документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Niniejszy dokument to instrukcja montażu chłodzonej powietrzem
jednostki skraplacza chłodniczego Daikin. Przed zainstalowaniem
jednostki należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
istosować się do zawartych w niej instrukcji. Po instalacji należy
wykonać uruchomienie testowe w celu upewnienia się, że
jednostka działa prawidłowo, a następnie wytłumaczyć klientowi
sposób działania jednostki i obchodzenia się z nią, za pomocą
instrukcji obsługi.
•Na zakończenie należy upewnić się, że klient zachowa niniejszą
instrukcję wraz z instrukcją obsługi w bezpiecznym miejscu.
• Niniejsza instrukcja nie opisuje sposób instalacji jednostki
wewnętrznej.
Szczegółowe informacje na ten temat opisano w instrukcji
montażu jednostki wewnętrznej.
1-1 Środki ostrożności
Należy uważnie przeczytać niniejsze "Środki ostrożności" przed
montażem jednostki skraplacza oraz upewnić się, że została ona
zainstalowana prawidłowo.
Znaczenie informacji OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE
Obie informacje są ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa.
Należy ich przestrzegać.
OSTRZEŻENIE.....Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE........ Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała, które mogą, w zależności
od okoliczności, okazać się bardzo
Po zakończeniu instalacji należy wykonać uruchomienie testowe
w celu potwierdzenia, ż
należy wyjaśnić klientowi sposób obsługi sprzętu oraz obchodzenia
się z nim zgodnie z instrukcją obsługi.
Należy poprosić klienta o przechowywanie instrukcji montażu wraz
z instrukcją obsługi, aby można było z nich korzystać w przyszłości.
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego
dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Nie należy próbować instalować jednostki skraplacza
samodzielnie. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy
może powodować wycieki wody, porażenie prądem
elektrycznym lub pożar.
• Jednostkę skraplacza należy instalować zgodnie z instrukcjami
zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować
wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• W przypadku instalowania jednostki w niewielkim pomieszczeniu
należy podjąćśrodki ostrożności zabezpieczające przed
przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku
czynnika chłodniczego.
Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy. Jeśli dojdzie do
wycieku czynnika chłodniczego i przekroczenia dopuszczalnych
stężeń, może to doprowadzić do braku tlenu.
•Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie
podanych akcesoriów i części.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia, wycieku wody, porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru.
• Jednostka skraplacza powinna być montowana na podłożu
odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jej ciężar.
Jeśli podłoże nie będzie miało wystarczającej wytrzymałości,
sprzęt może spaść i spowodować obrażenia.
• Podczas instalacji należy brać pod uwagę ewentualność
występowania silnych wiatrów, tajfunów lub trzęsień ziemi.
Jeśli instalacja nie zostanie przeprowadzona we właściwy sposób,
jednostka mo
• Prace elektryczne muszą być wykonane przez wykwalifikowanego
elektryka, zgodnie z lokalnymi przepisami i regulacjami, oraz
zgodnie z niniejszą instrukcją montażu. Należy upewnić się, że
dostarczony został dedykowany obwód zasilający i nigdy nie wolno
podłączać dodatkowego okablowania do istniejącego obwodu.
Niedostateczna moc obwodu zasilania lub nieprawidłowa
konstrukcja elektryczna mogą prowadzić do porażeń prądem
lub pożaru.
•Należy pamiętać o uziemieniu jednostki skraplacza.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury,
przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji
telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może
spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych
lub z innych źródeł mogą uszkodzi
•Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym lub pożaru.
• Przed dotknięciem jakichkolwiek części elektrycznych należy
wyłączyć jednostkę.
Dotknięcie części pod napięciem może doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
• Podczas prowadzenia okablowania należy używać przewodów
o podanych parametrach i dobrze je podłączać, aby żadne
obciążenia pochodzące z przewodów nie były przenoszone
na złącza.
że spaść i doprowadzić do wypadku.
poważne w skutkach.
e sprzęt działa bezproblemowo. Następnie
ć jednostkę skraplacza.
Instrukcja montażu
1
Chłodzona powietrzem jednostka skraplacza chłodniczego
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Jeśli przewody nie zostaną dobrze podłączone i przymocowane,
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
może to doprowadzić do ich grzania się, pożaru lub podobnych
sytuacji.
• Podczas prowadzenia okablowania przewodów zasilających
i podłączania przewodów transmisyjnych należy je tak umieścić,
aby można było bezpiecznie przymocować pokrywę skrzynki
sterującej.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy skrzynki sterującej może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub
przegrzewania się złączy.
•Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy
w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść
do wydzielania toksycznych gazów.
• Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik
chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego
kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub
kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Nie dotykać bezpośrednio czynnika chłodniczego, który wyciekł
z przewodów chłodniczych lub innych miejsc, ponieważ stwarza
to ryzyko odmrożenia.
• Nie wolno zezwalać dzieciom na wspinanie się na jednostkę
zewnętrzną; nie należy też kłaść na niej innych przedmiotów.
Poluzowanie mocowania jednostki i jej upadek może bowiem
skutkować obrażeniami ciała.
• Rury odprowadzania skroplin należy poprowadzić poprawnie,
zgodnie z niniejszą instrukcją instalacji, oraz zaizolować je,
aby uniknąć tworzenia się skroplin.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może
doprowadzić do wycieku wody w pomieszczeniu i uszkodzenia
sprzętu.
• Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający
i przewody łączące należy zainstalować w odległości co najmniej
1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych w celu
uniknięcia interferencji i zakłóceń.
(W zależności od siły sygnału, odległość 1metra może nie być
wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
• Nie należy instalować jednostki skraplacza w następujących
miejscach:
1. W miejscach występowania mgł
y lub oparów oleju mineralnego
o dużym stężeniu (np. w kuchni).
Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się
lub spowodować wyciek wody.
2. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych,
np. par kwasu siarkowego.
Korozja przewodów miedzianych lub spawanych części może
spowodować wyciek czynnika chłodniczego.
3. W miejscach, w których znajduje się sprzęt generujący fale
elektromagnetyczne i w których występują duże wahania
napięcia, jak na przykład w fabryce.
Może dojść do awarii systemu sterującego i nieprawidłowego
działania jednostki.
4. W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazu palnego,
gdzie w powietrzu znajdują się włókna węglowe lub pyły płatne,
lub gdzie korzysta się z lotnych substancji łatwopalnych, takich
jak rozpuszczalniki lub benzyna.
Obsługa urządzenia w takich warunkach może doprowadzić
do pożaru.
5. Pojazdy, statki i inne miejsca, w których wyst
ępują drgania
lub w których jednostka skraplacza mogłaby się poruszać.
Może dojść do awarii jednostki skraplacza lub braku tlenu
w wyniku wycieku czynnika chłodniczego.
6. Miejsca, w których występują nadmierne wahania napięcia.
Może dojść do awarii jednostki skraplacza.
7. Miejsca, w których gromadzą się opadłe liście lub gęsto
zarośnięte chwastami.
8. Miejsca stanowiące schronienie dla małych zwierząt.
Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą
spowodować awarię, powstanie dymu lub zapłonu.
• Jednostka skraplacza nie jest przeznaczona do użytku
w miejscach o potencjalnie wybuchowej atmosferze.
1-2 Uwaga specjalna dotycząca produktu
Jednostka skraplacza wchodzi w skład urządzeń określanych
jako "urządzenia niedostępne dla ogółu".
[KLASYFIKACJA]
Jednostka skraplacza wchodzi w skład urządzeń określanych jako
"urządzenia niedostępne dla ogółu".
Aby uzyskać informacje na temat klasy klimatycznej należy zapoznać
się z podłączoną jednostką wewnętrzną (EN60335-2-89).
[EMC CHARAKTERYSTYKA]
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może
powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik
może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
[CZYNNIK CHŁODNICZY]
W tym układzie jako czynnik chłodniczy zastosowano R410A.
Łączna ilość czynnika chłodniczego systemu Multi-ZEAS nie może
przekraczać 100 kg, aby zachowane zostały wymagania CE (norma
EN603350-2-40). Oznacza to, że w przypadku, gdy obliczona łą
ilość czynnika chłodniczego jest równa lub większa niż 95 kg, należy
podzielić system złożony z wielu jednostek zewnętrznych na mniejsze
niezależne systemu, z których każdy zawiera mniej niż 95 kg czynnika
chłodniczego.
Ta jednostka jest już napełniona pewną ilością czynnika chłodniczego
R410A.
Nie wolno otwierać gazowych i cieczowych zaworów odcinających aż
do kroku opisanego w "9. TESTY PO ZAKOŃCZENIU PRAC" na
stronie 20.
• Czynnik chłodniczy R410A wymaga zachowania surowych
środków ostrożności, dotyczących zachowania systemu w stanie
czystym, suchym i dobrze uszczelnionym.
Należy dokładnie zapoznać się z rozdziałem "6. PRZEWODY
CZYNNIKA CHŁODNICZEGO" na stronie 7 i prawidłowo
przestrzegać te procedury.
A. Czysty i suchy
Należy podjąć kroki aby zapewnić, że nieczystości (w tym olej
SUNISO i inne oleje mineralne oraz wilgoć) nie dostaną się do
systemu.
B. Dobrze uszczelniony
Podczas instalacji należy upewnić się, że system jest szczelny.
Czynnik chłodniczy R410A nie zawiera chloru, nie niszczy
warstwy ozonowej, więc nie zmniejsza ochrony Ziemi przed
szkodliwym promieniowaniem ultrafioletowym. Czynnik
chłodniczy R410A jedynie w niewielkim stopniu przyczynia się
do powstania efektu cieplarnianego w przypadku uwolnienia
do atmosfery.
• Ponieważ R410A to mieszany czynnik chłodniczy, wymagany
dodatkowy czynnik chłodniczy należy ładować w stanie ciekłym.
Jeśli czynnik ch
łodniczy jest w stanie gazowym, jego skład ulega
zmianie, a układ nie będzie działał prawidłowo.
•Należy upewnić się, że czynnik chłodniczy zostanie
ponownie uzupełniony.
Patrz rozdział "9. TESTY PO ZAKOŃCZENIU PRAC" na
stronie 20 oraz etykieta zawierająca instrukcje dotyczące
uzupełniania czynnika chłodniczego umieszczona na pokrywie
skrzynki sterującej,
Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte
uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać
do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany
fabrycznie,
dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy uzupełnić
w miejscu instalacji
+ łączna ilość czynnika chłodniczego
na etykiecie informującej o ilości czynnika chłodniczego, dołączonej
do produktu.
czna
LREQ15+20B7Y1R
Chłodzona powietrzem jednostka skraplacza chłodniczego
4P360438-1B – 2014.01
Instrukcja montażu
2
Wypełnioną etykietę należy umieścić na produkcie w pobliżu króćca
OSTROŻNIE
Uwaga
3
5
6
2
1
4
1Ilość czynnika
chłodniczego, jaką produkt
jest napełniany fabrycznie:
patrz tabliczka
znamionowa urządzenia
2 dodatkowa ilość czynnika
chłodniczego, którą należy
uzupełnić w miejscu
instalacji
3 łączne ilość czynnika
chłodniczego
4 Zawiera fluorowane gazy
cieplarniane objęte
uzgodnieniami Protokołu
zKioto
5urządzenie zewnętrzne
6 butla z czynnikiem
chłodniczym oraz kolektor
do napełniania
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
do napełniania (np. po wewnętrznej stronie pokrywy serwisowej).
Nazwa Zacisk (1) Zacisk (2)
Ilość
10 szt.2 szt.1 szt.1 szt.1 szt.
Kształt
Mały
Różne
• Instrukcja montażu
• Instrukcja obsługi
• Etykieta czynnika chłodniczego
• Etykieta oleju chłodniczego
Przewód
dodat-
kowy po
stronie
cieczowej
(1)
Przewód
dodat-
kowy po
stronie
cieczowej
(2)
Przewód
dodat-
kowy po
stronie
gazowej
(1)
[OLEJ CHŁODNICZY]
Ten system korzysta z oleju chłodniczego DAPHNE FVC68D.
Poniższa etykieta przymocowana jest do jednostki zewnętrznej,
pod etykietą czynnika chłodniczego. Wypełnij pola przy użyciu
niezmywalnego tuszu.
1
Docelowa temperatura parowania
2 Całkowita ilość wymaganego oleju chłodniczego
3 Ilość dodatkowego oleju chłodniczego
[CIŚNIENIE PROJEKTOWE]
Ponieważ ciśnienie projektowe wynosi 3,8 MPa lub 38 barów (dla
jednostek R407C: 3,3 MPa lub 33 bary), grubość ścianek rur należy
dobrać ostrożniej, zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi
regulacjami.
1-3 Wymagania dotyczące utylizacji
Demontaż jednostki i utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz
wszelkich innych elementów powinny przebiegać zgodnie
z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
2-2 Obowiązkowy zestaw połączeniowy
Zestaw przewodów rurowych do podłączania wielu jednostek
zewnętrznych.
Przewód
odgałęzie-
nia po
stronie
gazowej
(4)
Wziernik
Nazwa
Ilość
Przewód
odgałęzie-
nia po
stronie
gazowej (1)
Przewód
odgałęzie-
nia po
stronie
gazowej (2)
Przewód
odgałęzie-
nia po
stronie
gazowej (3)
1 szt.2 szt.2 szt.2 szt.1 szt.
Kształt
2-3 Seria modeli
LREQ15-20
2-4 Przykład konfiguracji systemu
Jednostka wewnętrzna
Chłodzenie
jednostki
Gablota
Nazwa
Jednostka
zewnętrzna
2.PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU
• Podczas instalacji jednostki wewnętrznej należy zapoznać się
z instrukcją instalacji dostarczoną z jednostką wewnętrzną.
• Do podzielenia gazowych przewodów rurowych i podłączenia do
różnych jednostek zewnętrznych należy użyć zestawu przewodów
rurowych do podłączania wielu jednostek zewnętrznych
(EKHRQZM).
• Do instalacji produktu wymagane są akcesoria opcjonalne.
Patrz informacje dotyczące opcjonalnych akcesoriów.
2-1 Akcesoria dostarczane standardowo
Następujące akcesoria zostały dostarczone. Miejsce przechowywania
akcesoriów przedstawiono na rysunku.
Akcesoriów nie należy wyrzucać do czasu zakończenia instalacji.
Instrukcja montażu
3
Kształt
Nazwa
Jednostka wewnętrzna
Chłodzenie
jednostki
Gablota
Panel
sterujący
(odmrażanie)
Panel
ostrze-
gawczy
Kształt
Chłodzona powietrzem jednostka skraplacza chłodniczego
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Przykłady miejsca instalacji
Uwaga
1, 2, 3
4
LREQ15, LREQ20
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
ceee
a
b
B
AC
D
f
d
ec
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
ec
4
• Wymagania dotyczące miejsca instalacji pokazane na poniższym
rysunki to punkt odniesienia w przypadku chłodzenia gdy
temperatura zewnętrzna wynosi 32°C.
Jeśli projektowa temperatura zewnętrzna przekracza 32°C lub gdy
obciążenie grzewcze przekracza wydajność maksymalną
wszystkich jednostek zewnętrznych, należy utworzyć równie dużą
przestrzeń po stronie wlotowej co pokazana na poniższym
rysunku.
• Podczas instalacji należy zainstalować jednostki korzystając
z najbardziej odpowiedniego szablonu spośród pokazanych
na poniższym rysunku dla danej lokalizacji, uwzględniając takie
czynniki jak przemieszczanie się osób i wiatr.
•Jeśli liczba instalowanych jednostek przekracza pokazan
szablonie na poniższym rysunku, jednostki należy zainstalować
1 Instrukcja obsługi
2 Instrukcja montażu
3 Zaciski
4 Rury dodatkowe (zainstalowane w dolnej ramie)
2-5 Ograniczenia jednostki wewnętrznej
• Zainstaluj mechaniczny termostatyczny zawór rozprężny R410A
na każdej jednostce wewnętrznej.
• Zaizoluj każdy blok pomiarowy w mechanicznym termostatycznym
zaworze rozprężnym.
• Zainstaluj elektrozawór R410A (maks. robocze ciśnienie
różnicowe 3,5 MPa [35 barów] lub więcej) po stronie głównej
mechanicznego termostatycznego zaworu rozprężnego
opisanego powyżej, dla każdej jednostki wewnętrznej.
• Zainstaluj filtr po stronie głównej elektrozaworu opisanego
powyżej, dla każdej jednostki wewnętrznej. Określ gęstość filtra
w oparciu o rozmiar użytego elektrozaworu i mechanicznego
termostatycznego zaworu rozprężnego.
• Poprowadź przewodu do wymiennika ciepła jednostki wewnętrznej
w taki sposób, aby przepływ czynnika chłodniczego następował
z góry na dół.
• W przypadku instalowania kilku jednostek wewnętrznych należy
zainstalować je na tym samym poziomie.
• Jako typ odmrażania należy stosować odmrażanie poza cyklem
lub odmrażający grzejnik elektryczny. Nie można uż
odmrażania gorącym gazem.
•Należy upewnić się, że całkowita objętość wewnętrzna jednostek
wewnętrznych podłączonych do jednostek skraplacza wynosi 80 l
lub mniej.
•Począwszy od temperatury zewnętrznej 32°C, całkowita
wydajność jednostki wewnętrznej musi wynosić 50% lub więcej
całkowitej wydajności jednostki zewnętrznej.
3.WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU
Należy wybrać takie miejsce montażu, które spełnia poniższe
wymagania. Należy uzyskać zgodę klienta.
1. W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru
spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
2. Wybierając miejsce instalacji urządzenia należy zwrócić uwagę,
by wydmuchiwane powietrze ani hałas wytwarzany przez
urządzenie nikomu nie przeszkadzały.
3. Fundament musi być na tyle wytrzymały, by utrzymać ciężar
urządzenia i zapobiec powstawaniu wibracji oraz hałasu.
Powierzchnia fundamentu musi być płaska.
4. Długość rur pomiędzy jednostką zewnętrzną a jednostką
wewnętrzną nie może przekraczać dozwolonej długości rur. (Patrz
"6. PRZEWODY CZYNNIKA CHŁODNICZEGO" na stronie 7)
yć modelu
w taki sposób, aby nie dochodziło do zwarć.
• W odniesieniu do przestrzeni przed jednostką, podczas
instalowania jednostek należy uwzględnić przestrzeń niezbędną
na lokalne przewody czynnika chłodniczego.
•Jeśli warunki robocze przedstawione na poniższym rysunku nie
mają zastosowania, należy skontaktować się ze sprzedawcą
lub bezpośrednio z firmą Daikin.
Czarna strzałka wskazuje stronę ssawną jednostki zewnętrznej.
5. Miejsca, w których zawór ssący i zawór wylotowy nie
6. Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca,
są skierowane w stronę wiatru.
Wiatr wiejący bezpośrednio w zawory ssące lub wylotowe będzie
negatywnie wpływał na działanie jednostki.
Jeśli to konieczne, należy zainstalować osłonę chroniącą
przed wiatrem.
by możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejsca
na wlot i wylot powietrza.
(Informacje na temat minimalnych wymagań dotyczących wolnego
miejsca znajdują się w rozdziale "Przykłady miejsca instalacji" na
stronie 4).
ą na
LREQ15+20B7Y1R
Chłodzona powietrzem jednostka skraplacza chłodniczego
• Wysokośćściany przedniej nie większa niż 1500 mm.
• Wysokośćściany po stronie ssawnej nie większa niż 500 mm.
• Wysokośćścian po bokach – bez ograniczeń
•Należy dopilnować, by każda jednostka była zamontowana
na równej powierzchni.
• Zainstaluj jednostkę podrzędną obok jednostki głównej.
• Upewnij się, że jednostka podrzędna skierowana jest w tę
samą stronę co jednostka główna.
•Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca do konserwacji
i serwisowania jednostek.
•Należy zapewnić odpowiednią ilość miejsca przy wlotach
i wylotach powietrza.
•Należy upewnić się, że całkowita długość przewodów
gazowych pomiędzy jednostką
zewnętrzną a zestawem
przewodów rurowych do podłączania wielu jednostek
zewnętrznych wynosi ≤10 m.
•Jeśli wysokości przekroczą powyższe wartości, należy obliczyć
h1 i h2 pokazane na poniższym rysunku i dodać h1/2 do
przestrzeni serwisowej s przodu oraz h2/2 do przestrzeni
serwisowej po stronie ssawnej.
1. Inwerterowa jednostka skraplacza może powodować zakłócenia
elektryczne generowane w modulacji AM. Należy sprawdzić, gdzie
można zainstalować główną jednostkę skraplacza i przewody
elektryczne, zachowując właściwe odległości od sprzętu
stereofonicznego, komputerów osobistych itp.
Szczególnie w przypadku miejsc o słabym odbiorze należy
upewnić się, że zachowano odległość przynajmniej 3 metrów
od wewnętrznych pilotów zdalnego sterowania, umieścić w łaściwe
okablowanie zasilające i transmisyjne w korytkach i uziemić
korytka.
2. W przypadku montażu w miejscach, w których występując silne
opady śniegu, należy zainstalować następujące środki ochrony
przed śniegiem.
•Należy upewnić się, że podstawa jest na tyle wysoka, że wloty
nie zostaną zablokowane przez śnieg.
• Montowanie daszka chroniącego przed śniegiem
(sprzęt opcjonalny)
•Usunąć tylną siatkę wlotową aby zapobiec gromadzeniu się śniegu na żeberkach.
3. Jeśli skropliny mogą kapać na schody (lub chodnik), zależnie od
stanu podłoża, należy podjąć takie kroki jak instalacja centralnej
tacy na skropliny (sprzedawana oddzielnie).
4. Sam czynnik chłodniczy R410A jest nietoksyczny, niepalny
i bezpieczny. Jednak w przypadku uwolnienia czynnika
chłodniczego w niewielkim pomieszczeniu jego stężenie może
przekroczyć dopuszczalną wartość. Dlatego konieczne może
okazać się podjęcie działań mających na celu zagwarantowanie
szczelności.
Szczegółowe informacje zawiera sekcja "Dane inżynieryjne".
5. Jeśli jednostki zewnętrzne są zainstalowane w obszarach,
w których występują silne opaty śniegu, wymagane jest
zainstalowanie daszka chroniącego przed śniegiem. Jest on
dostępny jako sprzęt opcjonalny. Jeśli jednostki są instalowane
w miejscu, w którym temperatura otoczenia spada poniżej –10°C,
należy zainstalować płytę chroniącą przed wiatrem lub daszek
chroniący przed śniegiem.
Instrukcja montażu
5
1. Instalacja daszka chroniącego przed śniegiem
Wymagane elementy:
Chłodzona powietrzem jednostka skraplacza chłodniczego
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Uwaga
Daszek chroniący przed śniegiem
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
3000
15001500
ab
*1
*3
1300
1300
abcd
baba
cc
1
2
4
3
2
3
Nazwy elementów opcjonalnychWymagana ilość
Wlot powietrza po prawej
1
stronie
Wlot powietrza po lewej
2
stronie
KPS26C504R
KPS26C504L1
3Wlot powietrza z tyłuKPS26C504B2
2. Instalacja płyty chroniącej przed wiatrem
W przypadku, gdy płyta po stronie ssawnej nie jest wymagana:
a Jednostka główna
b Jednostka podrzędna
c Jednostka główna 1
d Jednostka podrzędna 1
e Jednostka główna 2
f Jednostka podrzędna 2
g Brak ograniczenia wysokości ściany
W przypadku, gdy płyta po stronie ssawnej jest wymagana:
C
*1
c
1
a Jednostka główna 1
b Jednostka podrzędna 1
c Brak ograniczenia wysokości ściany
*4 Informacje na temat przestrzeni montażowej wokół jednostek
zewnętrznych zawiera "3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU" na
stronie 4.
4.OBCHODZENIE SIĘ Z JEDNOSTKĄ
1. Należy wybrać drogę transportu.
2. Jeśli użyty będzie podnośnik widłowy, należy przeprowadzić
ramiona podnośnika przez duże otwory w dolnej części jednostki.
7000
a Jednostka główna
b Jednostka podrzędna
c Brak ograniczenia wysokości ściany
Uwagi:
*1 Wysokość płyty i ściany: 1300 mm lub więcej.
*2 Jeśli jednostki zewnętrzne instalowane są w rzędach, płyty boczne
należy zainstalować po obu stronach instalacji.
a Jednostka główna 1
b Jednostka podrzędna 1
c Jednostka główna 2
d Jednostka podrzędna 2
*3 Je
śli naprzeciwko strony ssawnej każdej z jednostek zewnętrznych
nie ma ściany, należy zainstalować płytę strony ssawnej, która pokryje
wszystkie jednostki zewnętrzne.
LREQ15+20B7Y1R
Chłodzona powietrzem jednostka skraplacza chłodniczego
W przypadku wieszania jednostki należy użyć płóciennego
zawiesia, aby nie uszkodzić jednostki. Pamiętając o tych kwestiach
należy zawiesić jednostkę zgodnie z procedurą opisaną na
poniższym rysunku.
•Użyć wystarczająco wytrzymałego zawiesia, aby mogło
utrzymać jednostkę.
•Użyć 2 pasów o długości przynajmniej 8 metrów.
•Umieścić dodatkowy materiał
w miejscach, w których
obudowa dotyka zawiesia, aby uniknąć uszkodzeń.
•
Unieść jednostkę upewniając się, że jest podnoszona
wjejśrodku ciężkości.
1
4
5
1 Pas zawiesia
2 Dodatkowy materiał
3 Pas zawiesia
4 Dodatkowy materiał
5 Otwór (mały)
3. Po instalacji należy wyjąć klamrę transportową (żółtą)
przymocowaną do dużych otworów.
Użyć materiału wypełniającego na widłach, aby zapobiec odejściu
pokrycia dolnej ramy oraz rdzewieniu w przypadku przenoszenia za
pomocą podnośnika widłowego jednostki z warstwą antykorozyjną.
Instrukcja montażu
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.