Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [sl]

PRIROČNIK ZA MONTAŽO
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положи тельным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
<N>
• Agent frigorific:
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
•Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
21
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
<N>
• Kylmäaine:
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
<N>
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением:
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
05
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
OPOZORILO
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
VSEBINA
1. UVOD ........................................................................................ 1
1-1 Napotki za varnost ............................................................. 1
1-2 Posebno obvestilo o izdelku .............................................. 2
1-3 Odstranitev enote............................................................... 2
2. PRED MONTAŽO...................................................................... 3
2-1 Standardno priloženi dodatki.............................................. 3
2-2 Obvezen priključni komplet................................................ 3
2-3 Serija modela..................................................................... 3
2-4 Primer konfiguracije sistema.............................................. 3
2-5 Omejitve notranje enote..................................................... 3
3. IZBIRA MESTA MONTAŽE........................................................ 3
4. RAVNANJE Z ENOTO............................................................... 6
5. POSTAVITEV ENOTE............................................................... 6
6. CEVI ZA HLADIVO.................................................................... 6
6-1 Izbira materiala za cevi ...................................................... 7
6-2 Zaščita pred onesnaženjem pri montaži cevi..................... 8
6-3 Cevna povezava ................................................................ 8
6-4 Priključevanje cevi za hladivo ............................................ 8
7. ZUNANJE OŽIČENJE ............................................................. 13
7-1 Primer ožičenja celotnega sistema .................................. 13
7-2 Postopek za vstopno ožičenje ......................................... 14
7-3 Postopek za ožičenje napajanja ...................................... 14
7-4 Postopek ožičenja notranjih enot..................................... 16
8. PREGLED IN IZOLACIJA CEVI .............................................. 16
8-1 Preizkus neprepustnosti za zrak/polnjenje
s hladilnim oljem/vakuumsko izčrpavanje........................ 16
8-2 Dela na toplotni izolaciji ................................................... 18
8-3 Preverjanje naprave in pogojev montaže......................... 18
9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL................................... 18
10. DODAJANJE HLADIVA........................................................... 19
11. NASTAVITVE SISTEMA.......................................................... 20
12. TESTNI ZAGON ...................................................................... 21
Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.

1. UVOD

• Ta dokument je priročnik za montažo zračno hlajene kondenzacijske hladilne enote Daikin. Pred montažo enote temeljito preberite ta priročnik in upoštevajte navodila v njem. Po montaži opravite testni zagon in se prepričajte, da enota pravilno deluje, nato pa stranki s pomočjo priročnika za uporabo razložite upravljanje in nego enote.
• Nazadnje poskrbite tudi, da stranka shrani ta priročnik skupaj s priročnikom za uporabo na varnem mestu.
• Priročnik ne opisuje postopka montaže notranje enote. V ta namen glejte priročnik za montažo, priložen notranji enoti.

1-1 Napotki za varnost

Pred montažo kondenzacijske enote skrbno preberite poglavje "Napotki za varnost" in pazite na pravilno montažo opreme.
Pomen obvestil OPOZORILO in POZOR Obe sta pomembni obvestili za varnost. Obvezno ju upoštevajte.
OPOZORILO ...Če teh navodil ne upoštevate pravilno,
lahko pride do telesnih poškodb ali smrti.
POZOR............Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko
pride do materialne škode ali telesnih poškodb,
ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude. Po končani montaži opravite preizkusno delovanje in se prepričajte, da oprema deluje brez težav. Nato stranki s pomočjo priročnika za uporabo razložite način upravljanja opreme. Stranki naročite, naj shrani priročnik za montažo, skupaj s priročnikom za uporabo, za prihodnjo rabo.
Priročnik za montažo
Za izvedbo namestitvenih del se dogovorite s svojim prodajalcem ali strokovnim osebjem. Kondenzacijske enote ne poskušajte montirati sami. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Kondenzacijsko enoto montirajte skladno z navodili v tem priročniku za montažo. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Pri montaži enote v manjši prostor z ustreznimi ukrepi poskrbite, da koncentracija hladiva v primeru puščanja ne bo presegla mejnih vrednosti koncentracije. Za dodatne informacije se obrnite na svojega prodajalca. Če hladivo uhaja in preseže mejno vrednost koncentracije, lahko pride do pomanjkanja kisika.
• Za namestitvena dela uporabite izključno predpisano dodatno opremo in dele. Če določenih delov ne uporabite, utegne to povzročiti padec enote, puščanje vode, električni udar ali požar.
• Kondenzacijsko enoto montirajte na podlago, ki zagotavlja ustrezno nosilnost za enoto. Če podlaga nima zadostne nosilnosti, lahko oprema pade in povzroči telesne poškodbe.
• Pri potrebnih montažnih delih upoštevajte močne vetrove, viharje in potrese. Če montažna dela niso pravilno izvedena, lahko enota pade in povzroči nezgode.
• Dela na električni napeljavi mora opraviti kvalificiran električar v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi ter tem priročnikom za montažo. Obvezno zagotovite ločeno napajalno vezje in nikoli ne priključujte dodatnih vodnikov na obstoječe vezje. Nezadostna zmogljivost napajalnega tokokroga in nestrokovno opravljena električna dela lahko povzročijo električni udar ali požar.
• Obvezno ozemljite kondenzacijsko enoto. Enote ne ozemljite s cevjo vodovoda, strelovodom ali telefonskim ozemljitvenim kablom. Neustrezna ozemljitev lahko povzroči električni udar ali požar. Visoki tokovni sunki zaradi strele ali drugih virov lahko poškodujejo kondenzacijsko enoto.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik. Če zemljostičnega odklopnika ne namestite, lahko pride do električnega udara ali požara.
• Pred dotikanjem električnih delov obvezno izklopite enoto. Dotikanje dela pod napetostjo lahko povzroči električni udar.
• Za ožičenje uporabite predpisane vodnike ter jih priključite in varno pritrdite tako, da se zunanje napetosti ne prenašajo z vodnikov na priključne sponke. Če vodniki niso varno priključeni in pritrjeni, lahko pride do segrevanja, požara in podobno.
• Pri napeljavi napajanja in priključevanju prenosnih kablov napeljite kable tako, da bo mogoče varno pritrditi pokrov krmilne omarice. Nepravilna postavitev pokrova krmilne omarice lahko povzroči električne udare, požar ali pregrevanje priključkov.
• Če med namestitvijo hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor. Če pride hladivo v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Po končani montaži preverite, ali hladilni plin uhaja. Če hladilni plin uhaja v prostor in pride v stik z ognjem, denimo ventilatorskim grelcem, štedilnikom ali kuhalnikom, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Ne dotikajte se hladiva, ki izteče iz cevi za hladivo ali drugih mest, saj lahko pride do ozeblin.
• Ne dovolite, da bi otroci plezali na zunanjo enoto, in ne postavljajte predmetov na enoto. Če se enota zrahlja in pade, lahko povzroči telesne poškodbe.
Priročnik za montažo
1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
POZOR
• V skladu s tem priročnikom za montažo pravilno napeljite odvodne
POZOR
3
5
6
2
1
4
1 Tovarniško polnjenje
izdelka s hladivom: glejte nazivno ploščico izdelka
2
dodatna količina hladiva, dotočena na mestu vgradnje
3 skupna količina hladiva
4 Vsebuje fluorirane
toplogredne pline, ki so zajeti v Kjotskem protokolu
5 zunanja enota
6 vsebnik hladiva in
manometrski priključek za polnjenje
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
cevi ter izolirajte cevi, da preprečite nabiranje kondenzata. Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo puščanje vode v notranjih prostorih in materialno škodo.
• Notranje in zunanje enote, napajalne in povezovalne kable namestite vsaj 1 meter stran od televizije in radia, da bi preprečili motnje v sliki ali šum. (Odvisno od jakosti vhodnega signala tudi 1 meter morda ne bo dovolj, da se prepreči šum.)
• Kondenzacijske enote ne nameščajte na naslednjih mestih:
1. Kjer je koncentracija megle mineralnega olja oziroma hlapov
visoka (npr. v kuhinji). Plastični deli se lahko izrabijo in odpadejo, lahko pa pride tudi do puščanja vode.
2. Kjer nastajajo korozivni plini, npr. kisli žvepleni plin.
Zaradi korozije bakrenih cevi ali zvarov bi lahko začelo puščati hladivo.
3. V bližini stroja, ki ustvarja elektromagnetno valovanje, in
na mestih, kjer prihaja do nihanj napetosti, kot je tovarna. Pride lahko do okvare krmilnega sistema in posledično do nepravilnega delovanja enote.
4. Kjer lahko pride do puščanja vnetljivih plinov, kjer so v zraku
ogljikova vlakna ali zmesi vnetljivega prahu, ali kjer so v zraku vnetljivi hlapi, na primer razredčila za barve ali bencina. Delovanje enote v tovrstnih pogojih utegne povzročiti požar.
5. Vozila, ladje in druga mesta, kjer nastajajo tresljaji ali ki
povzročajo premikanje kondenzacijske enote. Pride lahko do okvare kondenzacijske enote ali pa iztekanje hladiva povzroči nesreče zaradi pomanjkanja kisika.
6. Na mestih s čezmernimi nihanji napetosti.
Pride lahko do okvare kondenzacijske enote.
7. Na mestih, na katerih se nabira odpadlo listje ali razrašča
plevel.
8. Na mestih, ki bi lahko nudila zavetje malim živalim.
Male živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali vžig.
• Kondenzacijska enota ni namenjena uporabi v potencialno eksplozivnem okolju.
A. Čist in suh
S strogimi ukrepi je treba zagotoviti, da nečistoče (vključno z oljem SUNISO in drugimi mineralnimi olji ter vlago) ne vstopajo v sistem.
B. Zatesnjen
Pri montaži pazite, da je sistem zatesnjen. R410A ne vsebuje klora, ne uničuje ozonskega plašča in zato tudi ne zmanjšuje Zemljine zaščite pred škodljivim ultravijoličastim sevanjem. Če se izpusti v ozračje, R410A le neznatno prispeva k toplogrednemu učinku.
• Ker je hladivo R410A mešanica, je treba potrebno dodatno hladivo točiti v tekočem stanju. Če se hladivo toči v plinskem stanju, se lahko njegova sestava spremeni in sistem ne bo pravilno deloval.
• Obvezno dodajte hladivo. Glejte "9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL" na strani 18 in nalepko z navodili za dodajanje hladiva na pokrovu krmilne omarice.
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu
Ta izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline, ki so zajeti v Kjots kem protokolu. Plinov ne izpuščajte v ozračje. Tip hladiva: R410A Vrednost GWP
(1)
GWP = potencial globalnega segrevanja
(1)
: 1975
Z neizbrisljivim pisalom zapišite
tovarniško polnjenje izdelka s hladivom, dodatno količino hladiva, dotočeno na mestu vgradnje, in + skupno količino hladiva
na nalepko za polnjenje hladiva, priloženo izdelku. Izpolnjeno nalepko je potrebno nalepiti v bližino priključka za točenje
hladiva (npr. na notranjo stran servisnega pokrova).

1-2 Posebno obvestilo o izdelku

Kondenzacijska enota je na voljo kot "naprava, ki ni dostopna splošni javnosti".
[KLASIFIKACIJA]
Kondenzacijska enota je na voljo kot "naprava, ki ni dostopna splošni javnosti". Za klimatski razred glejte priključeno notranjo enoto (EN60335-2-89).
[KARAKTERISTIKE EMC]
Ta sistem je uvrščen v razred A. V domačem okolju lahko povzroči motnje radijskega signala, pri čemer se od uporabnika lahko zahtevajo ustrezni ukrepi za odpravo motenj.
[HLADIVO] V sistemu se uporablja hladivo R410A.
Skupna količina hladiva v sistemu Multi-ZEAS mora biti manj kot 100 kg, da bo v skladu z zahtevami CE (standard EN603350-2-40). Če je skupna količina hladiva enaka 95 kg ali več, morate razdeliti svoj večdelni zunanji sistem v manjše neodvisne sisteme, da bo v vsakem manj kot 95 kg hladiva.
Ta enota je že napolnjena z določeno količino R410A. Nikoli ne odpirajte zapornih ventilov za tekočino in plin do koraka, opisanega v poglavju "9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL" na
strani 18.
• Hladivo R410A zahteva upoštevanje strogih varnostnih ukrepov za vzdrževanje sistema v čistem, suhem in zatesnjenem stanju. Skrbno preberite poglavje "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6 in ustrezno sledite tem postopkom.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
[HLADILNO OLJE]
Ta sistem uporablja hladilno olje DAPHNE FVC68D. Spodnja nalepka je na zunanji enoti pod nalepko za hladivo. Z neizbrisljivim pisalom vnesite podatke.
1
2
3
1
Ciljna temperatura izparevanja
2 Skupna potrebna količina hladilnega olja 3 Dodatna količina hladilnega olja
[NAZIVNI TLAK]
Nazivni tlak je 3,8 MPa ali 38 barov (pri enotah R407C: 3,3 MPa ali 33 barov), zato je treba debelino cevi skrbno izbrati v skladu z zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi.

1-3 Odstranitev enote

Ko razstavljate enoto, morate hladivo, olje in druge dele zavreči v skladu z ustrezno lokalno in nacionalno zakonodajo.
Priročnik za montažo
2

2. PRED MONTAŽO

POZOR
Opomba
1, 2, 3
4
• Pri montaži notranje enote glejte priročnik za montažo, priložen notranji enoti.
• Uporabite komplet cevi za priključitev na več zunanjih enot (EKHRQZM), da razdelite cevi za plin, in ga priključite na različne zunanje enote.
• Za montažo izdelka so potrebni opcijski dodatki. Glejte informacije na opcijskih dodatkih.

2-1 Standardno priloženi dodatki

Priložena je naslednja oprema. Slika prikazuje, kje so spravljeni dodatki.
Ne zavrzite nobenih dodatkov, dokler ni montaža končana.
Ime Vezica (1) Vezica (2)
Količina
Oblika
Drugo
• Priročnik za montažo
• Priročnik za uporabo
• Nalepka s podatki o hladivu
• Nalepka s podatki o hladilnem olju
10 kosov 2 kosa 1 kos 1 kos 1 kos
Mala
Tekočinska
opreme (1)
cev iz
Tekočinska
cev iz
opreme (2)

2-2 Obvezen priključni komplet

Komplet cevi za priključitev na več zunanjih enot
Ime
Količina
Razvodna
plinska cev
(1)
1 kos 2 kosa 2 kosa 2 kosa 1 kos
Razvodna
plinska cev
(2)
Razvodna
plinska cev
Razvodna
plinska cev
(3)
(4)
Plinska
cev iz
opreme (1)
Kontrolno
okno
LREQ15, LREQ20
1 Priročnik za uporabo 2 Priročnik za montažo 3 Vezice 4 Cevi iz opreme (nameščene na spodnji okvir)

2-5 Omejitve notranje enote

• Na vsako notranjo enoto montirajte mehanski termostatski ekspanzijski ventil za R410A.
• Izolirajte blok tipala za mehanski termostatski ekspanzijski ventil.
• Za vsako enoto montirajte elektromagnetni ventil za R410A (maks. delovni diferencialni tlak 3,5 MPa [35 barov] ali več) na primarno stran zgoraj opisanega mehanskega termostatskega ekspanzijskega ventila.
• Za vsako enoto montirajte filter na primarno stran zgoraj opisanega elektromagnetnega ventila. Glede na velikost, določeno z uporabljenim elektromagnetnim in mehanskim termostatskim ekspanzijskim ventilom, določite mrežico filtra.
• Napeljite pot do izmenjevalnika toplote notranje enote tako, da je omogočen pretok hladiva od vrha do dna.
• Če montirate več notranjih enot, jih obvezno montirajte na isti ravni.
• Za odmrzovanje uporabite odmrzovanje v ciklu izklopa ali odmrzovanje z električnim grelnikom. Modelov z odmrzovanjem s toplim plinom ni mogoče uporabiti.
• Skupna notranja prostornina notranjih enot, priključenih na kondenzacijske enote, mora biti 80 l ali manj.
• Z začetkom pri zunanji temperaturi 32°C mora biti skupna prostornina notranjih enot 50% ali več skupne prostornine zunanjih enot.
Oblika

2-3 Serija modela

LREQ1520

2-4 Primer konfiguracije sistema

Ime Zunanja enota
Oblika
Notranja enota
Ime
Oblika
Hladilnik enote
Vitrina
Notranja enota
Hladilnik enote Vitrina
(odmrzovanje)
Upravljalna
plošča
Opozo-
rilna
plošča

3. IZBIRA MESTA MONTAŽE

Za montažo izberite mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje. Pridobite dovoljenje stranke.
1. Ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih plinov.
2. Mesto za montažo enote izberite tako, da niti izstop zraka niti hrup,
ki ga enota povzroča, ne motita nikogar.
3. Podlaga je dovolj nosilna, da podpira težo enote, tla pa so ravna,
da se prepreči nastajanje tresljajev in hrupa.
4. Dolžina cevi med zunanjo in notranjo enoto ne sme presegati
dovoljene dolžine cevi. (Glejte "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6)
5. Mesta, na katerih vstopna in izstopna odprtina enote nista obrnjeni
proti vetru. Če veter piha naravnost v vstopno ali izstopno odprtino, bo oviral delovanje enote. Po potrebi montirajte pregrado, ki bo ustavila veter.
6. Okoli enote je dovolj prostora za njeno vzdrževanje, zagotovljen
je tudi minimalni prostor za dovod in odvod zraka. (Za minimalne potrebe po prostoru glejte "Primeri prostora za
montažo" na strani 4.)
Priročnik za montažo
3
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Primeri prostora za montažo
Opomba
POZOR
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
2
3
a
b
B
AC
f
d
e c
4
h
2
h
1
h1!EE h2!GG
500
1500
h
1
2
h
2
2





Razvodno stikalo, pretokovni odklopnik
]HPOMRVWLþQLRGNORSQLN
8SUDYOMDOQDSORãþD 2SR]RULOQDSORãþD
• Zahteve za prostor za montažo, prikazane na naslednji sliki, so referenca za hlajenje, ko je zunanja temperatura 32°C. Če zunanja temperatura presega 32°C ali če toplotna obremenitev presega maksimalno zmogljivost vseh zunanjih enot, upoštevajte raven veliki prostor na zajemu, prikazan na naslednji sliki.
• Med montažo montirajte enote z uporabo najprimernejših vzorcev, prikazanih na naslednji sliki, glede na zadevno mesto, pri čemer upoštevajte prehodne poti in veter.
• Če je število montiranih enot večje od prikazanega vzorca na naslednji sliki, montirajte enote tako, da med njimi ni prekinitve pretoka.
• Glede prostora pred enoto pri montaži enot upoštevajte prostor, potreben za lokalne cevi za hladivo.
• Če delovnih pogojev na naslednji sliki ni mogoče uporabiti, se obrnite na svojega prodajalca ali neposredno na Daikin.
Črna puščica prikazuje vstopno stran zunanjih enot.
1
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 a≥200
2
b≥300 b≥100 b≥300
c≥50 c≥100 — d≥500 d≥500 — e≥200 e≥300 e≥400
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 — b≥300 b≥100
3
c≥50 c≥100 — d≥500 d≥500 — e≥200 e≥300
f≥600 f≥500
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 — b≥300 b≥100
4
c≥50 c≥100 — d≥300 d≥100 — e≥200 e≥300
f≥500 f≥500
OPOMBA) Za vzorca 1 in 2
• Višina stene za sprednjo stran naj ne presega 1500 mm.
• Višina stene na sesalni strani naj ne presega 500 mm.
• Višina sten za stranici – ni omejitve
• Pazite, da bo vsaka posamezna enota nameščena popolnoma izravnano.
• Pomožno enoto montirajte poleg glavne enote.
• Pomožna enota mora biti obrnjena enako kot glavna enota.
• Zagotovite dovolj prostora za vzdrževanje in servisiranje enot.
• Zagotovite zadosten prostor za vstop in izstop zraka.
• Skupna dolžina plinskih cevi med zunanjo enoto in kompletom cevi za priključitev več zunanjih enot mora biti ≤10 m.
• Če višina presega zgornje mere, izračunajte h1 in h2, prikazana na spodnji sliki, in dodajte h1/2 servisnemu prostoru na sprednji strani in h2/2 servisnemu prostoru na vstopni strani.
Razvodno stikalo, pretokovni odklopnik
]HPOMRVWLþQLRGNORSQLN
1
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 a≥200
b≥300 b≥100 b≥300
c≥50 c≥100
d≥500 d≥500
D
Vitrina
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
PP
Priročnik za montažo
4
1. Inverterska kondenzacijska enota lahko povzroči elektronski
1240560
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
3000
1500 1500
ab
*1
*3
1300
1300



abcd
baba
c c
šum pri oddajanju AM. Raziščite, kje lahko montirate glavno kondenzacijsko enoto in električne kable tako, da ohranite ustrezne razdalje od stereo opreme, osebnih računalnikov itd. Zlasti na mestih s šibkim sprejemom zagotovite, da je razdalja do notranjih daljinskih upravljalnikov najmanj 3 metre, napeljite napajalne in prenosne kable v kanale ter ozemljite kanale.
2. Pri montaži na mestih z močnimi snežnimi padavinami izvedite
naslednje ukrepe.
• Zagotovite, da je podnožje dovolj visoko, da sneg ne more zamašiti vstopne odprtine.
• Postavite nadstrešek za zaščito pred snegom (opcijski dodatek)
• Odstranite vstopno rešetko na zadnji strani, da preprečite nabiranje snega na rebrih.
3. Če bi kondenzat lahko kapljal na spodnji nivo (ali pešpot), odvisno
od stanja tal, uporabite ustrezne ukrepe, kot je montaža kompleta centralne zbirne posode za kondenzat (naprodaj posebej).
4. Hladivo R410A ni strupeno, ni vnetljivo in je varno. Kljub temu
lahko v primeru puščanja koncentracija hladiva preseže dovoljeno omejitev, odvisno od velikosti prostora. Zaradi tega bodo morda potrebni ukrepi zoper puščanje. Za podrobnosti glejte "Projektni podatki".
5. Če so zunanje enote nameščene na območjih z močnimi snežnimi
padavinami, je treba montirati nadstrešek za zaščito pred snegom. Na voljo je kot opcijski dodatek. Če so enote nameščene na mestu, na katerem lahko temperatura okolja pade pod –10°C, namestite vetrobransko ploščo ali nadstrešek za zaščito pred snegom.
1. Montaža nadstreška za zaščito pred snegom
e Glavna enota 2 f Pomožna enota 2 g Višina stene ni omejena
Če je potrebna plošča na strani vstopa:
C
7000
*1
c
a Glavna enota b Pomožna enota c Višina stene ni omejena
Opombe:
*1 Višina plošče in stene: 1300 mm ali več.
*2 Če so zunanje enote montirane v vrstah, montirajte stranski plošči
na obeh straneh namestitve.
200
Potrebni deli:
Nadstrešek za zaščito pred snegom
Nazivi opcij Potrebna količina
1 Vstop zraka na desni strani KPS26C504R 1 2 Vstop zraka na levi strani KPS26C504L 1
Vstop zraka na zadnja
3
strani
KPS26C504B
2. Montaža vetrobranske plošče
Če plošča na strani vstopa ni potrebna:
A
g
B
a Glavna enota 1 b Pomožna enota 1 c Glavna enota 2 d Pomožna enota 2
*3 Če nasproti vstopne strani vsake posamezne zunanje enote ni
stene, montirajte ploščo na vstopni strani, ki pokriva vse zunanje enote.
2
a Glavna enota 1 b Pomožna enota 1 c Višina stene ni omejena
*4 Za montažni prostor okrog zunanjih enot glejte poglavje "3. IZBIRA
MESTA MONTAŽE" na strani 3.
a Glavna enota b Pomožna enota c Glavna enota 1 d Pomožna enota 1
Priročnik za montažo
5
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03

4. RAVNANJE Z ENOTO

Opomba
Opomba
POZOR
1
2
4
3
2
3
20





temelj
temelj
SUHþQR
temelj
Sredina izdelka
A B
729
(globina izdelka)
631
(notranja mera
SRGQRåMD
DOLYHþ
(zunanja mera
SRGQRåMD
âLULQDSRGQRåMDLQPHVWDYLMDNRYQDSRGQRåMX
vijaka (4-15 × 22,5)
LREQ15, LREQ20 1240 1102
Model A B
(Enota: mm)
1. Določite pot transporta.
2. Če boste uporabili viličar, potisnite vilice skozi veliki odprtini na dnu
enote.
1 Odprtina (velika) 2 Vilice 3 Pritrjena vijaka transportne spone 4 Transportna spona (rumena)
Pri obešanju enote uporabite tekstilno zanko, da preprečite poškodbe enote. Upoštevaje naslednje točke, obesite enoto v skladu s postopkom, prikazanim na naslednji sliki.
• Uporabite zanko, ki je dovolj močna, da bo zdržala težo enote.
• Uporabite 2 trakova z dolžino najmanj 8 m.
• Na mestih, na katerih ohišje prihaja v stik z zanko, uporabite dodatno krpo, da preprečite poškodbe.
Enoto dvignite, pri čemer pazite na njeno težišče.
1
Oblika podnožja
Neodvisen

Sredina izdelka
765
Gredni
Gredni
SRGROåQR
0HVWRWHPHOMQHJD
1 Dvižni trak 2 Krpa 3 Dvižni trak 4 Krpa 5 Odprtina (mala)
3. Po montaži odstranite transportno spono (rumena), pritrjeno na
veliki odprtini.
Namestite blažilno krpo na vilice, da preprečite odrgnjenje spodnjega okvirja in posledično rjavenje pri namestitvi enote s protikorozijsko obdelavo s pomočjo viličarja.

5. POSTAVITEV ENOTE

• Poskrbite, da bo enota poravnana in nameščena na močno podnožje, da preprečite nastajanje vibracij in hrupa.
• Podnožje mora biti večje od razpona nog enote (66 mm) in podpirati mora enoto. Če je treba namestiti zaščitno gumo, jo pritrdite na celotno površino podnožja.
• Višina podnožja mora biti najmanj 150 mm od tal.
• Pritrdite enoto na podnožje s temeljnimi vijaki. (Uporabite štiri temeljne vijake M12, matice in podložke, ki so na voljo v prosti prodaji.)
• Temeljni vijaki morajo biti vstavljeni najmanj 20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4P360438-1B – 2016.03
4
• Pri montaži na strehi se prepričajte, da so tla strehe dovolj močna, in obvezno zatesnite namestitev neprepustno za vodo.
• Okrog temelja izdelajte odvodne utore, da zagotovite pravilno
5
odvajanje iz območja okrog stroja. Iz zunanje enote med delovanjem včasih izteka odvodna voda.
• Če je kondenzacijska enota zaščitena pred poškodbami oziroma močnimi poškodbami zaradi slanice, uporabite matice s smolnimi podložkami, da pritrdite izdelek na temeljne vijake (glejte sliko na desni strani). Protirjavni učinek matice bo izničen, če se prevleke na zategovalnih delih matic odluščijo.
Smolne
SRGORåNH

6. CEVI ZA HLADIVO

Za izvajalce napeljave cevi
• Nikoli ne odpirajte zapornih ventilov pred koraki, ki so določeni v poglavjih "7. ZUNANJE OŽIČENJE" na strani 13 in
"8-3 Preverjanje naprave in pogojev montaže" na strani 18
za napeljavo cevi.
• Pri varjenju in spajanju cevi za hladivo ne uporabljajte topila. Za varjenje uporabite polnilo iz zmesi fosforja in bakra (BCuP-2), pri katerem topilo ni potrebno. Topilo na bazi klora povzroča korozijo cevi. Če vsebuje fluorid, bo negativno vplivalo na napeljavo cevi za hladivo, na primer s poslabšanjem hladilnega strojnega olja.
• Vso napeljavo cevi na mestu vgradnje mora izvesti pooblaščeni strokovnjak za hladilno tehniko, ki mora pri tem upoštevati vse evropske in nacionalne predpise.
[Previdnostni ukrepi za ponovno uporabo obstoječih cevi za hladivo/izmenjevalnikov toplote]
Pri ponovni uporabi obstoječih cevi za hladivo/izmenjevalnikov toplote upoštevajte naslednje. V primeru pomanjkljivosti lahko pride do okvare.
• V naslednjih primerih ne uporabljajte obstoječih cevi. Namesto tega napeljite nove cevi.
Priročnik za montažo
6
Loading...
+ 19 hidden pages