Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [pt]

MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
ADVERTÊNCIA
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Unidade de condensação com
refrigeração a ar frio
Manual de instalação
ÍNDICE
1. INTRODUÇÃO .......................................................................... 1
1-1 Precauções de segurança ................................................. 1
1-2 Aviso especial do produto.................................................. 2
1-3 Exigências relativas à eliminação...................................... 3
2. ANTES DA INSTALAÇÃO......................................................... 3
2-1 Acessórios fornecidos de série.......................................... 3
2-2 Kit de ligação obrigatório ................................................... 3
2-3 Série do modelo................................................................. 3
2-4 Exemplo de configuração do sistema................................ 3
2-5 Restrições da unidade de interior ...................................... 3
3. SELECÇÃO DO LOCAL............................................................ 4
4. MANUSEAMENTO DA UNIDADE............................................. 6
5. COLOCAÇÃO DA UNIDADE .................................................... 6
6. TUBAGEM DO REFRIGERANTE ............................................. 7
6-1 Selecção do material de tubagem ..................................... 7
6-2 Protecção contra contaminação ao instalar tubos ............. 9
6-3 Ligação dos tubos.............................................................. 9
6-4 Ligar a tubagem de refrigerante......................................... 9
7. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS LOCAIS ........................................ 13
7-1 Exemplo de uma instalação eléctrica em todo
o sistema.......................................................................... 14
7-2 Procedimento para cablagem de entrada........................ 14
7-3 Procedimento para cablagem da fonte
de alimentação................................................................. 15
7-4 Procedimento para estabelecer ligações eléctricas
no interior das unidades................................................... 16
8. INSPECÇÃO E ISOLAMENTO DE TUBOS ............................ 17
8-1 Teste de hermeticidade/carregamento de óleo
refrigerante/secagem a vácuo ......................................... 17
8-2 Trabalho de isolamento térmico....................................... 19
8-3 Verificação do dispositivo e das condições
de instalação.................................................................... 19
9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO..... 19
10. RECARREGAMENTO DO REFRIGERANTE ......................... 19
11. REGULAÇÕES LOCAIS ......................................................... 21
12. TESTE DE FUNCIONAMENTO .............................................. 21
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutros idiomas são traduções da redacção original.

1. INTRODUÇÃO

• Este documento é um manual de instalação para a unidade de condensação com refrigeração a ar frio Daikin. Antes de instalar a unidade, leia este manual atentamente, e siga as instruções nele contidas. Após a instalação, faça um teste para se certificar da perfeita operação da unidade, e então faça uma explanação de como operar e cuidados a tomar com a unidade para o cliente, usando o manual de operação.
• Por fim, certifique-se que o cliente tenha guardado este manual, juntamente com o manual de operação, em um lugar seguro.
• Este manual não descreve o método de instalação da unidade interna. Para tal, refira-se ao manual de instalação fornecido com a unidade interna.

1-1 Precauções de segurança

Leia, por favor, estas "Precauções de segurança" cuidadosamente antes de instalar a unidade de condensação, e assegure-se de instalá-la correctamente.
Significado dos avisos de ADVERTÊNCIA e PRECAUÇÃO Ambos são avisos importantes para a segurança. Certifique-se que os segue.
ADVERTÊNCIA....O não cumprimento devido destas
instruções poderá resultar em ferimentos pessoais ou perda de vida.
PRECAUÇÃO...... O não cumprimento devido destas
instruções poderá resultar em danos à propriedade ou ferimentos pessoais, que poderão ser sérios dependendo das
circunstâncias. Depois de realizada a instalação, execute uma operação de teste para confirmar que o equipamento funciona sem quaisquer problemas. Em seguida, explique ao cliente como operar o equipamento e como mantê-lo, seguindo o manual de operações. Instrua o cliente a guardar o manual de instalação juntamente com o manual de operação, para referência futura.
• Peça a execução do trabalho de instalação ao seu representante ou a um técnico qualificado. Não intente instalar a unidade de condensação por si. A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Instale a unidade de condensação de acordo com as instruções neste manual de instalação. A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Quando instalar a unidade numa divisão pequena, tome medidas para que o refrigerante não possa exceder a concentração de limitação caso ocorra uma fuga de refrigerante. Contacte o seu representante para obter mais informações. Se o refrigerante tiver fugas e exceder a concentração de limitação, poderá provocar uma deficiência de oxigénio.
• Assegure-se de utilizar somente os acessórios e peças especificadas para realizar o trabalho de instalação. A não utilização das peças especificadas poderá resultar em quedas da unidade, fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Instale a unidade de condensação numa base bastante forte para suportar o peso da unidade. Se uma base não tiver força suficiente, o equipamento pode cair e provocar ferimentos.
• Execute a instalação necessária tendo em conta os ventos fortes, tufões ou terramotos. Se a instalação não for executada adequadamente, a unidade poderá cair e provocar acidentes.
• A instalação eléctrica dever ser realizada por um electricista qualificado de acordo com as leis e regulamentos locais e este manual de instalação. Certifique-se de que fornece um circuito de alimentação dedicado e nunca ligue cablagens adicionais ao circuito existente. Uma capacidade de energia insuficiente ou uma instalação eléctrica inadequada podem conduzir a choques eléctricos ou incêndios.
• Certifique-se de que liga a unidade de condensação àterra. Não ligue a unidade à terra através de canalizações, cabos de pára-raios ou do fio de ligação à terra do telefone. Uma ligação à terra mal realizada pode provocar choques eléctricos ou incêndios. Uma corrente de sobretensão alta produzida por raios ou por outras fontes pode danificar a unidade de condensação.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra. Se não instalar um disjuntor contra fugas para a terra, poderá provocar choques eléctricos ou incêndios.
• Assegure-se de desligar a unidade antes de tocar em qualquer peça eléctrica. Tocar numa peça activa poderá provocar choques eléctricos.
• Para a instalação eléctrica, utilize os fios especificados, ligando-os e apertando-os firmemente para que nenhuma força externa dos fios possa ser aplicada às ligações dos terminais. Se os fios não estiverem firmemente ligados e apertados, poderá provocar aquecimento, incêndios ou algo semelhante.
Manual de instalação
1
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Ao instalar os fios de alimentação eléctrica e ligar a cablagem de
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
transmissão, coloque os fios de forma a que a tampa da caixa de controlo possa ser bem apertada. O posicionamento inadequado da tampa da caixa de controlo pode resultar em choque eléctrico, fogo ou sobreaquecimento dos terminais.
• Se o gás de refrigeração verter durante a instalação, ventilar imediatamente a área. Poderá ser produzido gás tóxico se o gás de refrigeração vier a entrar em contato com o fogo.
• Após completar o trabalho de instalação, verifique se não há vazamento de gás de refrigeração. Poder-se-á produzir gás tóxico se o gás de refrigeração verter no compartimento e entrar em contacto com uma fonte de fogo, tal como um irradiador-aquecedor, forno ou fogão.
• Não toque diretamente no refrigerante que escapa da tubagem de refrigeração ou outras partes, para evitar o perigo de congelamento súbito.
• Não deixe que uma criança suba para cima da unidade de exterior e evite colocar qualquer objecto sobre a unidade. Podem ocorrer lesões se a unidade se soltar e cair ou tombar.

1-2 Aviso especial do produto

Esta unidade de condensação está classificada como "aparelhos não acessíveis ao público em geral".
[CLASSIFICAÇÃO]
Esta unidade de condensação está classificada como "aparelhos não acessíveis ao público em geral". Siga a unidade de interior a ser ligada mediante a classe climática (EN60335-2-89).
[CARACTERÍSTICAS EMC]
Este sistema é um produto de classe A. Em ambientes domésticos, este produto pode provocar interferências de rádio, face às quais o utilizador poderá ter de tomar medidas adequadas.
[REFRIGERANTE] Este sistema utiliza refrigerante R410A.
A carga máxima total de refrigerante de um sistema Multi-ZEAS deve ser inferior a 100 kg, para estar em conformidade com os requisitos CE (norma EN603350-2-40). Isso significa que, no caso de a carga total de refrigerante calculada ser igual ou superior a 95 kg, deve dividir a sua unidade de exterior em dois sistemas independentes mais pequenos, cada um contendo menos de 95 kg de carga de refrigerante.
• Instale a tubagem de drenagem adequadamente seguindo este manual de instalação e isole o tubo para evitar a condensação. Uma tubagem de drenagem inadequada poderá resultar em fugas de água no interior e danos materiais.
• Instale as unidades interna e externa, o cabo de energia e os condutores de ligação pelo menos a 1 metro de distãncia de televisões ou rádios para prevenir a interferência de imagem ou ruído. (Dependendo da potência dos sinais de recepção, uma distância de 1 metro poderá não ser suficiente para eliminar os ruídos.)
• Não instale a unidade de condensação nos seguintes locais:
1. Onde haja uma grande concentração de óleo mineral
atomizado ou vapor (como numa cozinha). As peças plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.
2. Onde haja gases corrosivos, tais como gás de ácido sulfúrico.
A corrosão dos tubos de cobre ou das peças soldadas pode ocorrer e provocar fugas de refrigerante.
3. Onde existir uma máquina que gera ondas electromagnéticas
e onde ocorrer flutuação de tensão frequentemente, como numa fábrica. O sistema de controlo pode avariar e, como resultado, a unidade poder não funcionar correctamente.
4. Onde possam ocorrer fugas de gases inflamáveis, onde haja
fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão no ar, ou onde substâncias voláteis inflamáveis tais como solvente de tinta ou gasolina sejam manuseados. A operação da unidade sob tais condições pode resultar em incêndio.
5. Veículos, embarcações e outros que geram vibração
ou fazem com que a unidade de condensação se mova. A unidade de condensação pode funcionar mal ou causar acidentes por deficiência de oxigénio devido a vazamentos de refrigerante.
6. Locais com flutuação excessiva de voltagem.
A unidade de condensação pode funcionar mal.
7. Locais onde folhas caídas acumulam ou ervas cresçam
rapidamente.
8. Locais que podem tornar-se abrigo para animais pequenos.
Animais pequenos, quando entram em contacto com partes eléctricas, podem causar mau funcionamento, fumaça ou incêndio.
• Não projectou-se a unidade de condensação para uso em atmosfera potencialmente explosiva.
Esta unidade já se encontra abastecida com uma certa quantidade de R410A. Nunca abra a válvula de corte de líquido e de gás até ao passo especificado em "9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO
TRABALHO" na página 19.
• O refrigerante R410A requer que sejam respeitadas precauções rigorosas para manter o sistema limpo, seco e firmemente vedado. Leia cuidadosamente o capítulo "6. TUBAGEM DO
REFRIGERANTE" na página 7 e siga estes procedimentos
correctamente. A. Limpo e seco
Devem ser tomadas medidas rigorosas para manter as impurezas (incluindo óleo SUNISO e outros óleos minerais bem como humidade) fora do sistema.
B. Firmemente vedado
Tenha o cuidado de manter o sistema apertado quando instalar. O R410A não contém cloro, não destrói a camada do ozono e, por isso, não reduz a protecção da terra contra as radiações ultravioleta prejudiciais. O R410A irá contribuir apenas ligeiramente para o efeito de estufa se for libertado para a atmosfera.
• Como o R410A é um refrigerante misturado, o refrigerante adicional necessário deve ser carregado no seu estado líquido. Se o refrigerante é carregado no estado gasoso, a sua composição mudará e o sistema não funcionará apropriadamente. Certifique-se de que recarrega o refrigerante. Consulte "9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO
TRABALHO" na página 19 e a etiqueta de instruções de
recarregamento do refrigerante na superfície da tampa da caixa de controlo,
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera. Tipo de refrigerante: R410A
(1)
GWP
valor: 1975
(1)
GWP = potencial de aquecimento global
Preencher com tinta indelével,
a carga de refrigerante de fábrica do produto, a quantidade de refrigerante adicional carregada no local e + a carga total de refrigerante
na etiqueta da carga do refrigerante fornecido com o produto. A etiqueta preenchida deve ser colada na proximidade do orifício
de carregamento do produto (por ex., no interior da tampa de assistência).
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalação
2
PRECAUÇÃO
Nota
Diversos
3
5
6
2
1
4
1 a carga de refrigerante
fornecida com o produto: consulte a placa de especificações da unidade
2
quantidade de refrigerante
adicional carregada no local 3 carga total de refrigerante 4 Contém gases fluorados
com efeito de estufa,
abrangidos pelo Protocolo
de Quioto 5 unidade exterior 6 cilindro do refrigerante
e colector para
carregamento
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
1, 2, 3
4
• Manual de instalação
• Manual de operação
• Etiqueta do refrigerante
• Etiqueta do óleo refrigerante

2-2 Kit de ligação obrigatório

Kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior.
[ÓLEO REFRIGERANTE]
Este sistema utiliza óleo refrigerante DAPHNE FVC68D. A etiqueta abaixo está instalada na unidade de exterior, por baixo da etiqueta do refrigerante. Preencha os espaços em branco com tinta indelével.
1
Temperatura de evaporação pretendida
2 Quantidade total de óleo refrigerante necessário 3 Quantidade total de óleo refrigerante adicional
[PRESSÃO CONCEBIDA]
Uma vez que a pressão concebida é 3,8 MPa ou 38 bar (para unidades R407C: 3,3 MPa ou 33 bar), a espessura das paredes dos tubos deverá ser seleccionada mais cuidadosamente de acordo com os regulamentos locais e nacionais relevantes.

1-3 Exigências relativas à eliminação

A desmontagem da unidade e o tratamento do refrigerante, do óleo e de outros componentes, têm de ser efectuados de acordo com a legislação nacional relevante e regulamentos locais aplicáveis.
Tubo do
ramo do
lado do gás (4)
Nome
Quanti­dade
Tubo do ramo do
lado do gás (1)
Tubo do ramo do
lado do gás (2)
Tubo do ramo do
lado do gás (3)
1 peça 2 peças. 2 peças. 2 peças. 1 peça
Forma

2-3 Série do modelo

LREQ15-20

2-4 Exemplo de configuração do sistema

Unidade de interior
Refrigerador
da unidade
Indicador
Painel de
controlo
(Descongela-
mento)
Nome
Forma
Nome
Unidade de
exterior
Unidade de interior
Refrigerador
da unidade
Visor
Indicador
Painel de
aviso

2. ANTES DA INSTALAÇÃO

• Para instalar a unidade interna, refira-se ao manual de instalação fornecido com a unidade interna.
• Utilize o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior (EKHRQZM) para dividir a tubagem de gás e ligá-la a diferentes unidades de exterior.
Acessórios opcionais são necessários para a instalação do produto. Refira-se às informações acerca de acessórios opcionais.

2-1 Acessórios fornecidos de série

Os seguintes acessórios são incluídos. A posição dos acessórios é mostrada na figura.
Não deite fora nenhum acessório enquanto não tiver concluído ainstalação.
Nome
Quanti-
dade
Forma
Manual de instalação
3
Braça-
deira (1)
10 peças. 2 peças 1 peça 1 peça 1 peça
Pequena
Braça-
deira (2)
Tubo
acessório
do lado do
líquido (1)
Tubo
acessório
do lado do
líquido (2)
Tubo
acessório
do lado do
gás (1)
Forma
LREQ15, LREQ20
1 Manual de operação 2 Manual de instalação 3 Braçadeiras 4 Tubos acessórios (instalados na estrutura basal)

2-5 Restrições da unidade de interior

• Instale uma válvula de expansão termostática mecânica R410A em cada unidade interna.
• Isole o bloco sensor da válvula de expansão termostática mecânica.
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
• Instale uma válvula solenóide R410A (pressão diferencial de
Nota
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
e c
4
funcionamento máx. de 3,5 MPa [35 bar] ou superior) no lado primário da válvula de expansão termostática mecânica descrito acima de cada unidade de interior.
• Instale um filtro no lado primário da válvula solenóide descrita acima para cada unidade interna. Determine a malha de filtragem com base no tamanho especificado pela válvula solenóide e pela válvula de expansão termostática mecânica em uso.
• Conduza o passo ao intercambiador de calor da unidade interna de modo que o fluxo de refrigerante seja de cima para baixo.
• Ao instalar várias unidades internas, assegure-se de instalá-las no mesmo nível.
• Utilize descongelamento fora de ciclo ou descongelamento por aquecedor eléctrico como tipo de descongelamento. Modelos de descongelamento com gás quente não podem ser usados.
• Certifique-se de que o volume interno total das unidades de interior ligadas às unidades de condensação é de 80 l ou inferior.
• A partir da temperatura exterior de 32°C, a capacidade total da unidade de interior precisa de ser 50% da capacidade total da unidade de exterior.

3. SELECÇÃO DO LOCAL

Seleccione um local conforme as seguintes condições para instalação. Obter a permissão do cliente.
1. O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga
de gases inflamáveis.
2. Seleccione a localização da unidade de modo a que nem o ar de
descarga nem o som gerado pela unidade perturbem ninguém.
3. A base deverá ser suficientemente forte para suportar o peso da
unidade e o chão deverá ser plano para evitar gerar vibração ou ruído.
4. O comprimento da tubagem entre a unidade de exterior e a
unidade de interior não pode exceder o comprimento de tubagem permitido. (Consulte "6. TUBAGEM DO REFRIGERANTE" na página 7)
5. Locais onde as aberturas de sucção e saída da unidade não
fiquem normalmente de expostos diretamente ao vento. O vento soprando diretamente na direção das aberturas de sucção e saída interferem com a operação da unidade. Se necessário, instalar algum tipo de obstáculo para bloqueio do vento.
6. O espaço em redor da unidade deve ser para assistência técnica,
devendo dispor de um espaço mínimo para a entrada e saída do ar. (Consulte os "Exemplos de espaços para instalação" na página 4 para saber os requisitos mínimos de espaço.)
Exemplos de espaços para instalação
• O espaço requerido para instalação indicado na figura a seguir é referência para operação de refrigeração quando a temperatura externa é 32°C. Se a temperatura exterior de projecto excede 32°C ou a carga de calor excede a capacidade máxima em todas as unidades externas, usar um espaço mais amplo para a admissão conforme a ilustração a seguir.
• Durante a instalação, instale as unidades utilizando o padrão mais apropriado entre os indicados na ilustração a seguir para seleccionar o local, levando em consideração o tráfego humano e o vento.
• Se o número de unidades instaladas é maior do que o indicado no padrão da ilustração a seguir, instale as unidade de forma a evitar curto-circuitos.
• Quanto ao espaço em frente à unidade, considerar o espaço necessário para a tubagem de refrigerante local quando da instalação das unidades.
• Se as condições de trabalho da ilustração abaixo não se aplicam, entre em contacto com o seu distribuidor ou com a Daikin directamente.
A seta preta indica o lado de sucção das unidades de exterior.
1
2
3
4
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d300 d100 — e200 e300
f500 f500
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
Manual de instalação
4
NOTA) Para padrões 1 e 2
PRECAUÇÃO
h
2
h
1
h1!EE
h2!GG
500
1500
h
1
2 h
2
2
1500
1500
1500
1500
1500
Chave de ramificação, interruptor de sobrecorrente (Disjuntor de fuga de terra)
Caixa
(mm)
Chave de ramificação, interruptor de sobrecorrenteb
(Disjuntor de fuga de terra)
Painel de controlo Painel de advertência
1240560
200
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
C
7000
3000
1500 1500
ab
*1
*1
*3
c
• Altura da parede para o lado frontal não superior a 1500 mm.
• Altura da parede no lado de sucção não superior a 500 mm.
• Altura da parede nas laterais – sem limite
• Certifique-se de que cada unidade está instalada de forma nivelada.
• Instale a unidade secundária junto à unidade principal.
• Certifique-se de que a unidade secundária está virada na mesma direcção que a unidade principal.
• Forneça espaço suficiente para manutenção e assistência técnica das unidades.
• Forneça espaço adequado para entradas e saídas de ar.
• Certifique-se de que a tubagem de gás entre a unidade de exterior e o kit de tubagem de multi-ligação da unidade de exterior é ≤10 m.
• Se a altura for maior que o valor acima, calcule h1 e h2 conforme ilustrado na figura abaixo, e some h1/2 ao espaço de serviço do lado frontal e h2/2 ao espaço de serviço do lado sucção.
4. O refrigerante R410A em si não é tóxico, não é inflamável
e é seguro. No entanto, se o refrigerante tiver uma fuga, a sua concentração pode exceder o limite autorizado, dependendo do tamanho da divisão. Devido a isto, pode ser necessário tomar medidas contra vazamento. Refira-se aos "Dados de engenharia" para maiores detalhes.
5. Se as unidades de exterior forem instaladas em áreas com muita
queda de neve, é necessário instalar uma vedação contra a neve. Está disponível como acessório opcional. Se as unidades forem instaladas num local onde a temperatura ambiente pode ficar abaixo de –10°C, instale vedação corta-vento ou contra a neve.
1. Instalação da vedação contra a neve
1. Uma unidade de condensação de inversor pode provocar ruído
electrónico, gerado pelas emissões de AM. Examine onde instalar a unidade de condensação principal e os fios eléctricos, mantendo as distâncias adequadas de equipamento estéreo, computadores, etc. Particularmente para os locais com recepção mais fraca, assegure-se de que existe uma distância de pelo menos 3 metros para os controlos remotos de interior, instale as ligações eléctricas de alimentação e de transmissão nas condutas e ligue as condutas à terra.
2. Quando da instalação em locais onde haja fortes nevadas,
implemente as seguintes medidas.
• Assegure-se de que a base seja suficientemente alta de forma que as entradas não sejam obstruídas pela neve.
• Instalar uma vedação contra a neve (acessório opcional)
• Remova a grelha de entrada traseira para prevenir
3. Se, quando da ocorrência de condensação, possa haver
gotejamento em baixo (ou no corredor), dependendo das condições do piso, tome medidas tais como a instalação de kit de drenagem central (vendido separadamente).
Manual de instalação
5
a acumulação de neve nas aletas.
Peças necessárias:
Vedação contra a neve
Nomes de opções Quantidade necessária
1 Entrada de ar do lado direito KPS26C504R 1 2 Entrada de ar do lado esquerdo KPS26C504L 1 3 Entrada de ar do lado traseiro KPS26C504B 2
2. Instalação da vedação corta-vento
No caso de não ser necessária uma placa do lado de sucção:
A
g
a Unidade principal b Unidade secundária c Unidade principal 1 d Unidade secundária 1 e Unidade principal 2 f Unidade secundária 2 g Peso da parede sem restrições
No caso de ser necessária uma placa do lado de sucção:
a Unidade principal b Unidade secundária c Peso da parede sem restrições
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
B
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
Notas:
Nota
1300
1300



abcd
baba
c c
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20






Base independente
Base com traves (horizontal)
Base com traves (vertical)
Centro do produto
Centro do produto
*1 Peso da parede e placa: 1300 mm ou mais.
*2 Se as unidades de exterior forem instaladas em fila, instale placas
laterais em ambos os lados da instalação.
a Unidade principal 1 b Unidade secundária 1 c Unidade principal 2 d Unidade secundária 2
*3 Se não houver uma parede do lado oposto ao do lado de sucção
de cada unidade de exterior, instale uma placa do lado de sucção cobrindo todas as unidades de exterior.
• Utilize uma tipóia suficientemente forte para sustentar o peso da unidade.
• Utilize 2 faixas de pelo menos 8 metros de comprimento.
• Colocar pano extra nos locais onde a caixa entra em contacto com o tirante para evitar danificações.
Içar a unidade certificando-se que ela está sendo içada pelo seu centro de gravidade.
1 Cinta tipóia 2 Pano de remendo 3 Cinta tipóia 4 Pano de remendo 5 Abertura (pequeno)
3. Após a instalação, remova o fecho de transporte (amarelo)
que foi fixado às grandes aberturas.
Aplique um pano de enchimento sobre uma forquilha para evitar que o revestimento da armação inferior descasque e que ocorra ferrugem na unidade com o tipo de tratamento de corrosão usando uma empilhadora.
a Unidade principal 1 b Unidade secundária 1 c Peso da parede sem restrições
*4 Para o espaço de instalação à volta das unidades de exterior,
consulte "3. SELECÇÃO DO LOCAL" na página 4.

4. MANUSEAMENTO DA UNIDADE

1. Decidir a rota de transporte.
2. Se uma empilhadora for utilizada, passe os braços da empilhadora
através das aberturas grandes no fundo da unidade.

5. COLOCAÇÃO DA UNIDADE

• Certifique-se de que a unidade fica instalada de forma nivelada, numa base suficientemente forte para evitar vibrações e ruído.
• A base deveria ser maior ao redor do que a largura das pernas da unidade (66 mm) e deveria suportar a unidade. No caso da instalação de borracha de proteção, instale-a em toda a face da base.
• A altura da base deve ser de, pelo menos, 150 mm relativamente ao chão.
• Fixe a unidade à sua base usando chumbadores. (Utilize quatro chumbadores tipo M12, porcas e arruelas comercialmente disponíveis.)
• Os chumbadores deverão ser inseridos 20 mm.
Formato da base
LREQ15+20B7Y1R
Unidade de condensação com refrigeração a ar frio
4P360438-1B – 2014.01
1 Abertura (grande) 2 Garfo 3 Parafusos fixos de fecho de transporte 4 Fecho de transporte (amarelo)
Ao suspender a unidade, utilize uma corda de pano para evitar danificá-la. Mantenha os seguintes pontos em mente, e suspenda a unidade conforme o procedimento indicado na ilustração a seguir.
Manual de instalação
6
Loading...
+ 19 hidden pages