accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
***
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
**
igazolta a megfelelést, a(z)
)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
18/07/2016)
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 97/23/EC (
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положи тельным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
<N>
• Agent frigorific:
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
•Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
21
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
<N>
• Kylmäaine:
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
<N>
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением:
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
05
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Originali instrukcija yra anglų kalba. Instrukcijos kitomis kalbomis yra
originalo vertimai.
1.ĮVADAS
• Šis dokumentas yra Daikin oru aušinamo šaldymo įrenginio
kompresorinio-kondensatorinio agregato montavimo vadovas.
Prieš montuodami agregatą, atidžiai perskaitykite šį vadovą ir
laikykitės jame pateiktų nurodymų. Sumontavę atlikite bandomąjį
paleidimą ir įsitikinkite, kad agregatas veikia tinkamai, tada
paaiškinkite klientui, kaip eksploatuoti ir prižiūrėti agregatą,
naudojantis eksploatavimo vadovu.
• Galiausiai įsitikinkite, kad klientas šį vadovą laiko saugioje vietoje
kartu su eksploatavimo vadovu.
• Šiame vadove neaprašyta, kaip sumontuoti patalpose naudojamą
įrenginį.
Apie tai skaitykite montavimo vadove, pridėtame prie patalpose
naudojamo įrenginio.
1-1 Atsargumo priemonės
Prieš montuodami kompresorinį-kondensatorinį agregatą, atidžiai
perskaitykite šias "Atsargumo priemones" ir tinkamai sumontuokite
agregatą.
Pranešimų ĮSPĖJIMAS ir DĖMESIO reikšmė
Abu pranešimai svarbūs saugai. Būtinai jų laikykitės.
ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO
Baigę montuoti, atlikite veikimo patikrą ir įsitikinkite, kad įranga veikia
be sutrikimų. Tada paaiškinkite klientui, kaip eksploatuoti ir prižiūrėti
įrangą pagal eksploatavimo vadovą.
Montavimo vadovas
...Tinkamai nesilaikydami šių nurodymų galite
susižeisti arba žūti.
.....Tinkamai nesilaikydami šių nurodymų galite
sugadinti nuosavybę arba susižeisti. Atsižvelgiant
į aplinkybes, galite susižeisti labai sunkiai.
1
Paprašykite kliento, kad jis laikytų montavimo vadovą kartu su
eksploatavimo vadovu, jei ateityje prireiktų juos pasiskaityti.
• Montavimo darbus paveskite atlikti pardavėjui arba
kvalifikuotiems specialistams.
Nemėginkite montuoti kompresorinio-kondensatorinio agregato
patys. Netinkamo sumontavimo padariniai gali būti vandens
nuotėkis, elektros smūgis arba gaisras.
• Kompresorinis-kondensatorinis agregatas turi būti sumontuotas
laikantis šiame montavimo vadove pateiktų nurodymų.
Netinkamo sumontavimo padariniai gali būti vandens nuotėkis,
elektros smūgis arba gaisras.
• Agregatą montuodami mažoje patalpoje, imkitės priemonių, kad
aušalui išsiliejus nebūtų viršyta leidžiama koncentracijos riba.
Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į pardavėją. Esant aušalo
nuotėkiui ir viršijus leidžiamą koncentracijos ribą, gali atsirasti
deguonies trūkumas.
• Montavimo darbams atlikti naudokite tik nurodytus priedus ir dalis.
Jei naudosite ne nurodytas dalis, įrenginys gali nukristi, praleisti
vandenį, sukelti elektros smūgį ar gaisrą.
• Kompresorinį-kondensatorinį agregatą montuokite ant tokio
pagrindo, kuris yra pakankamai tvirtas jo svoriui atlaikyti.
Jei pagrindas nepakankamai tvirtas, įranga gali nukristi ir sužeisti.
• Reikiamus montavimo darbus atlikite atsižvelgdami į stiprius vėjus,
taifūnus arba žemės drebėjimus.
Jei montavimo darbai atlikti netinkamai, agregatas gali nukristi
ir sukelti nelaimingą įvykį.
• Elektros instaliacijos darbus turi atlikti kvalifikuotas elektrikas,
vadovaudamasis vietos teisės aktais ir nuostatais bei šiuo
montavimo vadovu. Būtinai užtikrinkite atskirą maitinimo grandinę
ir niekada nejunkite papildomų laidų prie esamos grandinės.
Dėl nepakankamos maitinimo šaltinio galios arba netinkamai
atliktų instaliacijos darbų galimas elektros smūgis arba gaisras.
• Būtinai įžeminkite kompresorinį-kondensatorinį agregatą.
Nesujunkite įrenginio įžeminimo laido su pagalbiniu
vamzdžiu, žaibolaidžiu arba telefono įžeminimo laidu.
Prastai įžeminus, galima patirti elektros smūgį arba gali
kilti gaisras.
Žaibo ar kitų šaltinių sukelta stipri smūginė srovė gali pakenkti
kompresoriniam-kondensatoriniam agregatui.
• Būtinai sumontuokite įžeminimo pertraukiklį.
Nesumontavus įžeminimo pertraukiklio kyla elektros smūgio
ir gaisro pavojus.
• Būtinai išjunkite agregatą prieš liesdami elektrines dalis.
Palietus įtampingąją dalį galima patirti elektros smūgį.
• Elektros instaliacijai naudokite nurodytus laidus, juos prijunkite bei
patikimai pritvirtinkite, kad išorinė jėga per laidus neveiktų gnybtų
jungčių.
Jei laidai nepatikimai prijungti ir pritvirtinti, gali prasidėti kaitimas,
kilti gaisras ar pan.
• Laidais prijungdami maitinimo šaltinį ir sujungdami perdavimo
laidus, juos išdėstykite taip, kad kontrolinės dėžutės dangtelį būtų
galima patikimai pritvirtinti.
Netinkamai uždėjus kontrolinės dėžutės dangtelį gali kilti elektros
smūgio, gaisro ir gnybtų perkaitimo pavojus.
• Jei montuojant atsiranda aušalo dujų nuotėkiui, nedelsdami
išvėdinkite patalpą.
Atsiradus aušalo sąlyčiui su ugnimi, gali susidaryti toksinės dujos.
• Baigę montuoti patikrinkite, ar nėra aušalo dujų nuotėkio.
Į patalpą nutekėjus aušalo dujoms ir joms susilietus su ugnies
šaltinių (pvz., oro šildytuvu, krosnele ar virykle) gali susidaryti
toksinės dujos.
• Tiesiogiai nelieskite iš aušalo vamzdelių ar kitų vietų ištekėjusio
aušalo, nes kyla nušalimo pavojus.
• Neleiskite vaikams lipti ant lauke naudojamo įrenginio ir nedėkite
ant jo daiktų.
Įrenginiui atsilaisvinus ir nukritus, galite susižeisti.
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
DĖMESIO
• Vadovaudamiesi šiuo montavimo vadovu, tinkamai sumontuokite
efektą sukeliančių dujų,
įtraukų į Kioto protokolą
5
lauke naudojamas įrenginys
6 aušalo balionas ir pildymo
skirstytuvas
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
ir izoliuokite drenažo sistemą, kad išvengtumėte kondensato
susidarymo.
Netinkamai įrengus drenažo sistemą kyla vandens nuotėkio
patalpose ir turto sugadinimo pavojus.
Patalpose ir lauke naudojamus įrenginius, maitinimo kabelį ir
•
jungiamuosius laidus montuokite bent 1 metro atstumu nuo televizijos
ar radijo įrangos, kad nekiltų vaizdo trukdžių arba triukšmo.
(Atsižvelgiant į gaunamo signalo stiprumą, 1 metro atstumo gali
nepakakti triukšmui pašalinti.)
• Nemontuokite kompresorinio-kondensatorinio agregato šiose
vietose:
1. Kur didelė mineralinės alyvos purslų ar garų koncentracija
(pvz., virtuvėje).
Plastikinių dalių būklė gali pablogėti ir dalys gali nukristi arba
gali pratekėti vanduo.
2. Kur susidaro korozinių dujų, pvz., sieros rūgšties dujų.
Galima varinių arba sulituotų dalių korozija, dėl ko galimas
aušalo nuotėkis.
3. Kur yra aparatas, generuojantis elektromagnetines bangas
ir kur dažnai svyruoja įtampa, pvz., gamykloje.
Gali sutrikti valdymo sistema ir todėl agregatas gali neveikti
tinkamai.
4. Kur galimas degių dujų nuotėkis, kur ore yra suspenduoto
anglies pluošto arba degių dulkių arba kur dirbama su lakiomis
degiomis medžiagomis, pvz., dažų skiedikliu arba benzinu.
Eksploatuojant įrenginį tokiomis sąlygomis gali kilti gaisras.
5. Transporto priemonėse, laivuose ar kitose vietose, kuriose
susidaro vibracija arba kur kompresorinis-kondensatorinis
agregatas juda.
Gali sutrikti kompresorinio-kondensatorinio agregato veikimas
arba atsirasti deguonies trūkumas dėl aušalo nuotėkio.
6. Vietose, kur dideli įtampos svyravimai.
Gali sutrikti kompresorinio-kondensatorinio agregato veikimas.
7. Vietose, kur renkasi nukritę lapai arba tankiai auga piktžolės.
8. Vietose, kurios tampa smulkių gyvūnų prieglobsčiu.
Smulkiems gyvūnams palietus elektrines dalis gali sutrikti
veikimas, įrenginys gali imti rūkti ar užsidegti.
• Kompresorinio-kondensatorinio agregato nenumatyta naudoti
potencialiai sprogioje atmosferoje.
A.Sausa ir švari
Būtina imtis griežtų priemonių, kad sistemoje nebūtų priemaišų
(įskaitant SUNISO alyvą ir kitas mineralines alyvas bei drėgmę).
B.Patikimai užsandarinta
Montuodami pasirūpinkite, kad sistema būtų sandari.
R410A sudėtyje nėra chloro, jis neardo ozono sluoksnio, todėl
nemažina Žemės apsaugos nuo kenksmingos ultravioletinės
spinduliuotės. Į atmosferą patekęs R410A tik šiek tiek prisidėtų
prie šiltnamio efekto.
• Kadangi R410A yra maišytas aušalas, reikiamo papildomo aušalo
būtina įleisti skystos būsenos. Įleidus dujinės būsenos aušalo,
jo sudėtis pasikeičia ir sistema tinkamai neveikia.
• Būtinai papildykite aušalą.
Žr. "9. PATIKROS BAIGUS DARBUS" 18 psl. ir aušalo papildymo
nurodymų etiketę, esančią ant valdymo dėžutės dangtelio
paviršiaus.
Svarbi informacija apie naudojamą aušalą
Šiame produkte yra fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, įtraukų
į Kioto protokolą. Neišleiskite dujų į atmosferą.
Aušalo tipas: R410A
(1)
GWP
reikšmė: 1975
(1)
GWP=pasaulinio atšilimo potencialas
Nenuplaunamu rašalu įrašykite:
į gaminį įleisto aušalo kiekį gamykloje,
papildomai įleisto aušalo kiekį naudojimo vietoje ir
+bendrą aušalo kiekį
aušalo kiekio etiketėje, tiekiamoje su gaminiu.
Užpildytą etiketę reikia priklijuoti netoli gaminio užpildymo angos
(pvz., techninės priežiūros dangtelio vidinėje pusėje).
1-2 Ypatinga pastaba apie gaminį
Šis kompresorinis-kondensatorinis agregatas apibrėžiamas
terminu "prietaisai, kurių negalima viešai įsigyti".
[KLASIFIKACIJA]
Šis kompresorinis-kondensatorinis agregatas apibrėžiamas terminu
"prietaisai, kurių negalima viešai įsigyti".
Norėdami sužinoti klimato klasę, žr. prijungtą patalpose naudojamą
įrenginį (EN60335-2-89).
[EMC CHARAKTERISTIKOS]
Ši sistema yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali
sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų
priemonių.
[AUŠALAS]
Šioje sistemoje naudojamas aušalas R410A.
Bendras didžiausias į sistemą Multi-ZEAS įleisto aušalo kiekis turi
nesiekti 100 kg, tai būtina pagal CE reikalavimus (EN603350-2-40
standartas). Tai reiškia, kad, jei apskaičiuotas bendras aušalo kiekis
lygus arba didesnis už 95 kg, privalote savo kelių įrenginių lauke
naudojamą sistemą padalinti į mažesnes nepriklausomas sistemas,
kuriose būtų mažiau nei po 95 kg aušalo.
Šis agregatas jau užpildytas tam tikru R410A kiekiu.
Niekada neatidarykite skysčio arba dujų uždarymo vožtuvo iki
veiksmo, nurodyto "9. PATIKROS BAIGUS DARBUS" 18 psl..
• Naudojant aušalą R410A, būtina laikytis griežtų atsargumo
priemonių, kad sistema būtų švari, sausa ir patikimai užsandarinta.
Atidžia perskaitykite skyrių "6. AUŠALO VAMZDELIAI" 6 psl. ir
laikykitės šių nurodymų.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
[AUŠALO ALYVA]
Šioje sistemoje naudojama aušalo alyva DAPHNE FVC68D. Toliau
pateikta etiketė pritvirtinta prie lauke naudojamo įrenginio, po aušalo
etikete. Užpildykite tuščias vietas nenuplaunamu rašalu.
1
2
3
1
Tikslinė garavimo temperatūra
2 Bendras reikiamos aušalo alyvos kiekis
3 Papildomos aušalo alyvos kiekis
[PROJEKTINIS SLĖGIS]
Kadangi projektinis slėgis 3,8 MPa arba 38 bar (R407C įrenginiams:
3,3 MPa arba 33 bar), būtina atidžiai pasirinkti vamzdelių sienelių storį,
vadovaujantis atitinkamomis vietos ir nacionalinėmis taisyklėmis.
1-3 Išmetimo reikalavimai
Išmontuoti įrenginį, tvarkyti aušalą, tepalą ir kitas dalis reikia laikantis
taikomų vietos ir nacionalinių teisės aktų.
Montavimo vadovas
2
2.PRIEŠ MONTAVIMĄ
DĖMESIO
Pastaba
1, 2, 3
4
• Montuodami patalpose naudojamą įrenginį, žr, jam skirtą
montavimo vadovą.
• Naudokite kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdžių jungimo
rinkinį (EKHRQZM), kad galėtumėte atskirti dujų vamzdžius ir
prijungti prie skirtingų lauke naudojamų įrenginių.
• Gaminiui sumontuoti reikia papildomų priedų. Žr. informaciją
apie papildomą priedą.
2-1 Standartiniai tiekiami priedai
Į komplektą įeina toliau išvardyti priedai. Priedų laikymo vieta parodyta
paveiksle.
Neišmeskite jokių priedų, kol nebaigėte montuoti.
Skysčio
pusės
pagalbinis
vamzdelis
(2)
Pavadi-
nimas
Kiekis
Forma
Kita
• Montavimo vadovas
• Eksploatavimo vadovas
• Aušalo etiketė
• Aušalo alyvos etiketė
Veržiklis
(1)
10 vnt.2 vnt.1 vnt.1 vnt.1 vnt.
Mažas
Veržiklis
(2)
Skysčio
pusės
pagalbinis
vamzdelis
(1)
2-2 Privalomas jungimo rinkinys
Kelių lauke naudojamų įrenginių vamzdelių jungimo rinkinys.
Trišakis
dujų pusės
vamzdelis
(4)
Pavadinimas
Kiekis
Forma
(2)
Trišakis dujų
pusės
vamzdelis
(3)
Trišakis
dujų pusės
vamzdelis
(1)
1 vnt.2 vnt.2 vnt.2 vnt.1 vnt.
Trišakis
dujų pusės
vamzdelis
Dujų
pusės
pagalbinis
vamzdelis
(1)
Apžiūros
langelis
LREQ15, LREQ20
1 Eksploatavimo vadovas
2 Montavimo vadovas
3 Veržikliai
4 Pagalbiniai vamzdeliai (sumontuoti ant apatinio rėmo)
• Kiekvienam patalpose naudojamam įrenginiui sumontuokite
R410A elektromagnetinį vožtuvą (maks. eksploatavimo skirtuminis
slėgis 3,5 MPa [35 bars] ar didesnis) pirmiau aprašyto mechaninio
termostatinio išsiplėtimo vožtuvo pirminio kontūro pusėje.
• Kiekvienam patalpose naudojamam įrenginiui sumontuokite filtrą
pirmiau aprašyto elektromagnetinio vožtuvo pirminio kontūro
pusėje. Nustatykite filtro tinklelio numerį, atsižvelgdami į
naudojamo elektromagnetinio vožtuvo ir mechaninio termostatinio
išsiplėtimo vožtuvo lemiamą dydį.
• Nukreipkite maršrutą į patalpose naudojamo įrenginio šilumokaitį,
kad aušalo srautas eitų iš viršaus į apačią.
• Montuodami kelis patalpose naudojamus įrenginius, būtinai juos
sumontuokite tame pačiame lygyje.
• Kaip atšildymo būdą naudokite arba atšildymą ne ciklo metu, arba
atšildymą elektriniu šildytuvu. Modelių, kuriuose naudojamas
atšildymas karštomis dujomis, negalima naudoti.
• Įsitikinkite, kad bendras vidinis patalpose naudojamų įrenginių,
prijungtų prie kompresorinių-kondensatorinių agregatų, tūris ne
didesnis kaip 80 l.
• Pradedant nuo 32°C lauko temperatūros, bendra patalpose
naudojamo įrenginio galia turi sudaryti ne mažiau kaip 50%
bendros lauke naudojamo įrenginio galios.
2-3 Modelių serija
LREQ1520
2-4 Sistemos konfigūracijos pavyzdys
Pavadi-
nimas
Forma
Pavadi-
nimas
Forma
Montavimo vadovas
naudojamas
Patalpose naudojamas įrenginys
aušintuvas
Lauke
įrenginys
Agregato
Patalpose naudojamas įrenginys
Agregato
aušintuvas
Val dy mo
Vitrina
pultas
(atšildymas)
3
Vitrina
Įspėjama
sis pultas
3.VIETOS PARINKIMAS
Pasirinkite montavimo vietą, atitinkančią toliau išdėstytas sąlygas.
Gaukite kliento sutikimą.
1. Nėra gaisro dėl degiųjų dujų nuotėkio pavojaus.
2. Agregatui reikia pasirinkti tokią vietą, kad nei išleidžiamas oras,
nei susidarantis garsas niekam netrukdytų.
3. Pagrindas turi būti pakankamai stiprus, kad išlaikytų agregato
svorį, o grindys – lygios, kad nebūtų vibracijos ir triukšmo.
4. Vamzdžių ilgis tarp lauke ir patalpose naudojamų įrenginių negali
viršyti leidžiamo vamzdžių ilgio.
(Žr. "6. AUŠALO VAMZDELIAI" 6 psl.)
5. Vietos, kur agregato įsiurbimo anga ir išleidimo anga neatsuktos
į vėją.
Tiesiai į įsiurbimo ar išleidimo angas pučiantis vėjas trikdys
agregato veikimą.
Prireikus sumontuokite tam tikrą užtvarą vėjui blokuoti.
6. Aplink įrenginį turi būti palikta pakankamai erdvės techninei
priežiūrai ir truputį erdvės oro įleidimui ir oro išleidimui.
(Apie minimalius erdvės reikalavimus žr. "Montavimo erdvės
pavyzdžiai" 4 psl..)
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
• Tolesniame paveiksle pateiktas montavimo erdvės reikalavimas
yra etaloninis aušinimui, kai lauko temperatūra 32°C.
Jei projektinė lauko temperatūra viršija 32°C arba šiluminė
apkrova viršija maksimalų pajėgumą visame lauke naudojamame
įrenginyje, užimkite dar didesnę erdvę įėjime, parodytą tolesniame
paveiksle.
• Įrenginius montuokite naudodami nagrinėjamai vietai tinkamiausią
iš tolesniame paveiksle parodytų pavyzdžių, atsižvelgdami
į žmonių judėjimą ir vėją.
• Jei montuojama daugiau įrenginių nei parodyta tolesniame
paveiksle esančiame pavyzdyje, įrenginius montuokite taip,
kad nebūtų trumpojo jungimo.
• Vertindami, kiek erdvės reikės įrenginio priekyje, montuodami
įrenginius palikite erdvę, kurios reikia vietos aušalo vamzdeliams.
• Jei tolesniame paveiksle nurodytos darbo sąlygos jums netinka,
susisiekite su savo pardavėju arba tiesiogiai su Daikin.
2
3
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300e≥400
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300—
f≥600f≥500—
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
Juodomis rodyklėmis parodyta lauke naudojamų įrenginių
įsiurbimo pusė.
4
c≥50c≥100—
d≥300d≥100—
e≥200e≥300—
f≥500f≥500—
1
PASTABA) 1 ir 2 pavyzdžiams
• Sienos aukštis priekinei pusei ne didesnis kaip 1500 mm.
• Sienos aukštis įsiurbimo pusėje ne didesnis kaip 500 mm.
• Sienos aukštis šonuose – neribojamas
•
Pasirūpinkite, kad kiekvienas įrenginys būtų sumontuotas lygiai.
• Pavaldųjį įrenginį sumontuokite greta pagrindinio.
• Įsitikinkite, kad pavaldusis įrenginys būtų nukreiptas ta pačia
kryptimi kaip pagrindinis.
• Užtikrinkite pakankamai erdvės techninei ir kitai įrenginių
priežiūrai.
•
Užtikrinkite pakankamai erdvės oro įleidimo ir išleidimo angoms.
• Įsitikinkite, kad bendras dujų vamzdelių ilgis tarp lauke
naudojamo įrenginio ir kelių lauke naudojamų įrenginių
vamzdelių sujungimo rinkinio ≤10 m.
• Jei aukštis viršija pirmiau pateiktą reikšmę, apskaičiuokite h1 ir
h2, parodytus tolesniame paveiksle, ir pridėkite h1/2 prie
priekinės pusės techninės priežiūros erdvės, o h2/2 – prie
įsiurbimo pusės techninės priežiūros erdvės.
1
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
D
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100
d≥500d≥500
h
h
Atšakos jungiklis, automatinis
2
9LWULQD
Atšakos jungiklis, automatinis
PP
Montavimo vadovas
4
1. Inverterinis kompresorinis-kondensatorinis agregatas gali kelti
1240560
1680
1290
7651240560560
1290
33
2
1
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
3000
15001500
ab
*1
*3
1300
1300
abcd
baba
cc
elektroninį triukšmą, kurį skleidžia AM transliavimas. Ištirkite,
kur montuoti pagrindinį kompresorinį-kondensatorinį agregatą ir
elektros laidus, išlaikant tinkamus atstumus nuo erdvinės įrangos,
kompiuterių ir kt.
Vietose, kur silpnas priėmimas, ypač būtina užtikrinti, kad patalpų
nuotoliniams valdikliams būtų išlaikytas mažiausiai 3metrų
atstumas, maitinimo ir perdavimo laidus reikia nutiesti
vamzdžiuose ir įžeminti vamzdžius.
2. Montuojant vietose, kuriose iškrenta daug sniego, būtina
įgyvendinti šias apsaugos nuo sniego priemones.
• Užtikrinkite, kad pagrindas pakankamai aukštas, kad įleidimo
angų neužkimštų sniegas.
• Nuimkite galines įleidimo groteles, kad sniegas nesikauptų ant
menčių.
3. Jei kondensatas gali lašėti ant laiptų (ar praėjime), atsižvelgdami
į grindų būklę, imkitės priemonių, pvz., sumontuokite centrinį
išleidimo lėkštės rinkinį (parduodamą atskirai).
4. Pats aušalas R410A yra netoksiškas, nedegus ir saugus. Tačiau,
jei aušalas gali pratekėti, priklausomai nuo patalpos dydžio jo
koncentracija gali viršyti leidžiamą ribą. Todėl gali būti tikslinga
imtis priemonių, apsaugančių nuo nuotėkio.
Išsamiau žr. "Techniniai duomenys".
5.
Jei lauke naudojami įrenginiai sumontuoti vietose, kur iškrenta
daug sniego, būtina sumontuoti apsauginį sniego gaubtą. Jis
parduodamas kaip papildomas priedas. Jei įrenginiai montuojami
vietoje, kur aplinkos temperatūra gali nukristi žemiau –10°C,
sumontuokite apsauginę vėjo užtvarą arba apsauginį sniego gaubtą.
1. Apsauginio sniego gaubto montavimas
e 2 pagrindinis įrenginys
f 2 pavaldusis įrenginys
g Neribojamas sienos aukštis
Kai užtvaros reikia įsiurbimo pusėje:
C
7000
*1
c
a Pagrindinis įrenginys
b Pavaldusis įrenginys
c Neribojamas sienos aukštis
Pastabos:
*1 Užtvaros ir sienos aukštis: 1300 mm ar didesnis.
*2 Jei lauke naudojami įrenginiai sumontuoti eilėmis, šonines užtvaras
sumontuokite abiejose jų pusėse.
200
Reikiamos dalys:
Apsauginis sniego gaubtas
Parinkčių pavadinimaiReikiamas kiekis
1Dešinioji oro įleidimo anga KPS26C504R1
2Kairioji oro įleidimo angaKPS26C504L1
3Galinė oro įleidimo angaKPS26C504B2
2. Apsauginės vėjo užtvaros montavimas
Kai užtvaros reikia ne įsiurbimo pusėje:
A
g
B
a 1 pagrindinis įrenginys
b 1 pavaldusis įrenginys
c 2 pagrindinis įrenginys
d 2 pavaldusis įrenginys
*3 Jei priešais kiekvieno lauke naudojamo įrenginio įsiurbimo pusę
nėra sienos, sumontuokite užtvarą įsiurbimo pusėje, apimančią visus
lauke naudojamus įrenginius.
a 1 pagrindinis įrenginys
b 1 pavaldusis įrenginys
c Neribojamas sienos aukštis
*4 Apie montavimo erdvę aplink lauke naudojamus įrenginius
žr. "3. VIETOS PARINKIMAS" 3 psl..
a Pagrindinis įrenginys
b Pavaldusis įrenginys
c 1 pagrindinis įrenginys
d 1 pavaldusis įrenginys
Montavimo vadovas
5
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
agregatas
4.AGREGATO TVARKYMAS
Pastaba
Pastaba
DĖMESIO
1
2
4
3
2
3
20
pagrindas
pagrindas
(horizontalus)
pagrindas
(vertikalus)
Gaminio centras
A
B
729
(Gaminio gylis)
631
(Vidiniai pagrindo
matmenys)
765 ar daugiau
(Išoriniai pagrindo
matmenys)
3DJULQGRSORWLVLUSDJULQGRYDUåWǐYLHWRV
(4–15 × 22,5)
LREQ15, LREQ2012401102
ModelisAB
(Vienetas: mm)
SRYHUåOơV
1. Nuspręskite, kokiu maršrutu gabensite.
2. Jei reikia naudoti šakinį keltuvą, prakiškite šakinio keltuvo šakes
Jei agregatą reikia pakelti pakabinus, naudokite audeklinį diržą,
kad nepažeistumėte agregato. Atsižvelgdami į tolesnius punktus,
pakelkite agregatą pakabinę, laikydamiesi tolesniame paveiksle
parodytos procedūros.
• Naudokite pakankami tvirtą diržą, galintį išlaikyti agregato svorį.
• Naudokite 2 mažiausiai 8 m ilgio diržus.
• Kad nesugadintumėte agregato, vietose, kur jo korpusas
susiliečia su diržu, papildomai padėkite audinio.
•
Keldami agregatą įsitikinkite, kad jis keliamas atsižvelgiant
į jo svorio centrą.
Perkeldami agregatą su antikorozine danga naudodami šakinį
keltuvą, ant šakės uždėkite kamšalo audinio, kad nepažeistumėte
apatinio rėmo dangos ir neatsirastų rūdžių.
5.AGREGATO STATYMAS
• Užtikrinkite, kad įrenginys būtų sumontuotas ant pakankamai
stipraus pagrindo, neleidžiančio kilti vibracijai ir triukšmui.
• Pagrindas turi būti didesnis už agregato kojų užimamą plotą
(66 mm) ir turi išlaikyti agregatą.
Jei būtina pritvirtinti apsauginę gumą, ją reikia tvirtinti prie viso
pagrindo paviršiaus.
• Pagrindo aukštis turi būti bent 150 mm nuo grindų.
•
Pritvirtinkite agregatą prie pagrindo varžtais. (Naudokite keturis
prekyboje esančius M12 tipo pagrindo varžtus, veržles ir poveržles.)
• Pagrindo varžtus reikia įleisti 20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Oru aušinamas šaldymo įrenginio kompresorinis-kondensatorinis
agregatas
4P360438-1B – 2016.03
4
• Montuodami ant stogo įsitikinkite, kad stogo perdanga pakankamai
tvirta, ir būtinai užtikrinkite visų įrenginių nepralaidumą vandeniui.
• Užtikrinkite tinkamą ploto aplink agregatą drenažą, įrengdami
drenažinius griovelius aplink pagrindą.
Kartais iš veikiančio lauke naudojamo įrenginio išteka vanduo.
5
• Jei kompresorinis-kondensatorinis
agregatas atsparus druskos tirpalo
*XPLQơV
daromai žalai arba atsparus didelės
koncentracijos druskos tirpalo daromai
žalai, gaminį prie pagrindo varžtų
tvirtinkite naudodami pateiktas veržles
su guminėmis poveržlėmis (žr. iliustraciją dešinėje).
Veržlių antikorozinis poveikis dings, jei bus pažeista danga ant
veržlių užveržiamų dalių.
6.AUŠALO VAMZDELIAI
Vamzdelių tiesimo darbų rangovams
• Niekada neatidarykite vamzdyno uždarymo vožtuvo prieš
veiksmus, nurodytus "7. VIETINĖ INSTALIACIJA" 13 psl.
ir "8-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra" 18 psl..
• Lituodami ir jungdami aušalo vamzdelius, nenaudokite fliuso.
Naudokite fosforinio vario lydmetalio lydinį (BCuP-2), kuriam
nereikia fliuso. Fliusas chloro pagrindu sukelia vamzdelių koroziją.
Be to, jei sudėtyje yra fluoro, fliusas darys neigiamą poveikį aušalo
vamzdynui, pvz., suprastės šaldymo įrenginio alyvos kokybė.
• Visus vamzdelių montavimo darbus privalo atlikti licenciją turintis
šaldymo įrangos specialistas, laikydamasis atitinkamų vietos ir
šalies taisyklių.
[Atsargumo priemonės pakartotinai naudojant esamus aušalo
vamzdelius/šilumokaičius]
Atminkite toliau išdėstytus dalykus pakartotinai naudodami
esamus aušalo vamzdelius / šilumokaičius.
Esant trūkumui, galimi gedimai.
• Toliau išdėstytais atvejais nenaudokite esamų vamzdelių. Vietoje
jų paklokite naujus vamzdelius.
Montavimo vadovas
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.