Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [it]

...
MANUALE DI
INSTALLAZIONE
Unità Condensante per Refrigerazione
Raffreddata ad Aria
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
Se även nästa sida.
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
aşa cum este stabilit în
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
arī nākošo lappusi.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
de acordo com o
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
20
21
19
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
(bar)
<K>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Šaldymo skystis:
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Chladivo:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerant:
• Setting of pressure safety device:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Köldmedel:
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Kältemittel:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Kjølemedium:
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
• Suurin sallittu paine (PS):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
16
17
18
<Q>
<Q>
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
11
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
13
<Q>
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
принявшего положительное решение о соответствии
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
12
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
PERICOLO
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione
Raffreddata ad Aria
Manuale di installazione

SOMMARIO

1. PRESENTAZIONE .................................................................... 1
1-1 Precauzioni per la sicurezza.............................................. 1
1-2 Avvertenza speciale prodotto............................................. 2
1-3 Requisiti per lo smaltimento............................................... 3
2. PRIMA DELL'INSTALLAZIONE................................................. 3
2-1 Accessori forniti di serie..................................................... 3
2-2 Serie modello..................................................................... 3
2-3 Esempio di configurazione di sistema................................ 3
2-4 Limitazioni unità interna ..................................................... 3
3. SCELTA DELLA COLLOCAZIONE............................................ 4
4. MOVIMENTAZIONE DELL'UNITÀ............................................. 5
5. SISTEMAZIONE DELL'UNITÀ .................................................. 5
6. TUBAZIONI DEL REFRIGERANTE .......................................... 6
6-1 Scelta dei materiali delle tubazioni..................................... 7
6-2 Protezione dalla contaminazione in fase di installazione
dei tubi ............................................................................... 8
6-3 Collegamento dei tubi ........................................................ 8
6-4 Installazione essiccatore.................................................... 8
6-5 Collegamento delle tubazioni del refrigerante.................... 8
7. COLLEGAMENTI IN LOCO......................................................11
7-1 Esempio di cablaggio di sistema completo ...................... 12
7-2 Procedura per il cablaggio entrante................................. 12
7-3 Procedura per il cablaggio dell'alimentazione.................. 13
7-4 Procedura per il cablaggio all'interno delle unità ............. 14
8. ISPEZIONE E ISOLAMENTO DEI TUBI ................................. 15
8-1 Prova della tenuta d'aria/essiccazione a vuoto................ 15
8-2 Isolamento termico........................................................... 16
8-3 Controllo dell'apparecchio e delle condizioni
di installazione ................................................................. 16
9. CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE DEI LAVORI....... 17
10. RIEMPIMENTO REFRIGERANTE .......................................... 17
11. PROVA DI FUNZIONAMENTO ............................................... 18
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.

1. PRESENTAZIONE

• Questo documento è un manuale d’installazione dell’Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria Daikin. Prima di installare l’apparecchio si raccomanda di leggere attentamente questo manuale e di seguire le istruzioni nello stesso contenute. Dopo l’installazione si consiglia di avviare un ciclo operativo prova per verificare che l’apparecchio funzioni correttamente e, quindi, spiegare all’utente come utilizzarlo e come prendersi cura dell’apparecchio, in base a quando descritto in questo manuale.
• Infine, accertarsi che l’utente conservi questo manuale e quello operativo in un luogo sicuro.
• In questo manuale non viene descritta la procedura d’installazione dell’unità interna. A tal fine, fare riferimento al manuale d’installazione in dotazione all’unità interna.

1-1 Precauzioni per la sicurezza

Prima di installare l’unità condensante, leggere attentamente queste “Precauzioni per la sicurezza” e accertarsi d’installarla correttamente.
Significato degli avvisi AVVERTENZA e ATTENZIONE Ambedue sono avvisi importanti per la sicurezza. Assicurarsi di rispettarli.
PERICOLO ... La mancata corretta osservazione delle presenti
istruzioni potrebbe comportare lesioni fisiche omorte.
ATT ENZIO NE...La mancata corretta osservazione delle
presenti istruzioni potrebbe comportare danni materiali o lesioni fisiche, che potrebbero
rivelarsi gravi a seconda delle circostanze. Una volta completata l'installazione, eseguire una prova di funzionamento per avere conferma che l'apparecchio funziona senza problemi. Quindi, spiegare al cliente come usare l'apparecchio e averne cura, seguendo le indicazioni del manuale d'uso. Dire al cliente di conservare il manuale d'installazione assieme al manuale d'uso per le future consultazioni.
• Rivolgersi al proprio rivenditore o a del personale qualificato per la realizzazione dell’installazione. Non tentare d’installare l’unità condensante da soli. Eseguendo l’installazione in modo non corretto si corre il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o incendi.
• Installare l'unità condensante attenendosi alle istruzioni riportate in questo manuale di installazione. Un'installazione errata può comportare perdite d'acqua, elettrocuzione o incendi.
• Quando si installa l'unità in un locale piccolo, adottare misure per evitare che il refrigerante superi i limiti di sicurezza della sua concentrazione in caso di perdite. Contattare il rivenditore per ulteriori informazioni. In caso di perdita di refrigerante il superamento dei limiti di concentrazione può portare ad una mancanza di ossigeno.
• Assicurarsi di usare esclusivamente gli accessori e i pezzi di seguito specificati per l'installazione. Non utilizzando i componenti specificati si corre il rischio che l'unità possa cadere, il rischio di perdite d'acqua, di scosse elettriche o di incendi.
• Installare l'unità condensante su una base forte abbastanza da sostenere il peso dell'unità stessa. Una base dalla solidità insufficiente può provocare la caduta e conseguenti ferite.
• Eseguire i lavori di installazione richiesti tenendo in considerazione l'eventualità di forti venti, nubifragi o terremoti. Non eseguendo i lavori di installazione correttamente, l'unità potrebbe cadere e causare incidenti.
• I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista qualificato in conformità con le leggi, le norme locali e questo manuale di installazione. Assicurarsi di utilizzare per l'unità un circuito di alimentazione specifico e non eseguire assolutamente collegamenti elettrici aggiuntivi con il circuito esistente. Una capacità insufficiente della rete di alimentazione o una messa in opera dei collegamenti elettrici non corretta potrebbe causare scosse elettriche o incendi.
• Assicurarsi di collegare l'unità condensante a terra. Non collegare l'unità a terra con tubature, parafulmini o cavi telefonici sotterranei. Una messa a terra errata può provocare scosse elettriche o incendi. Una potente sovracorrente dovuta a fulmini o altre cause potrebbe danneggiare l'unità condensante.
• Non mancare di installare un interruttore di collegamento a terra. La mancata installazione di un interruttore di dispersione a terra può essere causa di scosse elettriche o incendi.
• Assicurarsi di spegnere l'unità prima di toccare qualsiasi componente elettrico. Il contatto con parti in tensione può provocare la scossa elettrica.
• Per il cablaggio, utilizzare i fili specificati e collegarli e fissarli saldamente in modo tale che non possano arrivare ai collegamenti dei morsetti forze esterne provenienti dai fili stessi. Omettendo di collegare e fissare saldamente i fili, si potrebbe sviluppare un surriscaldamento, un incendio o simili.
• Prima di toccare i componenti elettrici, spegnere l’unità.
Manuale di installazione
1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
• Se durante l'installazione si verificano perdite di gas refrigerante,
ATT ENZIO NE
ATT ENZIO NE
3
5
6
2
1
4
1 carica del prodotto alla
fabbrica con il refrigerante: vedere la targa dati dell'unità
2 quantità di refrigerante
aggiuntivo caricata in loco
3 carica di refrigerante totale
4 Contiene gas fluorurati
ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto
5 unità esterna
6 bombola del refrigerante
e collettore per la carica
ventilare immediatamente il locale. Se il refrigerante viene a contatto con il fuoco si potrebbero generare gas tossici.
• Dopo aver completato l'installazione, verificare le eventuali fuoriuscite di gas refrigerante. Se il gas refrigerante emesso nel locale viene a contatto con elementi incandescenti quali quelli di un riscaldatore a ventola, una stufa o un fornello, si potrebbero generare gas tossici.
• Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito dalle tubazioni del refrigerante o da altre parti, per evitare il rischio di congelamento.
• Impedire ai bambini di salire sull'unità esterna ed evitare di appoggiare qualsiasi oggetto sull'unità. Se l'unità dovesse sganciarsi dai fissaggi e cadere, potrebbe provocare lesioni alle persone.
• Eseguire una posa corretta delle tubazioni di scarico attenendosi al presente manuale di installazione e isolare il tubo per evitare la formazione di condensa. Un'installazione impropria delle tubazioni di scarico potrebbe determinare perdite d'acqua interne e danni materiali.
• Installare le unità interne ed esterne, i cavi di alimentazione e i fili di collegamento ad almeno 1 metro da televisori e radio, per prevenire i rischi di rumori e immagini distorte. (A seconda dell'intensità del segnale in entrata, 1 metro di distanza potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore).
• Non installare l’unità condensante nei luoghi menzionati sotto:
1. Dove c'è un'elevata concentrazione di nebbia di olio minerale
o vapore (ad esempio in cucina). Le parti in plastica possono deteriorarsi e causare la caduta di parti o perdite d'acqua.
2. Dove si generano gas corrosivi, quali gas acidi solforosi.
Esiste la possibilità che si verifichi la corrosione dei tubi di rame o di parti brasate e questo potrebbe dare luogo a perdite di refrigerante.
3. Dove è presente una macchina che genera onde
elettromagnetiche e dove si verificano frequentemente oscillazioni della tensione, per esempio in una fabbrica. Il sistema di controllo potrebbe presentare dei difetti e, di conseguenza, l'unità potrebbe non funzionare correttamente.
4. Punti in cui possono verificarsi fughe di gas infiammabili, in cui
nell'aria sono sospese fibre di carbonio o polveri infiammabili o in cui si maneggiano sostanze volatili infiammabili come diluenti o benzina. Facendo funzionare l'unità in queste condizioni si potrebbe generare un incendio.
5. Veicoli, imbarcazioni o altri luoghi in cui si generano vibrazioni
o in cui l’unità condensante si muoverebbe. In seguito ad una perdita di refrigerante, l’unità condensante può non funzionare correttamente o causare incidenti dovuti alla mancanza d'ossigeno.
6. Luoghi con presenza di fluttuazioni di voltaggio eccessive.
L’unità condensante può non funzionare correttamente.
7. Luoghi soggetti all’accumulo di foglie cadute o eccessiva
crescita di erbacce.
8. Luoghi che possono servire da riparo a piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero entrare in contatto con le parti elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o ignizione.
• L’unità condensante non è stata progettata per essere utilizzata in un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
[CARATTERISTICHE EMC ]
Questo sistema è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto potrebbe causare radiointerferenze, nel qual caso l'utente potrebbe essere tenuto ad adottare misure appropriate.
[REFRIGERANTE] Questo Sistema impiega il refrigerante R410A.
Quest'unità è già riempita con una certa quantità di R410A. Non aprire mai la valvola di chiusura del liquido o del gas fino al punto specificato in "9. CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE DEI
LAVORI" a pagina 17.
• Il refrigerante R410A richiede che sia assolutamente rispettata ogni precauzione per mantenere il sistema pulito, asciutto ed ermeticamente sigillato. Leggere attentamente il capitolo "6. TUBAZIONI DEL
REFRIGERANTE" a pagina 6 e seguire correttamente queste
procedure. A. Sistema pulito e asciutto
Adottare ogni precauzione per tenere le impurità (incluso SUNISO l'olio, altri oli minerali nonché l'umidità) fuori dal sistema.
B.Sigillato ermeticamente
Prestare attenzione a mantenere il sistema chiuso ermeticamente durante l'installazione. L'R410A non contiene cloro, non distrugge lo strato di ozono e pertanto non riduce la protezione del globo terrestre dalla dannosa radiazione ultravioletta. L'R410A contribuirà soltanto in maniera modesta all'effetto serra se liberato nell'atmosfera.
• L’R410A è un refrigerante misto, pertanto il refrigerante aggiuntivo necessario deve essere caricato durante la fase liquida. Se il refrigerante viene, infatti, caricato in fase gassosa, la sua composizione cambia ed il sistema non funziona correttamente.
• Ricordarsi di effettuare la carica del refrigerante. Vedere il paragrafo "9. CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE
DEI LAVORI" a pagina 17 e l'etichetta con le istruzioni relative alla
carica del refrigerante sul coperchio della scatola di controllo,
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell’atmosfera. Tipo di refrigerante: R410A
(1)
GWP
valore: 1975
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
Compilare con inchiostro indelebile,
la carica di refrigerante di fabbrica del prodotto,  la quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo e  + la carica di refrigerante totale
sull’etichetta di carica del refrigerante fornita con il prodotto. L’etichetta compilata deve essere collocata in prossimità della porta di
carica del prodotto (ad esempio, all’interno del coperchio di ispezione).

1-2 Avvertenza speciale prodotto

Questa unità condensante rientra nella categoria delle “apparecchiature non accessibili al pubblico generico”.
[CLASSIFICAZIONE]
Questa unità condensante rientra nella categoria delle “apparecchiature non accessibili al pubblico generico”. Fare riferimento all'unità interna collegata per conoscere la classe climatica (EN60335-2-89).
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
[PRESSIONE DI PROGETTO]
Dato che la pressione di progetto è di 3,8 MPa o 38 bar (per le unità R407C: 3,3 MPa o 33 bar), lo spessore della parete dei tubi deve essere selezionato con particolare cura in base alle relative norme locali e nazionali.
Manuale di installazione
2

1-3 Requisiti per lo smaltimento

ATT ENZIO NE
Nota
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
La rimozione dell'unità, il trattamento del refrigerante, dell'olio e di altre parti deve essere effettuato nel rispetto della legislazione corrispondente, locale e nazionale.

2. PRIMA DELL'INSTALLAZIONE

• Per l’installazione dell’unità interna, fare riferimento al manuale d’installazione fornito con l’unità interna.
• Per l’installazione del prodotto sono necessari accessori opzionali. Fare riferimento alle informazioni sugli accessori opzionali.

2-1 Accessori forniti di serie

I seguenti accessori sono in dotazione. La figura riporta la disposizione degli accessori.
Non gettare via nessuno degli accessori finché non sarà stata completata l'installazione.
Tubo
Nome Morsetto (1) Morsetto (2)
Quantità
Forma
Nome
Quantità
Forma
9 pz. 2 pz. 1 pz. 1 pz.
Piccolo
Tubo accessorio
lato
liquido (1)
1 pz. 1 pz. 1 pezzo per ogni voce
Tubo accessorio
liquido (2)
lato
Sottile
accessorio
lato gas (1)
• Manuale d'uso
• Manuale di installazione
• Etichetta "CARICO DI RIFERIMENTO AGGIUNTIVO"

2-2 Serie modello

LREQ5~20

2-3 Esempio di configurazione di sistema

Nome Unità esterna
Forma
Unità interna
Nome
Refrigeratore
unità
Refrigeratore unità Vetrina
Vetrina
Unità interna
Pannello controllo
(Sbrinamento)
Tubo
accessorio
lato gas (2)
Altri
Pannello
avvertenza
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
1 Manuale d'uso 2 Manuale di installazione 3 Morsetti 4 Tubi accessori (Installati sulla parte inferiore del telaio)

2-4 Limitazioni unità interna

• Installare una valvola di espansione termostatica di tipo meccanico R410A su ogni unità interna.
• Isolare il blocco sonda della valvola di espansione termostatica di tipo meccanico.
• Installare un'elettrovalvola R410A (pressione differenziale di funzionamento massima di 3,5 MPa [35 bar] o superiore) sul lato principale della valvola di espansione termostatica di tipo meccanico sopra descritta per ciascuna unità interna.
• Installare per ogni unità interna un filtro sul lato principale della valvola solenoide sopra descritta. Determinare la quantità delle maglie del filtro basata sulla misura specificata dalla valvola solenoide e dalla valvola di espansione termostatica di tipo meccanico in uso.
• Instradare il percorso verso lo scambiatore di calore dell’unità interna, affinché il flusso del refrigerante vada dall’alto verso il basso.
• Quando s’installa una serie di unità interne, assicurarsi d’installarle tutte allo stesso livello.
• Come metodo di sbrinamento, usare uno sbrinamento a fermata semplice o un riscaldatore elettrico. I modelli di sbrinamento a gas caldo non possono essere usati.
• Impostare il valore totale del volume interno per l'evaporatore (refrigeratore/congelatore) da collegare e la quantità di refrigerante all'interno dell'evaporatore che è possibile recuperare nell'unità condensante chiudendo l'elettrovalvola del liquido installata sul lato refrigerazione sulla quantità sotto indicata o su un valore inferiore. LREQ5, 6: 22 l o inferiore LREQ8, 10, 12: 33 l o inferiore LREQ15, 20: 42 l o inferiore
Forma
Manuale di installazione
3
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06

3. SCELTA DELLA COLLOCAZIONE

ATT ENZIO NE
10 10
1020
1020
50100
50100
200400 400
50 50
200
300
300
300500
100500
300
500100500
<
Se installata come unità singola
>
(Schema 1) NOTA)
(Schema 2) NOTA) (Schema 2) NOTA)
(Schema 3) (Schema 3)
(Schema 1) NOTA)
<
Se installate in serie
>
Lato
frontale
Lato frontale
Lato frontale
Lato frontale
Lato
frontale
Lato frontale
Nessun limite all’altezza della parete
Nessun limite all’altezza della parete
Spazio libero per la manuten-
zione del lato aspirazione
Spazio libero anteriore
per la manutenzione
Spazio libero per la manuten-
zione del lato aspirazione
Spazio libero anteriore
per la manutenzione
Spazio libero per la manuten-
zione del lato aspirazione
Spazio libero anteriore
per la manutenzione
Spazio libero per la manuten-
zione del lato aspirazione
Spazio libero anteriore
per la manutenzione
A
B
1500
500 h2
Lato frontale
Spazio di manutenzione
Spazio di manutenzione
Lato aspirazione
h1
X = 500 + h1/2 o superiore Y = 300 + h2/2 o superiore (Y = 100 + h2/2 o superiore) [I valori tra parentesi si riferiscono allo schema 2]
h1 = A (Altezza reale) – 1500 h2 = B (Altezza reale) – 500
1500
1500
1500
1500
1500
I
nterruttore di diramazione, interruttore di sovracorrente (Interruttore di collegamento a terra)
Interruttore di diramazione, interruttore di sovracorrente (Interruttore di collegamento a terra)
Pannello di controllo Pannello avvertenza
Vetrina
(mm)
Scegliere un luogo per l’installazione che soddisfi le seguenti condizioni. Ottenere il permesso da parte del cliente.
1. Non devono esservi pericoli di incendio dovuti alla fuoriuscita di
gas infiammabili.
2. Selezionare la collocazione dell’unità in modo che l’aria di scarico
e il rumore che essa produce non rechino disturbo ad altri.
3. La base di appoggio deve essere abbastanza robusta da
sostenere il peso dell’unità, e il pavimento deve essere piano per prevenire l’insorgere di vibrazioni e la generazione di rumore.
4. La lunghezza delle tubazioni tra l'unità esterna e l'unità interna non
può superare la lunghezza ammessa per le stesse. (Vedere "6. TUBAZIONI DEL REFRIGERANTE" a pagina 6)
5. Le aperture di aspirazione e di uscita dell’unità non dovrebbero,
in linea generale, essere esposte a vento diretto. L’esposizione diretta al vento delle aperture di aspirazione o di uscita potrebbe interferire con l’operatività dell’unità. Se necessario, si preveda l’adozione di opportune protezioni contro il vento diretto.
6. Lo spazio attorno all'unità deve essere sufficiente per la
manutenzione e deve esserci uno spazio minimo per la circolazione dell'aria in ingresso e in uscita. (Vedere il "Esempi degli spazi di installazione" a pagina 4 per i requisiti di spazio minimi).
Esempi degli spazi di installazione
• I requisiti per l’area d’installazione mostrati nella figura seguente servono da riferimento per la modalità di raffreddamento quando la temperatura esterna è di 32°C. Qualora la temperatura esterna di progettazione superi i 32°C o il carico di calore superi la capacità massima in tutte le unità esterne, prevedere uno spazio maggiore sull’ingresso di aspirazione mostrato nella seguente figura.
• Durante l’installazione, prendere in considerazione tutte le misure mostrate nella figura seguente riguardanti il luogo d’installazione (considerare anche la circolazione di persone e il vento).
• Se il numero di unità installate è maggiore di quello riportato nella seguente figura, installare le unità di modo che non si originino cortocircuiti.
• Per quanto riguarda lo spazio libero davanti all’unità, quando si installa l’unità si deve tenere in considerazione anche lo spazio necessario per l’installazione delle tubazioni.
• Se non si applicano le condizioni di lavoro riportate nella seguente figura, contattare il proprio rivenditore o direttamente la società Daikin.
NOTA) Per i schema 1 e 2
• Altezza parete per il lato anteriore non superiore a 1500 mm.
• Altezza parete per il lato aspirazione non superiore a 500 mm.
• Altezza parete per i lati – nessun limite.
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
• Se le altezze sono superiori a quelle sopra indicate, calcolare “h1” e “h2” riportate nella figura sottostante, e aggiungere “h1/2” allo spazio di manutenzione frontale e “h2/2” allo spazio di manutenzione del lato di aspirazione.
1. Un'unità condensante con invertitore può causare rumori elettrici
generati dalla AM delle trasmissioni. Esaminare il luogo in cui installare l'unità condensante principale e i fili elettrici, mantenendo una distanza corretta da apparecchi stereo, personal computer, ecc. In particolare nei punti dove la ricezione è debole, assicurarsi che vi sia una distanza di almeno 3 metri per i comandi a distanza interni, collocare il cablaggio dell'alimentazione e il cablaggio della trasmissione in tubi protettivi, e mettere a massa questi ultimi.
2. Quando si esegue un’installazione in aree dove si verificano
precipitazione nevose abbondanti adottare le seguenti misure antineve.
• Accertarsi che la base sia a un’altezza appropriata in modo che le bocchette di ingresso non possano venire ostruite dalla neve.
• Montare uno schermo protettivo contro la neve (accessorio opzionale)
• Rimuovere la griglia di ingresso posteriore per evitare l’accumulo di neve sulle alette.
3. Se vi è il rischio che, a seconda delle condizioni del terreno, la
condensa possa gocciolare su scale (o passaggi), adottare una misura che preveda, per esempio, l’installazione del kit di raccolta centralizzata degli sgocciolamenti (venduto separatamente).
4. Il refrigerante R410A non è tossico né infiammabile ed è sicuro.
Qualora esso dovesse fuoriuscire, tuttavia, la sua concentrazione potrebbe eccedere il limite ammesso, a seconda delle dimensioni del locale. A tal proposito, potrebbe essere necessario adottare delle misure contro la fuoriuscita di liquido. Si veda il “Manuale dei dati di costruzione” per maggiori dettagli.
Manuale di installazione
4

4. MOVIMENTAZIONE DELL'UNITÀ

Nota
Nota
1
2
4
3
2
3
4
5
6
20
L'ancoraggio a forma angolare che fissa l'unità tramite i fori ai quattro angoli non è disponibile per le unità LREQ8, 10, 12, 15 o 20. L'ancoraggio a foro angolare è comunque disponibile per le unità LREQ5 e LREQ6.
Forma di base
Centro del prodotto
Centro del prodotto
Non richiesto per le unità LREQ5 o LREQ6
Non richiesto per le unità LREQ5 o LREQ6
Ancoraggi o con travi (verticali)
Ancoraggio con travi (orizzontali)
Ancoraggio indipendente
Ancoraggio a foro angolare
(Unità: mm)
BAModello
497
792
1102
635
930
1240
LREQ5, LREQ6
LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
Punto bullone d'ancoraggio
(4-15 × 22,5)
Larghezza della base e posizione dei bulloni di base
765 o superiore
(Dimensione esterna
della base)
631
(Dimensione interna
della base)
765
(Profondità dell'unità)
729
B
A
Rondelle di resina
1. Decisioni sul percorso di trasporto.
2. Se si deve utilizzare un muletto, far passare i bracci attraverso le
ampie aperture sul fondo dell’unità..
1 Apertura (grande) 2 Forcella 3 Viti fissate staffa di trasporto 4 Staffa di trasporto (giallo)
Se l’unità va appesa, usare un’imbracatura in tessuto onde evitare di danneggiare l’unità. Tenendo presenti i seguenti punti, appendere l’unità seguendo la procedura mostrata nella seguente figura.
• Utilizzare una cinghia che sia sufficientemente robusta per sostenere il peso dell’unità.
• Utilizzare due cinghie lunghe almeno 8 m.
• Onde evitare danni, mettere dei panni aggiuntivi nei punti dove le parti esterne entrano in contatto con la cinghia.
• Sollevare l’unità accertandosi di operare in corrispondenza del suo centro di gravità.
1

5. SISTEMAZIONE DELL'UNITÀ

• Per evitare vibrazioni e rumore, accertarsi che l’unità sia installata a livello su una base sufficientemente solida.
• La base dovrebbe essere maggiore attorno alle gambe dell’unità nel senso della larghezza (66 mm) e dovrebbe sostenere l’unità. Se deve essere utilizzata gomma protettiva, applicarla all’intera superficie della base.
La base deve essere ad un’altezza di almeno 150 mm dal pavimento.
• Fissare l’unità alla base utilizzando i dadi di montaggio. (Quattro bulloni, dadi e rondelle di fissaggio di tipo M12 facilmente reperibili localmente.)
• I bulloni di fissaggio devono penetrare per 20 mm
1 Cinghia 2 Panni da rattoppo 3 Apertura (grande): Usata per le unità LREQ5 o LREQ6 4 Cinghia 5 Panni da rattoppo 6 Apertura (piccola): Usata per LREQ8~20
3. Dopo l’installazione, rimuovere la staffa di trasporto (giallo) posta
sulle ampie aperture.
Quando si trasporta un’unità con trattamento anticorrosione con il muletto, applicare un panno di riempimento sulla forca per evitare che il rivestimento sul telaio inferiore si stacchi e si formi della ruggine.
Manuale di installazione
5
• Per l’installazione su tetti, assicurarsi che la superficie del tetto sia abbastanza resistente ed assicurarsi di impermeabilizzare l’intera posa.
• Assicurarsi che l’area attorno alla macchina sia appropriatamente drenata applicando attorno all’area di installazione le opportune canaline di drenaggio. In alcune occasioni può accadere che l’acqua di scolo venga scaricata dall’unità esterna quando questa è in funzione.
• Se l’unità condensante è del tipo resistente ai danni da acqua salata o molto salata, usare dadi provvisti di rondelle di resina per fissare il prodotto ai bulloni di ancoraggio (si veda l’illustrazione sulla destra). L’effetto antiruggine del dado scomparirà se vengono via i rivestimenti sulle aree di serraggio dei dadi.
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06

6. TUBAZIONI DEL REFRIGERANTE

ATT ENZIO NE
Per gli Installatori delle Tubazioni
• Non aprire mai la valvola d'arresto finché non si sono completate tutte le voci indicate in "7. COLLEGAMENTI IN LOCO"
a pagina 11 e "8-3 Controllo dell'apparecchio e delle condizioni di installazione" a pagina 16 delle tubazioni.
• Non usare fondente al momento della brasatura e del collegamento del tubo del refrigerante. Usare un metallo di apporto per brasatura di rame fosforoso (BCuP-2), che non richiede fondente. Un fondente a base di cloro causa la corrosione del tubo. Inoltre, se contiene fluoruro, il fondente avrà conseguenze negative sulla linea delle tubazioni del refrigerante, come il deterioramento dell’olio della macchina refrigerante.
• Tutte le tubazioni operative devono essere installate da un tecnico di refrigerazione qualificato e in conformità alle norme locali e nazionali vigenti.
[Precauzioni per il riutilizzo delle tubazioni del refrigerante/ scambiatori di calore esistenti]
Tenere a mente i seguenti punti per il riutilizzo delle tubazioni del refrigerante / scambiatori di calore esistenti. In caso di mancata osservanza di tali punti, potrebbe verificarsi un malfunzionamento.
• Non utilizzare le tubazioni esistenti nei seguenti casi. Realizzare invece delle nuove tubazioni.
• Le tubazioni hanno misure diverse.
• La resistenza delle tubazioni è insufficiente.
• Il compressore dell’unità condensante usato in precedenza ha causato dei malfunzionamenti. Basti pensare all’influenza negativa delle sostanze residue, come l’ossidazione di olio refrigerante e la comparsa d’incrostazioni.
• Se l’unità interna o l’unità esterna è stata scollegata dalle tubazioni per lungo tempo. Basti pensare alla penetrazione di acqua e polvere nelle tubazioni.
• Il tubo di rame è corroso.
• Il refrigerante dell’unità condensante usato in precedenza era diverso dall’R410A (es.: R404A / R507 o R407C). Basti pensare alla contaminazione del refrigerante con altri refrigeranti.
• Se in un qualche punto delle tubazioni locali vi sono collegamenti saldati, verificare che non vi siano fughe di gas in corrispondenza dei collegamenti saldati.
• Assicurarsi di isolare le tubazioni di collegamento. Le temperature del tubo del gas e del liquido sono le seguenti: Temperatura minima arrivo tubo liquido: 0°C Temperatura minima arrivo tubo gas: –45°C In caso di spessore insufficiente, aggiungere del materiale isolante supplementare o rinnovare il materiale isolante esistente.
• Rinnovare il materiale isolante se si è deteriorato.
Tenere a mente i seguenti punti per il riutilizzo degli scambiatori di calore esistenti
• Le unità con una pressione di progetto insufficiente (poiché questo prodotto è un’unità R410A) richiedono una pressione di progetto meno elevata di 2,5 MPa [25 bar].
• Unità per cui è stato instradato il percorso verso lo scambiatore di calore, affinché il flusso del refrigerante vada dal basso verso l’alto.
• Unità con tubature di rame o corrosione del ventilatore
• Unità che possono essere contaminate da materiale estraneo, come rifiuti o sporcizia di altro tipo
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
Manuale di installazione
6

6-1 Scelta dei materiali delle tubazioni

d1
e
B
d2
C
H
c
D1
F
E
f
D2
A
ba
Unità esterna
Vetrina
Refrigeratore
unità
Tubazioni del gas
Tubazioni del liquido
• Assicurarsi che la superficie interna e quella esterna delle tubazioni usate sia pulita, libera da contaminanti, quali solfuri, ossidi, polvere, schegge, olio, grasso ed acqua. È preferibile che la massima adesione dell’olio nelle tubazioni sia pari a 30 mg ogni 10 m.
• Usare il seguente tipo di tubazioni per refrigerante. Materiale: Tubo di rame fosforoso deossidato senza giunte (C1220T-O per un diametro esterno massimo di 15,9 mm e C1220T-1/2H per un
diametro esterno minimo di 19,1 mm)
Misura delle tubazioni del refrigerante e spessore della parete: Determinare misura e spessore in base alla tabella seguente.
(Questo prodotto utilizza refrigerante R410A. La pressione di tenuta del tipo O potrebbe risultare insufficiente se usata per tubazioni con un diametro minimo di 19,1 mm. Pertanto, si raccomanda di utilizzare il tipo 1/2 H con uno spessore minimo di 1,0 mm. Se si utilizza il tipo O per le tubazioni con un diametro minimo di 19,1 mm, sarà necessario uno spessore minimo di 1,2 mm. In tal caso, ricordare di eseguire la brasatura di ciascuna giunta).
• Ricordare di installare le tubazioni entro il raggio specificato nella tabella seguente
Lunghezza delle tubazioni del refrigerante Massima lunghezza
ammessa della tubazione monodirezionale (lunghezza equivalente)
Massima lunghezza della tubazione di diramazione (lunghezza effettiva)
Differenza massima in altezza tra le unità interne e le unità esterne
LREQ5~20 Te= –20~+10°C
a+ b+ c+ d 130 m (d è d1 o d2, quale dei due sia più lungo)
Te= –45~–20°C a+ b+ c+ d 100 m (d è d1 o d2, quale dei due sia più lungo)
b+ c+ d ≤30 m (d è d1 o d2, quale dei due sia più lungo)
unità sotto l'unità
H 35 m (Nota)
esterna unità sopra l'unità
H 10 m
esterna
Nota: È necessario un sifone ogni 5 m dall'unità esterna.
Misura delle tubazioni del refrigerante (Unità: mm) Lato unità esterna Misura delle tubazioni
Tubo del liquido Tubo del gas
50 m o inferiore 50~130 m LREQ5, LREQ6 Ø9,5 x 0,8 (tipo O) Ø22,2 x 1,0 (tipo 1/2 H o tipo H) LREQ8, LREQ10 Ø9,5 x 0,8 (tipo O) Ø12,7 x 0,8 (tipo O) Ø28,6 x 1,0 (tipo 1/2 H o tipo H) LREQ12 Ø12,7 x 0,8 (tipo O) Ø28,6 x 1,0 (tipo 1/2 H o tipo H) LREQ15, LREQ20 Ø12,7 x 0,8 (tipo O) Ø34,9 x 1,2 (tipo 1/2 H o tipo H) Tubazioni tra aree di
diramazione (B, b, C, c)
Selezionare le tubazioni dalla tabella seguente in base alla capacità totale delle unità interne collegate a valle
Capacità totale delle unità interne dopo la diramazione Misura del tubo del
liquido minore di 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (tipo O) 4,0 kW o superiore e meno di 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (tipo O) 14,0 kW o superiore Ø12,7 x 0,8 (tipo O)
Capacità totale delle unità interne dopo la diramazione Misura del tubo del gas Temperatura media
(non meno di –20°C)
Temperatura bassa
(–20°C o inferiore) minore di 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (tipo O) 1,0 kW o superiore e meno di 6,0 kW minore di 2,3 kW Ø12,7 x 0,8 (tipo O) 6,0 kW o superiore e meno di 9,9 kW 2,3 kW o superiore e meno di 4,4 kW Ø15,9 x 1,0 (tipo O) 9,9 kW o superiore e meno di 14,5 kW 4,4 kW o superiore e meno di 6,4 kW Ø19,1 x 1,0 (tipo O) 14,5 kW o superiore e meno di 25,0 kW 6,4 kW o superiore e meno di 10,8 kW Ø22,2 x 1,0 (tipo O) 25,0 kW o superiore e meno di 31,0 kW 10,8 kW o superiore e meno di 13,4 kW Ø28,6 x 1,0 (tipo O) 31,0 kW o superiore 13,4 kW o superiore Ø34,9 x 1,2 (tipo O)
Nessuna misura, dopo la diramazione, può superare la misura di una delle tubazioni a monte.
Tubazioni tra aree di diramazione e le varie
Regolare la misura delle tubazioni in modo che coincida con la misura delle tubazioni di collegamento all'unità interna
unità
Manuale di installazione
7
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
6-2 Protezione dalla contaminazione in fase
Nota
Nota
ATT ENZIO NE
ATT ENZIO NE
Tubazione del refrigerante
Valvola di riduzione della pressione
Valvola regolabile
Nastratura
Azoto
Azoto
Punto di esecuzione della brasatura
* Valvola di arresto per la manutenzione
(Non azionare)
(Non azionare)
* Valvola di arresto per la manutenzione
Valvola di arresto lato gas (dotata di apertura di servizio)
Valvola di arresto lato liquido (dotata di apertura di servizio)
destro
Collegamento anteriore
Collegamento sul lato sinistro
Foro pretranciato
Sezione concav
a
(4 punti)
Punta
di installazione dei tubi
Proteggere le tubazioni in modo da evitare la possibile penetrazione di sporcizia, scorie, polvere ecc.
Luogo Periodo di installazione Metodo di protezione
Esterno
Prestare particolare attenzione per evitare la penetrazione di polvere o di sporcizia quando si fanno transitare i tubi attraverso fori nelle pareti e quando si fa passare il tubo all’esterno.
Più di un mese Serrare il tubo Meno di un mese
Serrare o sigillare il tubo con nastroInterno Indipendentemente dal periodo

6-3 Collegamento dei tubi

• In fase di brasatura accertarsi di eseguire la permutazione dell’azoto o la soffiatura all’azoto.
La brasatura senza permutazione o soffiatura di azoto all’interno delle tubazioni genera all’interno dei tubi una gran quantità di film ossidato che potrebbe influire negativamente sulle valvole e sui compressori del sistema refrigerante e influire negativamente sul normale funzionamento.
• Impostare il regolatore di pressione per l'azoto rilasciato durante la brasatura sullo 0,02 MPa (circa 0,2 kg/cm avvertire un lieve soffio sulla guancia).
Quando si effettua la brasatura delle giunzioni dei tubi non utilizzare anti-ossidanti. I residui potrebbero intasare i tubi e danneggiare l’unità.
2
:valore sufficiente ad

6-5 Collegamento delle tubazioni del refrigerante

• Oltre alle valvole d’arresto di gas e liquido, l’unità dispone di una valvola d'arresto per la manutenzione (si veda schema sotto).
• Non far funzionare la valvola d'arresto per la manutenzione*. (L’impostazione di fabbrica della valvola d'arresto per la manutenzione è su “aperto”. Durante il funzionamento, lasciare sempre questa valvola in posizione aperta. Usare l’unità con la valvola in posizione chiusa può causare il guasto del compressore.)
1. Direzione di uscita dei tubi
Le tubazioni locali tra unità possono essere collegate in avanti o ai lati (usciranno dal fondo) come mostrato nella figura seguente. Se i tubi vengono fatti uscire dalla parte inferiore, utilizzare il foro pretranciato presente nella parte inferiore del telaio.

6-4 Installazione essiccatore

Questo prodotto richiede l’installazione in loco di un essiccatore sulle tubazioni del liquido. (L’uso dell’unità senza l’installazione di un essiccatore può comportare il guasto dell’apparecchio.)
Selezionare l'essiccatore dalla seguente tabella:
Modello
LREQ5 LREQ6
LREQ8 LREQ10 LREQ12
LREQ15 LREQ20
• Installare l’essiccatore in senso orizzontale ove possibile.
• Installare l’essiccatore il più vicino possibile all’unità esterna.
• Rimuovere il tappo dell’essiccatore subito prima della brasatura (per evitare l’assorbimento dell’umidità aerodispersa).
• Seguire le istruzioni del manuale d’uso dell’essiccatore relative alla brasatura dell’essiccatore.
• Rimediare le eventuali bruciature della vernice dell’essiccatore che possono verificarsi durante la brasatura dell’essiccatore. Contattare il produttore per ulteriori informazioni relative alla vernice a scopi di riparazione.
Per certi tipi di essiccatore, viene specificata la direzione del flusso. Impostare la direzione del flusso in base al manuale d’uso dell’essiccatore.
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
Nucleo dell'essiccatore necessario
80 g (equivalente al setaccio molecolare 100%) (DML083/DML083S: prodotto da Danfoss )
160 g (equivalente al setaccio molecolare 100%) (DML163/DML163S: prodotto da Danfoss )
160 g (equivalente al setaccio molecolare 100%) (DML164/DML164S: prodotto da Danfoss )
(tipo consigliato)
Collegamento sul lato
Fare attenzione quando si aprono i fori pretranciati
• Aprire il foro pretranciato della base del telaio perforando le quattro concavità con una Punta da 6 mm.
• Fare attenzione a non danneggiare la copertura
• Dopo aver liberato i fori pretranciati si raccomanda di rimuovere qualsiasi residuo di sbavatura e di vernice e di utilizzare l’appropriata vernice protettiva per evitare possibili formazioni di ruggine.
• Quando attraverso i fori pretranciati vengono fatti passare cavi elettrici, per evitare di danneggiarli, si raccomanda di proteggerli con una condotto o con delle guaine.
Manuale di installazione
8
2. Rimozione delle tubazioni pizzicate
PERICOLO
ATT ENZIO NE
ATT ENZIO NE
ATT ENZIO NE
ATT ENZIO NE
ATT ENZIO NE
ATT ENZIO NE
2
3
B
A
Parte sigillante
Albero
Foro esagonale
Coperchio della valvola
Apertura di servizio
Non rimuovere mai la tubazione pizzicata mediante brasatura. Il mancato rispetto delle istruzioni della procedura sotto può provocare danni alle cose o lesioni alle persone, che potrebbero anche avere gravi conseguenze a seconda delle circostanze.
Usare la procedura che segue per rimuovere le tubazioni pizzicate: 1 Rimuovere il coperchio delle valvole e verificare che le
valvole di arresto siano completamente chiuse.
2 Collegare un tubo flessibile di carica alle aperture di servizio
di tutte le valvole di arresto.
3 Ricuperare il gas e l'olio dalle tubazioni pizzicate utilizzando
l'apposita unità.
Non liberare tali gas nell'atmosfera.
4 Una volta ricuperato tutto il gas e l'olio dalle tubazioni pizzicate,
scollegare il tubo flessibile di carica e chiudere le aperture di servizio.
5 Se la parte inferiore delle tubazioni pizzicate si presenta come
il particolare della figura sotto, seguire le istruzioni dei punti 7+8 della procedura. Se la parte inferiore delle tubazioni pizzicate si presenta come
il particolare della figura sotto, seguire le istruzioni dei punti 6+7+8 della procedura.
6 Tagliare via la parte inferiore della tubazione pizzicata più
piccola, servendosi di un attrezzo appropriato (per esempio: un tagliatubi, un paio di tenaglie, ...), in modo tale che rimanga aperta una sezione, consentendo all'olio rimasto di gocciolare fuori nel caso in cui il ricupero non fosse stato completo. Attendere che sia gocciolato fuori tutto l'olio.
7 Tagliare via la tubazione pizzicata con un tagliatubi
immediatamente sopra al punto di brasatura o alla marcatura in mancanza del punto di brasatura.
Non rimuovere mai la tubazione pizzicata mediante brasatura.
Precauzioni da osservare per collegare le tubazioni in loco.
• Eseguire la brasatura in corrispondenza della valvola di arresto del gas prima della brasatura sulla valvola di arresto del liquido.
• Aggiungere il materiale della brasatura come illustrato nella figura.
,,
• Per eseguire lavori di collegamento delle tubazioni in loco, ricordarsi di utilizzare i tubi accessori in dotazione.
• Assicurarsi che le tubazioni installate in loco non tocchino altri tubi, il coperchio inferiore o quello laterale. Specialmente per il collegamento inferiore e quello laterale, assicurarsi di proteggere le tubazioni con un isolante adatto, per evitare che possano entrare in contatto con l'involucro.
Metodo di funzionamento delle valvole di arresto
Seguire le istruzioni riportate nel seguito per azionare ciascuna valvola di arresto.
• Non aprire la valvola di arresto prima di avere completato i punti specificati al paragrafo "8-3 Controllo del dispositivo e delle condizioni di installazione". Non lasciare la valvola di arresto aperta senza aver inserito l'alimentazione, altrimenti il refrigerante si potrebbe condensare nel compressore e l'isolante del circuito di alimentazione principale potrebbe deteriorarsi.
• Assicurarsi di utilizzare un attrezzo apposito per manipolare la valvola di arresto. La valvola di arresto non è del tipo rinforzato da una lamiera di fondo. Sottoponendola ad una forza eccessiva, si potrebbe rompere.
• Per usare l'apertura di servizio, servirsi di un tubo flessibile di carica.
• Assicurarsi che non vi siano perdite di gas refrigerante dopo aver serrato saldamente il coperchio e il tappo della valvola.
8 Attendere che sia gocciolato fuori tutto l'olio nel caso il ricupero
Manuale di installazione
9
non fosse avvenuto completamente, e solo dopo procedere con il collegamento delle tubazioni in loco.
1
2
3
1 Apertura di servizio 2 Valvola di arresto 3 Punto di taglio del tubo immediatamente sopra al punto
di brasatura o alla marcatura
A Tubazioni pizzicate
B Tubazioni pizzicate
Coppia di serraggio
Verificare con l’aiuto della tabella seguente le misure delle valvole d’arresto montate sui singoli modelli e la coppia di serraggio delle rispettive valvole.
Misure valvola d’arrestos
LREQ
5 6 8 10121520
Valvola di arresto lato liquido
Valvola di arresto lato gas
Ø19,1 Ø25,4 Ø31,8
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
Ø9,5 Ø12,7
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
ATT ENZIO NE
Misure delle
Coperchio della valvola
Valvola di arresto Parte di montaggio del coperchio della valvola.
Non applicare del frenafiletti
Parte sigillante
Applicare del frenafiletti
Filettatura
Coperchio
Applicare del frenafiletti
Filettatura
Non applicare del frenafiletti
Parte sigillante
LREQ15, LREQ20
Brasatura
Tubo accessorio lato liquido (1)
Brasatura
Tubo accessorio lato gas (1)
Valvola di arresto lato gas
Valvola di arresto lato liquido
LREQ5~12
Brasatura
Tubo accessorio lato liquido (1)
Brasatura
Tubo accessorio lato gas (1)
Valvola di arresto lato gas
Valvola di arresto lato liquido
LREQ5~12
Perforare il foro pretranciato.
Brasatura
Brasatura
Foro pretranciato
Tubo accessorio
lato liquido (2) Tubo accessorio lato liquido (1)
Lato gas (da reperire localmente)
Lato liquido (da reperire localmente)
Brasatura
Brasatura Tubo accessorio lato gas (2)
Tubo accessorio lato gas (1)
Valvola di arresto lato gas
Valvola di arresto lato liquido
valvole di
arresto
Ø9,5 5,4~6,5 Chiave
Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0
Ø19,1
Ø25,4
Ø31,8 26,5~29,4
Metodo di apertura
1. Rimuovere il coperchio della valvola e girare l’albero in senso antiorario con una chiave esagonale.
(1) Girare l’albero fino a farlo fermare. (2) Serrare saldamente il coperchio della valvola. Fare riferimento alla
tabella sopra per la coppia di serraggio basata sulla misura.
Metodo di chiusura
1. Rimuovere il coperchio della valvola e girare l’albero in senso orario con una chiave esagonale.
(3) Serrare l’albero finché va a contatto con la parte sigillante della
valvola.
(4) Serrare saldamente il coperchio della valvola. Fare riferimento alla
tabella sopra per la coppia di serraggio basata sulla misura.
Precauzioni per la manipolazione del coperchio della valvola
• Accertarsi di non danneggiare la parte sigillante.
• Al momento del montaggio del coperchio della valvola, applicare un frenafiletti alla filettatura della vite.
• Non applicare un frenafiletti (per l’uso con dado svasato) alla parte sigillante.
• Assicurarsi di serrare il coperchio della valvola saldamente dopo aver fatto funzionare la valvola. Fare riferimento al capitolo
"Metodo di funzionamento delle valvole di arresto" a pagina 9 per
la coppia di serraggio della valvola.
Coppia di serraggio N•m (chiusura in senso orario)
Albero (corpo valvola)
esagonale:
4 mm
Chiave
27,0~33,0
esagonale:
8mm
Chiave
esagonale:
10 mm
Coperchio della valvola
13,5~16,5
22,5~27,5
44,1~53,9
Apertura di servizio
11,5~13,9
Applicare un frenafiletti sull'attacco del coperchio della valvola e sulla filettatura della porta di servizio.
Altrimenti, l'acqua formatasi dalla condensa della rugiada penetrerà all'interno e congelerà. Pertanto, a seguito della deformazione o del danneggiamento del tappo, si potrebbero formare delle perdite di gas refrigerante o un difetto nel compressore.
3. Collegamento dei tubi del refrigerante alle unità esterne
Se collegato alla parte frontale
Per eseguire il collegamento, rimuovere la valvola di arresto.
Precauzioni per la manipolazione dell'apertura di servizio
• Lavorare dalla porta di servizio con un manicotto di carico dotato di asta di spinta.
• Al momento del montaggio del tappo, applicare un frenafiletti alla filettatura della vite.
• Non applicare un frenafiletti (per l’uso con dado svasato) alla parte sigillante.
• Assicurarsi di serrare il tappo saldamente dopo aver ultimato il lavoro. Fare riferimento al capitolo "Metodo di funzionamento delle
valvole di arresto" a pagina 9 per la coppia di serraggio del tappo.
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
Collegamento laterale (inferiore)
Aprire il foro pretranciato posto nella parte inferiore del telaio e inserire il tubo dalla parte inferiore del telaio.
Manuale di installazione
10
ATT ENZIO NE
• Verificare che le tubazioni in loco non entrino in contatto con altre
ATT ENZIO NE
LREQ15, LREQ20
Brasatura
Brasatura
Perforare il foro pretranciato.
Foro pretranciato
Tubo accessorio lato liquido (1)
Tubo accessorio lato liquido (2)
Lato gas (da reperire localmente)
Lato liquido (da reperire localmente)
Brasatura
Brasatura
Tubo accessorio lato gas (1)
Tubo accessorio lato gas (2)
Valvola di arresto lato gas
Valvola di arresto lato liquido
Giunto a Y
A
Vista secondo la freccia A
±30° o meno
Tubazioni principali
Giunto a T
Giunto a T
Realizzare la posa delle tubazioni inclinandole verso il basso
Tubazioni principali
Realizzare la posa delle tubazioni inclinandole verso il basso
Tubazioni di diramazione
Realizzare la posa delle tubazioni inclinandole verso il basso
Tubazioni di diramazione
Lato unità esterna
tubazioni, con il telaio inferiore, o con la placca laterale del prodotto.
Precauzioni per le tubazioni
Eseguire la diramazione delle tubazioni tenendo a mente le seguenti condizioni.
• Mentre si esegue la diramazione delle tubazioni del liquido, usare un Giunto a To giunto a Y ed eseguire la diramazione in senso orizzontale. Questo accorgimento eviterà un flusso disomogeneo di refrigerante.
• Mentre si esegue la diramazione delle tubazioni del gas, usare un Giunto a T e diramarle di modo che le tubazioni diramate si trovino sopra le tubazioni principali (si veda l’illustrazione sotto). Questo accorgimento eviterà che l’olio refrigerante rimanga nell’unità interna non in funzionamento.
• Usare un Giunto a Y per la diramazione del refrigerante liquido e realizzare la diramazione delle tubazioni in senso orizzontale.
• Usare un Giunto a T per la diramazione del gas refrigerante e collegarla a partire dalla parte superiore delle tubazioni principali.
• Assicurarsi che la porzione orizzontale delle tubazioni del gas sia inclinata verso il basso in direzione dell’unità esterna (si veda l’illustrazione sopra).
• Se l’unità esterna è posta sopra, eseguire un sifone sulle tubazioni del gas ogni 5 m dall’unità esterna. Questo accorgimento garantirà un ritorno fluido dell’olio nella tubazione inclinata verso l’alto.
Manuale di installazione
11
Superficie orizzontale
Lato unità interna

7. COLLEGAMENTI IN LOCO

Agli installatori delle apparecchiature elettriche
• Assicurarsi d’installare un interruttore di collegamento a terra. Questo prodotto contiene un’apparecchiatura per inverter. Onde impedire il malfunzionamento dell’interruttore di collegamento a terra, assicurarsi che l’interruttore di collegamento a terra sopporti l’interferenza armonica.
• Non far funzionare l’unità condensante prima di aver completato la posa delle tubazioni del refrigerante; in caso contrario il compressore non funzionerà correttamente.
• Non rimuovere eventuali componenti elettrici come termistori o sensori durante il collegamento di cavi di alimentazione o di trasmissione. Il compressore potrebbe non funzionare correttamente se il condizionatore d'aria viene fatto funzionare avendo rimosso tali componenti elettrici.
• Tutti i collegamenti elettrici e i componenti di fornitura locale devono essere installati da un elettricista abilitato ed essere conformi alle norme locali e nazionali applicabili.
• Utilizzare un circuito di alimentazione riservato. Non utilizzare mai una linea di alimentazione condivisa con altre apparecchiature.
• Non installare mai un condensatore trasformatore di fase. Poiché questa unità è dotata di un invertitore, l’installazione di un condensatore trasformatore di fase non solo influirà sull’effetto di miglioramento del fattore di potenza, ma potrebbe anche causare un surriscaldamento anormale del condensatore generato da onde adalta frequenza.
• Procedere con le operazioni di cablaggio solo dopo aver disattivato tutte le sorgenti di alimentazione elettrica.
• Collegare sempre a terra i cavi in conformità con quanto previsto dalle regolamentazioni locali e nazionali.
• Questa macchina è dotata di un invertitore. Collegare la terra e rilasciare il carico per eliminare l’impatto su altre componenti riducendo il disturbo generato dall’invertitore e per evitare che le perdite di corrente vengano trasferite all’involucro esterno dell’unità.
• Non collegare il cavo di terra ai tubi del gas, ai tubi di scarico, a piantane per illuminazione o a cavi di terra telefonici. Tubi del gas: nel caso di perdita di gas, possono esplodere o incendiarsi. Tubi di scarico: non vi è alcun effetto di terra se i tubi di scarico sono di materiale plastico rigido. Cavi di terra telefonici e piantane di illuminazione: pericolosi quando viene accesa la luce a causa di un aumento anormale del potenziale elettrico all’impianto di terra.
• Prevedere l’installazione di un interruttore di circuito di isolamento a terra. Questa unità utilizza un invertitore, pertanto installare un interruttore di circuito per l’isolamento a terra che sia in grado di gestire armoniche alte in modo da evitare i malfunzionamenti dello stesso interruttore di circuito di isolamento a terra.
• In fase di cablaggio, l’interruttore di circuito per l’isolamento a terra, che ha la funzione specifica di protezione da mancati isolamenti a terra, dovrebbe essere utilizzato insieme all’interruttore principale o a un fusibile.
• Il cablaggio elettrico dovrà essere eseguito in conformità con i prospetti di cablaggio e con le descrizioni qui riportate.
• Non mettere in funzione la macchina se non si è prima terminato di installare le tubazioni del refrigerante. (La messa in funzione dell’apparecchio prima di aver ultimato l’installazione delle tubazioni, potrebbe causare la rottura del compressore.)
• Quando si effettua il cablaggio elettrico e quello di trasmissione, non rimuovere mai il termistore, il sensore o altri componenti. (L’operatività senza termistore, sensore o altri componenti potrebbe causare la rottura del compressore.)
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
• Questo prodotto è dotato di un rilevatore di protezione di
Nota
Nota
1
17
15
16
13
11
14
12
418
3
9
10
5
2
8
6 7
K1M
Y1S
Ry0
X1M
L2
L1
L3
N
CC1
X2M
W1 P1 P2R
Y1S
RY0
RY1
K1M
RY0
2
1
X3M
Ry0
No
H1P
K1M
Ry0
Ry0
T1
S2T
A5P
T1
K1M
E1H
H1P
S1T
C
NC
B
S1T
X1M
A
Ry0
TeS1
S2T
Ry1
E1H
Nota: 1. Per l’interruttore Remoto, usare il contatto senza tensione per
microcorrente (non più di 1mA, 12VDC)
Nota: 2. Capacità totale per avvertenza, allarme: 0,5A o inferiore con AC
220 - 240V.
Capacità uscita funzionamento: 0,5A o inferiore con AC 220 - 240V.
Cablaggio a bassa
Cablaggio ad
alta tensione
Uscita tubazioni
Tubo protettivo
(Lato posteriore del coperchio della cassetta dei componenti elettrici)
Tagliare l'area ombreggiata
Coperchio con foro passante
Sbavatura
Foro pretranciato (Per cablaggio ad alta tensione)
Foro pretranciato (Per cablaggio a bassa tensione)
inversione di fase che è operativo solo ad alimentazione elettrica attiva. In caso di blackout o se l’alimentazione va e viene mentre l’apparecchio sta funzionando, applicare un circuito di protezione di inversione di fase. L’operatività del prodotto in condizione di fase invertita potrebbe causare la rottura del compressore o di altri componenti.
• Fissare bene i cavi elettrici. L’alimentazione di corrente senza Fase N o con una fase N non corretta potrebbe causare la rottura dell’apparecchio.
• Non collegare mai l’alimentazione elettrica in fase invertita. L’unità non è in grado di funzionare in fase invertita. Se viene effettuato un collegamento con fase invertita, sostituire due delle tre fasi.
• Accertarsi che il tasso di squilibrio elettrico non sia superiore al 2%. Un valore superiore riduce il ciclo di vita dell’apparecchio. Se il tasso di squilibrio è superiore al 4%, l’unità si spegnerà e sul telecomando verrà visualizzato un codice di malfunzionamento.
• Collegare saldamente i cavi utilizzando fili appropriati e fissarli con morsetti adatti senza applicare alcuna pressione esterna sui terminali (terminale per il cablaggio elettrico, terminale per il cablaggio di trasmissione e terminale di terra).
• Installare un interruttore che consenta di disattivare tutti i poli dall'alimentazione principale.

7-1 Esempio di cablaggio di sistema completo

T1 Timer Ry0, Ry1 Relè K1M Contattore elettromagnetico (Riscaldatore sbrinamento) E1H Riscaldatore sbrinamento S1T Termostato per regolazione temperatura interna S2T Termostato completamento sbrinamento Y1S Elettrovalvola H1P Lampada sbrinamento
16 Entrata funzionamento 17 Te rr a 18 DISATTIVATO: Modalità normale
ATTIVATO: Modalità bassa rumorosità
• Usare dei condotti per il cablaggio dell’alimentazione.
• Accertarsi che il cablaggio elettrico debole (ovvero quello per il telecomando, quello fra le unità ecc.) e il cablaggio di alimentazione elettrica non transitino uno nei pressi dell’altro, mantenendoli a una distanza minima di 50 mm l’uno dall’altro. Una vicinanza tra i cablaggi potrebbe generare interferenze elettriche, malfunzionamenti e avarie.
• Accertarsi di collegare il cablaggio elettrico al blocco dei terminali elettrici e fissarlo come descritto in "7-2 Procedura per il cablaggio
entrante" a pagina 12.
• Non collegare l’alimentazione al blocco terminale per il cablaggio di trasmissione per le uscite di avvertenza, allarme, funzionamento e interruttore funzionamento remoto. In caso contrario, l’intero sistema potrebbe esserne danneggiato.
• Il cablaggio di trasmissione dovrebbe essere fissato come descritto in "7-3 Procedura per il cablaggio dell'alimentazione"
a pagina 13.
• Fissare i cavi con gli opportuni fermacavo, per esempio cravatte isolanti, in modo da evitare possibili contatti con le tubazioni.
• Modellare i cavi onde evitare che la struttura, come ad esempio il coperchio della cassetta dei componenti elettrici, si deformi. Chiudere saldamente il coperchio.

7-2 Procedura per il cablaggio entrante

• Istradare il cablaggio ad alta tensione (cablaggio alimentazione, cavi di terra e cablaggio avvertenza/allarme/funzionamento) attraverso le apposite aperture per il cablaggio poste a lato o nella parte frontale dell’unità (fori pretranciati) o nella parte inferiore del telaio (fori pretranciati).
• Istradare il cablaggio a bassa tensione (per gli interruttori di funzionamento remoto) attraverso le apposite aperture per il cablaggio (fori pretranciati) poste nella parte frontale dell’unità o attraverso gli ingressi del cablaggio.
Etichetta dei collegamenti elettrici
1 3 fasi 50 Hz 380~415 V
Interruttore di collegamento a terra (tipo ad alta frequenza) (per la protezione da guasti a terra, sovraccarichi e cortocircuiti)
2 Unità esterne 3 Interruttore di collegamento a terra (per la protezione da guasti
a terra, sovraccarichi ecortocircuiti)
4 Interruttore remoto (Vedere la Nota 1). 5 Alta tensione 220~240 V CA (Vedere la Nota 2).
Uscita avvertenza Uscita allarme Uscita operazione Uscita funzionamento
6 Entrata Allarme 7 Entrata Avvertenza 8 Pannello allarme 9 Quadro di comando (da reperire localmente) 10 Timer 11 Unità interna 12 Unità interna 13 Interruttore di circuito di isolamento a terra 14 Interruttore di circuito di isolamento a terra 15 Pannello
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
tensione
• Aprire i fori pretranciati con un martello o con uno strumento simile.
• Dopo aver liberato i fori pretranciati si raccomanda di rimuovere qualsiasi residuo di sbavatura e di vernice, utilizzando quindi l’appropriata vernice protettiva per evitare possibili formazioni di ruggine.
• Quando si passano i cavi elettrici attraverso i fori pretranciati, proteggere il cablaggio con un condotto o delle guaine, assicurandosi di non danneggiare il cablaggio.
• Se vi è la possibilità che all’interno dell’unità possano penetrare piccoli animali, bloccare qualsiasi fessura (parti tratteggiate) con materiale appropriato (da reperire localmente).
Manuale di installazione
12

7-3 Procedura per il cablaggio dell'alimentazione

NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
Gancio di resina
Filo: spesso
Morsetto (1)
Filo: sottile
Terminale di tipo crimpato
Morsettiera
C1 W1CP2
P1
X2M
Fissare il cablaggio con il morsetto in dotazione (1)
A
Procedura per il Cablaggio dell'alimentazione
1 Alimentazione (3 fase 50 Hz 380 ~ 415) 2 Interruttore per la sovracorrente (interruttore di dispersione
a terra) interruttore di sconnessione di tutti i poli
3 Cavo di terra 4 Blocco terminale alimentazione 5 Applicare i manicotti d’isolamento 6 Fissare il cablaggio di alimentazione per le fasi L1, L2, L3, e N,
rispettivamente, con il morsetto in dotazione (1) al morsetto di resina.
7 Fissare il cavo di terra al cavo di alimentazione (fase N) con il
morsetto in dotazione (1).
8 Cavo di terra
Realizzare il cablaggio di modo che il cavo di terra non entri in contatto con i fili conduttori del compressore. In caso contrario, il rumore emesso può avere un’influenza negativa su altri apparecchi.
9 Terminale di terra 10 • Quando a un solo terminale vengono connessi due fili, collegarli
in modo che la parti posteriori dei contatti crimpati siano una di fronte all’altra.
• Inoltre, assicurarsi che il filo più sottile sia posizionato al di sopra e fissare simultaneamente i due fili al gancio di resina utilizzando il morsetto accessorio (1).
LREQ8 LREQ10 LREQ12 LREQ15 LREQ20
3~ 50 Hz 380-415V 19,3 A 25 A 3~ 50 Hz 380-415V 22,0 A 25 A 3~ 50 Hz 380-415V 24,0 A 25 A 3~ 50 Hz 380-415V 31,4 A 40 A 3~ 50 Hz 380-415V 35,0 A 40 A
Particolare attenzione va prestata alla qualità dell’alimentazione elettrica pubblica
Questo apparecchio è conforme rispettivamente a:
EN/IEC61000-3-11
inferiore o uguale a Z
EN/IEC61000-3-12
sia maggiore o uguale al valore minimo S
al punto d’interfaccia tra la dotazione dell’utente e quella pubblica.
(1)
sempreché l’impedenza del sistema Z
e
max
(2)
sempreché la corrente di cortocircuito S
sc
sys
sia
sc
È responsabilità dell’installatore o dell’utente dell’apparecchio garantire, previa consultazione presso l’operatore della rete di distribuzione se necessario, che l’apparecchio sia collegato solo a dotazioni con rispettivamente:
Z
inferiore o uguale a Z
sys
S
maggiore di o uguale al valore minimo S
sc
Z
max
e
max
sc
.
() valore Ssc minimo
LREQ5 – LREQ6 – LREQ8 0,27 655 kVA LREQ10 0,27 899 kVA LREQ12 0,27 1097 kVA LREQ15 0,24 761 kVA LREQ20 0,24 945 kVA
(1) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti per
le variazioni, gli sbalzi e lo sfarfallio della tensione nei sistemi di alimentazione pubblica a bassatensione per apparecchi con corrente nominale di ≤75 A
(2) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti per
le correnti armoniche prodotte da apparecchi collegati a sistemi pubblici a bassa tensione con corrente di entrata di >16 A e ≤75 A per fase.
Collegamenti cablaggio uscite di avvertenza, allarme e funzionamento
• Collegare il cablaggio delle uscite di avvertenza, allarme e funzionamento al blocco terminale X2M mediante il morsetto come indicato dallo schema seguente:
Requisiti di circuiti elettrici, dispositivi di sicurezza e cavi
• Per il collegamento dell’unità deve essere fornito un circuito elettrico (si veda la tabella seguente). Questo circuito deve essere protetto dai dispositivi di sicurezza necessari, ossia interruttore generale, fusibile lento per ogni fase e un interruttore del circuito di isolamento a terra.
• Quando si utilizzano interruttori di circuito attivati da corrente residua, accertarsi di adottarne uno ad alta velocità (1 sec. o meno) con una corrente residua operativa da 200 mA
• Utilizzare solo conduttori di rame.
• Per il cavo di alimentazione utilizzare cavi isolati.
• Selezionare il tipo e la dimensione del cavo per l’alimentazione elettrica che siano conformi alle regolamentazioni locali e nazionali.
• Le specifiche per il cablaggio locale sono conformi alla norma con IEC60245.
• Quando si utilizzano tubi protetti, adottare cavi di tipo H05VV.
Quando non si utilizzano tubi protetti, adottare cavi di tipo H07RN-F.
LREQ5 LREQ6
Manuale di installazione
13
Fasi
e frequenza
Tensione
Amp. minimo
circuito 3~ 50 Hz 380-415V 12,8A 15 A 3~ 50 Hz 380-415V 13,7A 15 A
raccomandati
Fusibili
pplicare i manicotti
di isolamento
Specifiche dei fili per il blocco terminale X2M
Spessore dei fili elettrici 0,75~1,25 mm
2
Lunghezza del cablaggio max. 130 m
Nota: Ricordare di isolare l'attrezzatura di collegamento.
• Fare assolutamente riferimento al capitolo "7-1 Esempio di
cablaggio di sistema completo" a pagina 12 per il collegamento del
cablaggio dell’uscita di funzionamento. Se il cablaggio dell’uscita di funzionamento non è collegato, può verificarsi un guasto del compressore.
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Collegamenti del cablaggio dell’interruttore di funzionamento
ATT ENZIO NE
X3M
2
1
Fissare il cablaggio dell'interruttore di funzionamento remoto al blocco di resina con un morsetto (da reperire localmente).
Cablaggio per il modo a bassa rumorosità: cablaggio al blocco di resina con un morsetto (da reperire localmente).
X1A
X1M
A5P
ABC
Filo di alimentazione
Manicotto di isolamento
Terminale di tipo crimpato
Sezione sfinestrata
Rondella concava
Terminale di tipo crimpato
1
9
10
4
A1P
X3M
X2M
6
14
7
12
A5P
5
8
X1M
13
3
11
LREQ8~20
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
remoto
• Per l’installazione dell’interruttore di funzionamento remoto, fissare come indicato nello schema seguente:
Specifiche dei fili per il blocco terminale X3M
Spessore dei fili elettrici
0,75~1,25 mm
2
Lunghezza del cablaggio max. 130 m
Collegamento del cablaggio per la modalità a bassa rumorosità
• Collegamento del cablaggio per la modalità a bassa rumorosità: fissare il cablaggio con il morsetto come indicato dallo schema seguente:
Specifiche dei fili per il blocco terminale X1M (A5P)
Spessore dei fili elettrici
0,75~1,25 mm
2
Lunghezza del cablaggio max. 130 m
• Non rifinire i cavi a trefoli con una saldatura.
Dimensione delle viti Coppia di serraggio (N•m) M8 (Morsettiera di alimentazione) M8 (terra)
5,5 - 7,3
M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3,5 (X3M) 0,79 - 0,97
7-4 Procedura per il cablaggio all'interno delle
unità
• Facendo riferimento alla seguente figura, fissare e realizzare il cablaggio di alimentazione e trasmissione usando il morsetto accessorio (1), (2).
• Posare il cavo di terra in modo che non entri in contatto con i fili conduttori del compressore. Gli altri apparecchi subiranno un’influenza negativa se il cavo di terra entra in contatto con i fili conduttori del compressore.
• Accertarsi che tutti i cavi non vengano a contatto con i tubi (parti tratteggiate di figura).
• Il cablaggio di trasmissione deve essere a una distanza di almeno 50 mm dal cablaggio di alimentazione.
• Dopo aver completato la posa del cablaggio, controllare che nelle parti elettriche della cassetta dei componenti elettrici non vi sia alcun collegamento allentato.
LREQ5, LREQ6
• Per l'interruttore remoto, usare il contatto senza tensione per la microcorrente (non più di 1 mA, 12 V CC)
• Se l’interruttore di funzionamento remoto viene usato per avviare o arrestare l’unità, impostare l’interruttore di funzionamento su “REMOTE”.
Precauzioni per i collegamenti dei terminali
• Assicurarsi di usare terminali del tipo ad anello, a grinze con manicotti d’isolamento.
• Usare cavi elettrici specifici per il cablaggio e fissare il cablaggio di modo che la forza esterna non venga esercitata sul blocco terminale.
• Per stringere le viti dei terminali, utilizzare un cacciavite appropriato. Un cacciavite piccolo danneggia le teste delle viti e non le serra correttamente.
• Non serrare eccessivamente le viti dei terminali, in caso contrario le viti verranno danneggiate.
• Fare riferimento alla tabella seguente per i valori della coppia di serraggio delle viti dei terminali.
• Estrarre il cavo di terra dall’intaglio della rondella a coppa e posare il cavo attentamente, così che gli altri cavi non rimangano impigliati nella rondella. In caso contrario, il cavo di terra potrebbe non avere un contatto sufficiente e l’effetto del collegamento a terra del cavo potrebbe scemare.
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
2
Manuale di installazione
14
1 Condotto
ATT ENZIO NE
2 Eseguire i collegamenti elettrici procedendo con cautela, in modo
che il cablaggio non entri in contatto con l'apertura e la parte.
3 Per l'instradamento del cablaggio ad alta tensione (cablaggio di
alimentazione, fili di terra e cablaggio di entrata di avvertenza/ attenzione/funzionamento, e cablaggio di uscita per le operazioni) dal lato sinistro
4 Collegamento tubazioni locali 5 Blocco terminale alimentazione (X1M) 6 Blocco terminale X2M per entrata di avvertenza, attenzione,
funzionamento, e uscita operazioni
7 Blocco terminale terra 8 Per l'instradamento del cablaggio ad alta tensione (cablaggio
di alimentazione, fili di terra e cablaggio di entrata di avvertenza/ attenzione/funzionamento, e cablaggio di uscita per le operazioni) dal lato destro
9 Per l'instradamento del cablaggio ad alta tensione (cablaggio
di alimentazione, fili di terra e cablaggio di entrata di avvertenza/ attenzione/funzionamento, e cablaggio di uscita per le operazioni) dal davanti
10 Per instradare il cablaggio dell'interruttore di funzionamento
remoto dal davanti.
11 Blocco terminale (X3M) interruttore di funzionamento remoto 12 Per istradare il cablaggio dell’interruttore di funzionamento remoto
attraverso un’apertura per cablaggio
13 Separare di almeno 50 mm 14 Fissato al lato posteriore del supporto con il morsetto in
dotazione (2)
15 Realizzare attentamente il cablaggio di modo che l’isolamento
acustico del compressore non si stacchi
16 Sostegno
Dopo aver completato i collegamenti elettrici, controllare che nelle parti elettriche della cassetta dei componenti elettrici non vi sia alcun connettore o terminale scollegato.

8. ISPEZIONE E ISOLAMENTO DEI TUBI

Per l’installatore delle tubazioni, l’installatore dei collegamenti elettrici e per i responsabili del test di funzionamento
• Non aprire la valvola d’arresto fino a quando non si sarà completata la misurazione dell’isolamento del circuito di alimentazione principale. Se l’isolamento viene misurato con la valvola d’arresto aperta, l’isolamento stesso potrebbe esserne deteriorato.
• Ad ispezione e carico di refrigerante completati, aprire la valvola d’arresto. Se l’unità condensante viene usata con la valvola d’arresto chiusa, il compressore non funzionerà correttamente.
[Per gli installatori delle tubazioni]
Dopo aver posato le tubazioni, eseguire attentamente le seguenti ispezioni.
• Assicurarsi che l’unità condensante sopporti correttamente la pressione ed evitare la penetrazione di sostanze estranee, assicurarsi di usare strumenti specifici per l’R410A.
• Onde assicurarsi che l’unità condensante sopporti correttamente la pressione ed
Serie di cali­bratori Manicotto di carico
Pompa per vuoto
Gas per prova della tenuta dell’aria
Tenuta dell’aria
Pressurizzare la sezione ad alta pressione del sistema (tubazioni del liquido) a 3,8 MPa (38 bar) e la sezione a bassa pressione del sistema (tubazioni del gas) in base alla pressione di progetto (*1) dell’unità interna (da reperire localmente) attraverso la porta di servizio (*2) (non superare la pressione di progetto). Il sistema avrà superato il test se non vi è una diminuzione di pressione nell’arco di 24 ore. Se vi è una diminuzione della pressione, accertarsi che non vi siano perdite ed eventualmente ripararle.
• Essiccazione a vuoto Azionare la pompa a vuoto per più di tre ore dall'apertura di servizio sia del tubo del liquido che del tubo del gas (*2) per creare una depressione di –100,7 kPa o inferiore. Dopo di che, (1) pressurizzare l'unità esterna con azoto ad un valore di 0,2 MPa o superiore, e dopo aver lasciato riposare l'unità esterna per 10 minuti, (2) azionare la pompa a vuoto per più di un'ora per creare una depressione di –100,7 kPa o inferiore. (Ripetere il punto (1) e (2) per almeno tre volte o più). Una volta completate le operazioni, lasciare riposare per un'ora l'unità esterna, quindi controllare che il valore riportato sul misuratore di depressione non aumenti. (Se il valore indicato dal misuratore di depressione aumenta, potrebbe essere rimasta dell'acqua nell'impianto oppure potrebbe esserci una perdita. In tal caso, eseguire le necessarie riparazioni e ripetere la prova di ermeticità all'aria).
*1 La pressione di progetto dell'unità interna (acquisita in loco) deve
essere di 2,5 MPa o superiore. Contattare anticipatamente il produttore per avere informazioni sulla pressione di progetto.
evitare la penetrazione di sostanze estranee (acqua, sporcizia e polvere), usare una serie di calibratori e un manicotto di carico specifici per l’R410A. Gli strumenti specifici per l’R410A e per l’R407C differiscono nelle specifiche riguardanti le viti.
• Prestare la massima attenzione affinché l’olio della pompa non torni indietro nell’impianto mentre la pompa è inattiva.
• Usare una pompa a vuoto che possa creare una depressione fino a –100,7 kPa (5 Torr o –755 mmHg).
•Azoto

8-1 Prova della tenuta d'aria/essiccazione a vuoto

Il refrigerante è racchiuso nell’unità. Assicurarsi di tenere chiuse entrambe le valvole d’arresto del liquido e del gas durante la prova della tenuta d’aria o l’essiccazione a vuoto delle tubazioni locali.
Manuale di installazione
15
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
*2 Fare riferimento all’etichetta delle istruzioni presente sul pannello
ATT ENZIO NE
Nota
Etichetta
Ubicazione dell'etichetta
con le istruzioni
All'unità interna
Unità esterna
R410A
Procedura di connessione per il collettore con manometro e la pompa del vuoto
Nota: Tubazioni in loco
Valvola di arresto lato liquido
Apertura di servizio della valvola di arresto
Valvola di arresto lato gas
Tubo flessibile di carica
Valvola
Pompa del vuoto
Misuratore
(con sifone)
Serbatoio
Usato per l'aggiunta di refrigerante
Azoto
Valvola per la riduzione della pressione
Coppella di sughero, ecc.
Materiale isolante
Tubazione tra le unità interne/esterne
Valvola di arresto lato gas
Valvola di arresto lato liquido
Bloccare
Aprire il foro pretranciato in
Tubazioni lato liquido
Tubazioni lato gas
di uscita dei tubi
frontale dell’unità esterna (sotto) per conoscere la posizione della porta di servizio.
• Applicare il coperchio dell’uscita delle tubazioni attraverso un foro pretranciato aperto. Se si teme che piccoli animali s’introducano attraverso l’uscita delle tubazioni, coprire l’uscita delle tubazioni con un materiale bloccante (da reperire localmente) dopo aver completato i punti del capitolo "10. RIEMPIMENTO
REFRIGERANTE" a pagina 17 (si vedano le illustrazioni sotto).
Usare l’uscita delle tubazioni, per i lavori trattati nei punti del capitolo "10. RIEMPIMENTO REFRIGERANTE" a pagina 17 (es.: il lavoro che richiede d’inserire il manicotto di carico).
Coperchio del foro
• Condurre con cura una prova di tenuta dell’aria e un’essiccazione a vuoto attraverso le porte di servizio delle valvole d'arresto sia del liquido, che del gas.
• Usare dei manicotti di carico (dotati entrambi di asta di spinta) durante l’uso delle porte di servizio.

8-2 Isolamento termico

• Assicurarsi di realizzare l’isolamento termico delle tubazioni dopo la prova della tenuta d’aria e l’essiccazione a vuoto.
• Assicurarsi di realizzare l’isolamento termico delle tubazioni di liquido e gas nelle tubazioni di collegamento. In caso contrario, potrebbe presentarsi fuoriuscita di acqua.
• Assicurarsi di isolare le tubazioni di collegamento di liquido e gas. Un mancato isolamento può comportare fuoriuscita di acqua. Consultare la tabella seguente, come riferimento generale, durante la scelta dello spessore dell’isolamento.
• Temperatura minima di arrivo al tubo del liquido 0°C Temperatura minima di arrivo al tubo del gas –45°C
• Rinforzare il materiale isolante per le tubazioni del refrigerante in base all’ambiente dell’installazione termica. In caso contrario, sulla superficie del materiale isolante si potrebbe creare della condensa.
• Se è probabile che l’acqua di condensa sulle valvole d'arresto fluisca sul lato dell’unità interna attraverso lo spazio esistente tra il materiale isolante e le tubazioni perché l’unità esterna è stata installata sopra l’unità interna o per qualsiasi altra ragione, realizzare un adeguato trattamento, quale l’impermeabilizzazione dei giunti (si vedano le illustrazioni sotto).
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
• Dopo aver perforato i fori, si consiglia di rimuovere i residui di sbavatura nei fori pretranciati e di verniciare i bordi e le aree circostanti con l’apposita vernice protettiva.
8-3

Controllo dell'apparecchio e delle condizioni di installazione

Verificare quanto segue.
Per gli elettricisti
Vedere il paragrafo "7-2 Procedura per il cablaggio entrante"
a pagina 12.
1. Accertarsi che non vi sia alcun cablaggio di alimentazione
scorretto o dadi non saldamente fissati. Si veda "7-3 Procedura per il cablaggio dell'alimentazione"
a pagina 13.
2. L’isolamento del circuito di alimentazione principale risulta
deteriorato? Controllare e verificare che l’isolamento sia al di sopra del valore regolare definito dalle normative locali e nazionali.
Per i tubisti
1. Verificare la correttezza della dimensione dei tubi.
Si veda "6-1 Scelta dei materiali delle tubazioni" a pagina 7.
2. Verificare di aver eseguito un corretto isolamento.
Si veda "8-2 Isolamento termico" a pagina 16.
3. Accertarsi che non vi siano tubazioni per il refrigerante difettose.
Si veda "6. TUBAZIONI DEL REFRIGERANTE" a pagina 6.
Manuale di installazione
16
9.
Pericolo
Avvertenza contro le scosse elettriche
PERICOLO
ATT ENZIO NE
Interruttore di funzionamento
(impostazione alla fabbrica:OFF)
ONOFFREMOTE
Coperchio del foro d'ispezione
Sollevare questa linguetta e aprire il coperchio.
LED
(H1P~8P)
Coperchio della cassetta dei componenti elettrici
Foro d'ispezione (lato destro) (lato superiore destro della cassetta dei componenti elettrici)
Foro d'ispezione (lato sinistro) (lato superiore sinistro della cassetta dei componenti elettrici)
Cassetta dei componenti elettrici
Foro d'ispezione (lato destro)
Foro d'ispezione (lato sinistro)
( )
DS2
42
1
432
DS1
3
1
Non viene utilizzato
Impostazione con i microinterruttori
Impostazione della temperatura di evaporazione
OFF
ON
OFF
ON
Per ulteriori informazioni, vedere il capitolo ISTRUZIONI PER LA RIPARAZIONE CON PARTI DI RICAMBIO
Impostazioni eseguite con parti di ricambio
423
1
31423124
( )
OFF
ON
DS1 DS1
–40°C
–30°C
–45°C
+5°C
–25°C
Impostazione della temperatura di evaporazione
–35°C
0°C
(Impostazione alla fabbrica)
–5°C
DS1
–20°C
–15°C
–10°C
la posizione degli interruttori
+10°C

CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE DEI LAVORI

• Assicurarsi che si siano completati i seguenti lavori, in base al manuale d’installazione.
Posa delle tubazioniPosa del cablaggioProva di tenuta ermetica all'aria/essiccazione a vuoto Installazione unità interna

10. RIEMPIMENTO REFRIGERANTE

Per il responsabile del riempimento del refrigerante
Per il riempimento, usare il refrigerante R410A. Il cilindro del refrigerante R410A ha una fascia rosa verniciata.
• Chiudere saldamente il coperchio della cassetta dei componenti elettrici prima di accendere.
• Prima di inserire l'alimentazione, verificare attraverso il foro d'ispezione (sul lato sinistro) del coperchio della cassetta dei componenti elettrici che l'interruttore di funzionamento sia posizionato su SPEGNIMENTO. Se l'interruttore funzionamento è posizionato su ACCENSIONE, la ventola potrebbe ruotare.
• Verificare gli indicatori LED sulla scheda a circuiti stampati (A1P) dell’unità esterna tramite il foro di ispezione (sul lato destro) che si trova sul coperchio della cassetta dei componenti elettrici dopo che l’unità esterna è stata accesa (si veda illustrazione). (Il compressore non funzionerà per circa 2 minuti dopo che l’unità esterna è stata accesa. H2P lampeggia per i primi cinque secondi dopo aver attivato l’alimentazione. Se l’apparecchio va bene, H2P si spegnerà entro cinque secondi. H2P si accende in caso di anomalia.
Manuale di installazione
17
[Impostazione della temperatura di evaporazione]
Fare riferimento alla tabella seguente per la temperatura di evaporazione.
• La temperatura di evaporazione viene impostata mediante dei microinterruttori (DS1). (ON=ATTIVATO, OF F=DISATT IVATO )
• Usare delle attrezzature per la protezione (es.: guanti e occhiali protettivi) quando si versa il refrigerante.
• Durante i lavori, prestare attenzione alla rotazione del ventilatore qualora il pannello frontale fosse aperto. Il ventilatore può ruotare ancora per un po’ di tempo dopo l’arresto del funzionamento dell’unità esterna.
[Esecuzione del riempimento del refrigerante]
• Fare riferimento al capitolo "Metodo di funzionamento delle valvole
di arresto" a pagina 9 per il metodo di controllo delle valvole di
arresto.
• Non riempire il refrigerante liquido direttamente da una linea del gas. La compressione del liquido può causare il guasto del compressore.
1. Deve essere annotato il refrigerante per questo prodotto. Calcolare la quantità di refrigerante necessaria al riempimento in base all’etichetta per il calcolo della quantità di refrigerante necessaria al riempimento.
(5) Seguire la procedura seguente per il riempimento di refrigerante.
Fare riferimento al capitolo "8-1 Prova della tenuta d'aria/
essiccazione a vuoto" a pagina 15 per il collegamento del cilindro
del refrigerante.
(6) Accendere l’unità interna e il pannello di controllo.
Non accendere l’unità esterna.
(7) Versare il refrigerante dalla porta di servizio della valvola d’arresto
sul lato del liquido.
(8) Se la quantità di refrigerante calcolata non può essere versata,
seguire i punti seguenti per usare il sistema e continuare il riempimento del refrigerante. a. Aprire completamente la valvola d’arresto del gas e regolare
l’apertura della valvola d’arresto del liquido (*1).
b. [Avvertenza/avvertenza elettrocuzione]
Accendere l’unità esterna.
c. [Avvertenza/avvertenza elettrocuzione]
Accendere l’interruttore FUNZIONAMENTO dell’unità esterna e riempire il refrigerante mentre l’unità esterna è in funzionamento.
d. Spegnere l'interruttore di funzionamento dell'unità esterna dopo
aver caricato la quantità specificata di refrigerante. (Per prevenire la compressione del liquido)
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
e. [Attenzione]
ATT ENZIO NE
Cassetta dei componenti elettrici
Posizione applicazione etichetta
Etichetta delle istruzioni sul riempimento del refrigerante
Mettere il cilindro diritto e caricare il refrigerante. (All'interno c'è un tubo sifone, che permette di reintegrare il refrigerante allo stato liquido senza dover capovolgere il cilindro).
Capovolgere il cilindro e caricare il refrigerante. (Prestare attenzione affinché il cilindro non si ribalti).
Pieno di liquido
Fluisce un po’ di schiuma.
Stato sigillato
La schiuma esce ancora.
Refrigerante insufficiente
Indicatore di livello
*1La pressione interna del cilindro scenderà quando nel cilindro
rimarrà poco refrigerante, rendendo così impossibile caricare l’unità, sebbene l’apertura della valvola d’arresto del liquido sia stata regolata. In questo caso, sostituire il cilindro con uno in cui c’è più refrigerante rimanente. Inoltre, se le tubazioni sono lunghe, il reintegro con la valvola d’arresto del liquido totalmente chiusa può portare all’attivazione del sistema di protezione e causare pertanto l’arresto del funzionamento dell’unità.
1.
Una volta completata l'operazione, applicare un po' di frenafiletti (per dadi svasati) sulle viti delle valvole di arresto e delle aperture di servizio. Vedere il paragrafo "Precauzioni per la manipolazione del
coperchio della valvola" a pagina 10 e "Precauzioni per la manipolazione dell'apertura di servizio" a pagina 10 in "6-5 Collegamento delle tubazioni del refrigerante" a pagina 8 per la
manipolazione dei coperchi delle valvole e delle aperture di servizio.
(9) Dopo aver completato il reintegro del refrigerante, compilare la
voce “quantità totale reintegro refrigerante” sull’etichetta delle istruzioni per il reintegro del refrigerante dell’unità esterna annotando la quantità effettiva del refrigerante reintegrato. Fare riferimento all’illustrazione relativa alla posizione dell’applicazione dell’etichetta per le istruzioni sul reintegro del refrigerante (si veda illustrazione sopra).
[Precauzioni per il cilindro del refrigerante]
Al momento del versamento del refrigerante, verificare se c’è il tubo sifone. Quindi localizzare il cilindro affinché il refrigerante venga versato nello stato liquido (si veda tabella sotto). L’R410A è un refrigerante misto, la cui composizione può variare; perciò il sistema può non funzionare normalmente se il refrigerante viene versato nello stato di gas.
Cilindro dotato di tubo sifone.
Altri cilindri
Aprire completamente e prontamente le valvole d'arresto del lato liquido e di quello gas. In caso contrario si potrebbe verificare un’esplosione delle tubazioni nella sigillatura del lato liquido.
[Controllo dall’indicatore di livello]
• Aprire completamente le valvole d’arresto del lato liquido e di quello gas dopo aver ultimato il reintegro del refrigerante. Se il sistema viene usato con le valvole d’arresto chiuse, il compressore non funzionerà correttamente.
Applicare un frenafiletti alle viti dei pezzi di montaggio
del coperchio della valvola e delle porte di servizio.
(In caso contrario, l’acqua di condensa penetrerà e si congelerà all’interno, causando la deformazione o il danno del tappo, con possibile conseguente perdita di gas refrigerante o malfunzionamenti del compressore.)

11. PROVA DI FUNZIONAMENTO

Ai tecnici addetti al funzionamento di prova
Per la prova, non far funzionare solo l’unità esterna.
Procedura funzionamento di prova
Usare la seguente procedura per condurre il funzionamento di prova dopo aver completato l’installazione dell’intero sistema:
1. Aprire completamente le valvole d’arresto del lato liquido e di
quello gas dell’unità esterna.
2. Posizionare l'interruttore di funzionamento dell'unità esterna
su ON. Nota: Prima di attivare l’alimentazione, verificare che il coperchio
delle tubazioni e il coperchio della cassetta dei componenti elettrici dell’unità esterna siano chiusi.
3. Verificare la condizione di tenuta dell’unità esterna attraverso
l’indicatore di livello. Assicurarsi che la quantità di refrigerante sia sufficiente.
4. Assicurarsi che dall’unità interna soffi aria fredda.
Verificare che la temperatura interna stia scendendo. (Verificare che la temperatura scenda e raggiunga la temperatura impostata nell’unità interna. La temperatura interna dell’unità interna raggiunge i –20°C in circa 40 minuti.) Verificare che l’unità interna (per refrigerazione o congelamento) avvii lo sbrinamento.
5.
Disinserire l'alimentazione con l'interruttore di funzionamento dell'unità esterna posizionato su OFF. (L'arresto del funzionamento dell'unità tramite scollegamento diretto dell'alimentazione è pericoloso. Se l'unità viene arrestata in questo modo, la relativa funzione di compensazione dell'ammanco di corrente può provocare il ripristino del funzionamento immediato alla prima riattivazione dell'alimentazione. Inoltre, arrestando l'unità in questa maniera, si può causare il guasto del compressore).
Diagnosi errore
• Se il sistema non funziona normalmente durante la prova di funzionamento (ossia l’indicatore H2P è acceso), verificare il codice di malfunzionamento sul sistema mediante gli interruttori a pressione della scheda a circuiti stampati dell’unità esterna e seguire i punti seguenti.
• Verificare altri codici di malfunzionamento con gli interruttori a pressione facendo riferimento alla Guida Tecnica in dotazione.
Visualizzazione
La visualizzazione attuata dal LED (H2P) può indicare i messaggi seguenti.
Indicazione LED (H2P)
DISATTIVATO.....Normale
ATTIVATO.....errore
Lampeggiante.....da preparare
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
Manuale di installazione
18
Come controllare i codici difetto
ATT ENZIO NE
BS1
MODE
BS2
SET
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
LAMPEGGIANTEATT IVATODISATTIVATO
LED del monitor normale (HAP) disattivato.
Fase L1 aperta
Fase L2 aperta
Perdita elettrica
Verificare i collegamenti del cablaggio di alimentazione.
Vedere *1 sotto.
Eseguire un controllo della caduta di tensione.
Scambiare due dei tre fili di alimentazione.
Rimuovere gli ostacoli che ostruiscono il condotto dell'aria.
Aprire completamente le valvole di arresto.
Le valvole di arresto sono state lasciate chiuse.
Caricare il refrigerante aggiuntivo.
Regolare la quantità di refrigerante ad un livello appropriato.
Carica eccessiva di refrigerante
Aprire completamente le valvole di arresto.
Caduta di tensione
Inversione della fase dei collegamenti elettrici dell'alimentazione
Il condotto dell'aria è ostruito.
Controllare l'unità interna.
Formazione di ghiaccio eccessiva.Mancata selezione delle valvole di espansione. (allarme presenza umidità)
Ammanco di refrigerante
Le valvole di arresto sono state lasciate chiuse.
Rimedio
Problema
dell'impianto
H7PH6PH5PH4PH3PH2PH1PH7PH6PH5PH4PH3PH2PH1P
(Interruttore BS2 premuto una volta)(Interruttore BS3 premuto una volta)
Indicazione dei LED
Azionando gli interruttori a pulsante sulla scheda, è possibile visualizzare sull'unità condensante le voci dei codici difetto.
1. Accertarsi che il LED "H1P" sia spento. (Se il LED è acceso, premere il pulsante MODE (BS1) una volta).
2. Premere il pulsante MODE (BS1) una volta. Il LED (H1P) inizierà a lampeggiare.
3. Premere il pulsante RETURN (BS3) per visualizzare la prima cifra del codice difetto sul LED.
4. Premere il pulsante SET (BS2) per visualizzare la seconda cifra del codice difetto sul LED.
5. Premere il pulsante MODE (BS1) per ripristinare lo stato originale del LED.
*1 Portare l'interruttore di funzionamento sulla posizione OFF per resettare l'alimentazione, quindi riportare l'interruttore di funzionamento sulla posizione ON per riavviare l'unità. Se il problema persiste, consultare il Manuale di manutenzione.
• Non scollegare l'alimentazione per 1 minuto dopo aver posizionato l'interruttore di funzionamento su ON. Il rilevamento delle perdite elettriche viene eseguito per parecchi secondi dopo che l'interruttore di funzionamento è stato posizionato su ON e ciascun compressore ha iniziato a funzionare, pertanto scollegando l'alimentazione in tale lasso di tempo si avrebbe un rilevamento errato.
Per i rivenditori
• Dopo aver completato la prova di funzionamento, accertarsi di aver montato il coperchio delle tubazioni e il pannello frontale.
• Al momento della consegna al cliente, usare il manuale d'uso e spiegare nel dettaglio come usare l'apparecchio.
• Per le precauzioni da adottare al momento della consegna, fare riferimento anche al manuale d'installazione fornito per ogni unità.
Manuale di installazione
19
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
*4PW74302-1 00000003*
Copyright 2012 Daikin
4PW74302-1 2012.06
Loading...