документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
Risk kategorisi
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12. ZKUŠEBNÍ PROVOZ .............................................................. 21
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem
originálního návodu.
1.ÚVOD
• Tento dokument je instalačním návodem pro vzduchem chlazenou
chladicí kondenzační jednotku Daikin. Před zahájením instalace si
tento návod důkladně přečtěte a řiďte se uvedenými pokyny. Po
instalaci proveďte zkušební provoz, abyste se ujistili, že jednotka
pracuje správně a poté vysvětlete zákazníkovi, jak jednotku
ovládat a pečovat o ni pomocí návodu k obsluze.
• Nakonec zajistěte, aby si zákazník uschoval tento návod spolu
s návodem k obsluze na bezpečném místě.
• Tento návod nepopisuje, jak instalovat vnitřní jednotku.
Postupy instalace jsou uvedeny v instalačním návodu pro vnitřní
jednotku.
1-1 Bezpečnostní opatření
Před instalací kondenzační jednotky si prosím přečtěte pozorně tyto
"Bezpečnostní opatření" a ujistěte se, že instalaci provedete správně.
Význam VÝSTRAH a UPOZORNĚNÍ
Obě jsou důležitými poznámkami pro bezpečnost. Řiďte se jimi.
VÝSTRAHA........... Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit
zranění osob nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ.......Nedodržení těchto pokynů může způsobit
škody na majetku nebo zranění osob, které
může v závislosti na podmínkách být
i velmi vážné.
Po dokončení instalace proveďte zkušební provoz a ověřte, že
zařízení pracuje bez problémů. Poté vysvětlete zákazníkovi, jak
ovládat zařízení a dbát o ně za použití návodu k obsluze.
Požádejte zákazníka o uložení návodu k instalaci a návodu k obsluze
pro budoucí použití.
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky,
aby provedli instalační práce.
Nepokoušejte se instalovat kondenzační jednotku sami.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz
elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte kondenzační jednotku v souladu s pokyny uvedenými
v tomto návodu k instalaci.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz
elektrickým proudem nebo požár.
•
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková opatření, aby
v případě úniku chladiva nepřekročila limitní koncentrace chladiva.
Další informace získáte u svého prodejce. Pokud dojde k úniku
chladiva a k překročení limitní koncentrace, může to vést
k nedostatku kyslíku.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství
asoučásti.
Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky,
úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Kondenzační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy,
které unesou její hmotnost.
Jestliže základy nemají dostatečnou nosnost, může dojít k pádu
zařízení a úrazu.
•Při provádění požadovaných instalačních prací vezměte v úvahu
silný vítr, větrné smrště nebo zemětřesení.
V případě nesprávně provedené instalace může dojít k pádu
jednotky a způsobení nehody.
• Elektrickou instalaci musí provádět kvalifikovaný elektrikář dle
místních zákonů a předpisů a tohoto instalačního návodu. Zajistěte
samostatný napájecí obvod a nikdy nepřipojujte ke stávajícímu
okruhu další instalaci.
Nedostatečný výkon napájení nebo nesprávná elektrická instalace
může vést k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Nezapomeňte kondenzač
Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení. Nesprávné uzemnění může
způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Vysoké napětí z blesku nebo jiných zdrojů může způsobit
poškození kondenzační jednotky.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem
nebo požáru.
• Než se dotknete jakýchkoliv elektrických součástí, nezapomeňte
jednotku vypnout.
Dotyk součástí pod proudem může mít za následek úraz
elektrickým proudem.
• Pro elektrickou instalaci použijte specifikované vodiče a pevně je
připojte a uchyťte tak, aby na svorky nepůsobily žádné vnější síly.
V případě, že vodiče nejsou dobře připojeny a upevněny, může
dojít k jejich zahřívání, či dokonce požáru.
•Při připojování napájení a přenosového vedení veďte vodiče tak,
aby bylo možné dobře uzavřít kryt řídicí jednotky.
Nesprávné umístě
elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
•Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte
odvětrání místnosti.
Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku
plynného chladiva.
Pokud plynné chladivo uniká do místnosti a přijde do styku se
zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo
vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
• Nedotýkejte se přímo chladiva uniklého z potrubí chladiva nebo
jiných míst. Mohlo by dojít k omrzlinám.
• Zabraňte dětem v lezení po venkovní jednotce, ani na jednotku
nepokládejte žádné objekty.
V případě uvolnění a pádu jednotky hrozí zranění.
ní jednotku uzemnit.
ní krytu řídicí jednotky může způsobit úraz
Návod k instalaci
1
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
UPOZORNĚNÍ
•Proveďte správně instalaci vypouštěcího potrubí dle tohoto
UPOZORNĚNÍ
3
5
6
2
1
4
1 tovární náplň chladiva ve
výrobku: viz typový štítek
jednotky
2 doplňující množství
chladiva naplněného
vmístě instalace
3 celková náplň chladiva
4
Obsahuje fluorované
skleníkové plyny podléhající
Kjótskému protokolu
5 venkovní jednotka
6 láhev na chladivo
arozdělovací potrubí
pro plnění
REF. OIL VOLUME
REF. OIL: DAPHNE FVC68D
TARGET EVAPORATING TEMP.
=
TOTAL REQUIRED.
=
ADDITIONAL OIL.
=
°c
L
L
1
2
3
instalačního návodu a potrubí zaizolujte, aby se zabránil
kondenzaci.
Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik
vody v interiéru a škody na majetku.
•Vnitřní a venkovní jednotky, napájecí kabel a komunikační kabely
instalujte ve vzdálenosti nejméně 1 metr od televizorů
a rozhlasových přijímačů. Předejdete tak možnosti rušení obrazu
a šumu.
(V závislosti na síle příjmu radiových vln může být vzdálenost
1 metru k eliminaci šumu nedostatečná.)
• Kondenzační jednotku neinstalujte na místa s následujícími
vlastnostmi:
1. Tam, kde je vysoká koncentrace minerálních olejů v podobě
aerosolu nebo par (např. kuchyně).
Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo způsobit
únik vody.
2. V místech, kde vznikají korozívní plyny (například oxid siřičitý
nebo sírový).
Může dojít ke korozi měděného potrubí nebo spájených dílů
azpůsobit únik chladiva.
3. V místech výskytu zařízení vytvářejícího elektromagnetické
vlny a kde často dochází k výkyvům napětí, například v továrně
Může dojít k poruše řídicího systému a v důsledku toho
k nesprávnému provozu jednotky.
4. V místech s únikem hořlavých plynů nebo v místech
s uhlíkovými vlákny nebo hořlavým prachem rozptýleným ve
vzduchu, nebo v místech, kde se manipuluje s těkavými
kapalinami (například ředidla barev nebo benzin).
Provoz jednotky v takových podmínkách může způsobit požár.
5. Vozidla, lodě nebo jiná místa, kde dochází k vytváření vibrací
nebo k pohybu kondenzační jednotky.
Může dojít k poruše kondenzační jednotky nebo k nehodám
souvisejícím s nedostatkem kyslíku v ovzduší v důsledku
úniku chladiva.
6. Místa s nadměrným kolísáním napětí.
Může dojít k poruše kondenzační jednotky.
7. Místa, kde se hromadí spadané listí nebo kde se vyskytuje
hustý plevel.
8. Místa, která se mohou stát úkrytem pro malá zvířata.
Malá zvířata mohou kontaktem s elektrickými částmi způsobit
poruchu, kouř nebo požár.
• Tato kondenzační jednotka není určena pro použití v prostředí
s nebezpečím výbuchu.
• Chladivo R410A vyžaduje, aby byly dodržována přísná
bezpečnostní opatření tak, aby byl systém udržován v čistotě,
suchu a pevně utěsněný.
Pečlivě si přečtěte kapitolu "6. POTRUBÍ CHLADIVA" na straně 6
a dodržujte tyto postupy.
A. Čistota a sucho
Aby do systému nedostaly různé nečistoty (včetně oleje
SUNISO a dalších minerálních olejů a vlhkosti).
B. Těsnost
Při instalaci dbejte na to, aby byl systém dobře utěsněn.
Chladivo R410A neobsahuje chlór, neničí ozónovou vrstvu
a nesnižuje proto ochranu Země proti škodlivému
ultrafialovému záření. Chladivo R410A v případě úniku do
ovzduší přispěje pouze mírně ke skleníkovému efektu.
• Vzhledem k tomu, že chladivo R410A je smíšeného typu, musí být
potřebné dodatečné chladivo plněno v kapalném stavu. Pokud je
chladivo plněno v plynném stavu, jeho složení se změní a systém
nebude pracovat správn
ě.
• Nezapomeňte doplnit chladivo.
Viz "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁCE" na straně 18
a štítek s pokyny o doplnění chladiva na krytu řídicí jednotky,
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající
Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R410A
.
(1)
GWP
hodnota: 1975
(1)
GWP = potenciál globálního oteplování
Vyplňte prosím nesmazatelným inkoustem,
tovární náplň chladiva ve výrobku,
doplňující množství chladiva naplněného v místě instalace a
+celkovou náplň chladiva
na štítku chladiva dodaném s tímto výrobkem.
Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti plnicí přípojky chladiva
výrobku (např. na vnitřní stranu servisního krytu).
1-2 Zvláštní poznámka k výrobku
Tato kondenzační jednotka se dodává jako "zařízení, které není
přístupné veřejnosti".
[KLASIFIKACE]
Tato kondenzační jednotka se dodává jako "zařízení, které není
přístupné veřejnosti".
Třídu bezpečnosti klimatizačního zařízení naleznete na připojené
vnitřní jednotce (EN60335-2-89).
[EMC VLASTNOSTI]
Jedná se o výrobek třídy A. V prostředí domácností může toto zařízení
způsobovat rádiové rušení. V takovém případě může být nutné,
aby uživatel provedl dodatečná opatření.
[CHLADIVO]
V tomto systému je použito chladivo R410A.
Celková maximální náplň chladiva systému Multi-ZEAS musí být
menší než 100 kg, aby byly splněny požadavky CE (norma
EN603350-2-40). To znamená, že v případě, že se celková
vypočítaná náplň chladiva rovná nebo je vyšší než 95 kg, musíte
rozdělit váš vícenásobný venkovní systém na menší nezávislé
systémy, z nichž každý obsahuje méně než 95 kg náplně chladiva.
Tato jednotka je již naplněna určitým množstvím R410A.
Nikdy neotvírejte kapalinový ani plynový uzavírací ventil, až do kroku
uvedeného v části "9. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁCE" na
straně 18.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
[CHLADIVOVÝ OLEJ]
Tento systém používá chladivový olej DAPHNE FVC68D. Níže uvedený
štítek je připojen k venkovní jednotce pod štítek s informacemi
o chladivu. Vyplňte prázdná pole nesmazatelným inkoustem.
1 Cílová teplota výparníku
2 Celkové potřebné množství chladivového oleje
3 Množství dodatečného chladivového oleje
[KONSTRUKČNÍ TLAK]
Vzhledem k tomu, že konstrukční tlak činí 3,8 MPa nebo 38 bar (pro
jednotky R407C: 3,3 MPa nebo 33 bar), musí být tloušťka stěn potrubí
vybrána s větší pozorností dle příslušných místních a národních předpisů.
1-3 Požadavky na likvidaci
Demontáž jednotky, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení
musí být provedena v souladu s příslušnými místními a národními
předpisy.
Návod k instalaci
2
2.PŘED INSTALACÍ
UPOZORNĚNÍ
Poznámka
1, 2, 3
4
•Při instalaci vnitřní jednotky se řiďte instalačním návodem pro
vnitřní jednotku.
• Použijte soupravu pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky
(EKHRQZM) pro rozdělení plynového potrubí a připojte jej
krůzným venkovním jednotkám.
• Pro instalaci výrobku je zapotřebí použít volitelné příslušenství.
Viz informace o volitelném příslušenství.
2-1 Standardní dodávané příslušenství
Součástí dodávky je toto příslušenství. Místo skladování příslušenství
je znázorněno na obrázku.
Nevyhazujte žádné příslušenství, dokud není instalace dokončena.
Název
Tvar
LREQ15, LREQ20
Chladič jednotky
Vnitřní jednotka
Vitrína
Ovládací
panel
(odmrazování)
Výstražný
panel
Kapalinová
Název Spona (1) Spona (2)
Počet
Tvar
Různé
• Návod k instalaci
• Návod k obsluze
• Štítek s informacemi o chladivu
• Štítek s informacemi o chladivovém oleji
10 ks2 ks1 ks1 ks1 ks
Malá
trubka
příslušen-
ství (1)
Kapalinová
trubka
příslušen-
ství (2)
2-2 Souprava povinných přípojek
Souprava pro rozvětvení rozvodu venkovní jednotky.
Plynová
trubka
rozvětvení
(4)
Název
Počet
Tvar
Plynová
trubka
rozvětvení
(1)
1 ks2 ks2 ks2 ks1 ks
Plynová
trubka
rozvětvení
(2)
Plynová
trubka
rozvětvení
(3)
2-3 Modelová řada
LREQ15-20
Plynová
trubka
příslušen-
ství (1)
Ukazatel
hladiny
kapaliny
1 Návod k obsluze
2 Instalační návod
3 Spony
4 Trubky příslušenství (instalovány na spodním rámu)
2-5 Omezení pro vnitřní jednotku
• Na každou vnitřní jednotku nainstalujte mechanický termostatický
expanzní ventil chladiva R410A.
• U každé vnitřní jednotky nainstalujte na primární stranu
mechanického termostatického elektromagnetického ventilu
(popsaného výše) elektromagnetický ventil chladiva R410A
(max. provozní rozdílový tlak 3,5 MPa [35 barů] nebo vyšší).
• Na primární stranu elektromagnetického ventilu každé vnitřní
jednotky (popsaného výše) nainstalujte filtr. Určete velikost síta
filtru na základě rozměru stanoveného dle použitého
elektromagnetického ventilu a mechanického termostatického
expanzního ventilu.
•Veďte potrubí k tepelnému výměníku vnitřní jednotky tak, aby byl
průtok chladiva veden shora dolů.
•Při instalaci více vnitřních jednotek zajistěte, aby byly instalovány
ve stejné úrovni.
• Za typ rozmrazování použijte buď rozmrazování mimo cyklus nebo
odmrazování pomocí elektrického ohřívače. Modely s
odmrazováním pomocí horkého plynu nelze použit.
•Ujistěte se, že celkový interní objem vnitřních jednotek připojených
ke kondenzačním jednotkám je maximálně 80 l.
•Počínaje od venkovní teploty 32°C musí být celkový výkon vnitřní
jednotky 50% celkového výkonu venkovní jednotky nebo vyšší.
2-4 Příklad konfigurace systému
Název
Tvar
Návod k instalaci
Venkovní
jednotka
Vnitřní jednotka
Chladič jednotkyVitrína
3
3.VÝBĚR MÍSTA INSTALACE
Vyberte místo instalace, které splňuje následující podmínky. Získejte
povolení zákazníka.
1. Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
2. Místo instalace jednotky je třeba volit tak, aby vypouštěný vzduch
ani hluk jednotky nikoho nerušily.
3.
Základy jsou dostatečně pevné, aby mohly nést hmotnost jednotky,
a podlaha je plochá, aby nedocházelo k vibracím a nevznikal hluk.
4. Délka potrubí mezi venkovní jednotkou a vnitřní jednotkou nesmí
překročit přípustnou délku potrubí.
(Viz "6. POTRUBÍ CHLADIVA" na straně 6)
5.
Místa, kde vstupní a výstupní otvory jednotky nejsou vystaveny větru.
Vítr přímo směřující na vstupní nebo výstupní otvory bude narušovat
provoz jednotky.
V případě potřeby namontujte zábrany k odclonění větru.
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
6. Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby a k dispozici je
Poznámka
UPOZORNĚNÍ
a
b
B
AC
D
d
c
a
b
B
AC
D
d
ceee
a
b
B
AC
D
f
d
ec
1
2
3
a
b
B
AC
D
f
d
ec
4
h
2
h
1
h1!EE
h2!GG
500
1500
h
1
2
h
2
2
(mm)
Vitrína
Ovládací panel
9êVWUDåQêSDQHO
2GERþNRYêVStQDþ
QDGSURXGRYêMLVWLþMLVWLþ
proti zemnímu spojení)
QDGSURXGRYêMLVWLþMLVWLþ
proti zemnímu spojení)
i minimální prostor pro přívod a vypouštění vzduchu.
(Minimální požadavky na prostor viz část "Příklady prostoru pro
instalaci" na straně 4.)
Příklady prostoru pro instalaci
1
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100
d≥500d≥500
• Požadavky na prostor pro instalaci znázorněné na následujícím
obrázku jsou referenční pro chladicí režim, pokud je venkovní
teplota 32°C.
Jestliže konstrukční venkovní teplota překračuje 32°C nebo
tepelná zátěž překračuje maximální výkon venkovní jednotky,
zajistěte ještě větší prostor na vstupu tak, jak je to znázorněno na
následujícím obrázku.
•Během instalace nainstalujte jednotky s použitím nejvhodnějšího
vzoru pro dané umístění znázorněno na následujícím obrázku.
Berte v potaz i pohyb osob a vítr.
• Jestliže je nainstalováno více jednotek než kolik je znázorněno na
vzoru na následujícím obrázku, instalujte jednotky tak, aby zde
nedocházelo ke spojením nakrátko.
•Co se týče prostoru před jednotkou, vezměte při instalaci jednotek
v úvahu prostor potřebný pro zajištění místního potrubí chladiva.
• Jestliže pracovní se podmínky na následujícím obrázku nehodí,
kontaktujte vašeho prodejce nebo přímo společnost Daikin.
2
3
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100a≥200
b≥300b≥100b≥300
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300e≥400
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
c≥50c≥100—
d≥500d≥500—
e≥200e≥300—
f≥600f≥500—
A+B+C+DA+B
a≥50a≥100—
b≥300b≥100—
Černá šipka označuje stranu sání venkovních jednotek.
4
c≥50c≥100—
d≥300d≥100—
e≥200e≥300—
f≥500f≥500—
POZNÁMKA) Pro vzory 1 a 2
• Výška stěny přední strany nesmí být vyšší než 1500 mm.
• Výška stěny na straně sání nesmí být vyšší než 500 mm.
• Výška stěny na stranách – žádné omezení
• Všechny jednotky musí být nainstalovány vodorovně.
•Podřízenou jednotku nainstalujte vedle hlavní jednotky.
• Ujistěte se, že je podřízená jednotka otočena ve stejném směru
jako hlavní jednotka.
•Zajistěte dostatečný prostor pro údržbu a servis jednotek.
•Zajistěte dostatečný prostor pro vstupy a výstupy vzduchu.
• Ujistěte se, že celková délka plynového potrubí mezi venkovní
jednotkou a soupravou pro rozvětvení rozvodu venkovní
jednotky je ≤10 m.
Jestliže výška překračuje výše uvedené rozměry, vypočítejte h1
•
a h2 znázorněné na obrázku dole a přidejte h1/2 k servisnímu
prostoru přední strany a h2/2 k servisnímu prostoru na straně sání.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
2GERþNRYêVStQDþ
Návod k instalaci
4
1. Invertorová kondenzační jednotka může způsobit elektronický šum
1240560
1680
1290
7651240560560
1290
33
2
1
a
cd
ef
b
*1
g
*1
*2
*1
A
B
C
7000
3000
15001500
ab
*1
*1
*3
c
1300
1300
abcd
baba
cc
vytvářený vysíláním v pásmu AM. Prozkoumejte, kde nainstalovat
hlavní kondenzační jednotku a elektrické vodiče tak, aby byly
zachovány správné vzdálenosti od stereofonních zařízení,
osobních počítačů apod.
Obzvláště na místech se slabým příjmem zajistěte, aby mezi
řídicími jednotkami vnitřní jednotky, umístěním napájecího
apřenosového vedení a uzemněním byla zachována vzdálenost
alespoň 3 metry.
2. Při instalaci na místa s výskytem silného sněžení zaveďte
následující opatření proti sněhu.
•Zajistěte, aby byla základna dostatečně vysoko,
aby nedocházelo k ucpání sání vzduchu sněhem.
•Odstraňte zadní mřížku na sání, aby se zamezilo hromadění
sněhu na lamelách.
3. Pokud může dojít ke kapání kondenzátu na schody (nebo
chodník), v závislosti na stavu podlahy proveďte patřičná opatření
(například instalace centrální soupravy vany na kondenzát
(prodává se samostatně)).
4. Samotné chladivo R410A je netoxické, nehořlavé a je bezpečné.
Pokud však dojde k úniku, jeho koncentrace mohou přesáhnout
přípustný limit v závislosti na velikosti místnosti. Vzhledem k tomu
může být nutné provést opatření zabraňující jeho úniku.
Podrobnosti viz "Technické údaje".
5. Jestliže jsou venkovní jednotky instalovány v oblastech se silným
sněžením, je instalace protisněhového krytu povinná. Je k
dispozici jako volitelné příslušenství. Jestliže jsou jednotky
instalovány v oblastech, kde může teplota okolní klesat pod –10°C,
nainstalujte ochranu proti větru nebo protisněhový kryt.
1. Instalace protisněhového krytu
d Podřízená jednotka 1
e Hlavní jednotka 2
f Podřízená jednotka 2
g Výška stěny není omezena
V případě že je požadován boční kryt sání:
a Hlavní jednotka
b Podřízená jednotka
c Výška stěny není omezena
Poznámky:
*1 Výška krytu a stěny: 1300 mm nebo více.
*2 Pokud jsou venkovní jednotky nainstalovány v řadách, nainstalujte
boční kryty na obě strany instalace.
200
Požadované součásti:
Protisněhový kryt
Názvy příslušenstvíPožadované množství
1Vstup vzduchu na pravé straně KPS26C504R1
2Vstup vzduchu na levé straněKPS26C504L1
3Vstup vzduchu na zadní straně KPS26C504B2
2. Instalace ochrany proti větru
V případě že není požadován boční kryt sání:
a Hlavní jednotka
b Podřízená jednotka
c Hlavní jednotka 1
Návod k instalaci
5
a Hlavní jednotka 1
b Podřízená jednotka 1
c Hlavní jednotka 2
d Podřízená jednotka 2
*3 Jestliže naproti strany sání každé venkovní jednotky není umístěna
žádná stěna, nainstalujte boční kryt sání na všechny venkovní
jednotky.
a Hlavní jednotka 1
b Podřízená jednotka 1
c Výška stěny není omezena
*4 Informace o volném prostoru v okolí venkovních jednotek viz
"3. VÝB
ĚR MÍSTA INSTALACE" na straně 3.
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
LREQ15+20B7Y1R
4P360438-1B – 2014.01
4.MANIPULACE S JEDNOTKOU
Poznámka
Poznámka
UPOZORNĚNÍ
1
2
4
3
1
2
3
4
5
20
Nezávislá
základna
Nosníková
základna
(vodorovná)
Nosníková
základna
(svislá)
7ČåLãWČYêURENX
7ČåLãWČYêURENX
(Jednotka: mm)
BAModel
11021240LREQ15, LREQ20
Místo kotvicího šroubu
(4-15 × 22,5)
âtĜND]iNODGQ\DSR]LFHãURXEĤ]iNODGQ\
765 nebo více
9QČMãtUR]PČU
]iNODGQ\
631
9QLWĜQtUR]PČU
]iNODGQ\
765
(Hloubka výrobku)
729
B
A
SRGORåN\
1. Vyberte trasu pro přepravu.
2. Pokud má být použit vysokozdvižný vozík, vidlice vozíku umístěte
Pokud budete jednotku zavěšovat, použijte textilní závěs, aby
se zabránilo poškození jednotky. Zavěste jednotku dle postupu
znázorněného na následujícím obrázku. Mějte přitom na paměti
následující body.
• Použijte dostatečně silný závěs, aby udržel hmotnost jednotky.
• Použijte 2 pásy o délce alespoň 8 m.
• Na místech, kde dochází ke kontaktu skříně se závěsem,
umístěte látku navíc, aby se zabránilo poškození.
•
Zavěste jednotku a ujistěte se, že je zvedána v oblasti těžiště.
3. Po instalaci odstraňte přepravní sponu (žlutá) připevněnou
k velkým otvorům.
Na vidlice umístěte podkladní látku, aby nedošlo k odření a rezivění
spodního rámu v důsledku narušení antikorozní vrstvy
vysokozdvižným vozíkem.
5.UMÍSTĚNÍ JEDNOTKY
• Ujistěte se, že je jednotka instalována na dostatečně pevný
podstavec, aby se zabránilo vzniku vibrací a hluku.
• Podstavec musí být větší než šířka nožek jednotky (66 mm),
a musí být schopna jednotku unést.
Pokud má být instalovaná ochranná pryžová vrstva, umístěte
ji na celý povrch podstavce.
• Výška podstavce musí být alespoň 150 mm od podlahy.
•Upevněte jednotku k podstavci pomocí kotevních šroubů. (Použijte čtyři komerčně dostupné kotevní šrouby typu M12, matice
a podložky.)
• Kotevní šrouby musí být zavedeny do hloubky
20 mm.
LREQ15+20B7Y1R
Vzduchem chlazená chladicí kondenzační jednotka
4P360438-1B – 2014.01
•Při instalaci na střechu se ujistěte, že je střecha dostatečně pevná
a veškeré instalace musí být zajištěny proti vodě.
•Umístěním odvodních drážek v okolí základů zajistěte,
aby byl prostor v okolí zařízení správně odvodněn.
Z venkovní jednotky během provozu někdy dochází k úniku
kondenzované vody.
• Jestliže se jedná o kondenzační
jednotku odolnou proti poškození
slanou vodou nebo silně slanou vodou,
používejte k zajištění výrobku ke
kotevním šroubům dodané matice
s pryžovými podložkami (viz obrázek
na pravé straně).
Pokud dojde k poškození povrchu na dotahovací části matic, bude
antikorozní účinek matice ztracen.
3U\åRYp
6.POTRUBÍ CHLADIVA
Informace pro firmy zajišťující instalaci potrubí
• Nikdy neotevírejte uzavírací ventil, dokud nedojdete ke krokům
uvedeným v části "7. MÍSTNÍ ELEKTRICKÁ INSTALACE" na
straně 13 a "8-3 Kontrola zařízení a instalačních podmínek" na
straně 18.
•Při pájení a připojování potrubí chladiva nepoužívejte tavidla.
Použijte pájecí měděný kov obsahující fosfor (BCuP-2), který
nevyžaduje použití tavidla. Tavidlo na bázi chlóru způsobuje korozi
potrubí. Dále pokud je v něm obsažen fluorid, bude mít tavidlo
nepříznivý vliv na potrubní rozvod chladiva, například zhoršení
kvality oleje chladicího zařízení.
• Veškeré součásti potrubního rozvodu smí instalovat pouze technik
oprávněný k práci s chladivem a instalace musí odpovídat
příslušným místním a národním předpisům.
[Bezpečnostní opatření pro opakované použití stávajícího
potrubí chladiva/tepelných výměníků]
Návod k instalaci
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.