Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [fr]

...
Page 1
MANUEL
D’INSTALLATION
Unité de condensation pour
réfrigération refroidie par air
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
18
19
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
q
s
10
11
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
d
f
02
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
v
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положитель ным решени ем
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
<C>
Свидетельству
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
Page 3
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
t
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
nastavak s prethodne stranice:
y
15
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
fortsettelse fra forrige side:
n
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
12
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
(bar)
<P>
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(°C)
<M>
<N>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
<N>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
23
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
18
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
21
20
<Q>
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
15
<Q>
<Q>
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
<L>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Kältemittel:
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
(bar)
<P>
<N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Kylmäaine:
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
•Хладагент:
(bar)
<P>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Instelling van drukbeveiliging:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Shigeki Morita
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
Director
Ostend, 1st of April 2016
Page 4
AVERTISSEMENT
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
Manuel d’installation

TABLE DES MATIÈRES

1. INTRODUCTION....................................................................... 1
1-1 Précautions de sécurité ..................................................... 1
1-2 Notice spéciale sur le produit............................................. 2
1-3 Consignes pour la mise au rebut ....................................... 3
2. AVANT L'INSTALLATION .......................................................... 3
2-1 Accessoires standard fournis............................................. 3
2-2 Série de modèles............................................................... 3
2-3 Exemple de configuration du système............................... 3
2-4 Contraintes de l'unité intérieure ......................................... 4
3. CHOIX DE L'EMPLACEMENT .................................................. 4
4. MANIEMENT DE L'UNITÉ ........................................................ 5
5. MISE EN PLACE DE L'UNITÉ .................................................. 6
6. CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT............................................. 6
6-1 Sélection des matériaux des conduites ............................. 7
6-2 Protection contre la contamination lors de
l'installation des conduites ................................................. 8
6-3 Raccordement des conduites ............................................ 8
6-4 Installation du séchoir ........................................................ 8
6-5 Raccordement des conduites de réfrigérant...................... 8
7. CÂBLAGE SUR SITE...............................................................11
7-1 Exemple de câblage du système entier........................... 12
7-2 Procédure pour le câblage entrant................................... 13
7-3 Procédure pour le câblage d'alimentation électrique ....... 13
7-4 Procédure pour le câblage à l'intérieur des unités........... 15
8. INSPECTION ET ISOLATION DES CONDUITES .................. 16
8-1 Test d'étanchéité à l'air/de séchage à vide ...................... 16
8-2 Travaux d'isolation thermique .......................................... 17
8-3 Vérification des dispositifs et des conditions
9. VÉRIFICATIONS À LA FIN DES TRAVAUX............................ 17
10. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT ................................................ 17
11. ESSAI DE FONCTIONNEMENT ............................................. 19
12. QUANTITÉ DE RÉFRIGÉRANT SUPPLÉMENTAIRE ............ 21
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.
d'installation ..................................................................... 17
12-1 Méthode de calcul............................................................ 21

1. INTRODUCTION

• Ce document est le manuel d’installation de l’unité de condensation pour réfrigération refroidie par air de Daikin. Avant d’installer l’unité, lisez complètement ce manuel et suivez les instructions qu’il contient. Après l’installation, effectuez un essai de
fonctionnement pour vous assurer que l’unité fonctionne correctement, puis expliquez au client comment faire fonctionner et prendre soin de l’unité en vous servant du manuel d’utilisation.
• Enfin, veillez à ce que le client conserve ce manuel avec le manuel d’utilisation dans un endroit sûr.
• Ce manuel ne décrit pas l’installation de l’unité intérieure. Pour ce faire, reportez-vous au manuel d’installation inclus avec
l’unité intérieure.

1-1 Précautions de sécurité

Veuillez lire attentivement ces “Considérations de sécurité” avant d’installer l’unité de condensation, et installez-la correctement.
Signification des avis AVERTISSEMENT et ATTENTION Ces deux avis sont importants pour la sécurité. Veillez à les observer.
AVERTISSEMENT
ATT ENTION . ........
Après avoir terminé l'installation, procédez à un essai de fonctionnement pour confirmer que l'équipement fonctionne sans aucun problème. Expliquez ensuite au client comment utiliser et entretenir l'équipement à l'aide du manuel d'utilisation.
...
Si ces instructions ne sont pas correctement suivies, cela peut entraîner des blessures ou la mort.
Si ces instructions ne sont pas correctement suivies, cela peut entraîner l’endommagement des biens ou des blessures pouvant être sérieuses en fonction des circonstances.
Demandez au client de ranger le manuel d'installation avec le manuel d'utilisation pour référence ultérieure.
• Demandez à votre revendeur ou à du personnel qualifié d’entreprendre les travaux d’installation. Ne tentez pas d’installer l’unité de condensation vous-même. Une mauvaise installation peut entraîner des fuites d’eau, des décharges électriques ou un incendie.
• Installez l'unité de condensation conformément aux instructions du
présent manuel d'installation. Une mauvaise installation peut entraîner des fuites d'eau, des
décharges électriques ou un incendie.
• Lorsque vous installez l'unité dans une petite pièce, prenez des mesures pour que la concentration de réfrigérant ne dépasse pas les limites de sécurité admissibles en cas de fuite du réfrigérant. Pour plus d'informations, contactez votre distributeur. Si la fuite de réfrigérant dépasse les limites de concentration, elle risque d'entraîner un manque d'oxygène.
• Veillez à n'utiliser que les accessoires et pièces spécifiés pour les travaux d'installation. Ne pas utiliser les pièces spécifiées peut entraîner la chute de l'unité, des fuites d'eau, des décharges électriques ou un incendie.
• Installez l'unité de condensation sur des fondations suffisamment solides pour supporter son poids. Si les fondations ne sont pas suffisamment solides, l'équipement risque de chuter et de provoquer des blessures.
• Procédez aux travaux d'installation requis en tenant compte des vents forts, des ouragans ou des tremblements de terre. Si les travaux d'installation ne sont pas correctement réalisés, l'unité risque de chuter et de provoquer des accidents.
• Les travaux électriques doivent être effectués par des électriciens qualifiés, conformément aux lois et réglementations locales et au présent manuel d'installation. Assurez-vous de fournir un circuit d'alimentation dédié et de ne jamais connecter de câbles supplémentaires au circuit existant. Une capacité d'alimentation insuffisante ou des travaux électriques inappropriés peuvent entraîner des décharges électriques ou un
incendie.
• Veillez à mettre l'unité de condensation à la terre. Ne mettez pas l'unité à la terre sur une conduite utilitaire, un parafoudre ou la terre d'un téléphone. Une mise à la terre incorrecte peut causer des décharges électriques ou un incendie. Un courant de surtension généré par la foudre ou une autre source peut endommager l'unité de condensation.
• Veillez à installer un interrupteur différentiel. Ne pas installer d'interrupteur différentiel peut entraîner des décharges électriques ou un incendie.
• Veillez à mettre l'unité hors tension avant de toucher toute pièce Le fait de toucher une pièce sous tension peut entraîner des décharges électriques.
Pour le câblage, utilisez les câbles spécifiés, connectez-les et fixez­les fermement de sorte qu'aucune force externe provenant des câbles ne puisse être appliquée aux raccordements des Si les câbles ne sont pas fermement connectés et fixés, cela peut entraîner une surchauffe, un incendie ou des dommages similaires.
• Veillez à mettre l’unité hors circuit avant de toucher toute pièce électrique.
• Si le gaz réfrigérant fuit pendant l'installation, ventilez immédiatement la zone. Des gaz toxiques risquent d'être produits si le réfrigérant entre en contact avec une flamme.
Après avoir terminé l'installation, vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de gaz réfrigérant. Des émanations de gaz toxiques peuvent se produire si le gaz réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec une source inflammable telle qu'un radiateur soufflant, un poêle ou une cuisinière.
électrique.
bornes.
Manuel d’installation
1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 5
• Ne touchez pas directement le réfrigérant qui a fui des conduites
ATTENTION
ATTENTION
de réfrigérant ou d'autres endroits, car vous risqueriez d'avoir des
gelures.
• Ne laissez pas les enfants monter sur l'unité extérieure et évitez de placer des objets sur l'unité. Une mauvaise fixation et une chute de l'unité risquent d'entraîner des blessures.
• Déchirez et jetez les sacs d'emballage en plastique de manière à
ce que personne, notamment les enfants, ne puisse jouer avec.
Risque possible: suffocation.
• Ne touchez pas aux tuyauteries de réfrigérant, aux tuyauteries d'eau ou aux composants internes pendant ou immédiatement après utilisation. Elles peuvent être extrêmement froides ou chaudes. Attendez qu'elles reviennent à une température normale. Si vous devez les toucher, portez des gants de protection.
Il est vivement conseillé de réaliser les opérations sur l'unité extérieure dans un environnement sec afin d'éviter les infiltrations d'eau.
• Conformément à la législation applicable, il peut être nécessaire de fournir un journal avec l'appareil. Le journal doit contenir des informations concernant l'entretien, les travaux de réparation, les
résultats des tests, les périodes de veille, etc. En outre, les informations suivantes doivent être mises à
disposition à un emplacement accessible de l'appareil:
• procédure d'arrêt du système en cas d'urgence,
• nom et adresse des pompiers, de la police et des services
hospitaliers,
• nom, adresse et numéros de téléphone (de jour et de nuit) de
l'assistance.
• En Europe, la norme EN378 inclut les instructions nécessaires
concernant le journal.
8. Endroits pouvant servir de refuge à des petits animaux. Si des petits animaux entrent en contact avec les pièces électriques, ceci risquera de causer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie.
• Cette unité de condensation n’a pas été conçue pour être utilisée dans une atmosphère présentant des risques d’explosion.

1-2 Notice spéciale sur le produit

Cette unité de condensation est classée sous l’expression “les
appareils ne sont pas accessibles au public”.
[CLASSIFICATION]
Cette unité de condensation est classée sous l’expression “les appareils ne sont pas accessibles au public”. Reportez-vous à l’unité intérieure connectée pour connaître la classe climatique (EN60335-2-89).
[CARACTÉRISTIQUES EMC]
Ce système est un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut occasionner des interférences radio, auquel cas l'utilisateur peut être invité à prendre des mesures adaptées.
[RÉFRIGÉRANT] Ce système utilise le réfrigérant R410A.
Cette unité est déjà remplie d'une certaine quantité de R410A. N'ouvrez jamais la vanne d'arrêt de liquide et de gaz avant l'étape spécifiée dans
page 17.
"9. VÉRIFICATIONS À LA FIN DES TRAVAUX" à la
Installez correctement les conduites d'évacuation à l'aide du présent manuel d'installation et isolez-les pour éviter la condensation. Des conduites d'évacuation inadaptées peuvent entraîner des fuites d'eau à l'intérieur et des dommages matériels.
• Installez les unités extérieures et intérieures, le cordon d'alimentation et les câbles de connexion à au moins 1 téléviseurs ou des postes de radio afin de prévenir les interférences avec les images et le bruit. (Selon la force du signal entrant, une distance de 1 mètre peut être insuffisante pour éliminer le bruit.)
• N'installez pas l'unité de condensation dans les endroits suivants:
1. Endroits présentant une forte concentration de brouillard d'huile
minérale ou de vapeur (dans une cuisine, par exemple). Les pièces en plastique peuvent se détériorer et se détacher ou provoquer des fuites d'eau.
2. Endroits où des gaz corrosifs, comme du gaz d'acide
sulfurique, sont produits. Les tuyaux en cuivre ou les pièces soudées peuvent se corroder et provoquer des fuites de réfrigérant.
3. À proximité de machines émettant des ondes
électromagnétiques et dans les endroits où des variations de tension se produisent fréquemment, comme dans une usine. Le système de commande peut connaître un dysfonctionnement et entraîner un fonctionnement incorrect de
l'unité.
4. Endroits où des gaz inflammables peuvent fuir, où des fibres de
carbone ou des poussières inflammables sont en suspension dans l'air et où des matières volatiles inflammables comme du diluant pour peinture ou de l'essence sont manipulées. Faire fonctionner l'unité dans de telles conditions peut entraîner un incendie.
5. Véhicules, bateaux ou autres endroits qui produisent des
vibrations ou causent un déplacement de l’unité de condensation. L’unité de condensation risquerait de mal fonctionner ou de causer des accidents liés à un manque d’oxygène en raison de fuites de réfrigérant.
6. Endroits sujets à de grandes variations de tension.
L’unité de condensation risquerait de mal fonctionner.
7. Endroits où des feuilles mortes s’accumulent ou où les
mauvaises herbes poussent en abondance.
mètre des
• L'utilisation du réfrigérant R410A requiert le respect de consignes strictes pour conserver un système propre, sec et parfaitement étanche. Lisez attentivement la section "6. CONDUITES DE
RÉFRIGÉRANT" à la page 6 et respectez scrupuleusement les
procédures. A. Propre et sec
B.Parfaitement étanche
• Comme le R410A est un réfrigérant mélangé, tout supplément de réfrigérant ajouté doit être chargé à l’état liquide. Si le réfrigérant est chargé à l’état gazeux, sa composition changera et le système ne fonctionnera pas correctement.
Veillez à faire l'appoint de réfrigérant. Reportez-vous à la section "9. VÉRIFICATIONS À LA FIN DES
TR AVAUX" à la page 17, à l'étiquette d'instructions relatives
à l'appoint de réfrigérant apposée sur le couvercle du boîtier de commande et à la section
Il convient de prendre des mesures strictes pour empêcher la pénétration d'impuretés (notamment de l'huile SUNISO et d'autres huiles minérales, ainsi que l'humidité) dans le système.
Veillez à préserver l'étanchéité du système lors de l'installation. Le réfrigérant R410A ne contient pas de chlore, ne détruit pas la couche d'ozone et ne réduit donc pas la protection terrestre contre les rayons ultraviolets nocifs. Le réfrigérant R410A ne contribuera que légèrement à l'effet de serre s'il est rejeté dans l'atmosphère.
"12-1 Méthode de calcul" on page 21.
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
Manuel d’installation
2
Page 6
Informations importantes relatives au réfrigérant utilisé
ATTENTION
ATTENTION
Remarque
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés. Ne laissez pas les gaz s'échapper dans l'atmosphère. Type de réfrigérant: R410A Potentiel de réchauffement global (GWP): 2087,5
Mise en place de l'étiquette concernant les gaz fluorés à effet de serre
1. Remplissez l'étiquette comme suit:

2. AVANT L'INSTALLATION

• Lors de l’installation de l’unité intérieure, reportez-vous au manuel d’installation fourni avec l’unité intérieure.
• Des accessoires en option sont requis pour l’installation du produit. Reportez-vous aux renseignements concernant les accessoires en option.
1
2
6
3
4
5
1 Si une étiquette multilingue concernant les gaz fluorés à effet
de serre est livrée avec l'unité (reportez-vous aux accessoires), décollez la langue applicable et collez-la sur 1.
2 Charge de réfrigérant en usine: reportez-vous à la plaque
signalétique de l'unité
3 Quantité de réfrigérant supplémentaire chargée 4 Charge de réfrigérant totale 5 Les émissions de gaz à effet de serre de la charge totale de
réfrigérant exprimées en tonnes d'équivalent de CO
2
6 GWP = potentiel de réchauffement global
En Europe, les émissions de gaz à effet de serre de la charge de réfrigérant totale dans le système (exprimées en tonnes d'équivalent de CO intervalles de maintenance. Suivez la législation applicable.
) sont utilisées pour déterminer les
2
Formule pour calculer les émissions de gaz à effet de serre: la valeur GWP du réfrigérant × la charge de réfrigérant totale [en kg] / 1000
2. Apposez l'étiquette à l'intérieur de l'unité extérieure, à côté des
vannes d'arrêt du gaz et du liquide.
[PRESSION DE CALCUL]
La pression de calcul étant de 3,8 MPa ou 38 bars (pour les unités R407C: 3,3 soigneusement l'épaisseur des parois des conduites, conformément aux réglementations locales et nationales en vigueur.
MPa ou 33 bars), il convient de sélectionner plus

2-1 Accessoires standard fournis

Les accessoires suivants sont inclus. L’endroit où ranger les accessoires est montré dans la figure.
Ne jetez aucun des accessoires tant que l'installation n'est pas terminée.
Nom Attache (1) Attache (2)
Nombre
9 pièces 2 pièces 1 pièce 1 pièce
Forme
Petite
Nom
Nombre
Tuyau accessoire
côté liquide (1)
1 pièce 1 pièce 1 pièce
Tuyau accessoire
côté liquide (2)
Forme
Nom
Nombre
Manuel
d'installation
1 pièce 1 pièce 1 pièce
concernant les gaz
fluorés à effet de
Tuyau
accessoire
côté gaz (1)
Manuel d'utilisation
Fine
Étiquette
concernant les gaz
serre
Tuyau
accessoire
côté gaz (2)
Étiquette
multilingue
fluorés à effet de
serre

1-3 Consignes pour la mise au rebut

Le démantèlement de l'unité, ainsi que le traitement du réfrigérant, de l'huile et d'autres composants doivent être effectués conformément à
la législation locale et nationale en vigueur.
Manuel d’installation
3
Forme

2-2 Série de modèles

LREQ5~20

2-3 Exemple de configuration du système

Nom Unité extérieure
Refroidisseur de l'unité
Forme
Unité intérieure
Nom
Refroidisseur de
l'unité
Coffret
Forme
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
Unité intérieure
Panneau de
commande (dégivrage)
4PW74302-1D – 2016.11
Coffret
Panneau
d'avertiss
ement
LREQ5~20B7Y1
Page 7
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
1, 2, 3
4
10 10
1020
1020
50100
50100
200400 400
50 50
200
300
300
300500
100500
300
500100500
Si elle est installée comme unité simple
(Motif 1) REMARQUE)
(Motif 2) REMARQUE) (Motif 2) REMARQUE)
(Motif 3) (Motif 3)
(Motif 1) REMARQUE)
Lors d’une installation en série
Côté
avant
Côté avant
Côté avant
Côté
avant
Côté avant
Hauteur de plafond sans limite
Hauteur de plafond sans limite
Espace de service
du côté aspiration
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté aspiration
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté aspiration
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté aspiration
Espace de service
du côté avant
LREQ15, LREQ20
1 Manuel d'utilisation 2 Manuel d'installation 3 Attaches 4 Tuyaux accessoires (installés sur le cadre inférieur)

2-4 Contraintes de l'unité intérieure

• Installez une vanne d’expansion thermostatique mécanique R410A sur chaque unité intérieure.
• Isolez le bloc sondeur de la vanne d’expansion thermostatique mécanique.
• Installez une électrovanne R410A (pression différentielle max. de
3,5 MPa [35 bars] ou plus) sur le côté principal du détendeur thermostatique mécanique décrit ci-dessus pour chaque unité intérieure.
• Installez un filtre sur le côté primaire de l’électrovanne décrite ci-dessus pour chaque unité intérieure. Déterminez le calibre de maillage du filtre en fonction de la taille spécifiée par l’électrovanne et la vanne d’expansion thermostatique mécanique utilisées.
• Effectuez l’acheminement vers l’échangeur de chaleur de l’unité intérieure de manière que le réfrigérant s’écoule du haut vers le bas.
• Lorsque vous installez plusieurs unités intérieures, veillez à les installer au même niveau.
• Utilisez soit le dégivrage hors-cycle soit le dégivrage à chauffage électrique comme type de dégivrage. Il est impossible d’utiliser les modèles à dégivrage par gaz chaud.
• Réglez la valeur totale du volume interne de l'évaporateur (réfrigérateur/congélateur) à connecter et le volume de réfrigérant dans l'évaporateur qui peut être récupéré dans l'unité de condensation en fermant l'électrovanne du liquide du côté réfrigération au volume ci-dessous ou moins. LREQ5, 6: 22 l ou moins LREQ8, 10, 12: 33 l ou moins LREQ15, 20: 42 l ou moins
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11

3. CHOIX DE L'EMPLACEMENT

Sélectionnez un emplacement d’installation satisfaisant les conditions suivantes. Obtenez la permission du client.
1. Il n’y a aucun risque d’incendie dû à une fuite éventuelle de gaz
inflammable.
2. Veillez à ce que l’air évacué et le bruit généré par l’unité ne
dérange personne.
3. La base est suffisamment forte pour soutenir le poids de l’unité et
le sol est plat pour éviter les vibrations et les interférences.
4. La longueur des conduites entre l'unité extérieure et l'unité
intérieure ne doit pas être supérieure à la longueur des conduites autorisée. (Reportez-vous à la section "6. CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT"
à la page 6)
5. Emplacements où les évents d’aspiration et les évents de sortie ne
sont généralement pas face au vent. Le vent soufflant directement dans les évents d’aspiration ou de sortie perturbera le fonctionnement de l’unité. Installez, si nécessaire, une obstruction pour bloquer le vent.
6. L'espace autour de l'unité est adéquat pour la maintenance et
un (Consultez la section "Exemples d'espace d'installation" à la
page 4 pour connaître l'espace minimal requis.)
Exemples d'espace d'installation
• L’espace requis pour l’installation montré dans la figure suivante est une référence pour le mode de refroidissement lorsque la température extérieure est de 32°C. Si la température extérieure de calcul dépasse 32°C ou si la charge de chaleur dépasse la capacité maximum dans toutes les unités extérieure, prévoyez un espace plus large pour la prise d’air comme montré dans la figure suivante.
• Pendant l’installation, utilisez les unités en utilisant le plus approprié des motifs montrés dans la figure suivante pour l’emplacement en question, en prenant la circulation des personnes et le vent en considération.
• Si le nombre d’unités installées est supérieur à celui montré dans la figure suivante, installez les unités de façon à ce qu’il n’y ait pas de court-circuit.
• En ce qui concerne l’espace devant l’unité, considérez l’espace nécessaire à la canalisation de réfrigérant local lors de l’installation des unités.
• Si les conditions des travaux de la figure suivante ne s’appliquent pas, contactez directement votre revendeur Daikin.
<
REMARQUE) Pour les motifs 1 et 2
• Hauteur du mur pour l'avant ne dépassant pas 1500 mm.
• Hauteur du mur pour le côté aspiration ne dépassant pas
• Hauteur du mur pour les côtés – sans limite.
espace minimal est disponible pour l'entrée et la sortie d'air.
500
>
mm.
<
Côté avant
Manuel d’installation
>
4
Page 8
• Si la hauteur dépasse les hauteurs indiquées ci-dessus,
ATTENTION
Remarque
A
B
1500
500 h2
Côté avant
Espace de service
Côté aspiration
h1
X = 500 + h1/2 ou plus Y = 300 + h2/2 ou plus (Y = 100 + h2/2 ou plus) [Les valeurs entre parenthèses concernent
h1 = A (Hauteur actuelle) – 1500 h2 = B (Hauteur actuelle) – 500
1500
1500
1500
1500
1500
disjoncteur de surcharge (Disjoncteur différentiel)
Interrupteur de branchement, disjoncteur de surcharge (Disjoncteur diérentiel)
Panneau d’avertissement
1
2
4
3
2
3
4
5
6
calculez h1 et h2 montrés dans la figure ci-dessous et ajoutez h1/2 à l’espace de service du côté avant et h2/2 à l’espace de
service du côté aspiration.
Espace de service
le motif 2]
Interrupteur de branchement,
Panneau de commande

4. MANIEMENT DE L'UNITÉ

1. Décidez d’un itinéraire de transport.
2. Si un chariot élévateur doit être utilisé, faites passer les fourches
du chariot élévateur par les larges ouvertures du fond de l’unité.
1 Ouverture (grande) 2 Fourche 3 Vis fixes de l’agrafe de transport 4 Agrafe detransport (jaune)
Si l’unité doit être suspendue, utilisez une élingue en tissu pour prévenir l’endommagement de l’unité. Tout en gardant les points suivants à l’esprit, suspendez l’unité en suivant la procédure montrée dans la figure suivante.
• Utilisez une élingue suffisamment solide pour supporter la
masse de l’unité.
• Utilisez 2 courroies d’au moins 8 m de long.
• Placez des chiffons supplémentaires aux endroits où le coffret entre en contact avec l’élingue pour éviter tout dommage.
• Hissez l’unité en vous assurant qu’elle est levée depuis son centre gravité.
1
Coffret
1. Une unité de condensation à inverter peut entraîner des
interférences électroniques générées par une radiodiffusion AM. Lorsque vous examinez les endroits où installer l'unité de condensation principale et les fils électriques, veillez à conserver une distance suffisante des équipements stéréo, des ordinateurs personnels, etc. Plus particulièrement dans les endroits où la réception est faible, veillez à respecter une distance d'au moins 3 télécommandes intérieures, à utiliser des gaines pour les câbles électriques et de transmission, et à mettre les gaines à la terre.
2. Lors de l’installation dans des endroit où il neige beaucoup,
appliquez les mesures contre la neige suivantes.
• Assurez une base suffisamment haute pour que les admissions ne soient pas bloquées par la neige.
• Montez un capot de protection contre la neige (accessoire en
option)
• Retirez la grille d’admission arrière pour empêcher la neige de s’accumuler sur les ailettes.
3. Si de la condensation s’égoutte en bas (ou sur un passage), en
fonction des conditions du sol, prenez des mesures telles que l’installation d’un kit de bac d’évacuation central (vendu séparément).
4. Le réfrigérant R410A en lui-même n’est pas toxique, il est
ininflammable et sûr. Cependant, en cas de fuite, sa concentration peut dépasser la limite autorisée en fonction de la taille de la pièce. À la suite de ceci, il peut être nécessaire de prendre des mesures contre les fuites. Pour plus de détails, reportez-vous à “Données techniques”.
mètres pour les
(mm)
1 Elinguecourroie 2 Morceau de tissu 3 Ouverture (grande): utilisée pour LREQ5 ou LREQ6 4 Elinguecourroie 5 Morceau de tissu 6 Ouverture (petite): utilisée pour LREQ8~20
3. Une fois l’installation terminée, retirez l’agrafe de transport (jaune)
fixée aux grandes ouvertures.
Lors de l’utilisation d’un chariot élévateur, appliquez un chiffon de remplissage sur les fourches pour ne pas enlever le revêtement du fond du cadre et pour empêcher la formation de rouille lorsque l’unité a subit un traitement antirouille.
Manuel d’installation
5
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 9

5. MISE EN PLACE DE L'UNITÉ

Remarque
ATTENTION
20
La fondation à trous dans les coins qui fixe l'unité à l'aide des trous dans les quatre coins n'est pas disponible avec LREQ8, 10, 12, 15 ou 20. La fondation à trous dans les coins est toutefois disponible avec LREQ5 et LREQ6.
Base de poutre
Centre du produit
Centre du produit
Non requis pour LREQ5 ou LREQ6
Non requis pour LREQ5 ou LREQ6
à poutre (verticale)
à poutre (horizontale)
indépendante
à trous dans les coins
(Unité: mm)
BAModèle 497 792
1102
635 930
1240
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12 LREQ15, LREQ20
Emplacement des boulons de fondation
(4-15 × 22,5)
Largeur de la base et emplacement des boulons de base
765 ou plus
(Dimensions externes
de la base)
631
(Dimensions internes
de la base)
(Profondeur du produit)
729
B
A
en résine
• Assurez-vous que l’unité soit installée de niveau sur une base suffisamment solide pour éviter bruits et vibrations.
• La base doit être plus grande que la largeur des pieds de l’unité (66
mm) et elle doit pouvoir supporter l’unité. Si du caoutchouc de protection doit être fixé, fixez-le à surface entière de la base.
• La hauteur de la base doit être d’au moins 150 mm du sol.
• Fixez l’unité sur sa base à l’aide de boulons de fondation. (Utilisez quatre boulons, écrous et rondelles de fondations de type M12 disponibles dans le commerce.)
• Les boulons de fondation doivent être insérés à
20 mm. de profondeur.
Fondation
765
• Lors de l’installation sur un toit, assurez-vous que le toit est suffisamment solide et veillez à imperméabiliser tous les travaux.
Veillez à ce que la zone entourant la machine soit correctement évacuée en plaçant des rigoles d’évacuation autour de la fondation. L’eau évacuée est parfois déchargée depuis l’unité extérieure pendant le fonctionnement.
• Si l’unité de condensation est du type résistant aux dommages causés par l’eau de mer ou du type très résistant aux dommages causés par l’eau de mer, utilisez les écrous fournis avec les rondelles en résine pour fixer le produit aux boulons de fondation (voyez l’illustration ci-contre à droite). L’effet antirouille de l’écrou sera perdu si le revêtement des parties de serrage des écrous se détache.
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
Fondation
Fondation
Fondation
Rondelles

6. CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT

Destiné aux entrepreneurs des travaux de
canalisations
• N’ouvrez jamais le clapet d’arrêt avant d’avoir accompli les étapes indiquées dans
"8-3 Vérification des dispositifs et des conditions d'installation" à la page 17 des canalisations.
• N’utilisez pas de fondant au moment du brasage et de la connexion des canalisations de réfrigérant. Utilisez le métal d’apport contenant du phosphore pour soudure cuivre (BCuP-2) qui ne requiert pas de fondant. Le fondant à base de chlore entraîne la corrosion des tuyaux. De plus, s’il contient du fluor, le fondant aura des effets néfastes sur la ligne des canalisations de réfrigérant tels que la détérioration de l’huile pour machine réfrigérante.
• Tous les tuyaux procurés sur place doivent être installés par un technicien de réfrigération qualifié, et doivent être conformes aux règlements locaux et nationaux en vigueur.
[Précautions à prendre pour la réutilisation des conduites de
réfrigérant/des échangeurs de chaleur existants]
Gardez les points suivants à l’esprit pour réutiliser les tuyaux de
réfrigérant / échangeurs de chaleur existants.
Une panne risquera de se produire s’il y a un défaut.
• N’utilisez pas les tuyaux existants dans les cas suivants. Installez plutôt des tuyaux neufs.
• Le tuyau est d’une taille différente.
• La solidité du tuyau est insuffisante.
• Le compresseur de l’unité de condensation utilisé auparavant a
causé une panne. Une influence négative de substances résiduelles, telle que l’oxydation de l’huile réfrigérante et la production de dépôts, est
envisagée.
• Si l’unité intérieure ou l’unité extérieure est déconnectée du tuyau pendant une longue période. La pénétration d’eau et de poussière dans le tuyau est envisagée.
• Le tuyau en cuivre est corrodé.
• Le réfrigérant de l’unité de condensation utilisée auparavant était autre que R410A (par ex., R404A / R507 ou R407C). La contamination du réfrigérant par des substances étrangères est envisagée.
• S’il y a des connexions soudées à mi-chemin sur les tuyaux locaux, vérifiez s’il n’y a pas de fuites de gaz sur les connexions soudées.
• Veillez à isoler le tuyau de connexion. Les températures des tuyaux de liquide et de gaz sont les suivantes: Température minimum d’arrivée du tuyau de liquide: 0°C Température minimum d’arrivée du tuyau de gaz: –45°C Si l’épaisseur est insuffisante, ajoutez du matériau d’isolation complémentaire ou remplacez le matériau d’isolation existant.
• Remplacez le matériau d’isolation si celui-ci est abîmé.
Gardez les points suivants à l’esprit pour réutiliser les échangeurs de chaleur existants
• Les unités dont la pression de calcul est insuffisante (comme ce produit est une unité R410A) nécessitent une pression de calcul moins élevée de 2,5
• Unités pour lesquelles l’acheminement vers l’échangeur de chaleur a été effectué de manière que le réfrigérant s’écoule du bas vers le haut
• Unités avec tuyaux en cuivre ou ventilateur corrodé
• Unités pouvant être contaminées par des corps étrangers tels que des ordures ou d’autres impuretés
"7. CÂBLAGE SUR SITE" à la page 11 et
MPa [25 bars].
Manuel d’installation
6
Page 10

6-1 Sélection des matériaux des conduites

d1
e
B
d2
C
c
D1
F
E
f
D2
A
ba
Unité extérieure
Coffret
Refroidisseur
d’unité
Tuyau de gaz
Tuyau de liquide
Veillez à ce que le côté intérieur et le côté extérieur des tuyaux utilisés soient propres et sans contaminants tels que du soufre, de l’oxyde, de la poussière, des
ébarbures, de l’huile, des graisses et de l’eau.
Il est souhaitable que l’adhérence d’huile maximum dans le tuyau soit de 30 mg par 10 m.
• Utilisez le type suivant de tuyau de réfrigérant. Matériaux: tube de cuivre désoxydé au phosphore sans soudure (C1220T-O pour un diamètre extérieur maximum de 15,9 mm et C1220T-1/2H
pour un diamètre extérieur minimum de 19,1
Taille du tuyau de réfrigérant et épaisseur de paroi: Déterminez la taille et l’épaisseur à partir du tableau suivant.
(Ce produit utilise du réfrigérant R410A. La pression supportée par le type O peut s'avérer insuffisante si ce type est utilisé pour des conduites d'un diamètre minimum de 19,1 Si le type O est utilisé pour des conduites d'un diamètre minimum de 19,1 mm, l'épaisseur devra être de 1,2 mm au minimum. Dans ce cas, vous devez procéder au brasage de chaque raccord.)
• Veillez à réaliser l'installation des conduites en respectant la plage spécifiée dans le tableau suivant
Longueur des conduites de réfrigérant Longueur max.
LREQ5~20 Te = –20~+10°C autorisée des conduites unidirectionnelles (longueur équivalente)
Longueur max. des embranchements (longueur réelle)
Différence max.
hauteur entre les
de unités intérieure et extérieure
unité en dessous de
l'unité extérieure
unité au-dessus de
l'unité extérieure
mm)
mm. Par conséquent, veillez à utiliser le type 1/2 H avec une épaisseur minimum de 1,0 mm.
a + b + c + d ≤130 m (d représentant d1 ou d2, le plus long prévalant)
Te = –45~–20°C a + b + c + d ≤100 m (d représentant d1 ou d2, le plus long prévalant)
H
b + c + d ≤30 m (d représentant d1 ou d2, le plus long prévalant)
H ≤35 m (Remarque)
H ≤10 m
Remarque: un espace est requis à des
intervalles de 5
m à partir de l'unité extérieure.
Taille des conduites de réfrigérant (Unité: mm) Côté unité extérieure Taille des conduites
Conduite de liquide Conduite de gaz
50 m ou moins 50~130 m LREQ5, LREQ6 Ø9,5 x 0,8 (type O) Ø22,2 x 1,0 (type 1/2 H ou type H) LREQ8, LREQ10 Ø9,5 x 0,8 (type O) Ø12,7 x 0,8 (type O) Ø28,6 x 1,0 (type 1/2 H ou type H) LREQ12 Ø12,7 x 0,8 (type O) Ø28,6 x 1,0 (type 1/2 H ou type H) LREQ15, LREQ20 Ø12,7 x 0,8 (type O) Ø34,9 x 1,2 (type 1/2 H ou type H) Conduites entre les
zones de raccordement (B, b, C, c)
Dans le tableau suivant, sélectionnez les conduites conformément à la capacité totale des unités intérieures
raccordées en aval
Capacité totale des unités intérieures après raccordement Taille de la conduite de
liquide inférieure à 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (type O) 4,0 kW ou plus et inférieure à 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (type O) 14,0 kW ou plus Ø12,7 x 0,8 (type O)
Capacité totale des unités intérieures après raccordement Taille de la conduite de Température moyenne
(non inférieure à –20°C)
Basse température (–20°C ou moins)
gaz
inférieure à 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (type O) 1,0 kW ou plus et inférieure à 6,0 kW inférieure à 2,3 kW Ø12,7 x 0,8 (type O) 6,0 kW ou plus et inférieure à 9,9 kW 2,3 kW ou plus et inférieure à 4,4 kW Ø15,9 x 1,0 (type O) 9,9 kW ou plus et inférieure à 14,5 kW 4,4 kW ou plus et inférieure à 6,4 kW Ø19,1 x 1,0 (type O) 14,5 kW ou plus et inférieure à 25,0 kW 6,4 kW ou plus et inférieure à 10,8 kW Ø22,2 x 1,0 (type O) 25,0 kW ou plus et inférieure à 31,0 kW 10,8 kW ou plus et inférieure à 13,4 kW Ø28,6 x 1,0 (type O) 31,0 kW ou plus 13,4 kW ou plus Ø34,9 x 1,2 (type O)
Après le raccordement, aucune taille ne peut dépasser la taille de n'importe quelle conduite située en amont.
Conduites entre les
Réglez la taille de la conduite de sorte qu'elle corresponde à la taille des conduites raccordées à l'unité intérieure. zones de raccordement et chaque unité
Manuel d’installation
7
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 11
6-2 Protection contre la contamination lors de
Remarque
Remarque
ATTENTION
ATTENTION
Régulateur
Clapet pratique
Bouchage
Azote
Azote
Point à souder au laiton
* Vanne d'arrêt de maintenance
(Ne pas utiliser)
(Ne pas utiliser)
* Vanne d'arrêt de maintenance
Vanne d'arrêt du côté gaz (fournie avec l'orifice de service)
Vanne d'arrêt du côté liquide (fournie avec l'orifice de service)
Raccordement à droite
Raccordement à l’avant
Raccordement à gauche
Section concave (4 points)
l'installation des conduites
Protégez les canalisations afin d’empêcher l’humidité, la crasse, la poussière, etc. de pénétrer dans les canalisations.
Emplacement Période d’installation Méthode de protection
Extérieur
Intérieur
Faites particulièrement attention pour empêcher la crasse ou la poussière de pénétrer lorsque vous faites passer les canalisations par des trous dans les murs ou lorsque les bords des tuyaux passent à
l’extérieur.
Plus d’un mois Pincez le tuyau Moins d’un mois Pincez le tuyau ou Quelle que soit la période
entourez-le d’une bande

6-3 Raccordement des conduites

• Veillez à exécuter la permutation du nitrogène ou le soufflage au nitrogène lors de la soudure.
Conduites du réfrigérant
• Le sens de l’écoulement est spécifié pour certains types de
séchoirs. Réglez le sens de l’écoulement conformément au manuel d’utilisation du séchoir.

6-5 Raccordement des conduites de réfrigérant

• En plus des clapets d’arrêt de gaz et de liquide, l’unité est équipée d’un clapet d’arrêt de maintenance (voir le schéma ci-dessous).
• N’utilisez pas le clapet d’arrêt de maintenance*. (Le réglage d’usine du clapet d’arrêt de maintenance est “ouvert”. Pendant l’utilisation, laissez toujours ce clapet en position ouverte. Si vous utilisez l’unité avec le clapet en position fermée, ceci risque de causer une panne du compresseur.)
• Le régulateur de pression de l'azote dégagé lors du brasage doit
N’utilisez pas d’antioxydant lors de la soudure des joints de canalisation. Les résidus peuvent bloquer les tuyaux et endommager l’équipement.

6-4 Installation du séchoir

Pour ce produit, il faut installer un séchoir sur les tuyaux de liquide sur le site. (Si l’unité est utilisée sans qu’un séchoir ait été installé, elle risquera de tomber en panne.)
Sélectionnez un séchoir dans le tableau suivant:
LREQ5 LREQ6
LREQ8 LREQ10 LREQ12
LREQ15 LREQ20
• Autant que possible, installez le séchoir dans un sens horizontal.
• Installez le séchoir aussi près que possible de l’unité extérieure.
• Retirez le capuchon du séchoir immédiatement avant d’effectuer le
• Pour le brasage du séchoir, suivez les instructions du manuel
• Réparez toute brûlure de la peinture du séchoir qui se produirait
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
La soudure sans avoir exécuté la permutation du nitrogène ou le soufflage au nitrogène dans les canalisation génère une grande quantité de pellicule oxydée à l’intérieur des tuyaux, affectant négativement les clapets et les compresseurs dans le système de
réfrigération et empêche le fonctionnement normal.
être réglé sur 0,02 sentir un peu d'air sur votre joue).
Modèle
brasage (pour éviter toute absorption de l’humidité de l’air).
d’instructions du séchoir.
pendant le brasage du séchoir. Pour plus de détails concernant la peinture utilisée pour les réparations, adressez-vous au fabricant.
MPa (environ 0,2 kg/cm2: suffisamment pour
Noyau de séchoir requis
(type recommandé)
80 g (tamis moléculaire équivalent 100%) (DML083/DML083S: fabriqué par Danfoss)
160 g (tamis moléculaire équivalent 100%) (DML163/DML163S: fabriqué par Danfoss)
160 g (tamis moléculaire équivalent 100%) (DML164/DML164S: fabriqué par Danfoss)
1. Direction dans laquelle faire ressortir les tuyaux.
Les canalisations locales entre les unités doivent être connectées soit vers l’avant, soit vers les côtés (prises en les faisant passer par le fond de l’unité), comme montré dans la figure suivante. Lors du passage par le fond, utilisez le trou d’expulsion au fond du
cadre.
Précautions à prendre lors du perçage des trous d’expulsion
• Ouvrez le trou d’expulsion à la base du cadre en perçant les 4
espaces concaves situés autour avec une mèche de 6 mm.
Trou d’expulsion
• Veillez à ne pas endommager l’enveloppe
• Après avoir percé les trous, protégez le câblage avec une conduite ou une bague en veillant à ne pas endommager le câblage.
• Lors du passage du câblage électrique par les trous d’expulsion, protégez la câblage avec une conduite ou des bagues pour être certain de ne pas endommager le câblage.
Perceuse
Manuel d’installation
8
Page 12
2. Retrait du pince-conduites
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
2
3
B
A
,,
Joint d'étanchéité
Arbre
Trou hexagonal
Couvercle de la vanne
Ne retirez jamais le pince-conduites par brasage. Le non-respect des instructions de la procédure ci-dessous peut entraîner des dommages ou des blessures, qui peuvent être graves selon les circonstances.
Procédez comme suit pour retirer le pince-conduites. 1 Déposez le couvercle de la vanne et veillez à ce que
toutes les vannes d'arrêt soient complètement fermées.
2 Raccordez un flexible de charge aux orifices d'entretien de toutes
les vannes d'arrêt.
3 Récupérez le gaz et l'huile du pince-conduites à l'aide d'une unité
de récupération.
Ne laissez pas les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
4 Une fois l'ensemble du gaz et de l'huile récupéré du pince-
conduites, déconnectez le flexible de charge et fermez les orifices
d'entretien.
5 Si la partie inférieure du pince-conduites ressemble au détail
de l'illustration ci-dessous, suivez les instructions des étapes 7 et 8 de la procédure.
Si la partie inférieure du pince-conduites ressemble au détail de l'illustration ci-dessous, suivez les instructions des étapes 6, 7 et 8 de la procédure.
6 Coupez la partie inférieure du pince-conduites (le plus
petit) à l'aide d'un outil adapté (coupe-tuyau, pinces coupantes, etc.), de manière à créer une coupe transversale pour vérifier qu'il n'y a pas d'huile résiduelle. Attendez que toute l'huile se soit écoulée.
7 Coupez le pince-conduites juste au-dessus du point de brasure
ou du point de repère (en l'absence de point de brasure), à l'aide d'un coupe-tuyau.
Ne retirez jamais le pince-conduites par brasage.
Précautions lors du raccordement des conduites.
• Procédez au brasage au niveau de la vanne d'arrêt de gaz avant de procéder au brasage au niveau de la vanne d'arrêt de liquide.
• Ajoutez du matériau de brasage comme indiqué sur l'illustration.
• Veillez à utiliser les conduites accessoires fournies lors de l'installation des conduites sur site.
• Veillez à ce que les conduites installées n'entrent pas en contact avec d'autres conduites, le panneau inférieur ou le panneau latéral. Dans le cadre des connexions inférieures et latérales notamment, veillez à protéger les conduites avec une isolation adaptée, de manière à ce qu'elles n'entrent pas en contact avec le
boîtier.
• Assurez-vous que les tuyauteries et les raccords sur place ne sont pas soumis à des tensions.
Méthode de fonctionnement des vannes d'arrêt
Suivez les instructions ci-dessous lors de l'utilisation des vannes d'arrêt.
• N'ouvrez pas les vannes d'arrêt avant d'avoir réalisé les étapes spécifiées dans la section "8-3 Vérification des dispositifs et des conditions d'installation". Ne laissez pas les vannes d'arrêt ouvertes sans avoir préalablement activé l'alimentation électrique, sinon du réfrigérant pourrait se condenser dans le compresseur et l'isolation du circuit d'alimentation électrique principale pourrait être détériorée.
• Veillez à utiliser un outil dédié pour manipuler la vanne d'arrêt. La
vanne d'arrêt n'est pas du type à plaque postérieure. La vanne
risquera de rompre si elle est soumise à une force excessive.
• Utilisez un flexible de charge lorsque vous utilisez l'orifice de service.
• Veillez à ce qu'il n'y ait aucune fuite de gaz réfrigérant après avoir serré fermement le capuchon et le couvercle de la vanne.
8 Attendez que toute l'huile se soit écoulée, si la récupération n'est
pas terminée, puis procédez au raccordement de la conduite.
1
2
3
1 Orifice de service 2 Vanne d'arrêt 3 Point de découpe des conduites, juste au-dessus du point
de
brasure ou du point de repère
A Pince-conduites
B Pince-conduites
Manuel d’installation
9
Couple de serrage
Vérifiez dans le tableau suivant les tailles des clapets d’arrêt incorporés à chaque modèle, et les valeurs du couple de serrage des clapets d’arrêt respectifs.
Tailles des clapets d’arrêt
LREQ
5 6 8 10 12 15 20
Vanne d'arrêt côté liquide
Vanne d'arrêt côté gaz
Ø19,1 Ø25,4 Ø31,8
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
Ø9,5 Ø12,7
Orifice de service
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 13
ATTENTION
Tailles des
Couvercle de la vanne
Vanne d'arrêt Partie de montage du couvercle de la vanne
N'appliquez pas un produit de blocage de vis
Joint d'étanchéité
Appliquez un produit de blocage de vis
Capuchon
Appliquez un produit de blocage de vis
Filetage de vis
N'appliquez pas un produit de blocage de vis
Joint d'étanchéité
LREQ15, LREQ20
Soudure
Tuyau accessoire du côté liquide (1)
Soudure
Tuyau accessoire du côté gaz (1)
Vanne d'arrêt du côté gaz
Vanne d'arrêt du côté liquide
Soudure
Tuyau accessoire du côté liquide (1)
Soudure
Tuyau accessoire du côté gaz (1)
Vanne d'arrêt du côté gaz
Vanne d'arrêt du côté liquide
vannes
d'arrêt
Ø9,5 5,4~6,5 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 Ø25,4
Ø31,8 26,5~29,4
Méthode d'ouverture
1. Retirez le couvercle du clapet et tournez l’arbre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé hexagonale.
(1) Tournez l’arbre jusqu’à ce qu’il s’arrête. (2) Serrez fermement le couvercle du clapet. Pour le couple de
serrage selon la taille, reportez-vous au tableau ci-dessus.
Méthode de fermeture
1. Retirez le couvercle du clapet et tournez l’arbre dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé hexagonale.
(3) Serrez l’arbre jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le joint
d’étanchéité du clapet.
(4) Serrez fermement le couvercle du clapet. Pour le couple de
serrage selon la taille, reportez-vous au tableau ci-dessus.
Précautions pour la manipulation du couvercle de la vanne
• Veillez à ne pas endommager le joint d’étanchéité.
• Au moment du montage du couvercle du clapet, appliquez un produit de blocage de vis sur le filetage.
• N’appliquez pas de produit de blocage de vis (pour l’utilisation avec écrou évasé) sur le joint d’étanchéité.
• Veillez à serrer fermement le couvercle du clapet après avoir actionné le clapet. Reportez-vous à la section
fonctionnement des vannes d'arrêt" à la page 9
Couple de serrage N•m (fermeture dans le sens des
aiguilles d'une montre)
Arbre (corps de la vanne)
Clé hexago-
nale: 4 mm
27,0~33,0
Clé hexago-
nale: 8 mm
Clé hexago­nale: 10 mm
Couvercle de la vanne
13,5~16,5
22,5~27,5
44,1~53,9
Orifice de service
11,5~13,9
"Méthode de
Filetage de vis
Appliquez un produit de blocage de vis sur la fixation du couvercle de la vanne et sur le filetage de la vis de l'orifice de
service.
Sinon, de l'eau de condensation de rosée risque de s'infiltrer à l'intérieur et de geler. Par conséquent, une fuite de gaz réfrigérant ou
un dysfonctionnement du compresseur risque de déformer ou
d'endommager le capuchon.
3. Connexion des canalisations de réfrigérant aux unités
extérieures Si connecté à l’avant
Enlevez le chapeau du clapet d’arrêt pour raccorder.
LREQ5~12
Précautions pour la manipulation du couvercle de l'orifice de
service
• Effectuez les travaux sur l’orifice de service avec une durit de
charge équipée d’une tige de poussée.
• Au moment du montage du capuchon, appliquez un produit de
blocage de vis sur le filetage.
• N’appliquez pas de produit de blocage de vis (pour l’utilisation avec écrou évasé) sur le joint d’étanchéité.
• Veillez à resserrer fermement le capuchon après avoir terminé les travaux. Pour le couple de serrage du capuchon, reportez-vous à
la section "Méthode de fonctionnement des vannes d'arrêt" à la
page 9
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
Manuel d’installation
10
Page 14
Lors d’une connexion latérale (fond)
ATTENTION
ATTENTION
Poinçonnez l'orifice d'expulsion.
Soudure
Soudure
Trou d'expulsion
Tuyau accessoire
du côté liquide (2) Tuyau accessoire du côté liquide (1)
Côté gaz (fourni sur place)
Côté liquide (fourni sur place)
Soudure
Soudure Tuyau accessoire du côté gaz (2)
Tuyau accessoire du côté gaz (1)
Vanne d'arrêt du côté gaz
Vanne d'arrêt du côté liquide
Soudure
Soudure
Poinçonnez l'orifice d'expulsion.
Trou d'expulsion
Tuyau accessoire du côté liquide (1)
Tuyau accessoire du côté liquide (2)
Côté gaz (fourni sur place)
Côté liquide (fourni sur place)
Soudure
Soudure
Tuyau accessoire du côté gaz (1)
Tuyau accessoire du côté gaz (2)
Vanne d'arrêt du côté gaz
Vanne d'arrêt du côté liquide
Raccord en Y
A
Vue de la flèche A
±30° ou moins
Tuyau principal
Raccord en T
Raccord en T
Inclinez le tuyau vers le bas
Tuyau principal
Inclinez le tuyau vers le bas
Tuyau branché
Inclinez le tuyau vers le bas
Tuyau branché
Côté de l'unité extérieure
Percez le trou du fond du cadre et faites passer les canalisations en dessous du fond du cadre.
LREQ5~12
LREQ15, LREQ20
• Utilisez un Raccord en T pour le branchement du réfrigérant gazeux, et connectez en haut du tuyau principal.
Côté de l'unité intérieure
• Veillez à ce que la partie horizontale du tuyau du gaz soit inclinée vers le bas vers l’unité extérieure (voyez l’illustration ci-dessus).
• Si l’unité extérieure se trouve au-dessus, installez une trappe sur le tuyau du gaz à intervalles de 5 m à partir de l’unité extérieure. Ainsi, l’huile retournera bien régulièrement dans le tuyau incliné vers le haut.

7. CÂBLAGE SUR SITE

• Assurez-vous que la canalisation sur le site n’entre pas en contact avec d’autres canalisations, avec le cadre inférieur ou avec la plaque latérale du produit.
Précautions pour les conduites
Gardez les points suivants à l’esprit pour effectuer le branchement des canalisations.
• Pour brancher le tuyau de liquide, utilisez un Raccord en T ou raccord en Y, et branchez-le horizontalement. Ceci empêchera tout écoulement irrégulier du réfrigérant.
• Pour brancher le tuyau de gaz, utilisez un Raccord en T et branchez-le de manière que le tuyau branché soit situé au-dessus du tuyau principal (voyez l’illustration ci-dessous). Ceci empêchera que de l’huile réfrigérante s’accumule dans l’unité intérieure qui ne fonctionne pas.
• Utilisez un Raccord en Y pour le branchement du réfrigérant liquide, et branchez le tuyau horizontalement.
Manuel d’installation
11
Surface horizontale
À l'attention des entrepreneurs des travaux électrotechniques
• Veillez à installer un disjoncteur de fuite de terre. Le produit incorpore un appareil inverseur. Afin de prévenir le dysfonctionnement du disjoncteur de fuite de terre, assurez-vous que le disjoncteur de fuite de terre peut supporter les interférences harmoniques.
• Ne faites pas fonctionner l’unité de condensation tant que les travaux de canalisation du réfrigérant ne sont pas terminés, sinon le compresseur présentera un dysfonctionnement.
• Ne retirez aucun composant électrique comme les thermistances ou les capteurs lors de la connexion des câbles d’alimentation ou des câbles de transmission. Le compresseur peut présenter un dysfonctionnement si le climatiseur fonctionne sans ces com posants électriques.
• Tous les câbles et éléments à prévoir sur place doivent être installés par un électricien agréé et doivent être conformes aux réglementa-tions locales et nationales en vigueur.
• Utilisez un circuit d’alimentation spécifique. N’utilisez pas une alimentation électrique partagée avec un autre appareil.
• N’installez jamais de condensateur d’avance de phase. Cette unité étant équipée d’un inverseur, l’installation d’un condensateur d’avance de phase non seulement entraînera la détérioration de l’effet d’amélioration du facteur d’alimentation, mais entraînera également un accident du surchauffe anormale du condensateur à
cause des Ondes haute fréquence
• N’effectuez les travaux de câblage qu’après avoir mis toute l’alimentation hors tension.
• Mettez toujours les fils à la terre conformément aux règlements locaux et nationaux pertinents.
• Cette machine comprend un dispositif d’inversion. Connectez à
la terre et laissez une charge pour éliminer l’impact sur les autres dispositifs en réduisant le bruit généré depuis le dispositif d’inversion et pour empêcher le courant fuyant d’être chargé dans la coque externe du produit.
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
-
LREQ5~20B7Y1
Page 15
Remarque
1
17
15
13
11
14
12
418
3
9
10
5
2
8
6 7
K1M
Y1S
Ry0
X1M
L2
L1
L3
N
CC1
X2M
W1 P1 P2R
Y1S
RY0
RY1
K1M
RY0
2
1
X3M
Ry0
No
H1P
K1M
Ry0
Ry0
T1
S2T
A5P
T1
K1M
E1H
H1P
S1T
C
NC
B
S1T
X1M
A
Ry0
TeS1
S2T
Ry1
E1H
Remarque: 1. Pour l’interrupteur de télécommande, utilisez un contact sans
tension pour microcourant (pas plus de 1 mA, 12 VCC)
Remarque: 2. Capacité totale pour avertissement, alarme: 0,5 A ou moins
à 220~240 VCA.
Capacité pour la sortie de fonctionnement: 0,5 A ou moins
à 220~240 VCA.
Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’égout, aux tiges de paratonnerre ou aux fils de terre de téléphone. Tuyaux de gaz : peuvent exploser ou prendre feu si une fuite de gaz se produit. Tuyaux d’égout : aucun effet de mise à la terre n’est possible si des canalisations en plastique dur sont utilisées. Fils de terre et tiges de paratonnerre : dangereux lorsque la
foudre les frappe à la suite de l’augmentation anormale du
potentiel électrique de la mise à la terre.
• Veillez à installer un disjoncteur de perte de terre. Cette unité utilise un inverseur, installez-donc un disjoncteur de
perte de terre capable de prendre des harmonies élevées en charge afin de prévenir tout dysfonctionnement du disjoncteur de
perte de terre.

7-1 Exemple de câblage du système entier

T1 Minuterie Ry0, Ry1 Relais
K1M
E1H Chauffage de dégivrage
S1T
S2T Thermostat d'achèvement de dégivrage Y1S Électrovanne H1P Lampe de dégivrage
Contacteur électromagnétique (chauffage de
dégivrage)
Thermostat pour le réglage de la température intérieure
• Les disjoncteurs de perte de terre sont spécialement conçus pour la protection contre les défauts de mise à la terre et doivent être utilisés en conjonction avec l’interrupteur principal ou avec un fusible devant être utilisés avec le câblage.
• Coupez l'alimentation électrique pendant plus de 1 minute et mesurez la tension aux bornes des condensateurs du circuit principal ou des composants électriques avant de procéder aux réparations. Vous ne pouvez pas toucher les composants électriques avant que la tension soit inférieure à 50
V CC.
16
Reportez-vous au schéma de câblage pour connaître l'emplacement des bornes.
• Ne touchez pas les composants électriques avec les mains mouillées.
• Ne laissez pas l'unité sans surveillance lorsque le couvercle d'entretien est retiré.
• Vous devez intégrer un interrupteur principal (ou un autre outil de déconnexion), disposant de bornes séparées au niveau de tous les pôles et assurant une déconnexion complète en cas de surtension de catégorie III, au câblage fixe (à moins que l'interrupteur soit installé en usine).
• Le câblage électrique doit être exécuté conformément avec les schémas de câblage et leur description incluse.
• Ne faites pas fonctionner tant que les travaux de canalisation de
réfrigérant ne sont pas terminés. (Si le fonctionnement se produit avant la fin des travaux de canalisation, le compresseur peut présenter une panne.)
• Ne retirez jamais de thermistance, de capteur, etc., lors de la
connexion du câblage d’alimentation et du câblage
de
transmission. (Si le fonctionnement se produit avec une thermistance, un
capteur, etc., retiré, le compresseur peut présenter une panne.)
• Ce produit est équipé d’un détecteur de protection de phase inversée qui ne fonctionne que lorsque l’alimentation est sous tension.
Si une panne de courant se produit ou si l’alimentation se met en marche et s’arrête alors que le produit est en cours de fonc tionnement, fixez un circuit de protection à phase inversée. Si vous faites fonctionner le produit dans la phase inverse, cela peut casser le compresseur et d’autres pièces.
• Fixez bien le câble d’alimentation. Une alimentation avec la Phase N manquante ou avec une phase N erronée cassera l’unité.
• Ne connectez jamais l’alimentation en phase inversée. L’unité ne peut pas fonctionner normalement en phase inversée. Si vous effectuez la connexion en phase inversée, remplacez deux des trois phases.
-
1 Triphasé 50 Hz 380~415 V
Interrupteur différentiel (type haute fréquence) (pour les défauts de mise à la terre, les surcharges et la protection contre les courts-circuits)
2 Unités extérieures 3 Interrupteur différentiel (pour les défauts de mise à la terre,
les
surcharges et la protection contre les courtscircuits)
4 Interrupteur de télécommande (Voir Remarque 1.) 5 Haute tension 220~240 VCA (Voir Remarque 2.)
Sortie d'avertissement Sortie d'alarme Sortie de fonctionnement Sortie d'exécution
6 Entrée d'alarme 7 Entrée d'avertissement 8 Panneau d’alarme 9 Carte de commande (procurée sur place) 10 Minuterie 11 Unité intérieure 12 Unité intérieure 13 Disjoncteur de perte de terre 14 Disjoncteur de perte de terre 15 Panneau 16 Entrée d'exécution 17 Te rr e 18 ARRÊT: mode normal
MARCHE: mode faible bruit
• Assurez-vous que le taux de déséquilibre électrique ne dépasse pas 2%. S’il est plus important, cela réduira la durée de vie de
l’unité. Si le taux dépasse 4%, l’unité s’arrête et un code de dysfonctionnement s’affiche sur la télécommande intérieure.
• Connectez correctement le fil en utilisant le fil désigné et fixez-le à
l’aide du serre-fils joint sans appliquer de pression externe sur les bornes (borne pour câblage d’alimentation, borne de câblage de transmission et borne de terre).
• Installez un interrupteur qui vous permet de désactiver tous les pôles de l'alimentation électrique principale.
• Utilisez une conduite pour le câblage d’alimentation.
• Assurez-vous que le câblage électrique faible (c’est-à-dire le câblage de la télécommande, le câblage entre les unités, etc.) et le câblage d’alimentation ne passent pas l’un près de l’autre en les maintenant séparés d’au moins 50
mm. Leur proximité peut entraîner des parasites électriques, des dysfonctionnements et des pannes.
• Veillez à connecter le câblage d’alimentation au bornier de raccordement et à bien le fixer comme décrit dans
"7-2 Procédure
pour le câblage entrant" à la page 13.
• Ne branchez pas l’alimentation électrique au bornier de raccordement du câblage de transmission pour l’avertissement, l’alarme, la sortie de fonctionnement et l’interrupteur d’utilisation à
distance. Sinon, le système tout entier sera endommagé.
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
Manuel d’installation
12
Page 16
• Le câblage de transmission doit être fixé comme décrit dans
Remarque
Câblage sous
Câblage sous haute tension
Sortie de
canalisation
Conduite
(Côté arrière du couvercle du boîtier de commande)
Étiquette de câblage électrique
Découpez la zone ombrée
Couvercle du trou transversal
Barbes
Trou d'expulsion (Pour le câblage sous haute tension)
(Pour le câblage sous basse tension)
NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
Crochet en résine
Fil: épais
Fil: mince
Borne à sertir
Bornier de raccordement
"7-3 Procédure pour le câblage d'alimentation électrique" à la page 13.
• Fixez le câblage à l’aide d’un serre-fils comme une attache de verrouillage d’isolation pour éviter tout contact avec les canalisations.
• Formez les fils pour éviter toute déformation de structures telles que le couvercle du boîtier de commande. Et refermez soigneusement le couvercle.

7-2 Procédure pour le câblage entrant

• Acheminez le câblage sous haute tension (alimentation électrique, fils de mise à la terre et câblage d’avertissement/alarme/ fonctionnement) par les ouvertures de câblage se trouvant sur le
côté ou à l’avant de l’unité (trous d’expulsion), ou sur le cadre
inférieur (trous d’expulsion).
• Acheminez le câblage sous basse tension (pour les interrupteurs d’utilisation à distance) par les ouvertures de câblage (trous d’expulsion) se trouvant à l’avant de l’unité, ou par les entrées de
câblage.
basse tension
• Ouvrez les trous d’expulsion à l’aide d’un marteau ou autre.
• Après avoir percé les trous, nous vous recommandons de retirer toute barbe et de les peindre à l’antirouille pour prévenir la formation de rouille.
• Lors du passage du câblage électrique par les orifices d’expulsion, protégez le câblage à l’aide d’une conduite ou d’une bague pour être certain de ne pas endommager le câblage.
• S’il est possible que des petits animaux pénètrent dans l’unité, bloquez tout espace (parties hachurées) à l’aide de tissu (procurée sur place)
Trou d'expulsion
7-3 Procédure pour le câblage d'alimentation
électrique

Procédure pour le câblage d'alimentation électrique

1 Triphasé 50 Hz 380~415 V
Interrupteur différentiel (type haute fréquence) (pour les défauts de mise à la terre, les surcharges et la protection contre les courts-circuits)
2 Disjoncteur par surintensité (interrupteur différentiel) interrupteur
omnipolaire
3 Fil de mise à la terre 4 Bornier de raccordement de l’alimentation électrique 5 Manchons d’isolation de fixation 6 Fixez le câblage d’alimentation électrique pour les phases L1, L2,
L3 et N respectivement, à l’aide du serre-fils (1) fourni sur le serre­fils en résine.
7 Fixez le fil de mise à la terre au fil d’alimentation électrique (phase
N) à l’aide du serre-fils (1) fourni.
8 Fil de mise à la terre
Effectuez le câblage de manière que le fil de mise à la terre n’entre pas en contact avec les conducteurs du compresseur. Sinon, les bruits produits risqueront d’affecter négativement les autres équipements.
9 Borne de terre 10 • Lorsque deux fils sont connectés à une seule borne, raccordez-
les de façon à ce que le côté arrière des contacts sertis soient face à face.
• Assurez-vous également que le fil le plus fin est placé sur le dessus, tout en fixant les deux fils ensemble au crochet en résine en utilisante le serre-fils accessoire (1).
Serre-fils (1)
Manuel d’installation
13
Nécessités pour le circuit d’alimentation, pour le dispositif de
sécurité et pour les câbles
• Un circuit électrique (reportez-vous au tableau suivant) doit être
fourni pour la connexion de l’unité. Ce circuit doit être protégé au moyen du dispositif de sécurité requis, c’est-à-dire un interrupteur principal, un fusible à coupure lente sur chaque phase et un disjoncteur de fuite de terre.
• Lors de l’utilisation de coupes-circuits fonctionnant sur le courant
résiduel, veillez à utiliser un courant résiduel de fonctionnement de type à haute vitesse (1 seconde ou moins) 200
• N’utilisez que des conducteurs en cuivre.
• Utilisez du fil isolé pour le cordon d’alimentation.
• Sélectionnez le type de câble d’alimentation électrique
conformément aux règlements locaux et nationaux pertinents.
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
mA.
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 17
• Les spécifications du câblage local sont conformes avec avec
C1 W1CP2
P1
X2M
Fixez le câblage à l'aide du serre-fils fourni (1)
Manchons d'isolation de fixation
X3M
2
1
Protéger le câblage de
du bloc résine avec un serre-fils (fourni sur place).
IEC60245.
• Utilisez du fil de type H05VV lorsque des tuyaux protégés sont utilisés.
• Utilisez du fil de type H07RN-F lorsque des tuyaux protégés ne sont pas utilisés.
Ampérage
minimal du
circuit
Fusibles
recommandés
LREQ5 LREQ6 LREQ8 LREQ10 LREQ12 LREQ15 LREQ20
Phase et
fréquence
Tension
3~50 Hz 380-415 V 12,8 A 15 A 3~50 Hz 380-415 V 13,7 A 15 A 3~50 Hz 380-415 V 19,3 A 25 A 3~50 Hz 380-415 V 22,0 A 25 A 3~50 Hz 380-415 V 24,0 A 25 A 3~50 Hz 380-415 V 31,4 A 40 A 3~50 Hz 380-415 V 35,0 A 40 A
Points à prendre en compte pour la qualité de l’alimentation électrique publique
Cet équipement est conforme aux normes suivantes:
EN/IEC61000-3-11
Z
soit inférieure ou égale à Z
sys
EN/IEC61000-3-12
soit supérieur ou égal à la valeur Ssc minimum
S
sc
au point d’interface entre l’alimentation de l’utilisateur et le système
(1)
, à condition que l’impédance du système
(2)
à condition que le courant de court-circuit
max
et
public. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur de
l’équipement de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution si nécessaire, que l’équipement est bien connecté seulement à une alimentation avec respectivement:
Z
inférieure ou égale à Z
sys
S
supérieur ou égal à la valeur Ssc minimum.
sc
Z
max
et
max
(Ω) Valeur Ssc minimale
LREQ5 – LREQ6 – LREQ8 0,27 655 kVA LREQ10 0,27 899 kVA LREQ12 0,27 1097 kVA LREQ15 0,24 761 kVA LREQ20 0,24 945 kVA
Connexions des câblages d’avertissement, d’alarme et de sortie de fonctionnement
• Connectez les câblages d’avertissement, d’alarme et de sortie de fonctionnement au bornier de raccordement X2M et fixez-les comme indiqué dans le schéma suivant:
Spécifications des câbles X2M
Épaisseur des fils électriques 0,75~1,25 mm
2
Longueur du câblage max. 130 m
Remarque: veillez à isoler l'équipement de raccordement.
• Reportez-vous absolument à "7-1 Exemple de câblage du sys-
tème entier" à la page 12 lorsque vous connectez le câblage
de sortie de fonctionnement. Le compresseur risquera de tomber en panne si vous ne connectez pas le câblage de sortie de fonctionnement.
Connexions du câblage de l’interrupteur d’utilisation à distance
• Lorsque vous installez un interrupteur d’utilisation à distance, fixez-le comme indiqué dans le schéma suivant:
commutation à distance
(1) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des
variations de tension, des fluctuations de tension et d'oscillation dans les systèmes d'alimentation basse tension publics pour équipements avec courant nominal de ≤75
(2) Norme technique européenne/internationale définissant les seuils
pour les courants harmoniques produits par les équipements raccordés à des systèmes basse tension publics, avec un courant d'entrée de >16
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
A et ≤75 A par phase.
Spécifications des câbles X3M
Épaisseur des fils électriques
A
Longueur du câblage max. 130 m
0,75~1,25 mm
2
Manuel d’installation
14
Page 18
Raccordement des câbles pour le mode faible bruit
ATTENTION
Fixez le câblage de
à distance sur le bornier en résine à l'aide d'un serre-fils (fourni sur place).
X1A
X1M
A5P
ABC
Fil d'alimentation
Manchon isolant
Partie découpée
1
9
10
4
A1P
X3M
X2M
6
14
7
12
A5P
5
8
X1M
13
3
11
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
10
5
4
7
13
14
• Raccordement des câbles pour le mode faible bruit: fixez les câbles comme indiqué par le schéma suivant:
l'interrupteur d'utilisation
Spécifications des câbles X1M (A5P)
Épaisseur des fils électriques
0,75~1,25 mm
2
Longueur du câblage max. 130 m
7-4 Procédure pour le câblage à l'intérieur des
unités
• En vous reportant à la figure suivante, fixez le câblage d’alimentation et le câblage de transmission en utilisant les serres­fils accessoires (1), (2).
• Disposez le fil de terre de façon à ce qu’il n’entre pas en contact avec les fils conducteurs du compresseur. Les autres appareils seront affectés négativement si le fil de terre entre en contact avec les fils conducteurs du compresseur.
• Assurez-vous qu’aucun câble ne soit en contact avec les tuyaux (les parties hachurées dans la figure).
• Le câblage de transmission doit être à au moins 50 mm du câblage d’alimentation.
• Après avoir terminé les travaux de câblage, assurez-vous qu’il n’y a pas de connexion lâche entre les pièces électriques dans le boîtier de commande.
LREQ5, LREQ6
• Pour l'interrupteur de télécommande, utilisez un contact sans tension pour microcourant (pas plus de 1
mA, 12 VCC)
• Si l’interrupteur d’utilisation à distance sera utilisé pour mettre l’unité en marche et arrêt, mettez l’interrupteur d’utilisation sur “REMOTE”.
Précautions à prendre pour le raccordement des bornes
• Veillez à utiliser des bornes à sertir de type à bague fournies avec les manchons isolants.
• Utilisez des fils électriques spécifiés pour le câblage, et fixez les fils de manière qu’aucune force extérieure ne soit appliquée sur le
bornier de raccordement.
Borne à sertir
• Utilisez un tournevis approprié pour serrer les vis des bornes. Un tournevis de petite taille endommagera les têtes de vis, et ne
peut pas serrer les vis correctement.
• Ne serrez pas excessivement la vis des bornes, sinon vous risqueriez d’endommager les vis.
• Pour le couple de serrage des vis de bornes, reportez-vous au tableau suivant.
• Retirez le fil de mise à la terre de l’encoche de la rondelle en saillie et posez soigneusement le fil de manière que les autres fils ne soient pas pincés par la rondelle. Sinon, le contact du fil de mise à
la terre pourrait être insuffisant et l’effet de mise à la terre du fil
pourrait alors être perdu.
• N'appliquez pas de soudure à l'extrémité des fils toronnés.
Rondelle en saillie
2
LREQ8~20
2
Borne à sertir
1 Conduite 2 Procédez au câblage de manière minutieuse de sorte que les
câbles n'entrent pas en contact avec l'orifice et la pièce
3 Lors de l'acheminement du câblage à haute tension (câblage
d'alimentation électrique, fils de mise à la terre, câblage d'avertissement/alarme/câblage d'entrée d'exécution, câblage de
sortie de fonctionnement) par le côté gauche
4 Connexion des tuyaux locaux 5 Bornier de raccordement de l’alimentation électrique (X1M) 6 Bornier de raccordement X2M pour l'avertissement, l'alarme,
l'entrée d'exécution et la sortie de fonctionnement
7 Bornier de mise à la terre 8 Lors de l'acheminement du câblage à haute tension (câblage
d'alimentation électrique, fils de mise à la terre, câblage d'avertissement/alarme/câblage d'entrée d'exécution, câblage de
sortie de fonctionnement) par le côté droit
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
5,5 - 7,3
Taille de vis Couple de serrage (N•m)
M8 (bornier de raccordement de l'alimentation électrique)
M8 (terre) M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3,5 (X3M) 0,79 - 0,97
Manuel d’installation
15
.
LREQ5~20B7Y1
Page 19
9 Lors de l'acheminement du câblage à haute tension (câblage
ATTENTION
ATTENTION
Étiquette
d'instructions
Vers l'unité intérieure
Unité extérieure
R410A
Procédure de connexion du collecteur de jauge et de la pompe à vide
Remarque: Canalisations
sur place
Vanne d'arrêt du côté liquide
de la vanne d'arrêt
Vanne d'arrêt du côté gaz
Durit de charge
Vanne
Pompe à vide
Compteur
(avec siphon)
Ballon ECS
Utilisé pour le remplissage de réfrigérant
Azote
Vanne de diminution de pression
d'alimentation électrique, fils de mise à la terre, câblage d'avertissement/alarme/câblage d'entrée d'exécution, câblage de
sortie de fonctionnement) par l'avant
10 Lors de l'acheminement du câblage de l'interrupteur de
commande à distance par l'avant.
11 Bornier de raccordement de l’interrupteur d’utilisation à distance
(X3M)
12 Lors de l’acheminement du câblage de l’interrupteur d’utilisation
à
distance par une ouverture de câblage
13 Séparé d’au moins 50 mm 14 Fixé à l'arrière du support avec l'attache fournie (2) 15 Effectuez soigneusement le câblage de manière que l’isolant
sonore du compresseur ne se détache pas
16 Support
Lorsque les travaux électriques sont terminés, assurez-vous qu’il n’y a pas de connecteurs ou de bornes déconnectés dans les pièces électriques du boîtier de commande.

8. INSPECTION ET ISOLATION DES CONDUITES

Destiné à l’entrepreneur des travaux de canalisation, à l’entrepreneur des travaux électriques et aux techniciens effectuant l’essai de fonctionnement
• N’ouvrez jamais le clapet d’arrêt tant que la mesure de l’isolation du circuit d’alimentation principale n’est pas terminée. La valeur de l’isolation mesurée sera plus basse si la mesure est effectuée avec le clapet d’arrêt ouvert.
• Lorsque l’inspection et la charge de réfrigérant sont terminées, ouvrez le clapet d’arrêt. Le compresseur ne fonctionnera pas correctement si l’unité de condensation est utilisée avec le clapet d’arrêt ouvert.
Étanchéité à l’air
Pressurisez la section à haute pression du système (tuyau de liquide) à 3,8
MPa (38 bars), et la section à basse pression du système (tuyau de gaz) à la pression de calcul (*1) de l’unité intérieure (procurée sur place) par l’orifice de service (*2) (ne dépassez pas la pression de calcul). Le système est considéré comme ayant satisfait au test s’il n’y a aucune diminution de pression pendant une période de 24 heures. S’il y a une diminution de pression, recherchez les fuites et réparez-les.
• Séchage à vide Faites fonctionner la pompe à vide pendant plus de trois heures à
partir de l'orifice de service de la conduite de liquide et de la
conduite de gaz (*2) pour établir une dépression de –100,7
kPa ou moins. Après cela, (1) mettez l'unité extérieure sous pression avec de l'azote à 0,2
MPa ou plus, puis, après avoir laissé l'unité extérieure pendant 10 minutes, (2) actionnez la pompe à vide pendant plus d'une heure pour établir une dépression à –100,7 ou moins. (Répétez les étapes (1) et (2) au moins trois fois.)
kPa
Une fois les opérations terminées, laissez l'unité extérieure une heure, puis vérifiez que la valeur indiquée par la jauge de vide n'augmente pas. (Si cette valeur augmente, il est possible que le système contienne encore de l'eau ou présente une fuite. Dans ce cas, procédez aux réparations nécessaires et réalisez à nouveau le test d'étanchéité à l'air.)
*1La pression de calcul de l'unité intérieure (obtenue localement) doit
être de 2,5
MPa ou plus. Contactez le fabricant au préalable pour
obtenir des informations sur la pression de calcul.
*2 Pour la position de l’orifice de service, reportez-vous à l’étiquette
d’instructions apposée sur le panneau avant de l’unité extérieure (en bas).
Position de l'étiquette

8-1 Test d'étanchéité à l'air/de séchage à vide

L’unité contient du réfrigérant. Veillez à ce que les clapets d’arrêt du liquide et du gaz soient tous deux fermés lorsque vous effectuez un test d’étanchéité à l’air ou le séchage à vide des canalisations locales.
[Destiné à l’entrepreneur des travaux de canalisation]
Lorsque les travaux de canalisation sont terminés, effectuez précisément l’inspection suivante.
• Pour s’assurer que l’unité de condensation supporte correctement la pression et éviter toute pénétration de corps étrangers, veillez à
utiliser les outils dédiés à R410A.
Collecteur
de
jauge
Durit de charge
Pompe à vide
Gaz utilisé pour le
test d’étanchéité
à
l’air
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
• Pour s’assurer que l’unité de condensation supporte correctement la pression et éviter toute pénétration de corps étrangers (eau, saletés et poussière), utilisez un collecteur de jauge et une durit de charge dédiés à
R410A. Les outils dédiés à R410A et les outils dédiés à R407C ont des spécifications de vis différentes.
• Faites très attention que l’huile de la pompe ne soit pas refoulée dans le système lorsque que la pompe ne fonctionne pas.
• Utilisez une pompe à vide qui puisse établir une dépression jusqu'à –100,7 ou –755
mmHg).
•Azote
kPa (5 To rr
Orifice de service
• Effectuez précisément un test d’étanchéité à l’air et un séchage vide par les orifices de service des clapets d’arrêt du liquide
à
du gaz.
et
• Utilisez les durits de charge (équipées chacune d’une tige de
poussée) lorsque vous utilisez les orifices de service.
Manuel d’installation
16
Page 20

8-2 Travaux d'isolation thermique

Remarque
Avertissement
Avertissement contre les décharges électriques
Cokéfaction, etc.
Matériau isolant
Canalisations entre les unités intérieure/extérieure
Vanne d'arrêt du côté gaz
du côté liquide
Bloquez
Ouvrez un trou d'expulsion à
Canalisations du côté liquide
Canalisations du côté gaz
sortie des canalisations
Interrupteur de fonctionnement
(réglage d'usine:OFF)
ONOFF
REMOTE
Couvercle de l'orifice d'inspection
Soulevez cette languette et ouvrez le couvercle.
LED
(H1P~8P)
Couvercle du boîtier de commande
Orifice d'inspection (côté droit) (côté supérieur droit du boîtier de commande)
Orifice d'inspection (côté gauche) (côté supérieur gauche du boîtier de commande)
Boîtier de commande
Orifice d'inspection (côté droit)
Orifice d'inspection (côté gauche)
• Veillez à effectuer l’isolation thermique des canalisations après avoir accompli le test d’étanchéité à l’air et le séchage à vide.
• Veillez à effectuer l’isolation thermique des tuyaux du liquide et du
gaz pour les tuyaux de connexion. Sinon, des fuites d’eau
risqueraient de se produire.
• Veillez à effectuer l’isolation des tuyaux de connexion du liquide et du gaz. Sinon, des fuites d’eau risqueraient de se produire. Consultez le tableau suivant à titre de référence pour sélectionner Température minimum d'arrivée de la conduite de liquide 0°C Température minimum d'arrivée de la conduite de gaz –45°C
• Renforcez le matériau d’isolation pour les tuyaux de réfrigérant selon l’environnement de l’installation thermique. Sinon, de la condensation de rosée pourrait se former sur la surface du matériau isolant.
• Si l’eau de condensation de rosée formée sur les clapets d’arrêt est susceptible de s’écouler vers l’unité intérieure par l’écart entre le
matériau isolant et le tuyau parce que l’unité extérieure est installée au-dessus de l’unité intérieure ou pour une autre raison, effectuez un traitement approprié tel que le colmatage des raccords (voir les illustrations ci-dessous).
• Fixez le couvercle de la sortie des canalisations avec un trou d’expulsion ouvert. S’il y a un risque que de petits animaux s’introduisent par la sortie des canalisations, recouvrez la sortie des canalisations avec un matériau de blocage (procuré sur place) après avoir effectué les opérations de
RÉFRIGÉRANT" à la page 17 (voir les illustrations ci-dessous).
Utilisez la sortie des canalisations pour les travaux nécessaires pendant les opérations de
page 17 (par ex., un travail d’introduction de la durit de charge).
"10. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT" à la
"10. APPOINT DE
Vanne d'arrêt
2. L’isolation du circuit principal d’alimentation s’est-elle détériorée?
Mesurez l’isolation et assurez-vous que l’isolation se trouve au­dessus de la valeur normale conformément aux règlements locaux et nationaux pertinents.
Pour ceux qui effectuent les travaux de canalisation
1. Assurez-vous que la taille des tuyaux est correcte.
Reportez-vous à "6-1 Sélection des matériaux des conduites" à la
page 7.
2. Assurez-vous que les travaux d’isolation ont été effectués.
Reportez-vous à "8-2 Travaux d'isolation thermique" à la page 17.
3. Assurez-vous que les canalisations de réfrigérant ne présentent
pas de défaut. Reportez-vous à "6. CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT" à la page 6.
9.

VÉRIFICATIONS À LA FIN DES TRAVAUX

• Veillez à accomplir les travaux suivants en procédant comme indiqué dans le manuel d’installation.
Travaux de canalisationTravaux de câblageTest d’étanchéité à l’air/Séchage à videTravaux d’installation de l’unité intérieure

10. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT

Destiné à l’entrepreneur effectuant le remplissage de réfrigérant
Utilisez du R410A pour le remplissage de réfrigérant. Une ceinture rose est peinte sur le cylindre de réfrigérant R410A.
Couvercle de l'orifice de
• Après avoir poinçonné les orifices, nous vous recommandons d’ébarber ces orifices poinçonnés et de peindre les bords et les zones entourant les bords en utilisant de la peinture pour réparations.
8-3

Vérification des dispositifs et des conditions d'installation

Veillez à vérifier ce qui suit.
Pour ceux qui effectuent les travaux électriques
Reportez-vous à la section "7-2 Procédure pour le câblage entrant"
à la page 13.
1.
Assurez-vous que le câblage d’alimentation ne présente pas de défaut ou d’écrou desserré. Reportez-vous à "7-3 Procédure pour le câblage d'alimentation
électrique" à la page 13.
Manuel d’installation
17
• Avant de mettre l’alimentation électrique sur marche, fermez bien le couvercle du boîtier de commande.
• Avant d'activer l'alimentation électrique, vérifiez à travers l'orifice d'inspection (situé sur le côté gauche) du couvercle du boîtier de commande que l'interrupteur de fonctionnement est réglé sur ARRÊT. Si l'interrupteur de fonctionnement est réglé sur MARCHE, le ventilateur risque de tourner.
• Vérifiez les témoins LED de la carte à circuits imprimés (A1P) de l’unité extérieure en regardant par l’orifice d’inspection (sur le côté droit) du couvercle du boîtier de commande après avoir mis l’unité extérieure sur marche (voir l’illustration). (Le compresseur ne fonctionnera pas pendant environ 2 minutes après que l’unité extérieure ait été mise sur marche. H2P clignote pendant les cinq premières secondes lorsque l’alimentation électrique est mise sur marche. Si l’équipement est normal, H2P s’éteint après cinq secondes. H2P s’allume s’il y a
une anomalie.)
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 21
[Réglage de la température d'évaporation]
AVERTISSEMENT
ATTENTION
( )
DS2
42
1
432
DS1
3
1
N'est pas utilisé
Réglage avec des interrupteurs DIP
Réglage de la température d'évaporation
OFF
ON
OFF
ON
Pour plus de détails, consultez les INSTRUCTIONS DE RÉPARATION AVEC DES PIÈCES DE RECHANGE
Réglage des pièces de rechange
423
1
31423124
( )
OFF
ON
DS1 DS1
–40°C
–30°C
–45°C
+5°C
–25°C
Réglage de la température d'évaporation
–35°C
0°C
(Réglage d'usine)
–5°C
DS1
–20°C
–15°C
–10°C
position des interrupteurs
+10°C
Position d'apposition de l'étiquette
Étiquette d'instructions pour le remplissage de réfrigérant
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître la température d'évaporation.
• La température d'évaporation est réglée à l'aide des commutateurs DIP (DS1). (ON=MARCHE, OFF=ARRÊT)
(7) Effectuez le remplissage de réfrigérant par l’orifice de service du
clapet d’arrêt du côté liquide.
(8) S’il est impossible d’ajouter la quantité calculée de réfrigérant,
effectuez les opérations suivantes pour faire fonctionner le système et continuez à ajouter du réfrigérant. a.Ouvrez à fond le clapet d’arrêt du gaz et réglez l’ouverture du
clapet d’arrêt du liquide (*1).
b.[Avertissement/Avertissement de décharge électrique]
Mettez l’unité extérieure sur marche.
c.[Avertissement/Avertissement de décharge électrique]
Activez l'interrupteur de fonctionnement de l'unité extérieure et faites l'appoint de réfrigérant pendant que l'unité extérieure fonctionne.
d.Désactivez l'interrupteur de fonctionnement de l'unité extérieure
après avoir ajouté la quantité spécifiée de réfrigérant. (Pour éviter la compression du liquide)
e.[Attention]
Ouvrez à fond les clapets d’arrêt sur les côtés gaz et liquide immédiatement. Sinon, les canalisations risqueraient d’exploser en raison de la fermeture du liquide.
Boîtier de commande
• Utilisez des équipements de protection (par ex., des gants et des lunettes de protection) lorsque vous effectuez le remplissage de réfrigérant.
• Faites très attention à la rotation du ventilateur lorsque le panneau avant est ouvert pendant les travaux. Le ventilateur peut continuer à tourner pendant un certain temps après que l’unité extérieure a cessé de fonctionner.
• Assurez-vous qu'il n'y a pas d'oxygène dans le système. Le réfrigérant peut uniquement être chargé une fois le test d'étanchéité et le séchage à sec effectués.
[Travaux d'appoint de réfrigérant]
• Pour plus de détails concernant la méthode de commande des clapets d’arrêt, reportez-vous à
vannes d'arrêt" à la page 9
• N’effectuez jamais le remplissage de liquide directement depuis une ligne de gaz. La compression du liquide pourrait causer une panne du compresseur.
• Lorsque la procédure de charge du réfrigérant est terminée ou mise en pause, fermez immédiatement la vanne du réservoir de réfrigérant. Si la vanne n'est pas immédiatement fermée, la pression restante risque de charger du réfrigérant supplémentaire. Possible consequence: mauvaise quantité de réfrigérant.
1.
Notez bien le réfrigérant utilisé pour ce produit. Calculez la quantité de réfrigérant nécessaire pour le remplissage en suivant les indications de l'étiquette pour le calcul de la quantité de réfrigérant nécessaire pour le remplissage. Si une nouvelle charge est requise, reportez-vous à la plaque signalétique de l'unité. Elle indique le type de réfrigérant et la quantité nécessaire.
(5) Pour le remplissage de réfrigérant, procédez comme suit.
Reportez-vous à "8-1 Test d'étanchéité à l'air/de séchage à vide"
à la page 16 pour la connexion du cylindre de réfrigérant.
(6) Mettez l’unité intérieure et le panneau de commande sur marche.
Ne mettez pas l’unité extérieure sur marche.
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
"Méthode de fonctionnement des
*1La pression interne du cylindre baissera lorsqu’il reste peu de
réfrigérant dans le cylindre; il sera alors impossible de charger l’unité, même en réglant l’ouverture du clapet d’arrêt du liquide. Dans ce cas, remplacez le cylindre par un cylindre qui contient davantage de réfrigérant. En outre, si la canalisation est longue, le système de protection pourra se déclencher si vous effectuez le remplissage avec le
clapet d’arrêt du liquide complètement fermé, ce qui arrêtera
le
fonctionnement de l’unité.
1.
Notez bien le réfrigérant utilisé pour ce produit. Calculez la quantité de réfrigérant nécessaire pour le remplissage en suivant les indications de l'étiquette pour le calcul de la quantité de réfrigérant nécessaire pour le remplissage ou en suivant les indications de la section
"12. QUANTITÉ DE RÉFRIGÉRANT SUPPLÉMENTAIRE" à la page 21
Si une nouvelle charge est requise, reportez-vous à la plaque signalétique de l'unité. Elle indique le type de réfrigérant et la quantité nécessaire.
(9) Après avoir terminé le remplissage de réfrigérant, remplissez
la
rubrique "quantité totale de remplissage de réfrigérant" sur l’étiquette d’instructions de remplissage de réfrigérant de l’unité extérieure en indiquant la quantité réelle de remplissage de réfrigérant. Pour plus de détails concernant le remplissage de réfrigérant, reportez-vous à l’illustration de la position d’apposition de l’étiquette (voir l’illustration ci-dessus).
.
Manuel d’installation
18
Page 22
[Précautions à prendre pour le cylindre de réfrigérant]
ATTENTION
Mettez le cylindre en position verticale et effectuez le remplissage de réfrigérant. (Il y a un siphon à l'intérieur, qui permet d'effectuer le remplissage de réfrigérant à l'état liquide sans mettre
Mettez le cylindre sens dessus dessous et effectuez le remplissage de réfrigérant. (Faites attention de ne pas renverser le cylindre.)
Plein de liquide
Un peu de mousse s’écoule.
De la mousse sort toujours.
Manque de réfrigérant
Fenêtre à niveau visible
Lors du remplissage de réfrigérant, vérifiez si le siphon est bien présent. Localisez ensuite le cylindre afin d’effectuer le remplissage de réfrigérant à l’état liquide (voir le tableau ci-dessous). Le R410A est un réfrigérant mélangé, dont la composition peut changer; le fonctionnement normal du système pourra être impossible si le réfrigérant ajouté est à l’état gazeux.
Cylindre équipé d'un siphon.
le cylindre sens dessus dessous.)
Autres cylindres
[Vérifiez à travers la fenêtre à niveau visible]
État d’étanchéité
• Ouvrez à fond les clapets d’arrêt sur les côtés liquide et gaz après avoir terminé le remplissage de réfrigérant. Le compresseur ne fonctionnera pas correctement si le système est utilisé avec les clapets d’arrêt fermés.
Appliquez un produit de blocage de vis sur les vis des pièces
de fixation du couvercle du clapet et des orifices de service.
(Sinon, de l’eau de condensation de rosée s’infiltrera et gèlera à
l’intérieur, et causera une déformation du capuchon ou des dommages, ce qui risquera de causer des fuites de gaz réfrigérant ou des dysfonctionnements du compresseur.)
• Récupérez toujours le réfrigérant. Ne les déversez pas directement dans la nature. Utilisez une pompe à vide pour vider l'installation.

11. ESSAI DE FONCTIONNEMENT

Destiné aux techniciens chargés de l’essai
de fonctionnement
Ne faites pas fonctionner l’unité extérieure toute seule pour effectuer un essai.
Procédure de l’essai de fonctionnement
Procédez comme suit pour effectuer un essai de fonctionnement après avoir terminé les travaux d’installation du système tout entier:
1. Ouvrez à fond les clapets d’arrêt sur les côtés gaz et liquide de
l’unité extérieure.
2. Mettez l'interrupteur de fonctionnement de l'unité extérieure sur
ON. Remarque:Avant de mettre l’alimentation électrique sur marche,
assurez-vous que le couvercle des canalisations et le couvercle du boîtier de commande de l’unité extérieure sont bien fermés.
3. Vérifiez l’état d’étanchéité de l’unité extérieure à travers la fenêtre
à niveau visible. Assurez-vous que la quantité de réfrigérant est suffisante.
4. Assurez-vous que de l’air froid soit bien soufflé par l’unité
intérieure. Assurez-vous que la température interne baisse bien. (Assurez-vous que la température baisse bien et qu’elle atteigne la température réglée dans l’unité à l’intérieur. Il faut environ 40 minutes pour que la température interne de l’unité à l’intérieur atteigne –20°C.) Assurez-vous que l’unité intérieure (pour la réfrigération ou la congélation) passe en mode de dégivrage.
5.
Coupez l'alimentation électrique en mettant l'interrupteur de fonctionnement de l'unité extérieure sur OFF. (Il est dangereux d'arrêter l'unité en débranchant directement l'alimentation électrique. Lorsque vous arrêtez l'unité de cette façon, sa fonction de compensation de mise hors tension risque de faire redémarrer l'unité dès que l'alimentation électrique est réactivée. En outre, le fait d'arrêter l'unité de cette façon peut entraîner un dysfonctionnement du compresseur).
Diagnostic d’erreur
• Si le système ne peut pas fonctionner normalement au moment de vérifiez le code de dysfonctionnement du système à l’aide des interrupteurs à boutons-poussoirs de la carte à circuits imprimés de l’unité extérieure, et procédez comme suit.
• Effectuez les vérifications des autres codes de dysfonctionnement et des interrupteurs à boutons-poussoirs en vous reportant au Guide technique fourni.Affichage
Présentation de l'affichage LED (H2P).
l’essai de fonctionnement (c-à-d. si le témoin H2P est allumé),
Affichage LED (H2P)
Éteinte.....Normal
Allumée.....erreur
Clignotante.....en préparation
Manuel d’installation
19
Diagnostic d'erreur
En actionnant les interrupteurs coup de poing sur la CCI, les codes de dysfonctionnement peuvent être affichés sur l'unité de condensation.
1. Assurez-vous que la LED "H1P" est éteinte.
(Si la LED est allumée, appuyez une fois sur le bouton MODE
(BS1).)
2. Appuyez une fois sur le bouton MODE (BS1). La LED (H1P)
commence à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton RETURN (BS3) pour afficher le premier
chiffre du code de dysfonctionnement sur la LED.
4. Appuyez sur le bouton SET (BS2) pour afficher le second
chiffre du code de dysfonctionnement sur la LED.
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 23
5. Appuyez sur le bouton MODE (BS1) pour rétablir l'état d'origine
ATTENTION
BS1
BS2
BS3
BS4
BS5
ClignoteAlluméeÉteinte
LED de moniteur normal (HAP) éteinte.
Phase L1 ouverte
Phase L2 ouverte
Fuite électrique
Vérifiez les connexions des câbles d'alimentation électrique.
Reportez-vous à *1 ci-dessous.
Effectuez une vérification de la chute de tension.
Échangez deux des trois fils d'alimentation électrique.
Retirez les obstacles qui obstruent le passage de l'air.
Ouvrez complètement les vannes d'arrêt.
Les vannes d'arrêt ont été laissées fermées.
Rajoutez du réfrigérant.
Réglez la quantité de réfrigérant au niveau approprié.
Remplissage excessif de réfrigérant
Ouvrez complètement les vannes d'arrêt.
Chute de tension
Les phases de câblage de l'alimentation
Le passage de l'air est obstrué.
Vérifiez l'unité intérieure.
Formation excessive de givre.Mauvaise sélection de vannes d'expansion. (alarme humide)
Manque de réfrigérant
Les vannes d'arrêt ont été laissées fermées.
Solution
Échec de
l'installation
H7PH6PH5PH4PH3PH2PH1PH7PH6PH5PH4PH3PH2PH1P
(Interrupteur BS2 enfoncé une fois)
(Interrupteur BS3 enfoncé une fois)
de la LED.
MODE
Indication de la LED
SET
RETURN
TEST
RESET
*1 Mettez l'interrupteur de fonctionnement sur la position OFF pour réinitialiser l'alimentation électrique, puis remettez l'interrupteur de fonctionnement sur la position ON pour redémarrer l'unité. Si le problème persiste, reportez-vous au manuel de service.
• Ne déconnectez pas l'alimentation électrique pendant 1 minute après avoir mis l'interrupteur de fonctionnement sur ON. La détection des fuites électriques est effectuée pendant plusieurs secondes après que l'interrupteur de fonctionnement a été réglé sur ON et que chaque compresseur se soit mis en marche; par conséquent, si l'alimentation électrique est déconnectée pendant cette période, la détection sera faussée.
À l'attention des distributeurs
• Une fois l'essai de fonctionnement terminé, assurez-vous que le couvercle des conduites et le panneau avant sont bien fixés.
• Lors de la livraison au client, utilisez le manuel d'utilisation et expliquez en détail la manipulation de l'équipement.
• Pour les précautions à prendre lors de la livraison, reportez-vous également au manuel d'installation de chaque unité.
• Notez que, lors de la première période de fonctionnement de l'unité, la puissance consommée peut être plus élevée. Ce phénomène vient du fait que le compresseur nécessite 50 heures de fonctionnement avant de fonctionner en douceur et de proposer une consommation électrique stable. Le lissage des surfaces de contact de la rainure en fer requiert en effet un certain temps.
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1D – 2016.11
Manuel d’installation
20
Page 24
12. QUANTITÉ DE RÉFRIGÉRANT
Remarque
Remarque
Échangeur de la section de traitement d'air
Présentoir de réfrigération
Présentoir de
Rempli de liquide
Des bulles apparaissent à tout moment.
Quelques bulles s'écoulent.
SUPPLÉMENTAIRE

12-1 Méthode de calcul

Le réfrigérant de ce produit doit être rempli sur le site. Calculez la quantité de remplissage de réfrigérant selon les points suivants et inscrivez la quantité de réfrigérant dans la liste montrée ci-dessous.
1 La quantité de réfrigérant pour la tuyauterie de liquide se calcule
à partir de la taille de la tuyauterie de liquide et la longueur de la tuyauterie du système. (Calculez la quantité de charge supplémentaire de réfrigérant en arrondissant le chiffre à 0,1 kg près.)
2 Faites le total de la quantité de réfrigérant de chaque taille de
tuyauterie.---(1)
3 La quantité de réfrigérant pour l'unité intérieure de la réfrigération
est calculée à partir de la puissance du présentoir raccordé comme indiqué dans le tableau 1) ci-dessous.
1.
Faites le total de toutes les puissances du présentoir de réfrigération.
2.
Faites le total de toutes les puissances du présentoir de congélation.
3. Faites le total de toutes les puissances de l'échangeur de la section de traitement d'air.
4. Calculez la quantité de réfrigérant à l'aide des puissances totales et du tableau 1 sous chaque unité intérieure.
4 Faites le total de la quantité de réfrigérant de chaque unité
intérieure.---(2)
5 Ajoutez une quantité constante selon la catégorie de puissance
de l'unité extérieure (reportez-vous au tableau 2).---(3)
6 Faites le total de la quantité de réfrigérant du tableau (1), (2) et (3)
ci-dessous. ---(4)
7 Vérifiez l'état d'étanchéité à travers la fenêtre à niveau au moment de
l'essai de fonctionnement (reportez-vous à la Figure Si la fenêtre à niveau n'a pas encore été fermée (à cause d'un manque de réfrigérant), chargez du réfrigérant supplémentaire.---(5)
La limite supérieure de la quantité d'ajustement de réfrigérant au moment de l'essai de fonctionnement suppose 0,1 fois la quantité de réfrigérant qui est calculée à partir de la longueur de tuyauterie (1), de la puissance de l'unité intérieure (2) et de la catégorie de puissance de l'unité extérieure (3). (5)≤(4)×0,1
8 Calculez la quantité de charge supplémentaire totale.---(6) 9 Déterminez la charge en usine (reportez-vous au tableau 3).---(7) 10 Calculez la quantité de l'ensemble du réfrigérant dans ce
système.---(8)
Tuyauterie en pouces Tuyauterie métrique
Taille de la conduite de liquide
Ø6,4 0,02 Ø6,0 0,018 (a)
Ø9,5 0,06 Ø10,0 0,066 (b) Ø12,7 0,12 Ø12,0 0,097 (c) Ø15,9 0,19 Ø16,0 0,19 (d)
(1) Sous-total [(a)+(b)+(c)+(d)]
Unité intérieure
Présentoir de réfrigération (A) Présentoir de congélation (B) Échangeur de la section de
traitement d'air (2) Sous-total [(A)+(B)+(C)] (3) Quantité constante en fonction de la catégorie de
puissance de l'unité extérieure (tableau (4) Quantité totale de remplissage de réfrigérant [(1)+(2)+(3)] (5) Quantité de remplissage de réfrigérant au moment de
l'essai de fonctionnement. (6) Quantité de charge supplémentaire totale [(4)+(5)] (7) Charge en usine (tableau 3) (8) Quantité totale de réfrigérant [(6)+(7)]
Quantité de réfrigérant
Taille de la conduite de liquide
Quantité de réfrigérant
Longueur du tuyau (m)
Puissance totale (kW)
2)
1).
Quantité totale de réfrigérant (kg)
Quantité de réfrigérant (Reportez­vous au tableau 1)
(C)
Unité extérieure
Unité auxiliaire
Tableau 1: Puissance et quantité de réfrigérant de l'unité intérieure
(présentoir et échangeur de la section de traitement d'air)
Quantité de réfrigérant (kg) Puissance totale du présentoir ou de l'échangeur de la section de traitement d'air (*Remarque.)
Moins de 5 kW 1,1 1,4 0,6 De 5 kW à moins de 10 kW 2,3 3,2 1,2 De 10 kW à moins de 15 kW 3,4 5,2 1,7 De 15 kW à moins de 20 kW 4,6 2,3 De 20 kW à moins de 25 kW 5,9 3,0 De 25 kW à moins de 30 kW 7,0 3,5 De 30 kW à moins de 35 kW 8,2 4,1 De 35 kW à moins de 40 kW 9,7 4,9 40 kW ou plus 11, 0 5,5
1.Dans le cas du présentoir, la condition de la puissance (température d'évaporation). Réfrigération:-10°C Congélation:-35°C
2.Dans le cas de l'échangeur de la section de traitement d'air,
la
condition de la puissance est de 10°C (Td).
Tableau 2: Quantité de réfrigérant supplémentaire en fonction de la
catégorie de puissance de l'unité extérieure
Unité extérieure Quantité de réfrigérant (kg)
LREQ(5/6)B7Y1 1,0 LREQ(8/10/12)B7Y1 3,0 LREQ(15/20)B7Y1 3,5
Figure 1
État étanche ( ) Manque de réfrigérant ( )
Tableau 3: Charge en usine
Unité extérieure Charge en usine (kg)
LREQ(5/6)B7Y1 5,2 LREQ(8/10/12)B7Y1 7,9 LREQ(15/20)B7Y1 11,5
Réfrigération
Coffret Échangeur
congélation
Congélatio
n
de la section de traitement
d'air
Manuel d’installation
21
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4PW74302-1 D 0000000L*
Copyright 2012 Daikin
4PW74302-1D 2016.11
Loading...