да се
Бележка
d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
a
G1g1 g2 G2
3
5
6
4
монтират от правоспособен хладилен техник и трябва да отговарят на изискванията на съответните местни и национални разпоредби.
[Предпазни мерки за повторната употреба на съществуващите тръби за хладилен агент/топлообменници]
Имайте предвид следните неща за повторната употреба на съществуващите тръби за хладилен агент
/топлообменници. Ако се получи дефект, това може да предизвика неизправност.
• Не използвайте съществуващите тръби в следните случаи. Вместо това изпълнете тръбопроводите с нови тръби.
Тръбопроводът е с различен размер.
Здравината на тръбопровода е недостатъчна.
Компресорът на използвания преди това кондензаторен
агрегат е причинил неизправност. Трябва да се разгледа
неблагоприятното влияние на остатъчни вещества, като например оксидирането на хладилно масло и образуването на корица.
• Ако вътрешното тяло или външното тяло е разединено от тръбопровода за продължителен период от време. Трябва да се разгледа навлизането на вода и прах в тръбопровода.
Медната тръба е корозирала.
Използваният преди това хладилен агент на
кондензаторния агрегат е бил различен от R410A (напр. R404A / R507 или R407C).
Трябва да се разгледа замърсяването на хладилния агент с хетерогенност.
• Ако има заварени съединения по средата на местния тръбопровод, направете проверки за изтичане на газ на заварените съединения.
Не забравяйте да изолирате свързващите тръби. Температурите на тръбите за течност и за газ са, както следва: Минимална температура на пристигане на тръбата за течност:0°C Минимална температура на пристигане на тръбата за газ:–45°C В случай на недостатъчна дебелина прибавете допълнителен изолационен материал или подновете съществуващия изолационен материал.
• Подновете изолационния материал, ако е с влошено качество или е разкъсан.
Имайте предвид следните неща за повторната употреба на съществуващите топлообменници
• Модули с недостатъчно проектно налягане (тъй като този продукт е модул с R410A) изискват по-ниско проектно налягане 2,5 MPa [25 bar].
• Модули, за които пътят до топлообменника е бил маршрутизиран така, че потокът на
хладилния агент
е отдолу нагоре
Модули с корозия на медните тръби или на вентилатора
Модули, които е възможно да са замърсени с чужди тела, като например боклуци или други нечистотии

6-1 Избор на материал за тръбопровода

• Уверете се, че вътрешната страна и външната страна на използваната тръба е чиста и няма замърсители, като например сяра, оксид, стружки, масло и мазнина, както и вода. Желателно е максималната адхезия на масло в тръбопровода да е 30 mg на 10 m.
• Използвайте следния тип тръби за хладилния агент. Материал: Безшевна, фосфорно дезоксидирана медна
за минимален външен диаметър 19,1 mm) Размер и дебелина на стената на тръбопровода за хладилния агент: Вземете решение за размера и дебелината от следващата таблица.
(Този продукт използва R410A. Издържането на налягане на тип O може да бъде недостатъчно, ако той се използва за тръбопровод с минимален диаметър 19,1 mm. По тази
1,0 mm.
Ако тип O се използва за тръбопровод с минимален диаметър 19,1 mm, ще се изисква минимална дебелина 1,2 mm. В такъв случай не забравяйте да извършите спояване на всяко съединение.)
• Уверете се, че сте извършили работите по тръбопровода в рамките на обхвата, посочен в следващите таблици.
Тръбен път Макс. допустим тръбен път в една
посока (еквивалентна дължина)
на хладилния агент
Te –20°C a + b + c + d+g2 ≤130 m (d е d1 или d2, който от двата е по-дълъг)
Te <–20°C a + b + c + d+g2 <100 m (d е d1 или d2, който от двата е по-дълъг)
Общият път на външните тела и комплекта
тръбите за газ между
g10 m g1g2
разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела
(g=g1+g2)
Макс. тръбен път на разклонителния тръбопровод (действителна дължина)
Макс. денивелация между вътрешното и външното тяло
модул под външното тяло
модул над
b + c + d ≤30 m (d е d1 или d2, който от двата епо-дълъг)
H 35 m (Забележка)
H 10 m
външното тяло
Необходимо е монтирането на маслоуловител на всеки 5m от външното тяло. Уверете се, че спадането на налягането е възможно най-малко.
тръба (C1220T-O за максимален външен диаметър 15,9 mm и C1220T-1/2H
причина се уверете, че използвате тип 1/2 H с минимална дебелина
12
H
c
b
d2
1 Главен модул 2 Подчинен модул 3 Комплект разклонителен
тръбопровод за мултисвързване на външни тела
4 Тръбопровод за газ 5 Витрина 6 Въздухоохладител
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Ръководство за монтаж
8
Page 12
Бележка
Размер на тръбопровода за хладилния агент (Единица: mm)
ɑɚɫɬɡɚ ɫɩɨɹɜɚɧɟ
Ⱥɡɨɬ
Ⱥɡɨɬ
Ɉɛɜɢɜɚɧɟɫɥɟɧɬɚ
Ɋɴɱɟɧɜɟɧɬɢɥ
Ɋɟɝɭɥɚɬɨɪ
Страна на външното тяло
Комплект разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела
(G1, G2, g1, g2) Главен тръбопровод
(A,a)
Тръбопровод между зоните на разклоняване
(B,b,C,c)
Размер на тръбопровода Тръба за течен хладилен агент Тръба за газ
Ø12,7 x 0,8 (тип O) Ø34,9 x 1,2 (тип 1/2 H или тип H)
Ø19,1 x 1,0 (тип 1/2 H или тип H) Ø41,3 x 1,45 (тип 1/2 H или
Изберете тръбопровода от следващата таблица според общата мощност на вътрешните тела, свързани по направление на потока
Обща мощност на вътрешните тела след разклоняване Размер на тръбата за
по-малка от 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (тип O) над 4,0 kW и под 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (тип O) над 14,0 kW и под 30,0 kW Ø12,7 x 0,8 (тип O) над 30,0 kW и под 50,0 kW Ø15,9 x 1,0 (тип
50,0 kW или повече Ø19,1 x 1,0 (тип O)
тип H)
течен хладилен агент
O)
Обща мощност на вътрешните тела след разклоняване
Средна температура
(–20°C или повече) по-малка от 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (тип O) над 1,0 kW и под 6,0 kW по-малка от 1,5 kW Ø12,7 x 0,8 (тип O) над 6,0 kW и под 9,9 kW над 1,5 kW и под 2,5 kW Ø15,9 x 1,0 (тип O) над 9,9 kW и под 14,5 kW над 2,5 kW и под 3,8 kW Ø19,1 x 1,0 (тип O)
25,0 kW над 3,8 kW и под 5,9 kW Ø22,2 x 1,0
Тръбопровод между зоните наразклоняване ивсекимодул
над 14,5 kW и под
над 25,0 kW и под 31,0 kW над 5,9 kW и под 9,8 kW Ø28,6 x 1,0
31,0 kW или повече и под 40,0 kW над 9,8 kW и под 19,0 kW Ø34,9 x 1,2
40,0 kW или повече 19,0 kW или повече Ø41,3 x 1,45
Никой размер след разклоняване не може да превишава размера на който и да е тръбопровод в посока, обратна на направлението на потока.
Регулирайте размера на тръбопровода така, че да съвпада с размера на тръбопровода, който се свързва с вътрешното тяло
6-2 Предпазване срещу замърсяване при
монтиране на тръби
Предпазете тръбопровода така, че да предотвратите навлизането в него на влага, нечистотии, прах и т.н.
Място Период на монтажа
На открито
На закрито
Повече от месец Прищипнете тръбата По-малко от месец Независимо от
продължителността на монтажа
Метод на
предпазване
Прищипнете тръбата
или я обвийте с лента
Ниска температура
(–20°C или по-малко)
Размер на тръбата
за газ
(тип 1/2 H или тип H)
(тип 1/2 H или тип H)
(тип 1/2 H или тип H)
(тип 1/2 H или тип H)

6-3 Тръбно съединение

• При спояване не забравяйте да извършите прочистване с азот или продухване с азот.
Ɍɪɴɛɚɡɚɯɥɚɞɢɥɟɧɚɝɟɧɬ
Обърнете специално внимание на недопускането на нечистотии или прах, когато прекарвате тръбопровода през отвори в стени или при прекарване вътре краищата на тръбите.
Ръководство за монтаж
9
Спояването без извършване на прочистване или продухване сазот в тръбопровода ще предизвика образуването на големи количества оксидиран филм от вътрешната страна на тръбите, което ще окаже неблагоприятно въздействие върху вентилите и компресорите в охладителната система и ще попречи на нормалната работа.
• Регулаторът на налягането за азота, който се отделя при извършване на спояването, трябва да се зададе на 0,02 MPa (около 0,2 kg/cm върху бузата ви).
2
: Достатъчно, за да се усети като лек полъх
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 13
Бележка
Не използвайте антиоксиданти при спояване на тръбни
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ɋɩɢɪɚɬɟɥɟɧɜɟɧɬɢɥɡɚɬɟɱɧɨɫɬ ɫɧɚɛɞɟɧɫɴɫɫɟɪɜɢɡɟɧɩɨɪɬ
ɋɩɢɪɚɬɟɥɟɧɜɟɧɬɢɥɡɚɝɚɡ ɫɧɚɛɞɟɧɫɴɫɫɟɪɜɢɡɟɧɩɨɪɬ
ɋɟɪɜɢɡɟɧɫɩɢɪɚɬɟɥɟɧɜɟɧɬɢɥ
Ⱦɚɧɟɫɟɢɡɩɨɥɡɜɚ
Ⱦɚɧɟɫɟɢɡɩɨɥɡɜɚ
ɋɟɪɜɢɡɟɧɫɩɢɪɚɬɟɥɟɧɜɟɧɬɢɥ
ɋɜɴɪɡɜɚɧɟɨɬɥɹɜɚɫɬɪɚɧɚ
ɋɜɴɪɡɜɚɧɟɨɬɩɪɟɞ
ɋɜɴɪɡɜɚɧɟɨɬɞɹɫɧɚ ɫɬɪɚɧɚ
ɋɜɪɟɞɥɨ
ȼɞɥɴɛɧɚɬ ɭɱɚɫɬɴɤɦɟɫɬɚ
Ɉɬɜɨɪɡɚ ɢɡɛɢɜɚɧɟ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
2
1
1
3
2
съединения. Остатъкът може да запуши тръбите и да повреди оборудването.

6-4 Свързване на тръбите за хладилния агент

• Освен спирателните вентили за газ и течност този модул има сервизен спирателен вентил (вижте илюстрацията по-долу).
Не работете със сервизния спирателен вентил*. (Фабричната настройка за сервизния спирателен вентил
е "отворен". По време на експлоатация винаги оставяйте този вентил в отворено положение. Работата на модула с вентила в затворено положение компресора.)
може да причини повреда на
1. Посоки за извеждане на тръбите
Свързването на място на тръбите между модулите може да се извърши или в предна, или в странична посока (като се изкарват през дъното), както е показано на следващата илюстрация. Когато прекарвате тръбите през дъното, използвайте отвора за избиване в долната рамка на модула.
• При прекарването на електрически кабели през избитите отвори предпазете кабелите с тръби или проходни изолатори, като внимавате да не повредите кабелите.
2. Отстраняване на щуцера
Никога не отстранявайте щуцера чрез спояване. Ако инструкциите не се спазват точно при изпълнението на процедурата по-долу, това може да доведе до имуществени щети или телесна повреда, които може да бъдат сериозни в зависимост от обстоятелствата.
Използвайте следната процедура, за да отстраните щуцера: 1 Свалете капака на клапана и се уверете, че
спирателните клапани са напълно затворени.
2 Свържете зареждащ маркуч към сервизните портове
на всички спирателни клапани.
3 Изтеглете газа и маслото от щуцера, като използвате
устройство за изтегляне.
Не изпускайте газовете в атмосферата.
4 Когато всички газове и масло са изтеглени от щуцера, откачете
захранващия маркуч и затворете сервизните портове.
5 В случай че долната част на щуцера изглежда като детайл
на илюстрацията по-долу, следвайте инструкциите всъответствие с процедурни стъпки 7+8.
В случай че долната част на щуцера изглежда като детайл на илюстрацията по-долу, следвайте инструкциите всъответствие с процедурни стъпки 6+7+8.
6 Отрежете долната част на по-малкия щуцер
сподходящ инструмент (напр рязане и др.), така че да се отвори напречен разрез, позволяващ останалото масло да изтече, в случай че изтеглянето не е било пълно. Изчакайте, докато се оттече всичкото масло.
7 Отрежете щуцера с тръборез точно над точката на
спояване или точно над маркировката, в случай че няма точка на спояване.
. тръборез, клещи за
Предпазни мерки при пробиването на
• Отворете отвора за избиване в основата на модула, като разпробиете 4-те вдлъбнатини около него със свредло сдиаметър 6 mm.
Внимавайте да не повредите корпуса
След като избиете отворите, препоръчваме ви да отстраните
острите ръбове по краищата и да ги боядисате, като използвате резервната боя, за да предотвратите появата на ръжда.
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Никога не отстранявайте щуцера чрез спояване.
8 Изчакайте, докато се оттече всичкото масло, в случай че
изтеглянето не е било пълно, и чак след това продължете със свързването на работните тръбопроводи.
отвори за избиване
AB
1 Сервизен порт 2 Спирателен клапан 3 Точк а на отрязване на тръбата точно над точката
на спояване или над маркировката
A Щуцер
B Щуцер
Ръководство за монтаж
10
Page 14
ВНИМАНИЕ
Препоръки при свързване на тръбите.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ɋɟɪɜɢɡɟɧɩɨɪɬ
Ʉɚɩɚɱɤɚ ɧɚɜɟɧɬɢɥɚ
ɒɟɫɬɨɫɬɟɧɟɧ ɨɬɜɨɪ
ɋɬɟɛɥɨ
ɍɩɥɴɬɧɢɬɟɥɧɚ ɱɚɫɬ
Ʉɚɩɚɱɤɚ ɧɚɜɟɧɬɢɥɚ
ɋɩɢɪɚɬɟɥɟɧɜɟɧɬɢɥ ɑɚɫɬɜɴɪɯɭɤɨɹɬɨ ɫɟɡɚɜɢɜɚ ɤɚɩɚɱɤɚɬɚɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚ
ɇɟɧɚɧɚɫɹɣɬɟɫɪɟɞɫɬɜɨɡɚɯɟɪɦɟɬɢɡɚɰɢɹ
ɍɩɥɴɬɧɢɬɟɥɧɚɱɚɫɬ
ɡɚɯɟɪɦɟɬɢɡɚɰɢɹ
Ʉɚɩɚɱɤɚ
ɇɚɦɚɠɟɬɟɫɴɫ ɫɪɟɞɫɬɜɨɡɚ ɯɟɪɦɟɬɢɡɚɰɢɹ
Ɋɟɡɛɚ
ɇɟɧɚɧɚɫɹɣɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨɡɚ ɯɟɪɦɟɬɢɡɚɰɢɹ
ɍɩɥɴɬɧɢɬɟɥɧɚ ɱɚɫɬ
• Извършете спояване на спирателния клапан за газ, преди да извършите спояване на спирателния клапан за течност.
• Добавете материал за спояване, както е показано на илюстрацията.
• Не забравяйте да използвате доставените като аксесоар допълнителни тръби, когато извършвате работа по тръбопроводите на място.
• Уверете се, че монтираните на място свързващи тръби не се допират до други тръби, до долния панел или до страничния панел. Това важи с особена сила за долното и странично свързване – не забравяйте да
предпазите тръбопроводите сподходяща изолация, за да не допуснете влизането им вконтакт с корпуса.
Метод на работа със спирателните вентили
Следвайте инструкциите по-долу при работа с всеки спирателен вентил.
• Не отваряйте спирателния вентил, докато не са извършени
стъпките, посочени в "8-3 Проверка на устройството и на
монтажните условия".
Не оставяйте спирателния вентил отворен, без да включите захранването – в противен случай хладилният агент може да се кондензира в компресора и е възможно изолацията на главната захранваща верига да влоши качествата си
.
При работа със спирателния вентил не забравяйте да
използвате специално предназначен за целта инструмент. Спирателният вентил не е от тип със задна опорна стена. Прилагането на прекомерна сила може да счупи вентила.
Използвайте зареждащ маркуч при работа със сервизния порт.
Уверете се, че няма изтичане на газообразен хладилен агент
след като капачката на вентила и на сервизния порт са здраво затворени.
Момент на затягане
В следващата таблица проверете размерите на спирателните вентили, включени във всеки модел, и стойностите на затягащия момент за съответните спирателни вентили.
Размери спирателни вентили
LREQ
LREQ15-20
Спирателен вентил на страната на течния хладилен агент
Спирателен вентил на страната на газообразния хладилен агент
Ø12,7
Ø31,8
Размери
спирателни
вентили
Ø12,7 8,1~9,9
Ø31,8 26,5~29,4
Затягащ момент N•m (затваря се по посока на
часовниковата стрелка)
Стебло (тяло на
вентила)
Шестостенен
ключ: 4 mm
Шестостенен
ключ: 10 mm
Капачка на вентила
18,0~22,0
44,1~53,9
Метод на отваряне
1. Свалете капачката на вентила и с помощта на шестостенен ключ завъртете стеблото в посока, обратна на часовниковата стрелка.
2. Въртете стеблото,
докато спре.
3. Затегнете здраво капачката на вентила. Вижте таблицата по-горе за затягащия момент според съответния размер.
Метод на затваряне
1. Свалете капачката на вентила и с помощта на шестостенен ключ завъртете стеблото в посока на часовниковата стрелка.
2. Затягайте стеблото, докато то се допре до уплътнителната част на вентила.
3. Затегнете
здраво капачката на вентила. Вижте таблицата
по-горе за затягащия момент според съответния размер.
Предпазни мерки при работа с капачката на вентила
Внимавайте да не се повредите уплътнителната част.
По време на поставянето на капачката на вентила намажете резбата със средство за херметизация.
Не нанасяйте средство за херметизация на резба (за използване при гайки с вътрешен конус) върху уплътнителната част.
• Не забравяйте да затегнете здраво капачката на вентила след работата с него. За затягащия момент на вентила вижте
"Метод на работа със спирателните вентили" на страница 11 .
Ɋɟɡɛɚ
ɇɚɦɚɠɟɬɟɫɴɫɫɪɟɞɫɬɜɨ
Предпазни мерки при работа със сервизния порт
,
Работете по сервизния порт със зареждащ маркуч, снабден сизбутващ прът.
По време на поставянето на капачката
на сервизния порт
намажете резбата със средство за херметизация.
Не нанасяйте средство за херметизация на резба (за използване при гайки с вътрешен конус) върху уплътнителната част.
• Не забравяйте да затегнете здраво капачката на сервизния порт след работата с него. За затягащия момент на капачката вижте "Метод на работа със спирателните вентили" на
страница 11
.
Сервизен порт
11, 5~13 ,9
Ръководство за монтаж
11
Нанесете средство за херметизация върху резбата за навиване на капачката на вентила и резбата на сервизния порт.
В противен случай вътре ще навлезе кондензна вода и ще замръзне. По тази причина деформирането или повреждането на капачката може да предизвика изтичане на газообразен хладилен агент или неизправност на компресора.
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 15
3. Свързване на тръбите за хладилния агент с външни тела
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
1
2
3
3
1
1
2
2
1
3 3
1
2
4
1
2
3
3
1
2
A
A
A
2
1
3
Използвайте комплекта разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела (EKHRQZM), за да разклоните тръбопровода за газ и да го свържете към различните външни тела.
• Използвайте само предназначения специално за целта комплект разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела (EKHRQZM).
• Неправилното монтиране на комплекта може за причини повреда на компресора.
• При спояване се уверете, че наоколо няма запалими материали.
• Уверете се, че тръбопроводът за газ е наклонен надолу към външните тела.
Ако свързването е отпред
1. Свържете разклонените тръби за газообразен хладилен агент (3) към разклонената тръба за газообразен хладилен агент (1).
Тези тръби са доставени с комплекта разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела.
3. Свържете разклонителните тръби за газообразен хладилен агент (3) към разклонителните тръби за газообразен хладилен агент (2) с помощта на доставени на място разклонителни тръби.
1 Разклонителна тръба за газообразен хладилен агент (3) 2 Разклонителна тръба (доставка на място) 3 Разклонителна тръба за газообразен хладилен агент (2) 4 Спояване
4. Свържете разклонителната тръба за газообразен хладилен агент (1) към главната тръба за газообразен хладилен агент. Главната тръба за газообразен хладилен агент се доставя на място.
1 Разклонителна тръба за газообразен хладилен агент (3) 2 Разклонителна тръба за газообразен хладилен агент (1) 3 Спояване
При монтиране на разклонителната тръба за газообразен хладилен агент (1) вземете под внимание следното:
Наклонът не трябва да е повече от повече от 10°.
Уверете се, че максималната денивелация с външното тялое≤3m.
Монтирайте разклонението хоризонтално.
2. Свържете разклонителните тръби за газообразен хладилен
агент (2) към спирателните вентили за газообразен хладилен агент. Тръбите са доставени с комплекта разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела.
1 Разклонителна тръба за газообразен хладилен агент (2) 2 Спирателен вентил на страната на газообразния
хладилен агент
3 Спояване
3
1 Главната тръба за газообразен хладилен агент (доставка
на място)
2 Разклонителна тръба за газообразен хладилен агент (1) 3 Спояване
5. Свържете допълнителните тръби за течен хладилен агент (1) към спирателните вентили за течен хладилен агент. Допълнителните тръби за течен хладилен агент (1) се доставят с окомплектовката на
външното тяло.
1 Спирателен вентил на страната на течния хладилен агент 2 Спояване 3 Допълнителна тръба за течен хладилен агент (1)
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Ръководство за монтаж
12
Page 16
Когато свързването е отстрани (под дъното)
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
1
1
4
3
3
4
4
4
2
2
1 2
4
13 2
4
1
2 3
A
A
A
1
2
3
4
• Използвайте само предназначения специално за целта комплект разклонителен тръбопровод за мултисвързване на външни тела (EKHRQZM).
• При спояване се уверете, че наоколо няма запалими материали.
1. Свържете допълнителните тръби за газообразен хладилен агент (1) към доставените на място разклонителни тръби. Допълнителните тръби за газообразен хладилен агент (1) се доставят с окомплектовката на външните тела.
2. Свържете допълнителните тръби за газообразен хладилен агент (1) към спирателните вентили за газообразен хладилен агент.
При монтиране на разклонителната тръба за газообразен хладилен агент (1) вземете под внимание следното:
Наклонът не трябва да е повече от повече от 10°.
Уверете се, че максималната денивелация с външното тяло е≤3m.
Монтирайте разклонението хоризонтално.
4.
Свържете разклонителната тръба за газообразен хладилен агент (1) към главната тръба за газообразен хладилен агент. Главната тръба за газообразен хладилен агент се доставя на място.
1 Разклонителна тръба за газообразен хладилен агент (1) 2 Главна тръба за газообразен хладилен агент (доставка
на място)
3 Спояване
5. Свържете допълнителните тръби за течен хладилен агент (2) към спирателните вентили за течен хладилен агент. Допълнителните тръби за течен хладилен агент (2) се доставят с окомплектовката на външните тела.
1 Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент (1) 2 Разклонителна тръба (доставка на
място)
3 Спирателен вентил на страната на газообразния хладилен
агент
4 Спояване
3. Свържете доставените на място разклонителните тръби към разклонителната тръба за газообразен хладилен агент (1) с помощта на разклонителни тръби за газообразен хладилен агент (4). Разклонителната тръба за газообразен хладилен агент (1) и разклонителните тръби за газообразен хладилен агент (4) са доставени с комплекта разклонителен тръбопровод
за мултисвързване на външни тела.
1 Разклонителна тръба за газообразен хладилен агент (4) 2 Разклонителна тръба (доставка на място) 3 Разклонителна тръба за газообразен хладилен агент (1) 4 Спояване
Ръководство за монтаж
13
1 Спирателен вентил на страната на течния хладилен агент 2 Допълнителна тръба за течен хладилен агент (2) 3 Разклонителна тръба (доставка на място) 4 Спояване
• Проверете дали монтираните на място тръби не влизат вконтакт с други тръби, с долната рамка или със страничните панели на модула.
Елементи, необходими за монтаж на място
• Тоз и продукт изисква монтирането на място на филтър­дехидратор и контролно стъкло на тръбопровода за течен хладилен агент. (Работата на модула без филтър-дехидратор може да доведе до повреда на оборудването.)
• Монтирайте филтър-дехидратора и контролното стъкло само след като е приключил монтажът на място на другите тръбопроводи.
Работата
на модулите без монтирано контролно стъкло прави
невъзможна проверката на състоянието на хладилния агент.
• При спояване се уверете, че наоколо няма запалими материали.
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 17
Монтиране на филтър-дехидратор
ВНИМАНИЕ
ba
ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ
A
ɂɡɝɥɟɞɩɨɫɬɪɟɥɤɚȺ
ɢɥɢ ɩɨɦɚɥɤɨ
ɏɨɪɢɡɨɧɬɚɥɧɚ ɪɚɜɧɢɧɚ
Ƚɥɚɜɟɧɬɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞ
7ɨɛɪɚɡɧɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ
7ɨɛɪɚɡɧɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ
ɇɚɤɥɨɧɟɬɟ ɬɪɴɛɚɬɚɧɚɞɨɥɭ
Ƚɥɚɜɟɧɬɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞ
ɇɚɤɥɨɧɟɬɟ ɬɪɴɛɚɬɚɧɚɞɨɥɭ
Ɋɚɡɤɥɨɧɟɧ ɬɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞ
ɇɚɤɥɨɧɟɬɟ ɬɪɴɛɚɬɚɧɚɞɨɥɭ
Ɋɚɡɤɥɨɧɟɧ ɬɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞ
ɋɬɪɚɧɚɧɚɜɴɧɲɧɨɬɨɬɹɥɨ
ɋɬɪɚɧɚɧɚɜɴɬɪɟɲɧɨɬɨɬɹɥɨ
Изберете филтър-дехидратор от следващата таблица:
Необходимо ядро на изсушителя
Модел
LREQ15-20 550 g (еквивалент 100% молекулярно сито)
(48-DM: производство на Danfoss)
Монтирайте филтър-дехидратора в хоризонтално положение, където това е възможно.
Монтирайте филтър-дехидратора възможно най-близко до външното тяло.
Свалете капачката на филтър-дехидратора непосредствено
преди спояването (за да предотвратите абсорбирането на намиращата се във въздуха влага).
• Следвайте инструкциите в филтър-дехидратора във връзка с неговото присъединяване чрез спояване.
Поправете всякакво изгаряне на боята на филтър­дехидратора, което се е получило по време на неговото присъединяване. За повече информация относно използваната за поправка боя се свържете с производителя.
• Посоката на потока е посочена със "стрелка" за някои типове филтър-дехидратори. Установете посоката на потока съгласно ръководството за експлоатация на филтър-дехидратора.
• Монтирайте филтър-дехидратора на главната тръба за течен хладилен агент.
Монтиране на контролно стъкло
• Контролното стъкло е доставено с комплекта разклонителен тръбопровод за свързване на външни тела.
Монтирайте контролното стъкло между филтъра-дехидратор и вътрешното тяло възможно най-близко до външното тяло.
Уверете се, че до контролното стъкло има удобен достъп.
Монтирайте контролното стъкло на главната тръба за течен хладилен агент.
По време на спояване използвайте навлажнено парче плат, за да охладите стъклената част на контролното стъкло.
(препоръчителен тип)
ръководството за монтаж на
Използвайте Yобразно съединение за разклонението
за течния хладилен агент и поставете тръбното разклонение хоризонтално.
<ɨɛɪɚɡɧɨ
• Използвайте Tобразно съединение за разклонението за газообразния хладилен агент и го свържете отгоре на главния тръбопровод
• Уверете се, че хоризонталното положение на тръбопровода за газ е леко наклонено надолу към външното тяло (вижте илюстрацията по-горе).
• Ако външното тяло е разположено по-високо, направете маслоуловител на тръбата за газ на всеки 5 m от външното тяло. Това ще гарантира плавното връщане на маслото в наклонения нагоре тръбопровод.
Тръбопровод за
• Уверете се, че хоризонталният участък на тръбопровода за газообразен хладилен агент е с лек наклон надолу към външното тяло.
• За да не се допусне задържането на масло, не поставяйте маслоуловител в хоризонталния участък на тръбопровода за газообразен хладилен агент.
газ
.
Препоръки за монтажа на тръбопровода
Извършете разклоняването на тръбопровода, като вземете под внимание следните условия.
По време на разклоняване на тръбопровода за течния
По време на разклоняване на тръбопровода за газообразния
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
a Контролно стъкло b Филтър-дехидратор
хладилен агент използвайте Tобразно или Yобразно съединение и изпълнете разклонението хоризонтално. Тов а ще предотврати получаването на неравномерен поток на хладилния агент.
хладилен агент използвайте Tобразно съединение и го разклонете така, че разклонението главния тръбопровод (вижте илюстрацията по-долу). Това ще предотврати оставането на хладилно масло във вътрешното тяло, когато то не работи.
да бъде разположено над

7. ОКАБЕЛЯВАНЕ НА МЯСТО

Към изпълнителите на електромонтажните работи
• Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток. Продуктът включва инверторно оборудване. За да се предотврати получаването на неизправност на прекъсвача, управляван от утечен ток, се уверете, че прекъсвачът, управляван от утечен ток, издържа на хармонични смущения.
• Не включвайте кондензаторния агрегат, докато не бъдат завършени работите по тръбопровода за хладилен агент, тъй като в противен случай компресорът ще даде неизправност.
• Не отстранявайте никакви електрически компоненти, като например термистори или датчици, когато свързвате захранващи кабели или предавателни кабели. Компресорът може да даде неизправност, ако кондензаторният агрегат работи без наличието на такива електрически компоненти.
• Окабеляването и монтажът на компонентите трябва да се извършват от правоспособен електротехник и следва да отговарят на съответните местни и национални разпоредби. Уверете се, че използвате специално предназначена захранваща
верига. Никога не използвайте източник на захранване, който се използва съвместно с друг електрически уред.
газообразен
Ръководство за монтаж
14
Page 18
Никога не монтирайте компенсиращ фазата кондензатор. Тъй
Бележка
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɫɭɯɤɨɧɬɚɤɬɡɚɦɢɤɪɨɬɨɤɧɟɩɨɜɟɱɟɨɬP$  9'&
$ɢɥɢɩɨɦɚɥɤɨɩɪɢ$&ɞɨ9
$ɢɥɢɩɨɦɚɥɤɨɩɪɢ$&ɞɨ9
X3M
;0$3
4
;0$3
44
4
L3
&
/
;0
/
$
;0
N
B
/
/
;0$3
:
N
L3
5\
5\
3 3R&&
2
7
9
3
1
10
11
5 6
8
13
4
67
<6
като устройството е оборудвано с инвертор, монтирането на компенсиращ фазата кондензатор не само ще влоши коефициента на мощност, но може да доведе и до повреда, предизвикана от ненормално високо загряване на кондензатора поради наличието на високочестотни вълни.
Пристъпете към извършването на работите по
окабеляването
само след като прекъснете всякакво електрозахранване.
Винаги заземявайте кабелите съгласно местните инационални разпоредби.
Тази машина включва инверторно устройство. Заземете
иоставете товара, за да елиминирате въздействието върху други устройства чрез намаляване на шума, генериран от инверторното устройство, и да предотвратите зареждането на утечен ток във външния корпус на продукта.
Не
свързвайте заземяващия проводник към газопроводни
и канализационни тръби, гръмоотводи или към заземяването на телефонни линии. Газопроводни тръби: могат да избухнат или да се подпалят, ако има изтичане на газ. Канализационни тръби: ако са използвани тръби от твърда пластмаса, не може да се получи заземяващ ефект.
Телефонни заземяващи проводници и гръмоотводи:
опасност при попадане на мълния поради екстремалното повишаване на електрическия потенциал в заземяването.
• Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток. Тоз и модул използва инвертор, така че монтирайте прекъсвача, управляван от утечен ток, който е в състояние да се справи с висши хармоници, за да се предотврати получаването на неизправност в
самия прекъсвач, управляван
от утечен ток.
• Прекъсвачът, управляван от утечен ток, който е специално предназначен за защита от земни съединения, трябва да се използва заедно с главен прекъсвач или предпазител, който се използва с окабеляването.
• Електроокабеляването трябва да се извърши съгласно електромонтажните схеми и описанието в тях.
• Не работете с модула, докато не са завършени работите по тръбопроводите за хладилния агент. (Ако включите модула преди приключването на работите по тръбопроводите, компресорът може да бъде повреден.)
Никога не отстранявайте термистор, датчик и т
.н., когато свързвате захранващи кабели и предавателни кабели. (Ако включите модула с отстранен термистор, датчик и т.н., компресорът може да бъде повреден.)
Тоз и продукт има детектор за защита срещу обърната фаза,
който работи само когато електрозахранването е включено. Ако има временно прекъсване на захранването или захранването се включва
и изключва, докато продуктът работи, присъединете верига за защита срещу обърната фаза. При работа на продукта с обърната фаза може да се повреди компресорът и други части.
.
Прикачете надеждно захранващия кабел. Подаването
на захранване при отсъстваща N-фаза или неправилно съединена N-фаза ще повреди модула.
• Никога не свързвайте захранването в обърната фаза Модулът може да не работи правилно при обърната фаза. Ако свържете модула в обърната фаза, сменете две от трите фази.
Уверете се, че процентът на електрическия дисбаланс (несиметричното натоварване на фазите) не е по-голям от 2%.
Ако е по-голям от тази стойност, срокът на експлоатация на модула ще се Ако процентът надхвърли 4%, модулът ще се изключи и на вътрешното дистанционно управление ще се появи код за неизправност.
• Свържете здраво кабела с помощта на предназначения специално за целта кабел и го фиксирайте с предоставената
намали.
скоба, без да се оказва външен натиск върху клемните части (клема за захранващ кабел, клема изаземяваща клема).
Монтирайте прекъсвач, който позволява ИЗКЛ. на всички
за предавателен кабел
полюси от главното електрозахранване.

7-1 Пример за окабеляване на цяла система

Ry1 Реле
S1T
Y1S Електромагнитен вентил
Ȼɟɥɟɠɤɚ ȼɫɥɭɱɚɣɧɚɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɧɚɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɟɧɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ
Ȼɟɥɟɠɤɚ Ɉɛɳɨɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟɡɚɜɧɢɦɚɧɢɟɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɇɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟɡɚɢɡɯɨɞɪɚɛɨɬɚɢɡɯɨɞɩɭɫɤɚɧɟ
1 3-фазно 50 Hz 380~415 V
2 Главни модули 3 Подчинен модул 4 Дистанционен превключвател (Вижте забележка 2) 5 Изход внимание 6 Изход предупреждение 7 Алармен панел 8 Изход пускане 9 Панел 10 Земя 11 ИЗКЛ.: Нормален режим
12 Вътрешно тяло 13 Мултипредаване (Q1, Q2)
За захранващите кабели използвайте кабелопровод.
Уверете се, че електрическите управляващи кабели (т.е. за дистанционното управление, между телата и т.н.)
и захранващите кабели не преминават в близост едни до други, като разстоянието между тях трябва да е най-малко
50 mm.
Близостта между тях може да причини електрически смущения, неправилно функциониране и
• Уверете се, че сте свързали захранващите кабели към клемния блок за захранването и сте ги фиксирали, както еописано в "7-2 Процедура за входящите кабели" на
страница 16.
• Не свързвайте захранването към клемния блок за предавателните кабели за предупреждение, аларма, изход работа и дистанционния работен превключвател. В противен случай цялата
• Предавателните кабели трябва да се фиксират, кактоеописано в "7-3 Процедура за захранващото
окабеляване" на страница 16.
Термостат за регулиране на вътрешната темпе-ратура
12
Прекъсвач, управляван от утечен ток (високочестотен тип) (за защита срещу земно съединение, претоварване и късо
съединение)
ВКЛ.: Нискошумов режим
повреди.
система може да бъде повредена.
Ръководство за монтаж
15
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 19
Фиксирайте кабелите със скоба, като например изолираща
Бележка
Ʉɚɛɟɥɢɧɢɫɤɨ
ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ
Ʉɚɛɟɥɢɜɢɫɨɤɨ
ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ
ɂɡɯɨɞɡɚɬɪɴɛɢɬɟ
Ʉɚɛɟɥɨɩɪɨɜɨɞ
Ɂɚɞɧɚɬɚɫɬɪɚɧɚɧɚɤɚɩɚɤɚ ɧɚɤɨɦɚɧɞɧɚɬɚɤɭɬɢɹ
ɂɡɪɟɠɟɬɟ ɡɚɳɪɢɯɨɜɚɧɚɬɚɱɚɫɬ
Ʉɚɩɚɤɧɚɩɪɨɛɢɬɢɹɨɬɜɨɪ
ɂɡɞɚɞɟɧɪɴɛ
Ɉɬɜɨɪɡɚɢɡɛɢɜɚɧɟ Ɂɚɤɚɛɟɥɢɜɢɫɨɤɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ
Ɉɬɜɨɪɡɚɢɡɛɢɜɚɧɟ Ɂɚɤɚɛɟɥɢɧɢɫɤɨɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ
1
2
3
4
5
X1M
N
L3L1
L2
4
4
6
7
8
9
10
ɍɯɨɨɬɫɦɨɥɚ
ɉɪɨɜɨɞɧɢɤɞɟɛɟɥ
ɉɪɨɜɨɞɧɢɤɬɴɧɴɤ
ɬɢɩɭɯɨɡɚ ɤɪɢɦɩɜɚɧɟ
Ʉɥɟɦɟɧɛɥɨɤ
кабелна връзка, за не се допусне контакт с тръбопроводите.
Оформете и позиционирайте кабелите така, че да не
допуснете деформирането, например, на капака на командната кутия. И затворете здраво капака.

7-2 Процедура за входящите кабели

• Прекарайте кабелите високо напрежение (захранващите кабели, заземяващите проводници и кабелите предупреждение/внимание/работа) през отворите за окабеляване, намиращи се отстрани или отпред на модула (отвори за избиване) или на долната рамка на модула (отвори за избиване).
• Прекарайте кабелите ниско напрежение (за дистанционните работни превключватели) през отворите за окабеляване, намиращи отпред през кабелни входни отвори.
на модула (отвори за избиване), или
ȿɬɢɤɟɬɧɚɟɥɟɤɬɪɨɦɨɧɬɚɠɧɚɬɚɫɯɟɦɚ
1 Електрозахранване (3-фазно 50 Hz 380~415) 2 Автоматичен прекъсвач за максималнотокова защита
(прекъсвач, управляван от утечен ток) с изключване на всички полюси
3 Заземяващ проводник 4 Клемен блок за захранването 5 Монтажни изолиращи маншони 6 Фиксирайте захранващите кабели съответно за фази L1, L2,
L3 и N с предоставената с окомплектовката скоба (1) към монтажното ухо от смола.
7
Фиксирайте заземяващия проводник към захранващия проводник (фаза N) с предоставената с окомплектовката скоба (1).
8 Заземяващ проводник
Извършете окабеляването така, че заземяващият проводник да не е в контакт със захранващите проводници на компресора. В противен случай генерираният шум може да окаже неблагоприятно въздействие върху друго оборудване.
9 Заземяваща клема 10 Когато два проводника се свързват към единична клема,
свържете ги така, че задните страни на кримпваните контакти
да са обърнати една към друга.
Освен това се уверете, че по-тънкият проводник е отгоре, като
фиксирате двата проводника едновременно към ухото от смола с помощта на предоставената като аксесоар скоба (1).
Ʉɚɛɟɥɧɚɨɛɭɜɤɚ
ɋɤɨɛɚ
Избийте отворите за избиване с чук или подобен инструмент.
След като избиете отворите, препоръчваме ви да отстраните
острите ръбове по краищата и да ги боядисате, като използвате резервната боя, за да предотвратите появата на ръжда.
• При прекарването на електрически кабели през избитите отвори предпазете кабелите с тръби или проходни изолатори, като
внимавате да не повредите кабелите.
• Ако има вероятност в модула да влязат дребни животни, запушете всички пролуки (защрихованите части) с подходящ материал (доставка на място).

7-3 Процедура за захранващото окабеляване

Процедура за захранващото окабеляване
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Изисквания за захранващата верига, предпазните устройства и кабелите
• За свързване на модула трябва да се осигури захранваща
верига
(вижте следващата таблица). Тази верига трябва да бъде защитена от необходимите предпазни устройства, т.е. главен прекъсвач, бавностопяем предпазител на всяка фаза и прекъсвач, управляван от утечен ток.
• Когато използвате прекъсвачи, задействани от остатъчен ток, се уверете, че използвате високоскоростен тип прекъсвач (1 секунда или по-малко), който работи с 200 mA обявен остатъчен ток.
Използвайте само медни проводници.
За захранващия кабел използвайте изолиран проводник.
Изберете типа и размера на захранващия кабел съгласно местните и национални разпоредби.
• Спецификациите за окабеляването на място са всъответствие с изискванията на IEC60245.
Използвайте кабел тип H05VV, когато се използват защитени тръби.
Използвайте кабел тип H07RN-F, когато не се използват защитени тръби.
Фаза
ичестота Напрежение
Минимален ток
на задействане
на прекъсвача
Препоръ-
чителни
предпазители
LREQ15 3~ 50 Hz 380-415 V 62,8 A 70 A LREQ20 3~ 50 Hz 380-415 V 70,0 A 80 A
Внимание относно качеството на общественото електрозахранване
Тов а оборудване съответства на:
EN/IEC61000-3-11
е по-малък от или равен на Z
Z
sys
EN/IEC61000-3-12
съединение S стойност
(1)
, при условие че импедансът на системата
(2)
, при условие че мощността на късо
е по-голяма от или равна на минималната Ssc
sc
max
, и
в точката на присъединяване между захранването на потребителя и обществената система. Монтажникът или потребителят на оборудването има задължението да гарантира, след като се консултира с оператора на разпределителната мрежа, ако това е необходимо, че оборудването е свързано само със захранване със съответно:
Z
, по-малка от или равна на Z
sys
S
, по-голяма от или равна на минималната Ssc стойност.
sc
max
, и
Ръководство за монтаж
16
Page 20
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Z
C1 W1CP2
P1
Ɇɨɧɬɚɠɧɢɢɡɨɥɢɪɚɳɢ ɦɚɧɲɨɧɢ
Ɏɢɤɫɢɪɚɣɬɟɤɚɛɟɥɚɫ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɟɧɚɬɚɤɚɛɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ
X3M
2
1
Ɏɢɤɫɢɪɚɣɬɟɤɚɛɟɥɚ ɡɚɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɤɴɦ ɩɨɞɥɨɠɤɚɬɚɨɬ ɫɦɨɥɚɫɩɨɦɨɳɬɚɧɚ ɤɚɛɟɥɧɚɜɪɴɡɤɚ ɞɨɫɬɚɜɤɚɧɚɦɹɫɬɨ
Ɉɤɚɛɟɥɹɜɚɧɟɡɚ ɧɢɫɤɨɲɭɦɨɜɪɟɠɢɦ ɤɚɛɟɥɴɬɫɟɮɢɤɫɢɪɚ ɤɴɦɩɨɞɥɨɠɤɚɬɚɨɬ ɫɦɨɥɚɫɩɨɦɨɳɬɚɧɚ ɤɚɛɟɥɧɚɜɪɴɡɤɚ ɞɨɫɬɚɜɤɚɧɚɦɹɫɬɨ
X1A
X1M
A5P
ABC
(A1P)
C
Q2
(A5P)
BQ1A
Ɉɤɚɛɟɥɹɜɚɧɟɡɚ ɦɭɥɬɢɩɪɟɞɚɜɚɧɟ ɮɢɤɫɢɪɚɧɟɤɴɦ ɩɨɞɥɨɠɤɚɬɚɨɬɫɦɨɥɚ ɫɩɨɦɨɳɬɚɧɚɤɚɛɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚɩɪɢɤɪɟɩɟɧɚ ɤɴɦɜɴɧɲɧɨɬɨɬɹɥɨ ɞɨɫɬɚɜɤɚɧɚɦɹɫɬɨ
ɩɪɨɜɨɞɧɢɤ
ɂɡɨɥɢɪɚɳɦɚɧɲɨɧ
ɭɯɨɡɚɤɪɢɦɩɜɚɧɟ
(Ω) минимална Ssc стойност
max
LREQ15 0,12 1522 kVA LREQ20 0,12 1890 kVA
(1) Европейски/Международен технически стандарт, който
определя граничните стойности на измененията на напрежението, на флуктуациите на напрежението и на фликера в обществени захранващи системи ниско напрежение за устройства/съоръжения с номинален ток ≤75 A
(2) Европейски/Международен технически стандарт, който
определя гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи
системи ниско напрежение с входен ток > 16 A
и≤75 A за фаза.
Кабелни съединения за изходи предупреждение, аларма, пускане и работа
• Свържете кабелните съединения за изходи предупреждение, аларма, пускане и работа към клемния блок X2M и ги фиксирайте, както е показано на следващата схема:
X2M
Кабелно съединение за нискошумов режим
• Кабелно съединение за нискошумов режим: фиксирайте окабеляването, както е показано на следващата схема:
Тов а свързване е необходимо само за главния модул. Кабелни спецификации за X1M (A5P)
Сечение на електрическия кабел
0,75~1,25 mm
Макс. дължина на окабеляването 130 m
Кабелно съединение за мултипредаване
• При извършване на окабеляването между главния и подчинения модул – фиксирайте кабелите, както е показано на следващата схема:
2
Тов а свързване е необходимо само за главния модул. Кабелни спецификации
Сечение на електрическия кабел 0,75~1,25 mm Макс. дължина на окабеляването 130 m
Забележка: Не забравяйте да изолирате свързващото оборудване.
Когато свързвате кабела за изход работа, непременно вижте
"7-1 Пример за окабеляване на цяла система" на страница 15.
Ако кабелът за изход работа не е свързан, това може да причини повреда на компресора.
Кабелни съединения за дистанционния превключвател
• Когато монтирате дистанционен превключвател, фиксирайте окабеляването, както е показано на следващата схема:
Тов а свързване е необходимо само за главния модул. Кабелни спецификации за X3M
Сечение на електрическия кабел Макс. дължина на окабеляването 130 m
Ръководство за монтаж
17
за X2M
0,75~1,25 mm
Кабелни спецификации за X1M (A1P)
Сечение на електрическия кабел
0,75~1,25 mm
2
Макс. дължина на окабеляването 30 m
2
Ако окабеляването за мултипредаване не е свързано, системата няма да работи и ще се покаже код за неизправност.
За дистанционния превключвател използвайте безпотенциален контакт за микроток (не повече от 1 mA, 12 V DC)
• Ако дистанционният превключвател ще се използва за пускане и спиране на модула, задайте дистанционния превключвател на "REMOTE".
Предпазни мерки за клемните съединения
Уверете се, че използвате пръстеновидни кабелни обувки (тип ухо) за кримпване, снабдени с изолиращи маншони.
За окабеляването използвайте указаните електрически кабели
и ги фиксирайте така, че клемният блок да не бъде подложен на никакво външно въздействие.
Ʉɚɛɟɥɧɚɨɛɭɜɤɚɬɢɩ
Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳ
Използвайте подходяща отвертка, за да затегнете клемните
2
винтове. Използването на отвертка с малък размер ще повреди главите на винтовете и няма да осигури правилното им затягане.
• Не затягайте прекомерно клемните винтове – в противен случай винтовете могат да бъдат повредени.
• Вижте следващата таблицата за стойностите на затягащия момент на клемните винтове.
• Извадете заземяващия проводник от жлеба на вдлъбната шайба и поставете кабела внимателно, така че другите кабели да не бъдат захванати от шайбата. В противен случай заземяващият проводник може да не осъществява достатъчно добър контакт и заземяващият ефект на проводника може да се изгуби.
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 21
Не покривайте многожилните кабели с припой.
ВНИМАНИЕ
ɂɡɪɹɡɚɧɚɱɚɫɬ
ȼɞɥɴɛɧɚɬɚɲɚɣɛɚ
Ʉɚɛɟɥɧɚɨɛɭɜɤɚ ɬɢɩɭɯɨɡɚ ɤɪɢɦɩɜɚɧɟ
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
Размер на винта Момент на затягане (N•m) M8 (Захранващ клемен блок) M8 (Заземяване)
5,5 - 7,3
M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3,5 (X3M) 0,79 - 0,97
7-4 Процедура за вътрешномодулно
окабеляване
• С помощта на следващата фигура, фиксирайте и свържете захранващите и предавателните кабели, като използвате предоставената като аксесоар скоба (1), (2).
• Монтирайте заземяващия проводник така, че да не е в контакт със захранващите проводници на компресора. Останалото оборудване ще бъде изложено на неблагоприятно въздействие, ако заземяващият проводник влезе в контакт със захранващите проводници на
Уверете се, че всички кабели не са в контакт с тръбите (защрихованите части на фигурата).
Предавателните кабели трябва са на разстояние най-малко 50 mm от захранващите кабели.
След завършване на работите по окабеляването се уверете,
че няма разхлабени съединения между електрическите части в командната кутия.
LREQ15-20
компресора.
9 Когато прекарвате кабелите високо напрежение (захранващи
кабели, заземяващи проводници и кабели за вход предупреждение/внимание/пускане, изход работа
) от
предната страна на модула
10 Когато прекарвате кабелите за дистанционно управлявания
превключвател от предната страна на модула.
11 Клемен блок за дистанционния превключвател (X3M) 12 Когато прекарвате кабелите за дистанционния
превключвател през отвор за окабеляване
13 Отделете ги от другите кабели на разстояние най-малко
50 mm
14 Фиксиране към задната страна на опората с
предоставената
скоба (2)
15 Извършете окабеляването внимателно, така че звуковата
изолация на компресора да не излезе от мястото си
16 Опора
След приключването на електрическите работи проверете дали няма разединени конектори или клеми по електрическите части вкомандната кутия.

8. ПРОВЕРКА И ИЗОЛАЦИЯ НА ТРЪБИТЕ

За изпълнителя на тръбопроводните работи, изпълнителя на електрическите работи и работниците по пробното пускане на модула
• Никога не отваряйте спирателния вентил, докато не езавършено измерването на изолацията на главната захранваща верига. Измерената стойност на изолацията ще стане по-малка, ако измерването се извърши с отворен спирателен вентил.
• След приключване на проверката и агент, отворете спирателния вентил. Компресорът ще даде неизправност, ако кондензаторният агрегат работи със затворен спирателен вентил.
зареждането с хладилен
1 Кабелопровод 2 Извършете
3 Когато прекарвате кабелите високо напрежение (захранващи
4 Свързване на тръбите на място 5 Клемен блок за захранването (X1M) 6 Клемен блок X2M за вход
7 Клемен блок за заземяване 8 Когато прекарвате кабелите високо напрежение (захранващи
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
окабеляването внимателно, така че кабелите
да не влизат в контакт с порта и защрихованата с част.
кабели, заземяващи проводници и кабели за вход предупреждение/внимание/пускане, изход работа) от лявата страна на модула
предупреждение, внимание,
пускане и изход работа
кабели, заземяващи проводници и кабели за вход предупреждение/внимание/пускане, изход работа) от дясната страна на модула
8-1 Тест за херметичност/допълнително
зареждане с масло за хладилен агент/ вакуумно изсушаване
Хладилният агент е затворен в модула. Уверете се, че и двата спирателни вентила – за течност и за газ – остават затворени по време на тест за херметичност или при вакуумно изсушаване на монтираните на място тръби.
[За изпълнителя на тръбопроводните работи]
След приключването на тръбопроводните работи извършете прецизно следната проверка.
За
да се гарантира, че кондензаторният агрегат издържа
на налягане според изискванията и да не се допусне проникването на чужди вещества в системата, не забравяйте да използвате инструменти, които са специално предназначени за работа с R410A.
• За да се гарантира, че кондензаторният агрегат издържа на налягане според изискванията и да не се допусне проникването на чужди вещества
Колекторен манометър Маркуч за зареждане
(вода, нечистотии и прах) в системата, използвайте колекторен манометър и зареждащ маркуч, специално предназначени за работа с R410A. Инструментите, които са специално предназначени за работа с R410A, и
тези, които са специално предназначени за работа с R407C, имат различни спецификации на резбите.
Ръководство за монтаж
18
Page 22
ВНИМАНИЕ
• Бъдете изключително внимателни, така че да няма обратен поток на маслото на
Вакуумна помпа
помпата в системата, докато помпата не работи.
• Използвайте вакуумна помпа, която може да вакуумира до –100,7 kPa (5 Torr или –
755 mmHg).
Газ, използван за тест за
Азотен газ
херметичност
Daphne FVC68D
Тип масло за хладилен агент
Използвайте само маслото за хладилен агент, което е посочено в списъка с части за сервизно обслужване на Daikin.
Херметичност
Създайте налягане в секцията с високо налягане на системата (тръбопровод за течност) до 3,8 MPa (38 bar) и в секцията
сниско налягане на системата (тръбопровода за газ) до проектното налягане (*1) на вътрешното тяло (доставка но място) от сервизния порт (*2) (не превишавайте проектното налягане). Счита се, че системата е издължала теста, ако няма никакво
намаляване на налягането в продължение на 24 часа. Ако има намаляване на налягането, проверете и отстранете течовете.
Допълнително зареждане с масло за хладилен агент
Ако целевата температура на изпаряване е –20°C или по­ниска, тогава е възможно да се наложи добавянето на масло за хладилен агент. За инструкции относно това как се изчислява
допълнителното количество хладилно масло вижте задната страна на капака на кутията с електрически компоненти или таблицата по-долу. Ако не се налага добавянето на масло за хладилен агент, пристъпете към вакуумно изсушаване на системата. За инструкции относно това как се извършва вакуумно изсушаване на системата преминете към следващата точка.
Как се
изчислява допълнителното количество масло
за хладилен агент
Попълнете празните полета в таблицата по-долу:
Целева температура на изпаряване (TEM)
Фиксирано количество

Вътрешно тяло

Тръбопро ­вод за газообразен хладилен агент
Въздухо­охла­дител
Витрина Обща мощност Обемен
Сума Размер
(mm)
Ø12,7 × + = Ø15,9 × + = Ø19,1 × + = Ø22,2 × + = Ø25,4 × + = Ø28,6 × + = Ø31,8 × + = Ø34,9 × + = Ø38,1 × + = Ø41,3 × + = Сума (C+D+E+F+G+H+I+J+K+L)=
a.Вижте таблица 1. b.Вижте таблица 2. c.Вижте таблица 3. d.Вижте таблица 4. e.Ако тръбният път е между 0m и 10 m, константната стойност = 0 l.
Общ вътрешен обем Обемен
Тръбен път (m)
Обемен коефициент
c
(l/m)
коефициент (l/l)
l
×
коефициент (l/kW)
kW
×
Константа (l)
de
(A+B)
Междинна сума (l)
a
=
Междинна сума (l)
b
= =
Междинна сума (l)
11, 5 l
(A)
(B)
(C) (D) (E) (F)
(G)
(H)
(K) (L)
Моля, изберете обемния коефициент на целевата температура на изпаряване от таблицата по-горе.
Общото количество необходимо масло (++)
Количеството допълнително масло () –19,8 l
Количество на допълнителното масло
a.Ако изчисленото количество на допълнителното масло е 0l, не добавяйте масло за хладилен агент.
a
=
=
Таблица 1: Обемен коефициент на въздухоохладителя
Целева температура на изпаряване (TEM) Коефициент
–20°C 0,033 –25°C 0,045 –30°C 0,063 –35°C 0,090 –40°C 0,128 –45°C 0,141
Таблица 2: Обемен коефициент на витрината
Целева температура на изпаряване (TEM) Коефициент
–20°C 0,203 –25°C 0,225 –30°C 0,255 –35°C 0,286 –40°C 0,321 –45°C 0,353
Таблица 3: Обемен коефициент на тръбопровода за газообразен хладилен агент
Размер (mm) Целева температура на изпаряване (TEM)
Ø12,7 0,022 0,020 0,019 0,016 0,014 0,011 Ø15,9 0,028 0,025 0,022 0,019 0,016 0,014 Ø19,1 0,038 0,035 0,029 0,025 0,021 0,017 Ø22,2 0,050 0,045 0,038 0,033 0,027 0,022 Ø25,4 0,063 0,057 0,049 0,041 0,035 0,028 Ø28,6 0,078 0,071 0,060 0,051 0,043 0,035 Ø31,8 0,094 0,086 0,073 0,061 0,051 0,042 Ø34,9 0,110 0,101 0,086 0,073 0,061 0,050 Ø38,1 0,129 0,118 0,098 0,085 0,071 0,058
°C
Ø41,3 0,149 0,137 0,116 0,096 0,082 0,068
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Таблица 4: Константа на тръбопровода за газообразен хладилен агент
Размер (mm) Целева температура на изпаряване (TEM)
Ø12,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø15,9 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø19,1 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø22,2 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1
l
Ø25,4 0,7 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 Ø28,6 0,8 0,7 0,6 0,3 0,2 0,1 Ø31,8 0,9 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 Ø34,9 1,2 1,0 0,8 0,5 0,3 0,2 Ø38,1 1,4 1,2 1,1 0,6 0,4 0,2 Ø41,3 1,8 1,6 1,2 0,9 0,5 0,3
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
• Използвайте само маслото за хладилен агент, което е посочено в списъка с части за сервизно обслужване
(I)
(J)
на Daikin (опаковка от 1 l; част : 5004333)
Неизползването на маслото за хладилен агент, посочено
всписъка с части за сервизно обслужване на Daikin, може да доведе до повреда на компресора.
Не излагайте маслото за хладилен агент на въздействието
l
на въздуха
за повече от 10 минути. Неизпълнението на това указание може да предизвика разтварянето на влага вмаслото.
Изхвърлете останалото масло за хладилен агент като отпадък.
l
l
l
Ръководство за монтаж
19
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 23
Вакуумно изсушаване
ВНИМАНИЕ
Бележка
ȿɬɢɤɟɬ
Ɇɟɫɬɨɩɨɥɨɠɟɧɢɟɧɚ
ɭɤɚɡɚɬɟɥɧɢɹɟɬɢɤɟɬ
Ʉɴɦ ɜɴɬɪɟɲɧɨ ɬɹɥɨ
ȼɴɧɲɧɨɬɹɥɨ
R410A
ɉɪɨɰɟɞɭɪɚɧɚɫɜɴɪɡɜɚɧɟɡɚɤɨɥɟɤɬɨɪɟɧ ɦɚɧɨɦɟɬɴɪɢɜɚɤɭɭɦɧɚɩɨɦɩɚ
Ȼɟɥɟɠɤɚ Ɇɨɧɬɢɪɚɧɢ
ɧɚɦɹɫɬɨ ɬɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞɢ
ɋɩɢɪɚɬɟɥɟ ɧɜɟɧɬɢɥ ɡɚɬɟɱɧɨɫɬ
ɧɚɫɟɪɜɢɡɟɧɩɨɪɬ
ɋɩɢɪɚɬɟɥɟɧɜɟɧɬɢɥɡɚɝɚɡ
Ɂɚɪɟɠɞɚɳ ɦɚɪɤɭɱ
ȼɟɧɬɢɥ
ȼɚɤɭɭɦɧɚɩɨɦɩɚ
Ɇɚɧɨɦɟɬɴɪ
ɫɴɫɫɢɮɨɧ
Ɋɟɡɟɪɜɨɚɪ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɫɟɡɚ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɯɥɚɞɢɥɟɧɚɝɟɧɬ
Ⱥɡɨɬ
Ɋɟɞɭɰɢɪɜɟɧɬɢɥ
ɍɩɥɴɬɧɹɜɚɧɟɢɬɧ
ɂɡɨɥɚɰɢɨɧɟɧɦɚɬɟɪɢɚɥ
ɋɜɴɪɡɜɚɳɢ ɬɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɦɟɠɞɭɜɴɬɪɟɲɧɨ ɬɹɥɨɜɴɧɲɧɨɬɹɥɨ
ɋɩɢɪɚɬɟɥɟɧ ɜɟɧɬɢɥɡɚɝɚɡ
ɋɩɢɪɚɬɟɥɟɧ ɜɟɧɬɢɥɡɚɬɟɱɧɨɫɬ
ɍɩɥɴɬɧɟɬɟ
Ɉɬɜɨɪɟɬɟɨɬɜɨɪ ɡɚɢɡɛɢɜɚɧɟɜ
Ɍɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞ ɡɚɬɟɱɧɨɫɬ
Ɍɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞɡɚɝɚɡ
ɨɬɜɨɪɡɚɬɪɴɛɢɬɟ
Пуснете вакуумната помпа да работи в продължение на повече от три часа от сервизния порт както на тръбата за течност, така и на тръбата за газ (*2), за да вакуумира до – 100,7 kPa или по-малко. След това (1) създайте вакуум във външното тяло с азотен газ до 0,2 MPa или повече, а след оставите външното тяло за 10 минути, (2) пуснете вакуумната помпа да работи в продължение на повече от един час, за да вакуумира до –100,7 kPa или по-малко. (Повторете стъпки (1) и (2) три или повече пъти.) След приключването на операциите оставете външното тяло в продължение на един час, а след това проверете дали показанието на вакуумметъра показанието на вакуумметъра се повишава, е възможно всистемата да има останала вода или да е настъпило изтичане. В такъв случай извършете необходимия ремонт, след което извършете отново теста за херметичност.)
*1 Проектното налягане на вътрешното тяло (доставено на
място) трябва да бъде 2,5 MPa или повече. За информация относно
проектното налягане се свържете предварително
с производителя.
*2 Вижте указателния етикет на предния панел на външното тяло
(по-долу) за позицията на сервизния порт.
не се повишава. (Ако
като
Минимална температура на пристигане на тръбата за
течност 0°C Минимална температура на пристигане на тръбата за газ –45°C
• Подсилете изолационния материал за тръбопроводите за хладилния агент в зависимост от материала на топлоизолацията изолационния материал може да се образува конденз.
• Ако има вероятност кондензната вода по спирателните вентили да потече към страната на вътрешното тяло през хлабината между изолационния материал и тръбопровода, тъй като външното тяло е монтирано над вътрешното тяло или по някакви други причини, извършете като например уплътняване на съединенията (вижте илюстрациите по-долу).
• Поставете капака на изхода за тръбите, след като избиете отвора за избиване. Ако има вероятност през изхода за тръбите да проникнат дребни животни, покрийте го с уплътняващ материал (доставка на място), след като завършите стъпките, описани в "10. ДОПЪЛНИТЕЛНО
ЗАРЕЖДАНЕ С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ" на страница 21
(вижте илюстрациите по-долу). Използвайте изхода за тръбите за задачи, необходими за изпълнение на стъпките, които са описани в "10. ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАРЕЖДАНЕ СХЛАДИЛЕН АГЕНТ"
на страница 21 (напр. задача за вкарване на зареждащия
маркуч).
. В противен случай по повърхността на
подходяща обработка,
Извършете тест за херметичност и вакуумно изсушаване точно
Когато използвате сервизните портове, използвайте

8-2 Работи по топлоизолацията

След като приключите теста за херметичност и вакуумното
Не забравяйте да извършите топлоизолация на тръбите
Не забравяйте да изолирате свързващите тръби да течност
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
ɋɩɢɪɚɬɟɥɟɧɜɟɧɬɢɥ
през сервизните портове на спирателните вентили за течност и за газ.
зареждащи маркучи (всеки един снабден с избутващ прът).
изсушаване, не забравяйте да извършите топлоизолация на тръбопроводите.
за течност и газ в свързващите тръбопроводи. В противен случай може да се стигне до изтичане на вода.
игаз. Неспазването изтичане на вода. Имайте предвид следващите изисквания като общи указания, когато избирате дебелината на изолацията.
на това изискване може да доведе до
Ʉɚɩɚɤɧɚɢɡɯɨɞɹɳɢɹ
• След като избиете отворите, ви препоръчваме да отстраните острите краища и да боядисате ръбовете и зоните около тях с помощта на резервната боя.
• Уверете се, че в Y–образното съединени няма хлабина.
8-3

Проверка на устройството и на монтажните условия

Никога не забравяйте да проверите следните неща.
За лицата, извършващи електрическите работи
Вижте "7-2 Процедура за входящите кабели" на страница 16.
1. Уверете се, че няма повреден захранващ кабел или
разхлабена гайка. Вижте "7-3 Процедура за захранващото окабеляване" на
страница 16.
2. Влошило ли се е качеството изолацията на главната
захранваща верига? Измерете изолацията и проверете дали е над нормативната стойност, предвидена в съответните местни и национални разпоредби.
Ръководство за монтаж
20
Page 24
За лицата, извършващи тръбните работи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ɂɡɬɢɱɚ ɦɚɥɤɨ ɩɹɧɚ
ȼɢɧɚɝɢɢɡɥɢɡɚ ɩɹɧɚ
ɉɴɥɟɧɫ ɬɟɱɧɨɫɬ
ɋɴɫɬɨɹɧɢɟ ɧɚɡɚɩɴɥɜɚɧɟ
ɇɟɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨɯɥɚɞɢɥɟɧ ɚɝɟɧɬ
1. Уверете се, че размерът на тръбите е правилен.
Вижте "6-1 Избор на материал за тръбопровода" на
страница 8.
2. Уверете се, че работите по изолацията са изпълнени.
Вижте "8-2 Работи по топлоизолацията" на страница 20.
3. Уверете се, че няма повреден тръбопровод за хладилния
агент. Вижте "6. ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ" на
страница 7.
a.Коригиране (когато контролното стъкло показва недостиг на хладилен агент) При пробна експлоатация добавете хладилен агент, ако по време на режим на охлаждане контролното стъкло не е в херметично състояние.
b.Количеството на първоначално заредения хладилен агент в главния и в подчинения модул.
9.

ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ

• Уверете се, че следните работи са изпълнени в съответствие сръководството за монтаж.
Тръбопроводните работиРаботите по окабеляванетоТестът за херметичност/вакуумното изсушаванеМонтажните работи за вътрешното тяло

10. ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАРЕЖДАНЕ С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ

За изпълнителя на работите по пълненето с хладилен агент
Използвайте само хладилен агент R410A. Резервоарът с хладилен агент R410A е боядисан с розова ивица.
• По време на пълнене с хладилен агент използвайте предпазни средства (напр. предпазни ръкавици и защитни очила).
• Винаги обръщайте внимание на въртенето на вентилатора, когато работите при отворен преден панел на модула. Вентилаторът може да продължи да се върти още известно време, след като външното тяло спре да работи.
[Работи по допълнителното зареждане с хладилен агент]
Как се изчислява допълнителното количество хладилен агент, което трябва да се зареди. Попълнете празните полета в таблицата по-долу:
Фиксирано допълнителното количество хладилен агент

Вътрешно тяло

Тръбопро­вод за течен хладилен агент
Коригиране < (++)×0,1  Количеството допълнителен хладилен агент, заредено
на място (+++) (трябва да се закръгли на единици от 0,1 kg).
Количеството на първоначално заредения хладилен агент. Общото количество хладилен агент
Въздухо­охла­дител
Витрина Обща мощност Тегловен
Сума Диаметър
на тръбата
(mm) Ø6,4 × Ø9,5 × Ø12,7 × Ø15,9 × Ø19,1 ×
Сума (D+E+F+G+H)=
Общ вътрешен обем Тегловен
Тръбен път (m)
Обемен коефициент
(kg/m)
a
коефициент (kg/l)
l
×
коефициент (kg/kW)
kW
× 0,23
(TE–20°C)
× 0,35
(TE<–20°C)
0,02 0,06 0,12 0,19 0,29
0,24
(A+
(+23)
B+C)=
b
7kg
Междинна сума (kg)
=
(A)
Междинна сума (kg)
=
(B)
=
(C)
Междинна сума (kg)
=
(D)
=
(E)
=
(F)
=
(G)
=
(H)
= =
23 kg
=
Общото заредено количество хладилен агент на система Multi- ZEAS не трябва да превишава 100 kg, като това отговаря на "CE" изискванията (стандарт EN603350-2-40). Това означава,
че ако изчисленото общо количество зареден хладилен агент е равно на или повече от 95 kg, трябва да разделите вашата външна система на отделни по-малки системи, като всяка една от тях съдържа
заредено количество хладилен агент, по-малко
от 95 kg.
• За метода на работа със спирателните вентили вижте "Метод
на работа със спирателните вентили" на страница 11 .
• Никога не зареждайте допълнително количество течен хладилен агент от линия за газ. Компресията и прегряването на течността може да причини повреда на компресора.
1.
Хладилният агент трябва да бъде отбелязан за този продукт. Изчислете количеството но хладилния агент за допълнително зареждане съгласно етикета за изчисляване на количеството на допълнителното количество хладилен агент за зареждане.
2. За допълнително зареждане с хладилен агент вземете предвид следващата процедура. За свързването на резервоара с хладилния агент вижте
"8-1 Тест за херметичност/допълнително зареждане с масло за хладилен агент/вакуумно изсушаване" на страница 18.
3. Включете вътрешното тяло и контролния панел. Не включвайте външното тяло.
4. Заредете допълнително количество хладилен агент от сервизния порт на спирателния вентил от страната за течност.
5. Ако хладилният агент се зарежда, докато компресорът работи, задайте целевата температура на изпаряване на ≥–25°C. Уверете се, че главният модул е обозначен правилно. Направете справка с "11. НАСТРОЙКИ НА МЯСТО" на
страница 22.
6. Ако изчисленото количество хладилен агент не може да се напълни
, предприемете следващите стъпки, за да може системата да работи и да продължите допълнителното зареждане с хладилен агент. a. Отворете докрай спирателния вентил за газ и коригирайте
отвора на спирателния вентил за течност (*1).
b. [Предупреждение/предупреждение за токов удар]
Включете външното тяло.
c. [Предупреждение/предупреждение за токов удар]
Включете работния превключвател на
външното тяло
изареждайте допълнително количество хладилен агент, докато външното тяло работи.
kg
d. Изключете работния превключвател на външното тяло,
след като указаното количество хладилен агент е заредено. (За предотвратяване на компресия на течността)
e. [Внимание]
Незабавно отворете докрай спирателните вентили от страната за газ и страната за течност. В противен случай може
да се получи експлозия на тръбите от херметизирането на течността. Място на залепване на етикетите:
kg kg kg
kg
Ръководство за монтаж
21
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 25
1 Главен модул
ВНИМАНИЕ
Предупреждение
Предупреждение за токов удар
1 4
5
2
3
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚɜɢɡɩɪɚɜɟɧɨɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢɩɴɥɧɟɬɟɫɯɥɚɞɢɥɧɢɹɚɝɟɧɬ ȼɴɬɪɟɢɦɚɫɢɮɨɧɧɚɬɪɴɛɚɤɨɹɬɨɞɚɜɚɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬ ɯɥɚɞɢɥɧɢɹɬɚɝɟɧɬɞɚɫɟɡɚɪɟɠɞɚɜɫɴɫɬɨɹɧɢɟɧɚ ɬɟɱɧɨɫɬɛɟɡɪɟɡɟɪɜɨɚɪɴɬɞɚɫɟɨɛɪɴɳɚɧɚɨɩɚɤɢ
Ɉɛɴɪɧɟɬɟɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚɧɚɨɩɚɤɢɢɩɴɥɧɟɬɟ ɫɯɥɚɞɢɥɧɢɹɚɝɟɧɬȻɴɞɟɬɟɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢɡɚ ɞɚɧɟɞɨɩɭɫɧɟɬɟɪɟɡɟɪɜɨɚɪɴɬɞɚɫɟɩɪɟɤɚɬɭɪɢ ɢɞɚɩɚɞɧɟ
ɂɡɬɢɱɚ ɦɚɥɤɨ ɩɹɧɚ
ȼɢɧɚɝɢɢɡɥɢɡɚ ɩɹɧɚ
ɉɴɥɟɧɫ ɬɟɱɧɨɫɬ
ɋɴɫɬɨɹɧɢɟ ɧɚɡɚɩɴɥɜɚɧɟ
ɇɟɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨɯɥɚɞɢɥɟɧ ɚɝɟɧɬ
ON
REMOTE
OFF
4 5
7
1
2
3
6
8 2
A
B
2 Етикет за допълнително зареждане с хладилен агент 3 Етикет за допълнително количество масло за
хладилен агент
4 Предна страна на капака на кутията с електрически
компоненти
5 Задна страна на капака на кутията с електрически
компоненти
*1 Вътрешното налягане на резервоара ще спадне, когато
в резервоара е останало малко количество хладилен агент, което прави
невъзможно зареждането на модула, дори ако се коригира отворът на спирателния вентил за течност. В тази ситуация сменете резервоара с друг, в който има останало по-голямо количество хладилен агент. Освен това, ако тръбният път е дълъг, допълнителното зареждане при напълно затворен спирателен вентил за течност може да предизвика задействане на защитната система, което да доведе до спирането на модула.
7. След като приключите работа, намажете резбите на спирателните вентили и сервизните портове със средство за херметизация на резба (за гайки с вътрешен конус). За това как да работите с капачките на спирателните вентили исервизните портове вижте "Предпазни мерки при работа с
капачката на вентила" на страница 11 и "Предпазни мерки при работа със сервизния порт" на страница 11 в "6-4 Свързване на тръбите за хладилния агент" на страница 10.
8. След като зареждането с допълнително количество хладилен агент е завършено, попълнете позицията "общо количество на допълнително зареден хладилен агент" върху етикета синструкции за допълнително
зареждане с хладилен агент на външното тяло с действителното количество допълнително зареден хладилен агент. Вижте илюстрацията за мястото на залепване на етикета за инструкции относно допълнителното зареждане с хладилен агент (вижте илюстрацията по-горе).
[Предпазни мерки за резервоара за хладилния агент]
По време на пълненето с хладилен агент проверете дали резервоарът е снабден със сифонна тръба. След това разположете резервоара така, че хладилният агент да се пълни всъстояние на течност (вижте таблицата по-долу). R410A е хладилен агент от смесен тип, съставът на който може да се променя, и нормалната работа на системата може да не евъзможна, ако хладилният агент се
пълни в състояние на газ.
Резервоар, снабден със сифонна тръба.
[Проверка през отвора за наблюдение]
• След като допълнителното зареждане с хладилен агент езавършено, отворете напълно спирателните вентили от страната за течност и страната за газ. Компресорът ще даде неизправност, ако системата работи със затворени спирателни вентили.
Намажете със средство за херметизация резбите на частите, на които се навиват капачките на спирателните вентили и на сервизните
портове.
(В противен случай кондезната вода ще проникне вътре и ще замръзне, като така ще предизвика деформация или повреда на капачката, което може да доведе изтичане на газообразен хладилен агент или неизправност на компресора.)

11. НАСТРОЙКИ НА МЯСТО

• Преди да включите захранването, затворете здраво капака на командната кутия.
• Преди да включите захранването, проверете през контролния отвор (от лявата страна) на капака на командната кутия дали работният превключвател е в позиция ИЗКЛ. Ако работният превключвател е в позиция ВКЛ., вентилаторът е възможно да се върти.
• След като външното тяло светодиодните индикатори (LED) върху печатната платка (A1P) на външното тяло през контролния отвор (от дясната страна) на капака на командната кутия (вижте илюстрацията). (След като се включи външното тяло, компресорът няма да работи в продължение на около 2 минути. Когато захранването се включи, H2P мига през първите пет секунди. Ако оборудването след пет секунди. H2P свети за нарушение на нормалния режим на работа.)
Работа с бутоните и DIP-превключвателите
Включете модула и отворете капака за наблюдение, както е показано на илюстрацията. Работете с превключвателите с помощта на химикалка с пластмасов връх или на друг електрически непроводим предмет. Затворете капака за наблюдение, след като приключите работата.
е включено, проверете
работи нормално, H2P ще изгасне
Други резервоари
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
A Контролен отвор (горе ляво) B Контролен отвор (горе дясно) 1 Капак
за наблюдение (лява страна)
2 Повдигнете тук за отваряне на капака 3 Работен превключвател (S1S) 4 Капак на кутията с електрически компоненти 5 Светодиоден индикатор (LED) (H1P~H7P) 6 Бутонен превключвател (BS1~BS5) 7 DIP-превключвател (DS1,DS2) 8 Капак за наблюдение (дясна страна)
Ръководство за монтаж
22
Page 26
Бележка
+10°C
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟɧɚ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɢɬɟ
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
Ɏɚɛɪɢɱɧɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ
0°C
–35°C
–25°C
+5°C
–45°C
–30°C
–40°C
DS1DS1
ȼɄɅ
ɂɁɄɅ
421324
1
3
1
324
ɂɁɄɅ
ȼɄɅȼɄɅ
ɂɁɄɅ
1
3
DS2
Ƚɥɚɜɟɧɦɨɞɭɥ
ɉɨɞɱɢɧɟɧɦɨɞɭɥ
ɮɚɛɪɢɱɧɚɧɚɫɬɪɨɣɤɚ
234
1
24
DS2
Извършване на настройки на място
Настройките се извършват само на главния модул. Не извършвайте настройки на подчинения модул. Обозначете външното тяло, което е най-близко до разклонения участък, като главен модул. За да извършите настройки на място:
1. Изключете работния превключвател на главния модул
2. Изключете захранването на главния и на подчинения модул.
3. Задайте целевата температура на изпаряване с DS1.
Целева температура на изпаряване (TEM)
4. Обозначете главния модул с DS2.
Настройване на главен модул
5. Включете захранването на главния и на подчинения модул.
6. Проверете дали светодиодният индикатор (LED) H4P свети.
Ако свети, значи главният модул е бил обозначен успешно.
7. Проверете дали светодиодният индикатор (LED) H5P свети.
Ако свети, значи мултисистемата е била зададена правилно. Светодиодният индикатор H5P светва пет секунди след включване на захранването и остава светнат.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ВКЛ. ИЗКЛ. Мига
Ако мултисистемата е била зададена правилно, светодиодният индикатор H5P ще светне 5 секунди след включване на захранването. Ако след това възникне грешка в предаването, H5P няма плавно да изгасне. Вместо това ще се покаже код за неизправност.
Ръководство за монтаж
23
Главен модул
Подчинен модул

12. ПРОБНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

За лицата, извършващи пробна експлоатация
Не работете само с външното тяло, когато извършвате пробна експлоатация. В една мултисистема всички модули работят заедно. Не евъзможно главният или подчиненият модул да работят поотделно.
Процедура за пробна експлоатация
След като монтажните работи за цялата система са приключени, използвайте следната процедура за извършване на пробна експлоатация
1. Отворете напълно спирателните вентили от страната
за течност и страната за газ както на главния, така и на подчинения модул.
2. Поставете работния превключвател на главния модул
впозиция ON. Забележка: Преди да включите захранването, проверете дали
3. Проверете състоянието на уплътняване на външното тяло
през отвора за наблюдение. Уверете се, че количеството на хладилния агент е достатъчно.
4. Уверете се, че от вътрешното тяло духа студен въздух.
Проверете дали вътрешната температура спада. (Проверете дали температурата ще спадне и ще достигне
зададената температура на вътрешното тяло. Проверете дали вътрешното тяло (за охлаждане или замразяване) влиза в режим на размразяване.
5.
Изключете захранването с работния превключвател на външното тяло, поставен в позиция OFF. (Спирането на работата на модула чрез директното изключване на електрозахранването е опасно. Когато модулът се спре по този начин, функцията му за компенсация при спиране на захранването може да го накара да възобнови работа веднага щом електрозахранването се възстанови. Освен предизвика неизправност на компресора).
Диагностика на грешките
• Ако системата не може да работи нормално по време на пробната експлоатация (т.е. индикаторът H2P свети), проверете с код за неизправност на системата с бутонните превключватели върху печатната платка на външното тяло и предприемете следващите стъпки.
• Проверете светодиодния (LED) дисплей на главния модул за грешки както на главния, така и
Ако възникне грешка, светодиодните индикатори на главния модул може да светнат по следните начини:
LED (H2P) LED (H7P)
Предприемете действия в зависимост от състоянието на LED (H7P):
Ако H7P свети, проверете кода за неизправност на
Ако H7P не свети, проверете кода за неизправност на
Ако H7P мига, проверете кодовете за неизправност както
За да проверите кода за неизправност на една от печатните
Ако един от модулите спре да работи поради неизправност
:
са затворени капакът за тръбите и капакът на командната кутия на външното тяло.
това спирането на модула по този начин може да
на подчинения модул.
LED (H2P): ВКЛ. LED (H7P): ВКЛ. LED (H2P): ВКЛ. LED (H7P): ИЗКЛ. LED (H2P): ВКЛ. LED (H7P): мига
печатната платка на главния модул.
печатната платка на подчинения модул.
на печатната платка на главния модул, така и на подчинения модул.
платки, вижте "Как се проверява код за неизправност" на
страница 24.
в
компресора, тогава и модулът, който няма неизправност,
също ще спре.
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
Неизправност в главния модул Неизправност в подчинения модул Неизправност в главния и в подчинения модул
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Page 27
Как се проверява код за неизправност
ВНИМАНИЕ
RESET
BS5
TEST
BS4
RETURN
BS3
SET
BS2
MODE
BS1
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
±ɉɪɨɜɟɪɟɬɟɞɚɥɢɝɥɚɜɧɢɹɬ ɦɨɞɭɥɟɡɚɞɚɞɟɧɩɪɚɜɢɥɧɨ ±ɉɪɨɜɟɪɟɬɟɩɪɟɞɚɜɚɬɟɧɢɬɟɤɚɛɟɥɢ
Ƚɪɟɲɧɚɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚɩɪɟɞɚɜɚɧɟɬɨ
ɆɂȽȺȼɄɅɂɁɄɅ
ɇɨɪɦɚɥɧɨɤɨɧɬɪɨɥɧɢɹɬ+$3 ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɟɧɢɧɞɢɤɚɬɨɪɧɟɫɜɟɬɢ
Ɉɬɜɨɪɟɧɚɮɚɡɚ/
Ɉɬɜɨɪɟɧɚɮɚɡɚ/
ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɭɬɟɱɤɚ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟɬɨɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ
ȼɢɠɬɟɩɨɞɨɥɭ
ɇɚɩɪɚɜɟɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɚɡɚɩɚɞɧɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ
Ɋɚɡɦɟɧɟɬɟɞɜɚɨɬɬɪɢɬɟ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ
Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɹɬɚ ɨɬɩɴɬɹɧɚɜɴɡɞɭɯɚ
Ɉɬɜɨɪɟɬɟɧɚɩɴɥɧɨ ɫɩɢɪɚɬɟɥɧɢɬɟɜɟɧɬɢɥɢ
ɋɩɢɪɚɬɟɥɧɢɬɟɜɟɧɬɢɥɢɫɚ ɛɢɥɢɨɫɬɚɜɟɧɢɡɚɬɜɨɪɟɧɢ
Ɂɚɪɟɞɟɬɟɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɯɥɚɞɢɥɟɧɚɝɟɧɬ
Ɋɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɬɨ ɧɚɯɥɚɞɢɥɧɢɹɚɝɟɧɬɞɨ ɩɨɞɯɨɞɹɳɨɧɢɜɨ
ɉɪɟɤɨɦɟɪɧɨ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɯɥɚɞɢɥɟɧɚɝɟɧɬ
Ɉɬɜɨɪɟɬɟɧɚɩɴɥɧɨ ɫɩɢɪɚɬɟɥɧɢɬɟɜɟɧɬɢɥɢ
ɋɩɚɞɚɧɟɧɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ
Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳɢɤɚɛɟɥɢ ɫɨɛɴɪɧɚɬɚɮɚɡɚ
ɉɪɟɦɢɧɚɜɚɧɟɬɨɧɚɜɴɡɞɭɯɚ ɟɜɴɡɩɪɟɩɹɬɫɬɜɚɧɨ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɜɴɬɪɟɲɧɨɬɨɬɹɥɨ
ɉɪɟɤɨɦɟɪɧɨɨɛɪɚɡɭɜɚɧɟɧɚ ɫɤɪɟɠɇɟɩɪɚɜɢɥɟɧɢɡɛɨɪ ɧɚɪɟɝɭɥɢɪɚɳɢɜɟɧɬɢɥɢ ɦɨɤɪɚɚɥɚɪɦɚ
ɇɟɞɨɫɬɢɝɧɚ ɯɥɚɞɢɥɟɧɚɝɟɧɬ
ɋɩɢɪɚɬɟɥɧɢɬɟɜɟɧɬɢɥɢɫɚ ɛɢɥɢɨɫɬɚɜɟɧɢɡɚɬɜɨɪɟɧɢ
Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ
Ƚɪɟɲɤɚɩɪɢ
ɦɨɧɬɚɠɚ
ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ%6 ɧɚɬɢɫɧɚɬɟɞɧɨɤɪɚɬɧɨ
ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ%6 ɧɚɬɢɫɧɚɬɟɞɧɨɤɪɚɬɧɨ
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɧɚɢɧɞɢɤɚɰɢɹ
Чрез работа с бутонните превключватели върху печатната платка на кондензаторния модул могат да се покажат позиции на кодове за неизправност.
1. Уверете се, че светодиодът "H1P" не свети. (Ако светодиодният индикатор свети, натиснете веднъж бутона MODE (BS1).)
2. Натиснете веднъж бутона MODE (BS1). Светодиодният индикатор (H1P) започва да мига.
3. Натиснете бутона RETURN (BS3),
за да се покаже първата цифра на кода за неизправност на светодиодния индикатор.
4. Натиснете бутона SET (BS2), за да се покаже втората цифра на кода за неизправност на светодиодния индикатор.
5. Натиснете бутона MODE (BS1), за да възстановите светодиодния индикатор в първоначалното му състояние.
Не прекъсвайте електрозахранването в продължение на 1 минута след поставянето на работния превключвател
в позиция ON. След като работният превключвател се постави в позиция ON и всеки компресор започне да работи, се извършва откриване на утечки, така че прекъсването на захранването през този период ще доведе до грешно откриване.
За дилърите
След приключването на
пробната експлоатация проверете
дали капакът за тръбите и предният панел са монтирани.
По време на предаването на модула на потребителя
използвайте ръководството за експлоатация и обяснете в подробности как се работи с оборудването.
• За предпазните мерки по време на доставката вижте иръководството за монтаж, предоставено за всеки модул.
*1 Поставете работния превключвател на главния модул в позиция OFF, за да
се възстанови захранването в изходно състояние,
аслед това върнете работния превключвател на главния модул в позиция ON, за да рестартирате модула. Ако проблемът не бъде отстранен, вижте сервизното ръководство.
*2 Ако възникне грешка в предаването в продължение на 2 непрекъснати минути, системата ще спре. Съответният код
за неизправност се показва 10 минути след настъпването на грешката.
LREQ15+20B7Y1R
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P360438-1B – 2014.01
Ръководство за монтаж
24
Page 28
*4P360438-1 B 0000000_*
Copyright 2013 Daikin
4P360438-1B 2014.01
Loading...