Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [lv]

UZSTĀDĪŠANAS
ROKASGRĀMATA
Ar gaisu dzesēta kondensācijas tipa
dzesētāja iekārta
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положи тельным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
<N>
• Agent frigorific:
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
•Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
21
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
<N>
• Kylmäaine:
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
<N>
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением:
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
05
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
BRĪDINĀJUMS
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Ar gaisu dzesēta kondensācijas tipa
dzesētāja iekārta
Uzstādīšanas rokasgrāmata
SATURS
1. IEVADS...................................................................................... 1
1-1 Brīdinājumi par drošību...................................................... 1
1-2 Īpašas piezīmes par produktu............................................ 2
1-3 Prasības, kas saistītas ar atbrīvošanos no iekārtas........... 2
2. PIRMS UZSTĀDĪŠANAS........................................................... 3
2-1 Standarta komplektācijā pieejamie piederumi.................... 3
2-2 Obligātais savienojumu komplekts..................................... 3
2-3 Modeļa sērija...................................................................... 3
2-4 Sistēmas konfigurācijas piemērs ....................................... 3
2-5 Iekštelpu iekārtas uzstādīšanas noteikumi ........................ 3
3. VIETAS IZVĒLE......................................................................... 3
4. APIEŠANĀS AR IEKĀRTU........................................................ 6
5. IEKĀRTAS NOVIETOŠANA ...................................................... 6
6. DZESĒTĀJA CAURULES ......................................................... 6
6-1 Cauruļu materiāla izvēle .................................................... 7
6-2 Aizsardzība pret nevēlamām vielām, daļiņām cauruļu
uzstādīšanas laikā ............................................................. 8
6-3 Cauruļu savienojumi .......................................................... 8
6-4 Dzesētāja cauruļu pievienošana........................................ 8
7. ĀRĒJĀ ELEKTROINSTALĀCIJA............................................. 13
7-1 Visas sistēmas vadojuma piemērs................................... 13
7-2 Ienākošā vadojuma procedūra......................................... 14
7-3 Strāvas padeves vadojuma procedūra............................. 14
7-4 Procedūra vadojuma izvietošanai iekārtu iekšpusē......... 16
8. PĀRBAUDE UN CAURUĻU IZOLĀCIJA ................................. 16
8-1 Hermētikas pārbaude/dzesētāja eļļas uzpilde/
vakuumžāvēšana............................................................. 16
8-2 Siltumizolācijas uzstādīšana............................................ 18
8-3 Iekārtas un uzstādīšanas apstākļu pārbaude ..................18
9. PĀRBAUDES PĒC DARBA IZPILDES.................................... 18
10. DZESĒTĀJA UZPILDE............................................................ 19
11. UZSTĀDĪŠANAS VIETAS IESTATĪJUMI................................. 20
12. PĀRBAUDE............................................................................. 21
Teksts angļu valodā ir norādījumu oriģināls. Citās valodās ir sniegti oriģinālo norādījumu tulkojumi.

1. IEVADS

• Šī ir uzstādīšanas rokasgrāmata Daikin Ar gaisu dzesētai kondensācijas tipa dzesētāja iekārtai. Pirms iekārtas uzstādīšanas rūpīgi izlasiet rokasgrāmatu un ievērojiet visus izklāstītos norādījumus. Pēc uzstādīšanas veiciet iekārtas pārbaudi, lai pārliecinātos, ka tā darbojas pareizi, un tad izskaidrojiet klientam, kā ar to pareizi apieties, izmantojot ekspluatācijas rokasgrāmatu.
• Pārliecinieties, ka šī un ekspluatācijas rokasgrāmata atrodas drošā vietā pie klienta.
• Šajā rokasgrāmatā nav aprakstīti iekštelpu iekārtas uzstādīšanas pasākumi. Lai iegūtu informāciju par uzstādīšanu, aplūkojiet iekārtas uzstādīšanas rokasgrāmatu.

1-1 Brīdinājumi par drošību

Pirms kondensācijas iekārtas uzstādīšanas uzmanīgi izlasiet sadaļu "brīdinājumi par drošību" un pārliecinieties, ka iekārta tiek pareizi uzstādīta.
BRĪDINĀJUMS un UZMANĪBU nozīme Abi ir svarīgi drošības norādījumi. Pārliecinieties, ka tie tiek ņemti vērā.
BRĪDINĀJUMS... Šo norādījumu nepildīšana var radīt traumas
vai pat izraisīt nāvi.
UZMANĪBU......... Šo norādījumu ignorēšana var izraisīt
īpašuma bojājumus vai radīt traumas, kas
atkarībā no apstākļiem, var būt smagas. Pēc uzstādīšanas pabeigšanas veiciet pārbaudi, lai pārliecinātos, ka viss aprīkojums darbojas pareizi. Tad sniedziet klientam informāciju par pareizu iekārtas izmantošanu un apkopi, ņemot vērā ekspluatācijas rokasgrāmatā izklāstītos norādījumus.
Pasakiet, lai klients saglabā uzstādīšanas rokasgrāmatu un ekspluatācijas rokasgrāmatu, lai nepieciešamības gadījumā varētu aplūkot tajās ietverto informāciju.
• Uzstādīšanas darbus uzticiet izplatītājam vai kvalificētiem darbiniekiem. Nemēģiniet uzstādīt kondensācijas iekārtu pats. Ja uzstādīšana nav veikta pareizi, var rasties ūdens noplūdes, strāvas trieciens vai aizdegšanās.
• Uzstādiet kondensācijas iekārtu saskaņā ar šajā uzstādīšanas rokasgrāmatā minētajiem norādījumiem. Ja uzstādīšana nav veikta pareizi, var rasties ūdens noplūdes, strāvas trieciens vai aizdegšanās.
• Uzstādot iekārtu mazā telpā, pārliecinieties, ka dzesētāja noplūdes gadījumā tas nevar pārsniegt koncentrācijas ierobežojumus. Sazinieties ar izplatītāju, lai saņemtu papildu informāciju. Ja dzesētāja noplūdes gadījumā tiek pārsniegti koncentrācijas ierobežojumi, var rasties skābekļa trūkums.
• Noteikti izmantojiet tikai izstādīšanas darbiem norādītos piederumus un detaļas. Ja netiek izmantotas norādītās detaļas, iekārta var nokrist, var rasties ūdens noplūdes, strāvas trieciens vai aizdegšanās.
• Uzstādiet kondensācijas iekārtu uz pamatnes, kas ir pietiekami stipra, lai izturētu iekārtas svaru. Ja pamatne nav pietiekami noturīga, aprīkojums var apgāzties un savainot apkārtējos.
• Veiciet uzstādīšanu, ņemot vērā spēcīgu vēju, taifūnu vai zemestrīču iespējamo ietekmi. Ja uzstādīšanas darbs nav izpildīts pareizi, iekārta var nogāzties un izraisīt negadījumus.
• Elektroinstalācijas uzstādīšana jāveic kvalificētam elektriķim saskaņā ar vietējiem likumiem un tiesību aktiem un uzstādīšanas rokasgrāmatu. Pārliecinieties, ka iekārtai tiek nodrošināta atsevišķa strāvas padeve, un nekad jau esošajā kontūrā nepievienojiet papildu vadojumu. Nepietiekama strāvas padeve vai nepareizi uzstādīta elektroinstalācija var radīt elektrošoka vai aizdegšanās risku.
• Pārliecinieties, ka kondensācijas iekārta ir zemēta. Nesavienojiet iekārtas zemējumu ar ūdensvada vai apkures caurulēm, zibens novadītāju vai tālruņa līnijas zemējumu. Nepareizs zemējums var izraisīt elektrošoka vai aizdegšanās risku. Augstsprieguma strāva no apgaismojuma vai citiem avotiem var sabojāt kondensācijas iekārtu.
• Noteikti uzstādiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi. Ja netiek uzstādīts noplūdstrāvas aizsargslēdzis, tas var izraisīt strāvas triecienu vai aizdegšanos.
• Pirms pieskaršanās elektriskajām daļām pārliecinieties, ka iekārta ir izslēgta. Ja iekārta nav izslēgta, pieskaršanās elektriskajām daļām var radīt elektrošoku.
• Vadojumam izmantojiet tikai norādītos vadus un savienojiet un nostipriniet tos kārtīgi, lai uz spaiļu savienojumiem nevarētu iedarboties ārējie spēki. Ja vadi nav atbilstoši savienoti un nostiprināti, tie var sakarst vai radīt aizdegšanās risku. Uzstādot strāvas padeves vadus un savienojot pārraides vadus,
• izvietojiet vadus tā, lai vadības kārbas vāku varētu droši nostiprināt. Nepareizs vadības kārbas vāka novietojums var izraisīt strāvas triecienu, aizdegšanos vai spaiļu pārkaršanu.
Ja izstādīšanas laikā konstatējat dzesētāja gāzes noplūdi, nekavējoties izvēdiniet telpas. Ja dzesētājs nokļūst saskarē ar liesmām, var rasties toksiska gāze.
• Kad uzstādīšana ir pabeigta, pārbaudiet, vai nav dzesētāja gāzes noplūdes. Ja dzesētāja gāze noplūst telpā un nonāk saskarē ar uguns avotu, piemēram, sildītāju ar ventilatoru, krāsni vai plīti, var rasties toksiska gāze. Nepieskarieties no dzesētāja caurulēm vai citām vietām noplūdušajam
• dzesētājam bez īpaša aprīkojuma, jo tādējādi iespējams apsaldēties.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
1
Ar gaisu dzesēta kondensācijas tipa dzesētāja iekārta
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
• Neļaujiet bērniem rāpties uz āra iekārtas un nenovietojiet uz tās
UZMANĪBU
UZMANĪBU
3
5
6
2
1
4
1 rūpnīcā uzpildītā dzesētāja
apjoms: skatiet iekārtas datu plāksnīti
2 papildu dzesētāja apjoms,
kas jāuzpilda uzstādīšanas vietā,
3 kopējais dzesētāja apjoms
4 produkts satur Kioto
protokolā iekļautas fluoru saturošas siltumnīcefekta gāzes
5 āra iekārta
6 dzesētāja uzpildes cilindrs
un kolektors
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
objektus. Ja iekārta kļūst nestabila un krīt, tā var savainot apkārtējos.
• Uzstādiet drenāžu atbilstoši uzstādīšanas rokasgrāmatai un izolējiet cauruli, lai novērstu kondensāta veidošanos. Nepareiza drenāžas caurules uzstādīšana var izraisīt ūdens noplūdi telpās un tādējādi sabojāt īpašumu.
• Uzstādiet iekštelpu un āra iekārtu, strāvas padeves kabeli un savienojošos vadus vismaz 1 metra attālumā no televizoriem vai radioaparātiem, lai novērstu signāla kropļojumus vai traucējumus. (Atkarībā no ienākošā signāla stipruma 1 metra attālums var nebūt pietiekams, lai novērstu traucējumus.)
• Kondensācijas iekārtu neuzstādiet šādās vietās:
1. vietās, kur ir augsta minerāleļļas šļakatu vai tvaiku
koncentrācija (piemēram, virtuvē). Plastmasas detaļas var nolietoties un nokrist vai radīt ūdens noplūdi.
2. Vietās, kur ir korozīvās gāzes, piemēram sērskābes gāze.
Atrašanās šādās vietās var izraisīt cauruļu vai lodēto detaļu koroziju, kas vēlāk var radīt dzesētāja noplūdi.
3. Vietās, kur atrodas iekārtas, kas ģenerē elektromagnētiskos
viļņus un kur bieži novērojamas strāvas svārstības, piemēram, fabrikā. Var tikt bojāta vadības sistēma, kā rezultātā iekārtas darbībā var rasties traucējumi.
4. Vietās, kur var noplūst viegli degošas gāzes, kur gaisā atrodas
oglekļa vai uzliesmojošu putekļu daļiņas vai vietās, kur veic darbu ar tādām viegli uzliesmojošām vielām kā krāsas šķīdinātāju vai degvielu. Iekārtas ekspluatācija var radīt aizdegšanās risku.
5. Uz transportlīdzekļiem, kuģiem vai citās vietās, kur tiek radīta
vibrācija vai kur iespējama nevēlama iekārtas izkustēšanās. Dzesētāja noplūdes gadījumā var tikt traucēta kondensācijas iekārtas darbība, kā arī rasties skābekļa trūkums.
6. Vietās, kurās novērojamas krasas sprieguma svārstības.
Kondensācijas darbībā var rasties traucējumi.
7. Vietās, kur var sakrāties kritušās lapas vai augt bieza zāle.
8. Šādās vietās var iemitināties mazi dzīvnieki.
Mazi dzīvnieki, saskaroties ar elektriskajām daļām, var izraisīt traucējumus iekārtas darbībā, dūmošanu vai aizdegšanos.
• Kondensācijas iekārtu nav paredzēts izmantot sprādzienbīstamā atmosfērā.
• Izmantojot R410A, ir jāpārliecinās, ka sistēma ir tīra, sausa un noslēgta. Uzmanīgi izlasiet sadaļu "6. DZESĒTĀJA CAURULES" lpp. 6 un pareizi izpildiet norādījumus. a. Iztīriet un izžāvējiet
Jāveic rūpīgi tīrīšanas pasākumi, lai sistēmu atbrīvotu no visiem netīrumiem un piejaukumiem (tostarp SUNISO eļļas un minerāleļļas, kā arī mitruma).
b. Cieši noslēdziet
Parūpējieties, lai sistēma būtu cieši noslēgta. R410A nesatur hloru, neiznīcina ozona slāni un negatīvi neietekmē zemes aizsardzības spējas pret kaitīgu ultravioleto starojumu. Ja R410A nonāk atmosfērā, tā rada ļoti mazu siltumnīcefektu.
• Tā kā R410A ir sajaukts dzesētājs, papildu dzesētājs jāpievieno šķidrā agregātstāvoklī. Ja dzesētājs tiek uzpildīts gāzes formā, mainās tā saturs, kas rada sistēmas darbības traucējumus.
• Iegaumējiet, ka nepieciešams veikt dzesētāja papildu uzpildi. Informācija par dzesētāja uzpildi pieejama "9. PĀRBAUDES PĒC
DARBA IZPILDES" lpp. 18 un uz vadības kārbas pārsega.
Svarīga informācija par izmantojamo dzesētāju
Šajā produktā ir Kioto protokolā iekļautas fluoru saturošas siltumnīcefekta gāzes. Neizlaidiet gāzes atmosfērā. Dzesētāja tips: R410A
(1)
GWP
vērtība: 1975
(1)
GWP = globālās sasilšanas potenciāls
Aizpildiet ar neizdzēšamo tinti:
rūpnīcā uzpildītā dzesētāja apjoms, papildu dzesētāja apjoms, kas jāuzpilda uzstādīšanas vietā, + kopējais dzesētāja apjoms.
Šī informācija jānorāda uz uzpildes uzlīmes, kas iekļauta produkta komplektācijā.
Aizpildītā uzlīme ir jāuzlīmē uzpildes atveres tuvumā (piemēram, apkopes pārsega iekšpusē).

1-2 Īpašas piezīmes par produktu

Šī kondensācijas iekārta ir klasificēta kā "iekārta, kas nav vispārīgi pieejama".
[KLASIFIKĀCIJA]
Šī kondensācijas iekārta ir klasificēta kā "iekārta, kas nav vispārīgi pieejama". Informāciju par klimata klasi (EN60335-2-89) var atrast uz iekštelpas iekārtas.
[EMC PARAMETRI]
Šī sistēma ir A klases produkts. Mājas apstākļos šis produkts var izraisīt radio traucējumus. Šādā gadījumā lietotājam, iespējams, būs jāveic atbilstoši pasākumi.
[DZESĒTĀJS] Šajā sistēmā izmantots R410A dzesētājs.
Saskaņā ar CE prasībām (EN603350-2-40 standarts) kopējam maksimālajam dzesētāja apjomam Multi-ZEAS sistēmās jābūt mazākam nekā 100 kg. Tas nozīmē, ka gadījumā, ja kopējais dzesētāja apjoms vienā sistēmā ir lielāks nekā 95 kg, tad tā ir jāsadala vairākās un neatkarīgās āra sistēmās, kurās dzesētāja apjoms nepārsniedz 95 kg.
Šajā iekārtā jau ir iepildīts noteikts R410A apjoms. Nekad neatveriet gāzes un šķidruma noslēgšanas vārstu pirms nav veikti pasākumi, kas izklāstīti "9. PĀRBAUDES PĒC DARBA
IZPILDES" lpp. 18.
LREQ15+20B7Y1R
Ar gaisu dzesēta kondensācijas tipa dzesētāja iekārta
4P360438-1B – 2016.03
[DZESĒTĀJA EĻĻA]
Šajā sistēmā izmanto DAPHNE FVC68D dzesētāja eļļu. Šī uzlīme atrodas uz āra iekārtas zem dzesētāja uzlīmes. Aizpildiet informāciju ar neizdzēšamo tinti.
1
2
3
1.
Mērķa uzpildīšanas temperatūra.
2. Kopējais vajadzīgais dzesētāja eļļas apjoms.
3. Papildu dzesētāja eļļas apjoms.
[PAREDZĒTAIS SPIEDIENS]
Tā kā paredzētais spiediens ir 3,8 MPa jeb 38 bāri (R407C iekārtām: 3,3 MPa jeb 33 bāri), cauruļu sienu biezums ir jāizvēlas saskaņā ar piemērojamajiem vietējiem un valsts mēroga tiesību aktiem.
1-3 Prasības, kas saistītas ar atbrīvošanos no
iekārtas
Iekārtas demontāža, dzesētāja, eļļas un citu daļu pārstrāde ir jāveic saskaņā ar piemērojamajiem vietējiem un valsts mēroga tiesību aktiem.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
2

2. PIRMS UZSTĀDĪŠANAS

UZMANĪBU
Piezīme
1, 2, 3
4
• Uzstādot iekštelpu iekārtu, izmantojiet iekštelpu iekārtas uzstādīšanai paredzēto uzstādīšanas rokasgrāmatu.
• Lai sazarotu gāzes caurules un pievienotu tās vairākām āra iekārtām, izmantojiet āra iekārtai paredzēto vairāku savienojumu cauruļu komplektu (EKHRQZM).
• Iekārtas uzstādīšanai nepieciešami papildaprīkojumā pieejami piederumi. Atsaucieties uz informāciju par papildaprīkojumā pieejamiem piederumiem.

2-1 Standarta komplektācijā pieejamie piederumi

Iekļauti šādi piederumi. Piederumu uzglabāšanas vieta ir parādīta attēlā.
Neizmetiet nevienu no piederumiem pirms nav pabeigta iekārtas uzstādīšana.
Nosau-
dzums
Forma
Citi piederumi
• Uzstādīšanas rokasgrāmata
• Ekspluatācijas rokasgrāmata
• Dzesētāja uzlīme
• Dzesētāja eļļas uzlīme
Skava (1) Skava (2)
kums
Dau-
10 gab. 2 gab. 1 gab. 1 gab. 1 gab.
Maza
Šķidruma
puses
caurule (1)
Šķidruma
puses
caurule (2)

2-2 Obligātais savienojumu komplekts

Āra iekārtas vairāku savienojumu cauruļu komplekts.
(2)
Gāzes puses
atzarojums
(3)
Gāzes puses
atzarojums
(4)
Nosau­kums
Dau­dzums
Forma
Gāzes puses
atzarojums
1 gab. 2 gab. 2 gab. 2 gab. 1 gab.
Gāzes puses
atzarojums
(1)

2-3 Modeļa sērija

LREQ1520

2-4 Sistēmas konfigurācijas piemērs

Nosau-
kums
Forma
Nosau-
kums
Āra iekārta
Iekštelpu iekārta
Iekārtas dzesētājs
Iekštelpu iekārta
Iekārtas dzesētājs Vitrīna
Vadības
Vitrīna
panelis
(atsaldēšanai)
Gāzes
puses
caurule (1)
Mērlodziņš
Brīdinā-
jumu
panelis
LREQ15, LREQ20
1. Ekspluatācijas rokasgrāmata
2. Uzstādīšanas rokasgrāmata
3. Skavas
4. Papildaprīkojuma caurules (uzstādītas rāmja apakšējā daļā)

2-5 Iekštelpu iekārtas uzstādīšanas noteikumi

• R410A mehāniskais termostatiskais izplešanās vārsts jāuzstāda katrai iekštelpu iekārtai.
• Izolējiet mehāniskā termostatiskā izplešanās vārsta tausta bloku.
• Uzstādiet R410A solenoīda vārstu (maksimālais ekspluatācijas spiediens 3,5 MPa [35 bāri] vai lielāks) mehāniskā termostatiskā izplešanās vārsta primārajā pusē katrai iekštelpu iekārtai.
• Uzstādiet filtru katras iekštelpu iekārtas solenoīda vārsta primārajā pusē. Nosakiet nepieciešamo sietu skaitu, pamatojoties uz izmēru, ko nosaka izmantotais solenoīda vārsts un mehāniskais termostatiskais izplešanās vārsts.
• Izveidojiet savienojumu ar iekštelpu iekārtas siltummaini tā, lai dzesētājs plūstu no augšas uz leju.
• Uzstādot vairākas iekštelpu iekārtas, pārliecinieties, ka visas tiek uzstādītas vienā līmenī.
• Izvēlieties starp ārpuscikla atsaldēšanu un elektrisko sildītāju. Nevar izmantot karstās gāzes atsaldēšanas metodi.
• Pārliecinieties, ka kopējais kondensācijas iekārtām pievienoto iekštelpu iekārtu tilpums nepārsniedz 80 l.
• Sākot ar 32°C āra temperatūru, kopējai iekštelpu iekārtas jaudai jābūt ≥50% vai lielākai no kopējās āra iekārtas jaudas.

3. VIETAS IZVĒLE

Izvēlieties uzstādīšanas vietu, kas atbilst šādiem nosacījumiem. Saņemiet atļauju no klienta.
1. Nepastāv aizdegšanās briesmas noplūdes vai viegli uzliesmojošas
gāzes dēļ.
2. Iekārtas uzstādīšanai izvēlieties vietu, kur nevienu netraucē
no iekārtas izplūstošais gaiss un iekārtas radītais troksnis.
3. Pamatnei jābūt pietiekami stiprai, lai varētu balstīt iekārtas svaru.
Grīdai jābūt līdzenai, lai iekārta nevarētu vibrēt un radīt troksni.
4. Cauruļu garums starp āra un iekštelpu iekārtām nevar pārsniegt
atļauto cauruļu garumu. (Skatiet "6. DZESĒTĀJA CAURULES" lpp. 6)
5. Uzstādīšanas vietā iekārtas sūknēšanas atvere un izplūdes atvere
nedrīkst atrasties pretēji pastāvīgo vēju pūšanas virzienam. Sūknēšanas un izplūdes atverē iekļuvušais vējš traucēs iekārtas darbību. Ja nepieciešams, uzstādiet kāda veida aizsargu, lai kavēta vēja iekļūšanu iekārtā.
6. Vieta ap iekārtu ir pietiekami liela, lai veiktu apkopi, kā arī
ir pieejama minimālā vieta gaisa ievadam un izvadam. (Informācija par nepieciešamo minimālo uzstādīšanas vietas izmēru pieejama "Uzstādīšanas vietas piemēri" lpp. 4.)
Forma
Uzstādīšanas rokasgrāmata
3
Ar gaisu dzesēta kondensācijas tipa dzesētāja iekārta
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03
Uzstādīšanas vietas piemēri
Piezīme
UZMANĪBU
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
2
3
a
b
B
AC
f
d
e c
4
h
2
h
1
1
!EE
2
!GG
500
1500
h
1
2
h
2





SƗUVORG]HVVOƝG]LV ]HPƝMXPDQRSOnjGHV VOƝG]LV
$W]DUXVOƝG]LV SƗUVORG]HVVOƝG]LV ]HPƝMXPDQRSOnjGHV VOƝG]LV
%UƯGLQƗMXPXSDQHOLV
• Attēlā parādītās uzstādīšanas vietas prasības ir atsauce uz dzesēšanu, ja āra temperatūra ir 32°C. Ja āra temperatūra pārsniedz 32°C vai siltuma slodze pārsniedz maksimālo veiktspēju visās āra iekārtās, attēlā parādītajai ieplūdei nepieciešama vēl lielāka uzstādīšanas vieta.
• Veicot uzstādīšanu, izvēlieties konkrētai uzstādīšanas vietai vispiemērotāko no parādītajām shēmām, ņemot vērā cilvēku kustību un vēja plūsmu telpā.
• Ja uzstādīto iekārtu skaits ir lielāks par shēmā norādīto, pārliecinieties, ka iekārtu uzstādīšana nevar izraisīt īssavienojumu.
• Attiecībā uz telpu, kas nepieciešama iekārtas priekšējai daļai, ņemiet vērā uzstādīšanai nepieciešamās caurules.
• Ja darba apstākļi norādītajā attēlā neatbilst jūsu gadījumam, sazinieties ar izplatītāju vai tieši Daikin.
2
3
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 a≥200
b≥300 b≥100 b≥300
c≥50 c≥100 — d≥500 d≥500 — e≥200 e≥300 e≥400
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 — b≥300 b≥100
c≥50 c≥100 — d≥500 d≥500 — e≥200 e≥300
f≥600 f≥500
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100
Melnā bulta norāda uz āra iekārtu sūknēšanas pusi.
4
b≥300 b≥100
c≥50 c≥100 — d≥300 d≥100
1
e≥200 e≥300
f≥500 f≥500
PIEZĪME: 1. un 2. shēmai
• Sienas augstums iekārtas priekšpusē nevar būt lielāks par 1500 mm.
Sienas augstums sūknēšanas pusē nevar būt lielāks par 500 mm.
• Sienu augstums iekārtas sānu malās nav ierobežots.
• Pārliecinieties, ka visas iekārtas atrodas līmenī.
• Sekotāja iekārtu uzstādiet blakus galvenajai iekārtai.
• Nodrošiniet, ka sekotāja iekārta novietota tādā pašā virzienā kā galvenā iekārta.
• Nodrošiniet, ka ap iekārtām ir pietiekami daudz vietas, lai veiktu apkopes un remonta darbus.
• Pārliecinieties, ka ap gaisa ieplūdes un izplūdes atverēm ir pietiekami daudz brīvas vietas.
• Iegaumējiet, ka starp āra un iekštelpu iekārtām izvietoto gāzes cauruļu garumam jābūt ≤10 m.
• Ja tiek pārsniegts noteiktais augstums, aprēķiniet attēlā norādīto h1 un h2 un pievienojiet h1/2 vērtību apkopes vietai iekārtas priekšpusē un h2/2 vērtību apkopes vietai sūknēšanas pusē.
1
LREQ15+20B7Y1R
Ar gaisu dzesēta kondensācijas tipa dzesētāja iekārta
4P360438-1B – 2016.03
D
A+B+C+D A+B
a≥50 a≥100 a≥200
b≥300 b≥100 b≥300
c≥50 c≥100
d≥500 d≥500
h
h
$W]DUXVOƝG]LV
9LWUƯQD
2
9DGƯEDVSDQHOLV
PP
Uzstādīšanas rokasgrāmata
4
1. Invertora kondensācijas iekārta var izraisīt AM radītu elektrisko
1240560
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
*1
*2
*1
3000
1500 1500
ab
*1
*3
1300
1300



abcd
baba
c c
troksni. Kārtīgi aplūkojiet vietu, kurā tiks uzstādīta kondensācijas iekārta un elektroinstalācija. Ņemiet vērā, ka jānodrošina pietiekams attālums no mūzikas atskaņošanas sistēmām, personālajiem datoriem utt. Vietās ar vāju tīkla pārklājumu iekštelpu tālvadības pultīm jānodrošina vismaz 3 metru attālums. Strāvas padeves un pārraides vadus ievietojiet kanālos un kanālus zemējiet.
2. Uzstādot iekārtu vietās, kur novērojams liels sniega apjoms,
veiciet šos pasākumus:
• pārliecinieties, ka pamatne ir pietiekami augstu, lai sniegs nevarētu aizdambēt gaisa ieplūdes atveres,
• uzstādiet sniega aizsargu (pieejams papildaprīkojumā),
• noņemiet aizmugurējās gaisa atveres pārsegu, lai novērstu sniega uzkrāšanos uz lāpstiņām.
3.
Ja kondensāts var notecēt (piemēram, vietās, kur pārvietojas cilvēki), ņemot vērā grīdas seguma īpašības, jāveic tādi pasākumi kā centrālās drenāžas pannas komplekta uzstādīšana (tiek pārdots atsevišķi).
4.
R410A dzesētājs nav toksisks vai uzliesmojošs un ir drošs. Ja rodas dzesētāja noplūde, atkarībā no telpas izmēra var tikt pārsniegta pieļaujamā dzesētāja koncentrācija. Šī iemesla dēļ varētu būt nepieciešams veikt pasākumus, kas mazina noplūdes risku. Plašāka informācija pieejama sadaļā "tehniskie dati".
5.
Ja āra iekārta tiek uzstādīta vietās, kur novērojams liels sniega apjoms, jāuzstāda sniega aizsargs. Tas pieejams papildaprīkojumā. Ja iekārtas ir uzstādītas vietā, kur gaisa temperatūra var būt zemāka par –10°C, uzstādiet vējtveri vai sniega aizsargu.
d Sekotājs Nr. 1 e Vedējs Nr. 2 f Sekotājs Nr. 2 g Neierobežots sienas augstums
Gadījumā, ja vējtveris nepieciešams sūknēšanas pusē:
C
7000
*1
c
a Vedējs b Sekotājs c Neierobežots sienas augstums
Piezīmes:
*1. Vējtvera un sienas augstums: 1300 mm vai vairāk.
1. Sniega aizsarga uzstādīšana
200
Nepieciešamās detaļas:
Sniega aizsargs
Papildaprīkojuma nosaukums Nepieciešamais daudzums
Labās puses gaisa
1
ieplūdes atvere Kreisās puses gaisa
2
ieplūdes atvere Aizmugurējās daļas gaisa
3
ieplūdes atvere
KPS26C504R
KPS26C504L
KPS26C504B
2. Vējtvera uzstādīšana
Gadījumā, ja vējtveris nav nepieciešams sūknēšanas pusē:
A
g
B
*2. Ja āra iekārtas tiek uzstādītas rindās, vējtveri jāuzstāda abās iekārtas pusēs.
a Vedējs Nr. 1 b Sekotājs Nr. 1 c Vedējs Nr. 2 d Sekotājs Nr. 2
*3. Ja katras āra iekārtas sūknēšanas pusē nav sienas, uzstādiet
vējtveri, kas nosedz visas iekārtas.
1
1
2
a Vedējs Nr. 1 b Sekotājs Nr. 1 c Neierobežots sienas augstums
*4. Informāciju par brīvo vietu, kas nepieciešama ap āra iekārtām,
skatīt sadaļā "3. VIETAS IZVĒLE" lpp. 3.
a Vedējs b Sekotājs c Vedējs Nr. 1
Uzstādīšanas rokasgrāmata
5
Ar gaisu dzesēta kondensācijas tipa dzesētāja iekārta
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2016.03

4. APIEŠANĀS AR IEKĀRTU

Piezīme
Piezīme
UZMANĪBU
1
2
4
3
2
3
20





pamatne
SDPDWQH KRUL]RQWƗOD
SDPDWQH YHUWLNƗOD
3URGXNWDFHQWUV
A
B
729
SURGXNWDG]LƺXPV
631
SDPDWQHVLHNãƝMLH
L]PƝUL
YDLYDLUƗN
SDPDWQHVƗUƝMLH
L]PƝUL
3DPDWQHVSODWXPVXQSDPDWQHVVNUnjYMXSR]ƯFLMDV
î
LREQ15, LREQ20 1240 1102
0RGHOLV AB
PƝUYLHQƯEDPP
SDSOƗNVQH
1. Izvēlieties transportēšanas maršrutu.
2. Ja jāizmanto autoiekrāvējs, tā dakšas jāievieto lielajās iekārtas
atverēs, kas atrodas iekārtas apakšā.
1. Atvere (liela)
2. Dakša
3. Transportēšanas skavas fiksētās skrūves
4. Transportēšanas skava (dzeltena)
Iekārtas iekāršanai jāizmanto auduma cilpa, lai novērstu iespējamus bojājumus. Iekariet iekārtu, ņemot vērā norādījumus un attēlā parādītos pasākumus.
• Izmantojiet cilpu, kas ir pietiekami stipra, lai izturētu iekārtas svaru.
• Izmantojiet 2 vismaz 8 m garas siksnas.
• Vietās, kur korpuss saskaras ar siksnu, ievietojiet papildu audumu, lai novērstu iespējamus bojājumus.
Nostipriniet iekārtu, lai pārliecinātos, ka tā tiek celta tieši smaguma centrā.
1
Pamatnes forma
1HDWNDUƯJD

3URGXNWDFHQWUV
765
6LMDV
6LMDV
6NUnjYHVYLHWDSDPDWQƝ
1. Lentes cilpa
2. Auduma gabals
3. Lentes cilpa
4. Auduma gabals
5. Atvere (maza)
3. Pēc uzstādīšanas noņemiet transportēšanas skavu (dzeltena),
kas piestiprināta lielajās atverēs.
Ar autoiekrāvēju pārvietojot iekārtu ar pretkorozijas pārklājumu, uz dakšām uzklājiet audumu, lai novērstu iekārtas krāsas noskrāpēšanu, kas varētu izraisīt rūsēšanu.

5. IEKĀRTAS NOVIETOŠANA

• Pārliecinieties, vai iekārta tiek uzstādīta uz pietiekami stingras pamatnes, lai nepieļautu vibrāciju un troksni.
• Pamatnei jābūt lielākai nekā iekārtas kāju platumam (66 mm) un jāspēj atbalstīt iekārtu. Ja nav uzstādīta aizsarggumija, uzstādiet to visai pamatnei.
• Pamatnes augstumam ir jābūt vismaz 150 mm virs grīdas līmeņa.
• Piestipriniet iekārtu pamatnei, izmantojot pamatnei paredzētās skrūves. (Izmantojiet četras M12 tipa pamatnes skrūves, uzgriežņus un starplikas.)
• Pamatnes skrūves jāievieto 20 mm dziļumā.
LREQ15+20B7Y1R
Ar gaisu dzesēta kondensācijas tipa dzesētāja iekārta
4P360438-1B – 2016.03
4
5
• Iekārtu uzstādot uz jumta, pārliecinieties, ka segums ir pietiekami izturīgs un visos uzstādīšanas darbos izmantota atbilstoša mitrumizolācija.
• Ap iekārtu nodrošiniet atbilstošu drenāžu, uzstādot drenāžas atveres iekārtas pamatnē. Notekūdens reizēm izplūst no āra iekārtas, ja tā darbojas.
Ja iekārta ir nodrošināta pret sālsūdens bojājumiem vai tai ir piemērots pret sālsūdeni noturīgs pārklājums, iekārtas piestiprināšanai pamatnei izmantojiet uzgriežņus ar sveķu starplikām (skatīt labajā pusē izvietotos attēlus). Uzgriežņi tiks pakļauti korozijai, ja izzūd to pretkorozijas pārklājums.
6YHƷX

6. DZESĒTĀJA CAURULES

Informācija cauruļu uzstādīšanas darbu veicējiem
• Nekad neatveriet noslēgšanas vārstu pirms nav veikti pasākumi, kas izklāstīti sadaļā "7. ĀRĒJĀ ELEKTROINSTALĀCIJA" lpp. 13 un "8-3 Iekārtas un uzstādīšanas apstākļu pārbaude" lpp. 18.
• Lodējot un savienojot caurules, neizmantojiet kušņus. Izmantojiet fosfora vara lodējuma pildījuma metālu (BCuP-2), kurā nav nepieciešami kušņi. Uz flora bāzes veidoti kušņi rada cauruļu koroziju. Ja kušņi satur fluoru, tie negatīvi ietekmēs dzesētāja cauruļu darbību, piemēram, pasliktinās dzesētāja eļļas īpašības.
• Visas caurules jāuzstāda licencētam dzesēšanas iekārtu uzstādīšanas speciālistam, un darbi jāveic saskaņā ar piemērojamajiem vietējiem un valsts mēroga tiesību aktiem.
[Brīdinājums lietotu dzesētāja cauruļu/siltummaiņu gadījumā] Ņemiet vērā šo informāciju, ja tiek izmantotas lietotas dzesētāja
caurules/siltummaiņi. Ja sistēmā ir nepilnības, var rasties darbības traucējumi.
• Neizmantojiet lietotas caurules šeit minētajās vietās. Izmantojiet jaunas caurules.
• Atšķiras cauruļu izmēri.
• Caurules nav pietiekami izturīgas.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
6
Loading...
+ 19 hidden pages