Daikin LREQ15B7Y1R, LREQ20B7Y1R Installation manual [cs]

NÁVOD K INSTALACI
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
VÝSTRAHA
LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí
kondenzační jednotka
Návod k instalaci
OBSAH
1. ÚVOD ........................................................................................ 1
1-1 Bezpečnostní opatření....................................................... 1
1-2 Zvláštní poznámka k výrobku ............................................ 2
1-3 Požadavky na likvidaci....................................................... 2
2. PŘED INSTALACÍ..................................................................... 3
2-1 Standardní dodávané příslušenství.................................... 3
2-2 Souprava povinných přípojek............................................. 3
2-3 Modelová řada ................................................................... 3
2-4 Příklad konfigurace systému.............................................. 3
2-5 Omezení pro vnitřní jednotku............................................. 3
3. VÝBĚR MÍSTA INSTALACE...................................................... 3
4. MANIPULACE S JEDNOTKOU................................................. 6
5. UMÍSTĚNÍ JEDNOTKY ............................................................. 6
6. POTRUBÍ CHLADIVA................................................................ 6
6-1 Volba materiálu potrubí...................................................... 7
6-2 Ochrana proti kontaminaci při instalaci potrubí.................. 8
6-3 Potrubní přípojky................................................................ 8
6-4 Připojení potrubí chladiva .................................................. 8
7. MÍSTNÍ ELEKTRICKÁ INSTALACE ........................................ 13
7-1 Příklad zapojení celého systému ..................................... 13
7-2 Postup pro vstupní vedení ............................................... 14
7-3 Postup pro instalaci napájení........................................... 14
7-4 Postup pro zapojení vodičů uvnitř jednotek ..................... 16
8. PROHLÍDKA A IZOLACE POTRUBÍ ....................................... 16
8-1 Zkouška vzduchotěsnosti/plnění chladivového oleje/
podtlakové sušení............................................................ 16
8-2 Tepelná izolace ................................................................ 18
8-3 Kontrola zařízení a instalačních podmínek...................... 18
9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁCE................................... 18
10. DOPLNĚNÍ CHLADIVA ........................................................... 19
11. PROVOZNÍ PARAMETRY....................................................... 20
12. ZKUŠEBNÍ PROVOZ .............................................................. 21
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.

1. ÚVOD

• Tento dokument je instalačním návodem pro vzduchem chlazenou chladicí kondenzační jednotku Daikin. Před zahájením instalace si tento návod důkladně přečtěte a řiďte se uvedenými pokyny. Po instalaci proveďte zkušební provoz, abyste se ujistili, že jednotka pracuje správně a poté vysvětlete zákazníkovi, jak jednotku ovládat a pečovat o ni pomocí návodu k obsluze.
• Nakonec zajistěte, aby si zákazník uschoval tento návod spolu s návodem k obsluze na bezpečném místě.
• Tento návod nepopisuje, jak instalovat vnitřní jednotku. Postupy instalace jsou uvedeny v instalačním návodu pro vnitřní jednotku.

1-1 Bezpečnostní opatření

Před instalací kondenzační jednotky si prosím přečtěte pozorně tyto "Bezpečnostní opatření" a ujistěte se, že instalaci provedete správně.
Význam VÝSTRAH a UPOZORNĚNÍ Obě jsou důležitými poznámkami pro bezpečnost. Řiďte se jimi.
VÝSTRAHA........... Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit
zranění osob nebo smrt.
UPOZORNĚ.......Nedodržení těchto pokynů může způsobit
škody na majetku nebo zranění osob, které může v závislosti na podmínkách být
i velmi vážné. Po dokončení instalace proveďte zkušební provoz a ověřte, že zařízení pracuje bez problémů. Poté vysvětlete zákazníkovi, jak ovládat zařízení a dbát o ně za použití návodu k obsluze.
Požádejte zákazníka o uložení návodu k instalaci a návodu k obsluze pro budoucí použití.
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky, aby provedli instalační práce. Nepokoušejte se instalovat kondenzační jednotku sami. Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte kondenzační jednotku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k instalaci. Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková opatření, aby v případě úniku chladiva nepřekročila limitní koncentrace chladiva. Další informace získáte u svého prodejce. Pokud dojde k úniku chladiva a k překročení limitní koncentrace, může to vést k nedostatku kyslíku.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství asoučásti. Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky, úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Kondenzační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy, které unesou její hmotnost. Jestliže základy nemají dostatečnou nosnost, může dojít k pádu zařízení a úrazu.
•Při provádění požadovaných instalačních prací vezměte v úvahu silný vítr, větrné smrště nebo zemětřesení. V případě nesprávně provedené instalace může dojít k pádu jednotky a způsobení nehody.
• Elektrickou instalaci musí provádět kvalifikovaný elektrikář dle místních zákonů a předpisů a tohoto instalačního návodu. Zajistěte samostatný napájecí obvod a nikdy nepřipojujte ke stávajícímu okruhu další instalaci. Nedostatečný výkon napájení nebo nesprávná elektrická instalace může vést k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Nezapomeňte kondenzač Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení. Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár. Vysoké napětí z blesku nebo jiných zdrojů může způsobit poškození kondenzační jednotky.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení. Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Než se dotknete jakýchkoliv elektrických součástí, nezapomeňte jednotku vypnout. Dotyk součástí pod proudem může mít za následek úraz elektrickým proudem.
• Pro elektrickou instalaci použijte specifikované vodiče a pevně je připojte a uchyťte tak, aby na svorky nepůsobily žádné vnější síly. V případě, že vodiče nejsou dobře připojeny a upevněny, může dojít k jejich zahřívání, či dokonce požáru.
•Při připojování napájení a přenosového vedení veďte vodiče tak, aby bylo možné dobře uzavřít kryt řídicí jednotky. Nesprávné umístě elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
•Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti. Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynného chladiva. Pokud plynné chladivo uniká do místnosti a přijde do styku se zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
• Nedotýkejte se přímo chladiva uniklého z potrubí chladiva nebo jiných míst. Mohlo by dojít k omrzlinám.
• Zabraňte dětem v lezení po venkovní jednotce, ani na jednotku nepokládejte žádné objekty. V případě uvolnění a pádu jednotky hrozí zranění.
ní jednotku uzemnit.
ní krytu řídicí jednotky může způsobit úraz
Návod k instalaci
1
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
UPOZORNĚ
•Proveďte správně instalaci vypouštěcího potrubí dle tohoto
UPOZORNĚ
3
5
6
2
1
4
1 tovární náplň chladiva ve
výrobku: viz typový štítek jednotky
2 doplňující množství
chladiva naplněného
vmístě instalace 3 celková náplň chladiva 4
Obsahuje fluorované
skleníkové plyny podléhající
Kjótskému protokolu 5 venkovní jednotka 6 láhev na chladivo
arozdělovací potrubí
pro plně
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
instalačního návodu a potrubí zaizolujte, aby se zabránil kondenzaci. Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik vody v interiéru a škody na majetku.
•Vnitřní a venkovní jednotky, napájecí kabel a komunikační kabely instalujte ve vzdálenosti nejméně 1 metr od televizorů a rozhlasových přijímačů. Předejdete tak možnosti rušení obrazu a šumu. (V závislosti na síle příjmu radiových vln může být vzdálenost 1 metru k eliminaci šumu nedostatečná.)
• Kondenzační jednotku neinstalujte na místa s následujícími vlastnostmi:
1. Tam, kde je vysoká koncentrace minerálních olejů v podobě
aerosolu nebo par (např. kuchyně). Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo způsobit únik vody.
2. V místech, kde vznikají korozívní plyny (například oxid siřičitý
nebo sírový). Může dojít ke korozi měděného potrubí nebo spájených dílů azpůsobit únik chladiva.
3. V místech výskytu zařízení vytvářejícího elektromagnetické
vlny a kde často dochází k výkyvům napětí, například v továrně Může dojít k poruše řídicího systému a v důsledku toho k nesprávnému provozu jednotky.
4. V místech s únikem hořlavých plynů nebo v místech
s uhlíkovými vlákny nebo hořlavým prachem rozptýleným ve vzduchu, nebo v místech, kde se manipuluje s těkavými kapalinami (například ředidla barev nebo benzin). Provoz jednotky v takových podmínkách může způsobit požár.
5. Vozidla, lodě nebo jiná místa, kde dochází k vytváření vibrací
nebo k pohybu kondenzační jednotky. Může dojít k poruše kondenzační jednotky nebo k nehodám souvisejícím s nedostatkem kyslíku v ovzduší v důsledku úniku chladiva.
6. Místa s nadměrným kolísáním napětí.
Může dojít k poruše kondenzační jednotky.
7. Místa, kde se hromadí spadané listí nebo kde se vyskytuje
hustý plevel.
8. Místa, která se mohou stát úkrytem pro malá zvířata.
Malá zvířata mohou kontaktem s elektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár.
• Tato kondenzační jednotka není určena pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
• Chladivo R410A vyžaduje, aby byly dodržována přísná bezpečnostní opatření tak, aby byl systém udržován v čistotě, suchu a pevně utěsněný. Pečlivě si přečtěte kapitolu "6. POTRUBÍ CHLADIVA" na straně 6 a dodržujte tyto postupy. A. Čistota a sucho
Aby do systému nedostaly různé nečistoty (včetně oleje SUNISO a dalších minerálních olejů a vlhkosti).
B. Těsnost
Při instalaci dbejte na to, aby byl systém dobře utěsněn. Chladivo R410A neobsahuje chlór, neničí ozónovou vrstvu a nesnižuje proto ochranu Země proti škodlivému ultrafialovému záření. Chladivo R410A v případě úniku do ovzduší přispěje pouze mírně ke skleníkovému efektu.
• Vzhledem k tomu, že chladivo R410A je smíšeného typu, musí být potřebné dodatečné chladivo plněno v kapalném stavu. Pokud je chladivo plněno v plynném stavu, jeho složení se změní a systém nebude pracovat správn
ě.
• Nezapomeňte doplnit chladivo. Viz "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁCE" na straně 18 a štítek s pokyny o doplnění chladiva na krytu řídicí jednotky,
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry. Typ chladiva: R410A
.
(1)
GWP
hodnota: 1975
(1)
GWP = potenciál globálního oteplování
Vyplňte prosím nesmazatelným inkoustem,
tovární náplň chladiva ve výrobku, doplňující množství chladiva naplněného v místě instalace a + celkovou náplň chladiva
na štítku chladiva dodaném s tímto výrobkem. Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti plnicí přípojky chladiva
výrobku (např. na vnitřní stranu servisního krytu).

1-2 Zvláštní poznámka k výrobku

Tato kondenzační jednotka se dodává jako "zařízení, které není přístupné veřejnosti".
[KLASIFIKACE]
Tato kondenzační jednotka se dodává jako "zařízení, které není přístupné veřejnosti". Třídu bezpečnosti klimatizačního zařízení naleznete na připojené vnitřní jednotce (EN60335-2-89).
[EMC VLASTNOSTI]
Jedná se o výrobek třídy A. V prostředí domácností může toto zařízení způsobovat rádiové rušení. V takovém případě může být nutné, aby uživatel provedl dodatečná opatření.
[CHLADIVO] V tomto systému je použito chladivo R410A.
Celková maximální náplň chladiva systému Multi-ZEAS musí být menší než 100 kg, aby byly splněny požadavky CE (norma EN603350-2-40). To znamená, že v případě, že se celková vypočítaná náplň chladiva rovná nebo je vyšší než 95 kg, musíte rozdělit váš vícenásobný venkovní systém na menší nezávislé systémy, z nichž každý obsahuje méně než 95 kg náplně chladiva.
Tato jednotka je již naplněna určitým množstvím R410A. Nikdy neotvírejte kapalinový ani plynový uzavírací ventil, až do kroku uvedeného v části "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁCE" na
straně 18.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
[CHLADIVOVÝ OLEJ]
Tento systém používá chladivový olej DAPHNE FVC68D. Níže uvedený štítek je připojen k venkovní jednotce pod štítek s informacemi o chladivu. Vyplňte prázdná pole nesmazatelným inkoustem.
1 Cílová teplota výparníku 2 Celkové potřebné množství chladivového oleje 3 Množství dodatečného chladivového oleje
[KONSTRUKČNÍ TLAK]
Vzhledem k tomu, že konstrukční tlak činí 3,8 MPa nebo 38 bar (pro jednotky R407C: 3,3 MPa nebo 33 bar), musí být tloušťka stěn potrubí vybrána s větší pozorností dle příslušných místních a národních předpisů.

1-3 Požadavky na likvidaci

Demontáž jednotky, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena v souladu s příslušnými místními a národními předpisy.
Návod k instalaci
2

2. PŘED INSTALACÍ

UPOZORNĚ
Poznámka
1, 2, 3
4
•Při instalaci vnitřní jednotky se řiďte instalačním návodem pro vnitřní jednotku.
• Použijte soupravu pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky (EKHRQZM) pro rozdělení plynového potrubí a připojte jej krůzným venkovním jednotkám.
• Pro instalaci výrobku je zapotřebí použít volitelné příslušenství. Viz informace o volitelném příslušenství.

2-1 Standardní dodávané příslušenství

Součástí dodávky je toto příslušenství. Místo skladování příslušenství je znázorněno na obrázku.
Nevyhazujte žádné příslušenství, dokud není instalace dokončena.
Název
Tvar
LREQ15, LREQ20
Chladič jednotky
Vnitřní jednotka
Vitrína
Ovládací
panel
(odmrazování)
Výstražný
panel
Kapalinová
Název Spona (1) Spona (2)
Počet
Tvar
Různé
• Návod k instalaci
• Návod k obsluze
• Štítek s informacemi o chladivu
• Štítek s informacemi o chladivovém oleji
10 ks 2 ks 1 ks 1 ks 1 ks
Malá
trubka
příslušen-
ství (1)
Kapalinová
trubka
příslušen-
ství (2)

2-2 Souprava povinných přípojek

Souprava pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky.
Plynová
trubka
rozvětvení
(4)
Název
Počet
Tvar
Plynová
trubka
rozvětvení
(1)
1 ks 2 ks 2 ks 2 ks 1 ks
Plynová
trubka
rozvětvení
(2)
Plynová
trubka
rozvětvení
(3)

2-3 Modelová řada

LREQ15-20
Plynová
trubka
příslušen-
ství (1)
Ukazatel
hladiny
kapaliny
1 Návod k obsluze 2 Instalační návod 3 Spony 4 Trubky příslušenství (instalovány na spodním rámu)

2-5 Omezení pro vnitřní jednotku

• Na každou vnitřní jednotku nainstalujte mechanický termostatický expanzní ventil chladiva R410A.
• Odizolujte blok čidel mechanického termostatického expanzního ventilu.
• U každé vnitřní jednotky nainstalujte na primární stranu mechanického termostatického elektromagnetického ventilu (popsaného výše) elektromagnetický ventil chladiva R410A (max. provozní rozdílový tlak 3,5 MPa [35 barů] nebo vyšší).
• Na primární stranu elektromagnetického ventilu každé vnitřní jednotky (popsaného výše) nainstalujte filtr. Určete velikost síta filtru na základě rozměru stanoveného dle použitého elektromagnetického ventilu a mechanického termostatického expanzního ventilu.
•Veďte potrubí k tepelnému výměníku vnitřní jednotky tak, aby byl průtok chladiva veden shora dolů.
•Při instalaci více vnitřních jednotek zajistěte, aby byly instalovány ve stejné úrovni.
• Za typ rozmrazování použijte buď rozmrazování mimo cyklus nebo odmrazování pomocí elektrického ohřívače. Modely s odmrazováním pomocí horkého plynu nelze použit.
•Ujistěte se, že celkový interní objem vnitřních jednotek připojených ke kondenzačním jednotkám je maximálně 80 l.
•Počínaje od venkovní teploty 32°C musí být celkový výkon vnitřní jednotky 50% celkového výkonu venkovní jednotky nebo vyšší.

2-4 Příklad konfigurace systému

Název
Tvar
Návod k instalaci
Venkovní
jednotka
Vnitřní jednotka
Chladič jednotky Vitrína
3

3. VÝBĚR MÍSTA INSTALACE

Vyberte místo instalace, které splňuje následující podmínky. Získejte povolení zákazníka.
1. Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
2. Místo instalace jednotky je třeba volit tak, aby vypouštěný vzduch
ani hluk jednotky nikoho nerušily.
3.
Základy jsou dostatečně pevné, aby mohly nést hmotnost jednotky, a podlaha je plochá, aby nedocházelo k vibracím a nevznikal hluk.
4. Délka potrubí mezi venkovní jednotkou a vnitřní jednotkou nesmí
překročit přípustnou délku potrubí. (Viz "6. POTRUBÍ CHLADIVA" na straně 6)
5.
Místa, kde vstupní a výstupní otvory jednotky nejsou vystaveny větru. Vítr přímo směřující na vstupní nebo výstupní otvory bude narušovat provoz jednotky. V případě potřeby namontujte zábrany k odclonění větru.
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
6. Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby a k dispozici je
Poznámka
UPOZORNĚ
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
cee e
a
b
B
AC
D
f
d
e c
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
e c
4
h
2
h
1
h1!EE h2!GG
500
1500
h
1
2 h
2
2
(mm)
Vitrína
Ovládací panel
9êVWUDåQêSDQHO
2GERþNRYêVStQDþ QDGSURXGRYêMLVWLþMLVWLþ
proti zemnímu spojení)
QDGSURXGRYêMLVWLþMLVWLþ
proti zemnímu spojení)





i minimální prostor pro přívod a vypouštění vzduchu. (Minimální požadavky na prostor viz část "Příklady prostoru pro
instalaci" na straně 4.)
Příklady prostoru pro instalaci
1
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100
d500 d500
• Požadavky na prostor pro instalaci znázorněné na následujícím obrázku jsou referenční pro chladicí režim, pokud je venkovní teplota 32°C. Jestliže konstrukční venkovní teplota překračuje 32°C nebo tepelná zátěž překračuje maximální výkon venkovní jednotky, zajistěte ještě větší prostor na vstupu tak, jak je to znázorněno na následujícím obrázku.
•Během instalace nainstalujte jednotky s použitím nejvhodnějšího vzoru pro dané umístění znázorněno na následujícím obrázku. Berte v potaz i pohyb osob a vítr.
• Jestliže je nainstalováno více jednotek než kolik je znázorněno na vzoru na následujícím obrázku, instalujte jednotky tak, aby zde nedocházelo ke spojením nakrátko.
•Co se týče prostoru před jednotkou, vezměte při instalaci jednotek v úvahu prostor potřebný pro zajištění místního potrubí chladiva.
• Jestliže pracovní se podmínky na následujícím obrázku nehodí, kontaktujte vašeho prodejce nebo přímo společnost Daikin.
2
3
A+B+C+D A+B
a50 a100 a200
b300 b100 b300
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300 e400
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
c50 c100 — d500 d500 — e200 e300
f600 f500
A+B+C+D A+B
a50 a100 — b300 b100
Černá šipka označuje stranu sání venkovních jednotek.
4
c50 c100 — d300 d100 — e200 e300
f500 f500
POZNÁMKA) Pro vzory 1 a 2
• Výška stěny přední strany nesmí být vyšší než 1500 mm.
• Výška stěny na straně sání nesmí být vyšší než 500 mm.
• Výška stěny na stranách – žádné omezení
• Všechny jednotky musí být nainstalovány vodorovně.
•Podřízenou jednotku nainstalujte vedle hlavní jednotky.
• Ujistěte se, že je podřízená jednotka otočena ve stejném směru jako hlavní jednotka.
•Zajistěte dostatečný prostor pro údržbu a servis jednotek.
•Zajistěte dostatečný prostor pro vstupy a výstupy vzduchu.
• Ujistěte se, že celková délka plynového potrubí mezi venkovní jednotkou a soupravou pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky je ≤10 m. Jestliže výška překračuje výše uvedené rozměry, vypočítejte h1
• a h2 znázorněné na obrázku dole a přidejte h1/2 k servisnímu prostoru přední strany a h2/2 k servisnímu prostoru na straně sání.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
2GERþNRYêVStQDþ
Návod k instalaci
4
1. Invertorová kondenzační jednotka může způsobit elektronický šum
1240560
1680
1290
765 1240560 560
1290
33
2
1



 
 
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
C
7000
3000
1500 1500
ab
*1
*1
*3
c
1300
1300



abcd
baba
c c
vytvářený vysíláním v pásmu AM. Prozkoumejte, kde nainstalovat hlavní kondenzační jednotku a elektrické vodiče tak, aby byly zachovány správné vzdálenosti od stereofonních zařízení, osobních počítačů apod. Obzvláště na místech se slabým příjmem zajistěte, aby mezi řídicími jednotkami vnitřní jednotky, umístěním napájecího apřenosového vedení a uzemněním byla zachována vzdálenost alespoň 3 metry.
2. Při instalaci na místa s výskytem silného sněžení zaveďte
následující opatření proti sněhu.
•Zajistěte, aby byla základna dostatečně vysoko, aby nedocházelo k ucpání sání vzduchu sněhem.
• Namontujte protisněhový kryt (volitelné příslušenství)
•Odstraňte zadní mřížku na sání, aby se zamezilo hromadění sněhu na lamelách.
3. Pokud může dojít ke kapání kondenzátu na schody (nebo
chodník), v závislosti na stavu podlahy proveďte patřičná opatření (například instalace centrální soupravy vany na kondenzát (prodává se samostatně)).
4. Samotné chladivo R410A je netoxické, nehořlavé a je bezpečné.
Pokud však dojde k úniku, jeho koncentrace mohou přesáhnout přípustný limit v závislosti na velikosti místnosti. Vzhledem k tomu může být nutné provést opatření zabraňující jeho úniku. Podrobnosti viz "Technické údaje".
5. Jestliže jsou venkovní jednotky instalovány v oblastech se silným
sněžením, je instalace protisněhového krytu povinná. Je k dispozici jako volitelné příslušenství. Jestliže jsou jednotky instalovány v oblastech, kde může teplota okolní klesat pod –10°C, nainstalujte ochranu proti větru nebo protisněhový kryt.
1. Instalace protisněhového krytu
d Podřízená jednotka 1 e Hlavní jednotka 2 f Podřízená jednotka 2 g Výška stěny není omezena
V případě že je požadován boční kryt sání:
a Hlavní jednotka b Podřízená jednotka c Výška stěny není omezena
Poznámky:
*1 Výška krytu a stěny: 1300 mm nebo více.
*2 Pokud jsou venkovní jednotky nainstalovány v řadách, nainstalujte
boční kryty na obě strany instalace.
200
Požadované součásti:
Protisněhový kryt
Názvy příslušenství Požadované množství
1 Vstup vzduchu na pravé straně KPS26C504R 1 2 Vstup vzduchu na levé straně KPS26C504L 1 3 Vstup vzduchu na zadní straně KPS26C504B 2
2. Instalace ochrany proti větru
V případě že není požadován boční kryt sání:
a Hlavní jednotka b Podřízená jednotka c Hlavní jednotka 1
Návod k instalaci
5
a Hlavní jednotka 1 b Podřízená jednotka 1 c Hlavní jednotka 2 d Podřízená jednotka 2
*3 Jestliže naproti strany sání každé venkovní jednotky není umístěna
žádná stěna, nainstalujte boční kryt sání na všechny venkovní jednotky.
a Hlavní jednotka 1 b Podřízená jednotka 1 c Výška stěny není omezena
*4 Informace o volném prostoru v okolí venkovních jednotek viz
"3. VÝB
ĚR MÍSTA INSTALACE" na straně 3.
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01

4. MANIPULACE S JEDNOTKOU

Poznámka
Poznámka
UPOZORNĚ
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20






Nezávislá základna
Nosníková základna (vodorovná)
Nosníková základna (svislá)
7ČåLãWČYêURENX
7ČåLãWČYêURENX
(Jednotka: mm)
BAModel
11021240LREQ15, LREQ20
Místo kotvicího šroubu (4-15 × 22,5)
âtĜND]iNODGQ\DSR]LFHãURXEĤ]iNODGQ\
765 nebo více
9QČMãtUR]PČU
]iNODGQ\
631
9QLWĜQtUR]PČU
]iNODGQ\
765
(Hloubka výrobku)
729
B
A
SRGORåN\
1. Vyberte trasu pro přepravu.
2. Pokud má být použit vysokozdvižný vozík, vidlice vozíku umístěte
do velkých otvorů na spodní části jednotky.
1 Otvor (velký) 2 Vidlice 3 Šrouby přepravní spony 4 Přepravní spona (žlutá)
Pokud budete jednotku zavěšovat, použijte textilní závěs, aby se zabránilo poškození jednotky. Zavěste jednotku dle postupu znázorněného na následujícím obrázku. Mějte přitom na paměti následující body.
• Použijte dostatečně silný závěs, aby udržel hmotnost jednotky.
• Použijte 2 pásy o délce alespoň 8 m.
• Na místech, kde dochází ke kontaktu skříně se závěsem, umístěte látku navíc, aby se zabránilo poškození.
Zavěste jednotku a ujistěte se, že je zvedána v oblasti těžiště.
Základní forma
1 Závěsný popruh 2 Podkladová látka 3 Závěsný popruh 4 Podkladová látka 5 Průchodka (malá)
3. Po instalaci odstraňte přepravní sponu (žlutá) připevněnou
k velkým otvorům.
Na vidlice umístěte podkladní látku, aby nedošlo k odření a rezivění spodního rámu v důsledku narušení antikorozní vrstvy vysokozdvižným vozíkem.

5. UMÍSTĚNÍ JEDNOTKY

• Ujistěte se, že je jednotka instalována na dostatečně pevný podstavec, aby se zabránilo vzniku vibrací a hluku.
• Podstavec musí být větší než šířka nožek jednotky (66 mm), a musí být schopna jednotku unést. Pokud má být instalovaná ochranná pryžová vrstva, umístěte ji na celý povrch podstavce.
• Výška podstavce musí být alespoň 150 mm od podlahy.
•Upevněte jednotku k podstavci pomocí kotevních šroubů. (Použijte čtyři komerčně dostupné kotevní šrouby typu M12, matice a podložky.)
• Kotevní šrouby musí být zavedeny do hloubky 20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
•Při instalaci na střechu se ujistěte, že je střecha dostatečně pevná a veškeré instalace musí být zajištěny proti vodě.
•Umístěním odvodních drážek v okolí základů zajistěte, aby byl prostor v okolí zařízení správně odvodněn. Z venkovní jednotky během provozu někdy dochází k úniku kondenzované vody.
• Jestliže se jedná o kondenzační jednotku odolnou proti poškození slanou vodou nebo silně slanou vodou, používejte k zajištění výrobku ke kotevním šroubům dodané matice s pryžovými podložkami (viz obrázek na pravé straně). Pokud dojde k poškození povrchu na dotahovací části matic, bude antikorozní účinek matice ztracen.
3U\åRYp

6. POTRUBÍ CHLADIVA

Informace pro firmy zajišťující instalaci potrubí
• Nikdy neotevírejte uzavírací ventil, dokud nedojdete ke krokům uvedeným v části "7. MÍSTNÍ ELEKTRICKÁ INSTALACE" na
straně 13 a "8-3 Kontrola zařízení a instalačních podmínek" na straně 18.
•Při pájení a připojování potrubí chladiva nepoužívejte tavidla. Použijte pájecí měděný kov obsahující fosfor (BCuP-2), který nevyžaduje použití tavidla. Tavidlo na bázi chlóru způsobuje korozi potrubí. Dále pokud je v něm obsažen fluorid, bude mít tavidlo nepříznivý vliv na potrubní rozvod chladiva, například zhoršení kvality oleje chladicího zařízení.
• Veškeré součásti potrubního rozvodu smí instalovat pouze technik oprávněný k práci s chladivem a instalace musí odpovídat příslušným místním a národním předpisům.
[Bezpečnostní opatření pro opakované použití stávajícího potrubí chladiva/tepelných výměníků]
Návod k instalaci
6
Loading...
+ 19 hidden pages