Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [sl]

...
PRIROČNIK ZA MONTAŽO
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
18
19
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
q
s
10
11
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
d
f
02
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
v
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положитель ным решени ем
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
<C>
Свидетельству
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
t
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
nastavak s prethodne stranice:
y
15
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
fortsettelse fra forrige side:
n
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
12
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
(bar)
<P>
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(°C)
<M>
<N>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
<N>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
23
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
18
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
21
20
<Q>
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
15
<Q>
<Q>
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
<L>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Kältemittel:
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
(bar)
<P>
<N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Kylmäaine:
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
•Хладагент:
(bar)
<P>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Instelling van drukbeveiliging:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Shigeki Morita
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
Director
Ostend, 1st of April 2016
OPOZORILO
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota

VSEBINA

1. UVOD ........................................................................................ 1
1-1 Napotki za varnost ............................................................. 1
1-2 Posebno obvestilo o izdelku .............................................. 2
1-3 Odstranitev enote............................................................... 2
2. PRED MONTAŽO...................................................................... 3
2-1 Standardno priloženi dodatki.............................................. 3
2-2 Serija modela..................................................................... 3
2-3 Primer konfiguracije sistema.............................................. 3
2-4 Omejitve notranje enote..................................................... 3
3. IZBIRA MESTA MONTAŽE........................................................ 3
4. RAVNANJE Z ENOTO............................................................... 5
5. POSTAVITEV ENOTE............................................................... 5
6. CEVI ZA HLADIVO.................................................................... 6
6-1 Izbira materiala za cevi ...................................................... 7
6-2 Zaščita pred onesnaženjem pri montaži cevi..................... 8
6-3 Cevna povezava ................................................................ 8
6-4 Montaža sušilnika .............................................................. 8
6-5 Priključevanje cevi za hladivo ............................................ 8
7. ZUNANJE OŽIČENJE ..............................................................11
7-1 Primer ožičenja celotnega sistema .................................. 12
7-2 Postopek za vstopno ožičenje ......................................... 12
7-3 Postopek za ožičenje napajanja ...................................... 13
7-4 Postopek ožičenja notranjih enot..................................... 14
8. PREGLED IN IZOLACIJA CEVI .............................................. 15
8-1 Preizkus neprepustnosti za zrak/vakuumsko izčrpavanje ....15
8-2 Dela na toplotni izolaciji ................................................... 15
8-3 Preverjanje naprave in pogojev montaže......................... 16
9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL................................... 16
10. DODAJANJE HLADIVA........................................................... 16
11. TESTNI ZAGON ...................................................................... 18
12. DODATNA KOLIČINA HLADIVA ............................................. 19
12-1 Način izračuna......................................................................19
Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.

1. UVOD

• Ta dokument je priročnik za montažo zračno hlajene kondenzacijske hladilne enote Daikin. Pred montažo enote temeljito preberite ta priročnik in upoštevajte navodila v njem. Po
montaži opravite testni zagon in se prepričajte, da enota pravilno deluje, nato pa stranki s pomočjo priročnika za uporabo razložite upravljanje in nego enote.
• Nazadnje poskrbite tudi, da stranka shrani ta priročnik skupaj s
priročnikom za uporabo na varnem mestu.
• Priročnik ne opisuje postopka montaže notranje enote. V ta namen glejte priročnik za montažo, priložen notranji enoti.

1-1 Napotki za varnost

Pred montažo kondenzacijske enote skrbno preberite poglavje "Napotki za varnost" in pazite na pravilno montažo opreme.
Pomen obvestil OPOZORILO in POZOR Obe sta pomembni obvestili za varnost. Obvezno ju upoštevajte.
OPOZORILO ...Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko
POZOR............Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko
Po končani montaži opravite preizkusno delovanje in se prepričajte, da oprema deluje brez težav. Nato stranki s pomočjo priročnika za uporabo razložite način upravljanja opreme. Stranki naročite, naj shrani priročnik za montažo, skupaj s priročnikom za uporabo, za prihodnjo rabo.
pride do telesnih poškodb ali smrti.
pride do materialne škode ali telesnih poškodb, ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude.
Priročnik za montažo
Za izvedbo namestitvenih del se dogovorite s svojim prodajalcem ali strokovnim osebjem. Kondenzacijske enote ne poskušajte montirati sami. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Kondenzacijsko enoto montirajte skladno z navodili v tem priročniku za montažo. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Pri montaži enote v manjši prostor z ustreznimi ukrepi poskrbite, da koncentracija hladiva v primeru puščanja ne bo presegla mejnih vrednosti koncentracije. Za dodatne informacije se obrnite na svojega prodajalca. Če hladivo uhaja in preseže mejno vrednost koncentracije, lahko pride do pomanjkanja kisika.
• Za namestitvena dela uporabite izključno predpisano dodatno opremo in dele. Če določenih delov ne uporabite, utegne to povzročiti padec enote, puščanje vode, električni udar ali požar.
• Kondenzacijsko enoto montirajte na podlago, ki zagotavlja ustrezno nosilnost za enoto. Če podlaga nima zadostne nosilnosti, lahko oprema pade in
povzroči telesne poškodbe.
• Pri potrebnih montažnih delih upoštevajte močne vetrove, viharje in potrese. Če montažna dela niso pravilno izvedena, lahko enota pade in
povzroči nezgode.
• Dela na električni napeljavi mora opraviti kvalificiran električar v
skladu z lokalnimi zakoni in predpisi ter tem priročnikom za montažo. Obvezno zagotovite ločeno napajalno vezje in nikoli ne Nezadostna zmogljivost napajalnega tokokroga in nestrokovno opravljena električna dela lahko povzročijo električni udar ali požar.
• Obvezno ozemljite kondenzacijsko enoto. Enote ne ozemljite s cevjo vodovoda, strelovodom ali telefonskim ozemljitvenim kablom. Neustrezna ozemljitev lahko povzroči električni udar ali požar. Visoki tokovni sunki zaradi strele ali drugih virov lahko poškodujejo kondenzacijsko enoto.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik. Če zemljostičnega odklopnika ne namestite, lahko pride do električnega udara ali požara.
• Pred dotikanjem električnih delov obvezno izklopite enoto. Dotikanje dela pod napetostjo lahko povzroči električni udar.
• Za ožičenje uporabite predpisane vodnike ter jih priključite in varno pritrdite tako, da se zunanje napetosti ne prenašajo z vodnikov na priključne sponke. Če vodniki niso varno priključeni in pritrjeni, lahko pride do segrevanja, požara in podobno.
• Pri napeljavi napajanja in priključevanju prenosnih kablov napeljite kable tako, da bo mogoče varno pritrditi pokrov krmilne omarice. Nepravilna postavitev pokrova krmilne omarice lahko povzroči električne udare, požar ali pregrevanje priključkov.
• Če med namestitvijo hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor. Če pride hladivo v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Po končani montaži preverite, ali hladilni plin uhaja. Če hladilni plin uhaja v prostor in pride v stik z ognjem, denimo ventilatorskim grelcem, štedilnikom ali kuhalnikom, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Ne dotikajte se hladiva, ki izteče iz cevi za hladivo ali drugih mest, saj lahko pride do ozeblin.
• Ne dovolite, da bi otroci plezali na zunanjo enoto, in ne postavljajte predmetov na enoto. Če se enota zrahlja in pade, lahko povzroči telesne poškodbe.
• Raztrgajte in odvrzite plastične vreče, da se z njimi nihče ne bi mogel igrati, zlasti ne otroci. Možna nevarnost: zadušitev.
priključujte dodatnih vodnikov na obstoječe vezje.
Priročnik za montažo
1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Ne dotikajte se cevi za hladivo, cevi za vodo in notranjih delov med
POZOR
POZOR
POZOR
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
delovanjem ali neposredno po delovanju. Lahko so prevroči ali premrzli. Počakajte, da se njihova temperatura normalizira. Če se jih morate dotikati, si nadenite zaščitne rokavice.
• Dela na zunanji enoti je najbolje opraviti v suhem vremenu, da bi se izognili vdoru vode.
• V skladu z zadevno zakonodajo bo treba morda skupaj z izdelkom priskrbeti dnevnik, v katerem se beležijo najmanj: podatki o
vzdrževanju, popravila, rezultati testov, obdobja pripravljenosti... Na dostopnem mestu je treba omogočiti tudi najmanj naslednje informacije:
• Navodila za izklop sistema v nujnem primeru
• Naziv in naslov gasilske službe, policije in bolnišnice
• Ime, naslov ter dnevna in nočna telefonska številka za servis
• Potrebne smernice za tak dnevnik za Evropo podaja standard
EN378.
• V skladu s tem priročnikom za montažo pravilno napeljite odvodne cevi ter izolirajte cevi, da preprečite nabiranje kondenzata. Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo puščanje vode v notranjih prostorih in materialno škodo.
• Notranje in zunanje enote, napajalne in povezovalne kable namestite vsaj 1 meter stran od televizije in radia, da bi preprečili motnje v sliki ali šum. (Odvisno od jakosti vhodnega signala tudi 1 meter morda ne bo dovolj, da se prepreči šum.)
• Kondenzacijske enote ne nameščajte na naslednjih mestih:
1. Kjer je koncentracija megle mineralnega olja oziroma hlapov
visoka (npr. v kuhinji). Plastični deli se lahko izrabijo in odpadejo, lahko pa pride tudi do puščanja vode.
2. Kjer nastajajo korozivni plini, npr. kisli žvepleni plin.
Zaradi korozije bakrenih cevi ali zvarov bi lahko začelo puščati hladivo.
3. V bližini stroja, ki ustvarja elektromagnetno valovanje, in na
mestih, kjer prihaja do nihanj napetosti, kot je tovarna. Pride lahko do okvare krmilnega sistema in posledično do
nepravilnega delovanja enote.
4. Kjer lahko pride do puščanja vnetljivih plinov, kjer so v zraku
ogljikova vlakna ali zmesi vnetljivega prahu, ali kjer so v zraku vnetljivi hlapi, na primer razredčila za barve ali bencina. Delovanje enote v tovrstnih pogojih utegne povzročiti požar.
5. Vozila, ladje in druga mesta, kjer nastajajo tresljaji ali ki
povzročajo premikanje kondenzacijske enote. Pride lahko do okvare kondenzacijske enote ali pa iztekanje hladiva povzroči nesreče zaradi pomanjkanja kisika.
6. Na mestih s čezmernimi nihanji napetosti.
Pride lahko do okvare kondenzacijske enote.
7.
Na mestih, na katerih se nabira odpadlo listje ali razrašča plevel.
8. Na mestih, ki bi lahko nudila zavetje malim živalim.
Male živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali vžig.
• Kondenzacijska enota ni namenjena uporabi v potencialno eksplozivnem okolju.

1-2 Posebno obvestilo o izdelku

Kondenzacijska enota je na voljo kot "naprava, ki ni dostopna splošni javnosti".
[KLASIFIKACIJA]
Kondenzacijska enota je na voljo kot "naprava, ki ni dostopna splošni javnosti". Za klimatski razred glejte priključeno notranjo enoto (EN60335-2-89).
[KARAKTERISTIKE EMC]
Ta sistem je uvrščen v razred A. V domačem okolju lahko povzroči motnje radijskega signala, pri čemer se od uporabnika lahko zahtevajo ustrezni ukrepi za odpravo motenj.
[HLADIVO] V sistemu se uporablja hladivo R410A.
Ta enota je že napolnjena z določeno količino R410A. Nikoli ne odpirajte zapornih ventilov za tekočino in plin do koraka, opisanega v poglavju
"9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL" na
strani 16.
• Hladivo R410A zahteva upoštevanje strogih varnostnih ukrepov za vzdrževanje sistema v čistem, suhem in zatesnjenem stanju. Skrbno preberite poglavje "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6 in ustrezno sledite tem postopkom. A. Čist in suh
S strogimi ukrepi je treba zagotoviti, da nečistoče (vključno z oljem SUNISO in drugimi mineralnimi olji ter vlago) ne vstopajo v sistem.
B. Zatesnjen
Pri montaži pazite, da je sistem zatesnjen. R410A ne vsebuje klora, ne uničuje ozonskega plašča in zato tudi ne zmanjšuje Zemljine zaščite pred škodljivim ultravijoličastim sevanjem. Če se izpusti v ozračje, R410A le neznatno prispeva k toplogrednemu učinku.
• Ker je hladivo R410A mešanica, je treba potrebno dodatno hladivo točiti v tekočem stanju. Če se hladivo toči v plinskem stanju, se lahko njegova sestava spremeni in sistem ne bo pravilno deloval.
Obvezno dodajte hladivo. Glejte "9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL" na strani 16, nalepko z navodili za dodajanje hladiva na pokrovu krmilne omarice in
"12-1 Način izračuna" na strani 19.
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu
Izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline. Plinov ne izpuščajte v
ozračje. Vrsta hladiva: R410A Vrednost potenciala globalnega segrevanja (GWP): 2087,5
Pritrjevanje nalepke o fluoriranih toplogrednih plinih
1. Nalepko izpolnite na naslednji način:
1
2
6
3
4
5
1 Če je večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih
priložena enoti (glejte dodatno opremo), odlepite nalepko v
ustreznem jeziku in jo prilepite na zgornji del 1.
2 Tovarniško polnjenje s hladivom: glejte nazivno ploščico enote 3 Natočena dodatna količina hladiva 4 Skupna količina hladiva 5 Emisije toplogrednih plinov skupne količine hladiva, izražene
v ekvivalentu ton CO
2
6 GWP = potencial globalnega segrevanja
V Evropi se za določitev intervalov vzdrževanja uporabljajo emisije toplogrednih plinov skupne količine hladiva v sistemu (izražene v ekvivalentu ton CO
). Upoštevajte veljavno
2
zakonodajo. Formula za izračun emisij toplogrednih plinov: vrednost GWP za hladivo × skupna količina hladiva [v kg]/1000
2. Nalepko prilepite v notranjščino zunanje enote poleg zapornih
ventilov za plin in tekočino.
[NAZIVNI TLAK]
Nazivni tlak je 3,8 MPa ali 38 barov (pri enotah R407C: 3,3 MPa ali 33
barov), zato je treba debelino cevi skrbno izbrati v skladu z
zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi.

1-3 Odstranitev enote

Ko razstavljate enoto, morate hladivo, olje in druge dele zavreči v skladu z ustrezno lokalno in nacionalno zakonodajo.
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
Priročnik za montažo
2

2. PRED MONTAŽO

POZOR
Opomba
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
• Pri montaži notranje enote glejte priročnik za montažo, priložen notranji enoti.
• Za montažo izdelka so potrebni opcijski dodatki. Glejte informacije na opcijskih dodatkih.

2-1 Standardno priloženi dodatki

Priložena je naslednja oprema. Slika prikazuje, kje so spravljeni dodatki.
Ne zavrzite nobenih dodatkov, dokler ni montaža končana.
Ime Vezica (1) Vezica ( 2)
Količina
Oblika
9 kosov 2 kosa 1 kos 1 kos
Mala
Plinska cev iz
opreme (1)
Plinska cev iz
opreme (2)
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
Ime
Količina
Oblika
Ime
Količina
Oblika
Tekočinska cev iz
opreme (1)
1 kos 1 kos 1 kos
Priročnik za
montažo
1 kos 1 kos 1 kos
Tekočinska cev iz
opreme (2)
Tanka
Nalepka
o
fluoriranih
toplogrednih plinih

2-2 Serija modela

LREQ5~20

2-3 Primer konfiguracije sistema

Ime Zunanja enota
Oblika
Ime
Oblika
Notranja enota
Hladilnik enote
Vitrina
Notranja enota
Hladilnik enote Vitrina
(odmrzovanje)
Priročnik za
Večjezična
o
toplogrednih plinih
Upravljalna
plošča
uporabo
nalepka
fluoriranih
Opozoriln
a plošča
1 Priročnik za uporabo 2 Priročnik za montažo 3 Vezice 4 Cevi iz opreme (nameščene na spodnji okvir)

2-4 Omejitve notranje enote

• Na vsako notranjo enoto montirajte mehanski termostatski ekspanzijski ventil za R410A.
• Izolirajte blok tipala za mehanski termostatski ekspanzijski ventil.
• Za vsako enoto montirajte elektromagnetni ventil za R410A (maks. delovni diferencialni tlak 3,5 stran zgoraj opisanega mehanskega termostatskega ekspanzijskega ventila.
• Za vsako enoto montirajte filter na primarno stran zgoraj opisanega elektromagnetnega ventila. Glede na velikost, določeno z
uporabljenim elektromagnetnim in mehanskim termostatskim
ekspanzijskim ventilom, določite mrežico filtra.
• Napeljite pot do izmenjevalnika toplote notranje enote tako, da
je omogočen pretok hladiva od vrha do dna.
• Če montirate več notranjih enot, jih obvezno montirajte na isti ravni.
• Za odmrzovanje uporabite odmrzovanje v ciklu izklopa ali odmrzovanje z električnim grelnikom. Modelov z odmrzovanjem s
toplim plinom ni mogoče uporabiti.
• Za priključitev nastavite skupno vrednost notranje prostornine za izparilnik (hladilnik/zamrzovalnik) in količino hladiva v izparilniku, ki
jo je mogoče zbrati v kondenzacijski enoti z zapiranjem elektromagnetnega ventila, montiranega na strani hlajenja, na
spodnjo ali manjšo količino. LREQ5, 6: 22 l ali manj LREQ8, 10, 12: 33 l ali manj LREQ15, 20: 42 l ali manj
MPa [35 barov] ali več) na primarno

3. IZBIRA MESTA MONTAŽE

Za montažo izberite mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje. Pridobite dovoljenje stranke.
1. Ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih plinov.
2. Mesto za montažo enote izberite tako, da niti izstop zraka niti hrup,
ki ga enota povzroča, ne motita nikogar.
3. Podlaga je dovolj nosilna, da podpira težo enote, tla pa so ravna,
da se prepreči nastajanje tresljajev in hrupa.
4. Dolžina cevi med zunanjo in notranjo enoto ne sme presegati
dovoljene dolžine cevi.
Priročnik za montažo
3
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
(Glejte "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6)
POZOR
 
 
 
 
 
  
 







Pri PRQWDåLVDPRVWRMQHHQRWH
9]RUHF2320%$
9]RUHF2320%$
9]RUHF
9]RUHF2320%$
Pri PRQWDåLYUVWH
6SUHGQMD
VWUDQ
6SUHGQMDVWUDQ
6SUHGQMDVWUDQ
6SUHGQMD
VWUDQ
6SUHGQMDVWUDQ
%UH]RPHMLWYH YLãLQHVWHQH
%UH]RPHMLWYH YLãLQHVWHQH
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QD]DMHPQLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QDVSUHGQMLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QD]DMHPQLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QDVSUHGQMLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QD]DMHPQLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QDVSUHGQMLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QD]DMHPQLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QDVSUHGQMLVWUDQL
A
B
1500
500 h2
Sprednja stran
Prostor
]DY]GUåHYDQMH
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
Vstopna stran
h1
h1 = A (dejanska višina) – 1500 h2 = B (dejanska višina) – 500
; KDOLYHþ < KDOLYHþ < KDOLYHþ





Razvodno stikalo, pretokovni odklopnik
8SUDYOMDOQDSORãþD 2SR]RULOQDSORãþD
5. Mesta, na katerih vstopna in izstopna odprtina enote nista obrnjeni
proti vetru. Če veter piha naravnost v vstopno ali izstopno odprtino, bo oviral delovanje enote. Po potrebi montirajte pregrado, ki bo ustavila veter.
6. Okoli enote je dovolj prostora za njeno vzdrževanje, zagotovljen je
tudi minimalni prostor za dovod in odvod zraka. (Za minimalne potrebe po prostoru glejte "Primeri prostora za
montažo" na strani 4.)
Primeri prostora za montažo
• Zahteve za prostor za montažo, prikazane na naslednji sliki, so referenca za hlajenje, ko je zunanja temperatura 32°C. Če zunanja temperatura presega 32°C ali če toplotna obremenitev presega maksimalno zmogljivost vseh zunanjih enot, upoštevajte raven veliki prostor na zajemu, prikazan na naslednji sliki.
• Med montažo montirajte enote z uporabo najprimernejših vzorcev, prikazanih na naslednji sliki, glede na zadevno mesto, pri čemer upoštevajte prehodne poti in veter.
• Če je število montiranih enot večje od prikazanega vzorca na naslednji sliki, montirajte enote tako, da med njimi ni prekinitve pretoka.
• Glede prostora pred enoto pri montaži enot upoštevajte prostor, potreben za lokalne cevi za hladivo.
• Če delovnih pogojev na naslednji sliki ni mogoče uporabiti, se obrnite na svojega prodajalca ali neposredno na Daikin.
[Vrednosti v oklepajih veljajo za vzorec 2]
Razvodno stikalo, pretokovni odklopnik
]HPOMRVWLþQLRGNORSQLN
<
9]RUHF2320%$
9]RUHF
OPOMBA) Za vzorca 1 in 2
• Višina stene za sprednjo stran naj ne presega 1500 mm.
• Višina stene na sesalni strani naj ne presega 500 mm.
• Višina sten za stranici – ni omejitve
• Če višina presega zgornje mere, izračunajte h1 in h2, prikazana na spodnji sliki, in dodajte h1/2 servisnemu prostoru na sprednji strani in h2/2 servisnemu prostoru na vstopni strani.
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
>
<
6SUHGQMDVWUDQ
>
Vitrina
]HPOMRVWLþQLRGNORSQLN
PP
1. Inverterska kondenzacijska enota lahko povzroči elektronski šum
pri oddajanju AM. Raziščite, kje lahko montirate glavno kondenzacijsko enoto in električne kable tako, da ohranite ustrezne razdalje od stereo opreme, osebnih računalnikov itd. Zlasti na mestih s šibkim sprejemom zagotovite, da je razdalja do notranjih daljinskih upravljalnikov najmanj 3 metre, napeljite napajalne in prenosne kable v kanale ter ozemljite kanale.
2. Pri montaži na mestih z močnimi snežnimi padavinami izvedite
naslednje ukrepe.
• Zagotovite, da je podnožje dovolj visoko, da sneg ne more zamašiti vstopne odprtine.
• Postavite nadstrešek za zaščito pred snegom (opcijski dodatek)
• Odstranite vstopno rešetko na zadnji strani, da preprečite nabiranje snega na rebrih.
3. Če bi kondenzat lahko kapljal na spodnji nivo (ali pešpot), odvisno
od stanja tal, uporabite ustrezne ukrepe, kot je montaža kompleta centralne zbirne posode za kondenzat (naprodaj posebej).
4. Hladivo R410A ni strupeno, ni vnetljivo in je varno. Kljub temu
lahko v primeru puščanja koncentracija hladiva preseže dovoljeno omejitev, odvisno od velikosti prostora. Zaradi tega bodo morda potrebni ukrepi zoper puščanje. Za podrobnosti glejte "Projektni podatki".
Priročnik za montažo
4

4. RAVNANJE Z ENOTO

Opomba
Opomba
1
2
4
3
2
3
4
5
6
20






na vogalnih odprtinah
temelj
temelj
SUHþQR
temelj
SRGROåQR
za LREQ5 ali LREQ6
Ni potrebno za LREQ5 ali LREQ6
Sredina izdelka
Sredina izdelka
Temelj na vogalnih odprtinah, pri katerem je enota na odprtinah
SULWUMHQDQDãWLULYRJDOQLNHQLQDYROMR]D/5(4DOL 7HPHOMQDYRJDOQLKRGSUWLQDKMHQDYROMR]D/5(4LQ/5(4
A B
729
(globina izdelka)
631
(notranja mera
SRGQRåMD
DOLYHþ
(zunanja mera
SRGQRåMD
âLULQDSRGQRåMDLQPHVWDYLMDNRYQDSRGQRåMX
vijaka (4-15 × 22,5)
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12 LREQ15, LREQ20
635 930
1240
497 792
1102
Model A B
(Enota: mm)
1. Določite pot transporta.
2. Če boste uporabili viličar, potisnite vilice skozi veliki odprtini na dnu
enote.
1 Odprtina (velika) 2 Vilice 3 Pritrjena vijaka transportne spone 4 Transportna spona (rumena)
Pri obešanju enote uporabite tekstilno zanko, da preprečite poškodbe enote. Upoštevaje naslednje točke, obesite enoto v
skladu s postopkom, prikazanim na naslednji sliki.
• Uporabite zanko, ki je dovolj močna, da bo zdržala težo enote.
• Uporabite 2 trakova z dolžino najmanj 8 m.
• Na mestih, na katerih ohišje prihaja v stik z zanko, uporabite
Enoto dvignite, pri čemer pazite na njeno težišče.
dodatno krpo, da preprečite poškodbe.
1
765
Temelj
Neodvisen
2EOLNDSRGQRåMD
Gredni
0HVWRWHPHOMQHJD
Gredni
Ni potrebno
1 Dvižni trak 2 Krpa 3 Odprtina (velika): Uporablja se za LREQ5 ali LREQ6 4 Dvižni trak 5 Krpa 6 Odprtina (mala): Uporablja se za LREQ8~20
3. Po montaži odstranite transportno spono (rumena), pritrjeno na
veliki odprtini.
Namestite blažilno krpo na vilice, da preprečite odrgnjenje spodnjega okvirja in posledično rjavenje pri namestitvi enote s protikorozijsko obdelavo s pomočjo viličarja.

5. POSTAVITEV ENOTE

• Poskrbite, da bo enota poravnana in nameščena na močno podnožje, da preprečite nastajanje vibracij in hrupa.
• Podnožje mora biti večje od razpona nog enote (66 mm) in
podpirati mora enoto. Če je treba namestiti zaščitno gumo, jo pritrdite na celotno površino podnožja.
• Višina podnožja mora biti najmanj 150 mm od tal.
• Pritrdite enoto na podnožje s temeljnimi vijaki. (Uporabite štiri temeljne vijake M12, matice in podložke, ki so na voljo v prosti prodaji.)
• Temeljni vijaki morajo biti vstavljeni najmanj 20
mm.
Priročnik za montažo
5
• Pri montaži na strehi se prepričajte, da so tla strehe dovolj močna, in obvezno zatesnite namestitev neprepustno za vodo.
• Okrog temelja izdelajte odvodne utore, da zagotovite pravilno odvajanje iz območja okrog stroja. Iz zunanje enote med delovanjem včasih izteka odvodna voda.
• Če je kondenzacijska enota zaščitena pred poškodbami oziroma močnimi
Smolne
SRGORåNH
poškodbami zaradi slanice, uporabite matice s smolnimi podložkami, da pritrdite izdelek na temeljne vijake (glejte sliko na desni strani). Protirjavni učinek matice bo izničen, če se prevleke na
zategovalnih delih matic odluščijo.
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11

6. CEVI ZA HLADIVO

POZOR
Za izvajalce napeljave cevi
• Nikoli ne odpirajte zapornih ventilov pred koraki, ki so določeni v
poglavjih "7. ZUNANJE OŽIČENJE" na strani 11 in
"8-3 Preverjanje naprave in pogojev montaže" na strani 16
za napeljavo cevi.
• Pri varjenju in spajanju cevi za hladivo ne uporabljajte topila. Za varjenje uporabite polnilo iz zmesi fosforja in bakra (BCuP-2), pri katerem topilo ni potrebno. Topilo na bazi klora povzroča korozijo cevi. Če vsebuje fluorid, bo negativno vplivalo na napeljavo cevi za hladivo, na primer s poslabšanjem hladilnega strojnega olja.
• Vso napeljavo cevi na mestu vgradnje mora izvesti pooblaščeni strokovnjak za hladilno tehniko, ki mora pri tem upoštevati vse evropske in nacionalne predpise.
[Previdnostni ukrepi za ponovno uporabo obstoječih cevi za hladivo/izmenjevalnikov toplote]
Pri ponovni uporabi obstoječih cevi za hladivo/izmenjevalnikov toplote upoštevajte naslednje. V primeru pomanjkljivosti lahko pride do okvare.
• V naslednjih primerih ne uporabljajte obstoječih cevi. Namesto tega napeljite nove cevi.
• Cevi so različne velikosti.
• Moč cevi ni zadostna.
• Prejšnji kompresor kondenzacijske enote je povzročil okvaro. Upoštevati je treba negativne vplive ostankov snovi, kot sta oksidacija hladilnega olja in nabiranje vodnega kamna.
• Če sta notranja in zunanja enota dlje časa odklopljeni s cevi. Upoštevati je treba vdor vode in prahu v cevi.
• Bakrena cev je korodirana.
• V kondenzacijski enoti se je namesto R410A prej uporabljalo drugo hladivo (npr., R404A/R507 ali R407C). Upoštevati je treba raznovrstno onesnaženje hladiva.
• Če so sredi napeljave lokalnih cevi varjeni spoji, na varjenih spojih
preverite, ali prihaja do puščanja plina.
• Obvezno izolirajte povezovalne cevi. Temperature tekočinskih in plinskih cevi so naslednje: Minimalna temperatura tekočinske cevi ob dobavi: 0°C Minimalna temperatura plinske cevi ob dobavi: –45°C Če debelina ni zadostna, dodajte izolacijski material ali obnovite obstoječi izolacijski material.
• Obnovite izolacijski material, če se izolacijski material poslabša.
Pri ponovni uporabi obstoječih izmenjevalnikov toplote upoštevajte naslednje
• Enote z nezadostnim nazivnim tlakom (ker je izdelek enota s
sredstvom R410A) zahtevajo nižjo stopnjo nazivnega tlaka
2,5
MPa [25 barov].
• Enote, za katere je pot do izmenjevalnika toplote napeljana tako, da je zagotovljen pretok hladiva od dna do vrha
• Enote z bakrenimi cevmi ali korozijo ventilatorja
• Enote, ki so lahko onesnažene s tujki, kot so smeti ali druga umazanija
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
Priročnik za montažo
6

6-1 Izbira materiala za cevi

d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
Vitrina
Hladilnik
enote
Plinske cevi
7HNRþLQVNHFHYL
• Prepričajte se, da sta notranja in zunanja stran cevi čisti in brez onesnaževal, kot so žveplo, oksid, prah, ostružki, olje in maščobe ter voda. Zaželeno je maksimalno oprijemanje olja v ceveh 30 mg na 10 m.
• Za cevi za hladivo uporabite naslednje. Material: Brezšivna dezoksidirana cev iz zmesi fosforja in bakra (C1220T-O za maksimalni zunanji premer 15,9 mm in C1220T-1/2H za
Premer in debelina sten cevi za hladivo: Premer in debelino določite s pomočjo naslednje tabele.
minimalni zunanji premer 19,1
(V tem izdelku se uporablja R410A. Tlačna obstojnost vrste O morda ne bo zadostovala, če se uporablja za cevi z minimalnim premerom 19,1
mm. Zato obvezno uporabite vrsto 1/2 H z debelino najmanj 1,0 mm. Če se vrsta O uporabi za cevi z minimalnim premerom 19,1 mm, bo potrebna debelina najmanj 1,2 mm. V tem primeru obvezno privarite vse spoje.)
• Napeljavo cevi obvezno opravite v obsegu, določenem v naslednji tabeli Dolžina cevi za hladivo Maks. dovoljena
LREQ5~20 Te = –20~+10°C dolžina cevi v eni smeri (enakovredna dolžina)
Maks. dolžina razvodnih cevi (dejanska
Maks. razlika v višini med notranjimi in zunanjimi enotami
dolžina)
enota pod zunanjo
enoto
enota nad zunanjo
enoto
Opomba: Lovilnik je treba namestiti na intervalih 5 m od zunanje enote.
Velikost cevi za hladivo (Enota: mm) Stran zunanje enote Premer cevi
Tekočinska cev Plinska cev
50 m ali manj 50~130 m LREQ5, LREQ6 Ø9,5 x 0,8 (vrsta O) Ø22,2 x 1,0 (vrsta 1/2 H ali H) LREQ8, LREQ10 Ø9,5 x 0,8 (vrsta O) Ø12,7 x 0,8 (vrsta O) Ø28,6 x 1,0 (vrsta 1/2 H ali H) LREQ12 Ø12,7 x 0,8 (vrsta O) Ø28,6 x 1,0 (vrsta 1/2 H ali H) LREQ15, LREQ20 Ø12,7 x 0,8 (vrsta O) Ø34,9 x 1,2 (vrsta 1/2 H ali H) Cevi med razvodnimi
območji (B, b, C, c)
Iz spodnje tabele izberite cevi v skladu s skupno zmogljivostjo notranjih enot, priključenih proti uporabniku
Skupna moč notranjih enot po razvejitvi Velikost tekočinske cevi manj kot 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (vrsta O) od 4,0 kW do manj kot 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (vrsta O) 14,0 kW in več Ø12,7 x 0,8 (vrsta O)
mm)
a + b + c + d ≤130 m (d je d1 ali d2, katero koli je daljše) Te = –45~–20°C
a + b + c + d ≤100 m (d je d1 ali d2, katero koli je daljše) b + c + d ≤30 m (d je d1 ali d2, katero koli je daljše)
H ≤35 m (opomba)
H ≤10 m
Zunanja enota
H
c
ba
d2
Cevi med razvodnimi območji in vsako posamezno enoto
Skupna moč notranjih enot po razvejitvi Velikost plinske cevi Srednja temperature
(ne manj kot –20°C)
Nizka temperatura
(–20°C ali manj) manj kot 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (vrsta O) od 1,0 kW do manj kot 6,0 kW manj kot 2,3 kW Ø12,7 x 0,8 (vrsta O) od 6,0 kW do manj kot 9,9 kW od 2,3 kW do manj kot 4,4 kW Ø15,9 x 1,0 (vrsta O) od 9,9 kW do manj kot 14,5 kW od 4,4 kW do manj kot 6,4 kW Ø19,1 x 1,0 (vrsta O) od 14,5 kW do manj kot 25,0 kW od 6,4 kW do manj kot 10,8 kW Ø22,2 x 1,0 (vrsta O) od 25,0 kW do manj kot 31,0 kW od 10,8 kW do manj kot 13,4 kW Ø28,6 x 1,0 (vrsta O) 31,0 kW in več 13,4 kW in več Ø34,9 x 1,2 (vrsta O)
Nobena cev po razvejitvi ne sme presegati velikosti cevi pred njo. Prilagodite velikost cevi tako, da bo skladna z velikostjo cevi, ki se priključijo na notranjo enoto
Priročnik za montažo
7
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11

6-2 Zaščita pred onesnaženjem pri montaži cevi

Opomba
Opomba
POZOR
POZOR
Regulator
5RþQLYHQWLO
Trak
Dušik
Mesto
YDUMHQMD
=DSRUQLYHQWLOQDVWUDQLWHNRþLQH SULORåHQVHUYLVQHPXSULNOMXþNX
Zaporni ventil na strani plina
SULORåHQVHUYLVQHPXSULNOMXþNX
9]GUåHYDOQL]DSRUQLYHQWLO
1HXSUDYOMDMWH
1HXSUDYOMDMWH
9]GUåHYDOQL]DSRUQLYHQWLO
3ULNOMXþHNVSUHGDM
9ERþHQLGHO
(4 mesta)
Sveder
Zaščitite cevi, da preprečite vstop vlage, umazanije, prahu ipd. v cevi.
Mesto Namestitveno obdobje Način zaščite
Zunanja
Notranja Ne glede na obdobje
Bodite posebno previdni, da preprečite vstop umazanije in prahu pri napeljavi cevi skozi odprtine v stenah in pri napeljavi robov cevi na prosto.
Več kot en mesec Zatisnite cev Manj kot en mesec
Zatisnite ali zalepite cev

6-3 Cevna povezava

• Pri varjenju cevi obvezno nadomeščajte dušik oziroma izpihujte z
dušikom.
Cev za hladivo
Dušik
Pri varjenju brez nadomestitve dušika oziroma brez vpihovanja dušika v cevi nastajajo v notranjosti cevi debelejše plasti oksidacijskega filma, ki škodljivo delujejo na cevi in kompresorje v
hladilnem sistemu in preprečujejo pravilno delovanje.
• Regulator tlaka za dušik, izpihovan med varjenjem, mora biti nastavljen na 0,02 rahlo sapo na licih).
Pri varjenju spojev cevi ne uporabljajte antioksidacijskih sredstev. Ostanki lahko zamašijo cevi in povzročijo okvare opreme.
MPa (približno 0,2 kg/cm2: dovolj, da začutite

6-5 Priključevanje cevi za hladivo

• Poleg zapornih ventilov za plin in tekočino ima ta enota zaporni ventil za vzdrževanje (glejte spodnjo sliko).
• Ne upravljajte zapornega ventila za vzdrževanje*. (Tovarniška nastavitev za zaporni ventil za vzdrževanje je "odprt". Med delovanjem vedno pustite ta ventil v odprtem položaju. Upravljanje enote z ventilom v zaprtem položaju lahko povzroči okvaro kompresorja.)
1. Smeri napeljave cevi iz enote
Lokalno napeljavo cevi med enotami je mogoče priključiti spredaj ali na straneh (napeljane skozi dno), kot prikazuje naslednja slika. Pri napeljavi cevi skozi dno uporabite odprtino za izbijanje na spodnjem okvirju.

6-4 Montaža sušilnika

Ta izdelek zahteva montažo sušilnika na tekočinske cevi na mestu vgradnje. (Delovanje enote brez montiranega sušilnika lahko povzroči okvaro opreme.)
Iz naslednje preglednice izberite sušilnik:
LREQ5 LREQ6
LREQ8 LREQ10 LREQ12
LREQ15 LREQ20
Model
80 g (ustreza 100% molekularnega sita) (DML083/DML083S: proizvajalec Danfoss)
160 g (ustreza 100% molekularnega sita) (DML163/DML163S: proizvajalec Danfoss)
160 g (ustreza 100% molekularnega sita) (DML164/DML164S: proizvajalec Danfoss)
• Če je le mogoče, montirajte sušilnik vodoravno.
• Sušilnik montirajte čim bližje zunanji enoti.
• Odstranite kapico sušilnika tik pred varjenjem (da preprečite absorpcijo vlage iz zraka).
• Pri varjenju sušilnika upoštevajte navodila v priročniku za sušilnik.
• Popravite ožige barve sušilnika, ki nastanejo med varjenjem sušilnika. Za več informacij o barvi za popravila se obrnite na proizvajalca.
• Smer pretoka je določena pri nekaterih vrstah sušilnikov. Nastavite smer pretoka v skladu s priročnikom za uporabo sušilnika.
Potrebno sušilno jedro
(priporočena vrsta)
3ULNOMXþHNQDGHVQLVWUDQL
3ULNOMXþHNQDOHYLVWUDQL
Varnostni ukrepi pri izbijanju odprtin
• Pripravite odprtino za izbiranje na osnovnem okvirju z vrtanjem 4
jamic na obodu z nastavkom 6 mm.
Odprtina za izbijanje
• Pazite, da ne poškodujete ohišja.
• Priporočamo, da po končanem izbijanju odprtin pobrusite robove ter robove in jih pobarvate z zaščitno barvo, da bi preprečili rjavenje.
• Pri napeljavi električni kablov skozi odprtine za izbijanje zaščitite kable s kanali ali uvodnicami, da se preprečijo poškodbe kablov.
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
Priročnik za montažo
8
2. Odstranjevanje zatisnjenih cevi
OPOZORILO
POZOR
POZOR
POZOR
POZOR
POZOR
POZOR
2
3
B
A
Zatisnjene cevi nikoli ne odstranjujte z varjenjem. Če navodil spodnjega postopka ne upoštevate pravilno, lahko pride do materialne škode ali telesnih poškodb, ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude.
Zatisnjeno cev odstranite po naslednjem postopku: 1 Odstranite pokrov ventila in poskrbite, da bodo
zaporni ventili popolnoma zaprti.
2 Priključite polnilno cev na servisne priključke vseh zapornih
ventilov.
3 Z enoto za izčrpavanje izčrpajte plin in olje iz zatisnjenih cevi.
Plinov ne izpuščajte v ozračje.
4 Ko ste zbrali ves plin in olje iz zatisnjenih cevi, odklopite polnilno
cev in zaprite servisne priključke.
5 Če je spodnji del zatisnjene cevi videti tako, kot prikazuje
podrobnost v korakih postopka 7+8. Če je spodnji del zatisnjene cevi videti tako, kot prikazuje
podrobnost v korakih postopka 6+7+8.
6 Odrežite spodnji del manjše zatisnjene cevi z ustreznim
orodjem (npr. rezalnikom za cevi, kleščami...), tako da odprete prerez cevi, kar bo omogočilo, da preostalo olje odkaplja, če izčrpavanje ni bilo dokončano. Počakajte, da vso olje odteče.
7 Odrežite zatisnjeni del cevi z rezalnikom za cevi, tik nad zvarom
ali tik nad označbo, če ni zvara.
Zatisnjene cevi nikoli ne odstranjujte z varjenjem.
na spodnji sliki, sledite navodilom, podanim
na spodnji sliki, sledite navodilom, podanim
Varnostni ukrepi pri priključevanju zunanjih cevi.
• Varjenje najprej opravite na zapornem ventilu za plin in nato na zapornem ventilu za tekočino.
• Dodajte material za varjenje, kot je prikazano na sliki.
• Obvezno uporabite priložene cevi iz opreme, kadar napeljujete cevi na mestu vgradnje.
• Pazite, da se cevi, nameščene na mestu vgradnje, ne dotikajo drugih cevi in spodnje ali stranske plošče. Še posebno, če so priključki spodaj ali stransko, cevi zaščitite s primerno izolacijo, da
se prepreči stik cevi z ohišjem.
• Poskrbite, da zunanje cevi in priključki ne bodo izpostavljeni mehanski napetosti.
Način upravljanja zapornih ventilov
Pri upravljanju posameznega zapornega ventila upoštevajte spodnja navodila.
• Ne odpirajte zapornega ventila, dokler niso opravljeni koraki, opisani v poglavju "8-3 Preverjanje naprave in pogojev montaže". Ne puščajte zapornega ventila odprtega, ne da bi vklopili napajanje, sicer lahko hladivo v kompresorju kondenzira in se izolacija v glavnem napajalnem krogu poslabša.
• Za delo z zapornim ventilom obvezno uporabljajte posebno orodje. Zaporni ventil ni ventil z zadnjo ploščo. Uporaba čezmerne sile ga lahko poškoduje.
• Pri uporabi servisnega priključka uporabite polnilno cev.
• Ko trdno pritegnete pokrov in kapico ventila, se obvezno prepričajte, da hladilni plin ne uhaja.
8 Počakajte, da vso olje odteče, če izčrpavanje ni bilo dokončano, in
šele nato nadaljujte z napeljavo zunanjih cevi.
1
2
3
1 Servisni priključek 2 Zaporni ventil 3 Mesto rezanja cevi je tik nad zvarom ali nad označbo
A Zatisnjene cevi
B Zatisnjene cevi
Priročnik za montažo
9
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Pritezni moment
POZOR
Šestkotna luknja
Steblo
Tesnilni del
Nanesite sredstvo za zatesnitev navoja
Zaporni ventil Del za namestitev pokrova ventila.
Pokrov ventila
Tesnilni del Ne nanašajte
sredstva za zatesnitev navoja
Navoj Nanesite sredstvo
za zatesnitev navoja
Kapica
Zaporni ventil
QDVWUDQLWHNRþLQH
Zaporni ventil na strani plina
Plinska cev iz opreme (1)
Zvar
7HNRþLQVNDFHY
iz opreme (1)
Zvar
Zaporni ventil
QDVWUDQLWHNRþLQH
Zaporni ventil na strani plina
Plinska cev iz opreme (1)
Zvar
Zvar
LREQ15, LREQ20
S pomočjo naslednje tabele preverite velikosti zapornih ventilov, vgrajenih v vsak posamezni model, in vrednosti priteznih momentov za posamezne zaporne ventile.
Velikosti zapornih ventilov
LREQ
5 6 8 10 12 15 20
Zaporni ventil na strani tekočine
Zaporni ventil na strani plina
Ø19,1 Ø25,4 Ø31,8
Ø9,5 Ø12,7
6HUYLVQLSULNOMXþHN
Pokrov ventila
Varnostni ukrepi pri ravnanju s servisnim priključkom
• Na servisnem priključku delajte s polnilno cevjo s priloženo potisno ročico.
Pri montaži kapice nanesite sredstvo za zatesnitev navoja na navoj.
• Ne nanašajte sredstva za zatesnitev navoja (za uporabo holandske matice) na tesnilni del.
• Po upravljanju ventila obvezno trdno pritegnite kapico. Za pritezni moment kapice glejte
strani 9
.
Nanesite sredstvo za zatesnitev navoja na nosilec pokrova ventila in navoj servisnega priključka.
V nasprotnem bodo kapljice kondenzata vstopile v notranjost in zamrznile. Posledica deformacije ali poškodbe kapice je lahko uhajanje hladilnega plina ali okvara kompresorja.
"Način upravljanja zapornih ventilov" na
Postopek odpiranja
1. Odstranite pokrov ventila in s šestkotnim ključem obrnite steblo
(1) Obračajte steblo, dokler se ne ustavi. (2) Trdno pritegnite pokrov ventila. Za pritezni moment glede na
Postopek zapiranja
1. Odstranite pokrov ventila in s šestkotnim ključem obrnite steblo
(3) Pritegujte steblo, dokler ne bo v stiku s tesnilnim delom ventila. (4) Trdno pritegnite pokrov ventila. Za pritezni moment glede na
Varnostni ukrepi pri ravnanju s pokrovom ventila
Velikost i
zapornih
ventilov
Ø9,5 5,4~6,5 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 Ø25,4
Ø31,8 26,5~29,4
v
levo.
velikost glejte zgornjo tabelo.
v
desno.
velikost glejte zgornjo tabelo.
Pritezni moment N•m (zapre se v desno)
mm
Pokrov ventila
13,5~16,5
22,5~27,5
44,1~53,9
Steblo (telo ventila)
Šestkotni ključ:
27,0~33,0
Šestkotni ključ:
Šestkotni ključ:
4 mm
8
mm
10
Servisni priključek
11,5~13,9
• Pazite, da ne poškodujete tesnilnega dela.
• Pri montaži pokrova ventila nanesite sredstvo za zatesnitev navoja na navoj.
• Ne nanašajte sredstva za zatesnitev navoja (za uporabo holandske matice) na tesnilni del.
• Po upravljanju ventila obvezno trdno pritegnite pokrov ventila. Za pritezni moment ventila glejte
na strani 9.
"Način upravljanja zapornih ventilov"
Navoj
3. Priključevanje cevi za hladivo na zunanje enote
Pri priključitvi na sprednji strani
Za priključitev odstranite pokrov zapornega ventila.
LREQ5~12
7HNRþLQVNDFHY
iz opreme (1)
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
Tesnilni del Ne nanašajte sredstva
za zatesnitev navoja
Priročnik za montažo
10
Pri priključitvi na bočni strani (dnu)
POZOR
POZOR
Zaporni ventil
QDVWUDQLWHNRþLQH
Zaporni ventil na strani plina
Plinska cev iz opreme (1)
Plinska cev iz opreme (2)
Zvar
Zvar
7HNRþLQVNDVWUDQ
(lokalna dobava)
7HNRþLQVNDFHY
iz opreme (1)
7HNRþLQVNDFHY
iz opreme (2) Odprtina za izbijanje
Zvar
Zvar
Pripravite odprtino za izbijanje.
Zaporni ventil
QDVWUDQLWHNRþLQH
Zaporni ventil na strani plina
Plinska cev iz opreme (2)
Plinska cev iz opreme (1)
Zvar
Zvar
7HNRþLQVNDFHY
iz opreme (2)
7HNRþLQVNDFHY
Odprtina za izbijanje
Pripravite odprtino za izbijanje.
Zvar
Zvar
površina
3RJOHGYVPHULSXãþLFH$
T-spoj
Glavna cev
Stran zunanje enote
Razvodna cev Cev mora imeti
nagib navzdol
Razvodna cev Cev mora imeti
Glavna cev Cev mora imeti
nagib navzdol
T-spoj
Pripravite odprtino za izbijanje na spodnjem okvirju in napeljite cevi pod spodnjim okvirjem.
LREQ5~12
Plinska stran (lokalna dobava)
LREQ15, LREQ20
Plinska stran (lokalna dobava)
Stran notranje enote
nagib navzdol
• Prepričajte se, da ima vodoravni del plinske cevi padec navzdol proti zunanji enoti (glejte zgornjo sliko).
• Če je zunanja enota zgoraj, vgradite lovilnik na plinsko cev z
intervalom 5 m od zunanje enote. To bo zagotovilo gladko
vračanje olja v ceveh z nagibom navzgor.

7. ZUNANJE OŽIČENJE

Za elektroinženirje
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik. V izdelek je vgrajena inverterska oprema. Da bi preprečili okvaro zemljostičnega odklopnika, se prepričajte, da zemljostični odklopnik prenese harmonske motnje.
• Kondenzacijska enota ne sme delovati, dokler ni napeljava cevi za
hladivo končana, sicer bo prišlo do okvare kompresorja.
• Pri priključevanju napajalnih in prenosnih vodnikov ne odstranjujte električnih sestavnih delov, kot so termistorji in tipala. Če kondenzacijska enota deluje z odstranjenimi tovrstnimi električnimi sestavnimi deli, lahko pride do okvare kompresorja.
7HNRþLQVNDVWUDQ
(lokalna dobava)
iz opreme (1)
• Preverite, da se cevi na mestu vgradnje ne bodo dotikale drugih cevi, spodnjega okvirja ali stranskih plošč izdelka.
Varnostni ukrepi pri napeljavi cevi
Pri izdelavi razvoda cevi upoštevajte naslednje pogoje.
• Pri razvodu cevi za tekočino uporabite T-spoje ali Y-spoje in jih razvejite vodoravno. To bo preprečilo neenakomeren pretok hladiva.
• Pri razvodu cevi za plin uporabite T-spoje in jih razvejite tako, da
bodo razvejene cevi višje od glavne cevi (glejte spodnjo sliko).
To
bo preprečilo zastajanje hladilnega olja v notranji enoti, ki ne
deluje.
• Za razvod tekočega hladiva uporabite Y-spoj in cevi razvejite vodoravno.
Y-spoj
$
• Za razvod plinskega hladiva uporabite T-spoj in cevi priključite z
vrha glavne cevi.
Priročnik za montažo
11
Vodoravna
±30° ali manj
• Napeljavo kablov in električne priključke na mestu vgradnje mora izvesti pooblaščeni električar. Pri tem mora upoštevati vse zadevne lokalne in nacionalne predpise.
• Uporabite ločen napajalni tokokrog. Nikoli ne uporabite vira napajanja, na katerega so priključene druge naprave.
Nikoli ne nameščajte kondenzatorja za fazni premik. Ker je ta enota opremljena z inverterjem, nameščanje kondenzatorja za fazni premik ne bo le zmanjšalo napajalne moči, ampak lahko povzroči tudi nenormalno pregrevanje zaradi visokofrekvenčnih valov.
• Z deli na napeljavi ožičenja nadaljujte šele, ko odklopite napajanje.
• Vedno ozemljite kable v skladu z veljavnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi.
• Ta stroj je opremljen z invertersko napravo. Priključite ozemljitev in pustite napetostni vod, da izločite vpliv drugih naprav tako, da se zmanjša šum, ki ga proizvaja inverterska naprava, ter da se prepreči pretok uhajajočega toka v zunanjo ovojnico izdelka.
• Ne priključujte ozemljitvenega vodnika na cevi za plin, na odtočne cevi, na strelovod ali na telefonski kabel. Plinske cevi: v primeru uhajanja plina lahko eksplodirajo ali se vnamejo.
Odtočne cevi: pri uporabi trdih plastičnih cevi ni ozemljitve. Telefonski kabli in strelovodi: nevarni ob udaru strele zaradi
nenormalnega dviga električnega potenciala v ozemljitvi.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik. V tej enoti se uporablja inverter, zato vgradite zemljostični odklopnik, ki prenese visoke harmonike, da se prepreči okvara zemljostičnega odklopnika.
• Zemljostični odklopnik, primeren posebej za zaščito pred ozemljitvenimi okvarami, je treba uporabiti skupaj z glavnim stikalom ali varovalko za uporabo z ožičenjem.
• Pred servisiranjem odklopite napajanje za več kot 1 minuto in tokokroga ali električnih sestavnih delih. Napetost mora biti nižja od 50 delov. Za mesta priključkov glejte vezalno shemo.
• Električnih sestavnih delov se ne dotikajte z mokrimi rokami.
• Enote ne puščajte brez nadzora, če ste z nje odstranili servisni pokrov.
izmerite napetost na priključkih kondenzatorjev glavnega
V DC, preden se lahko dotaknete električnih sestavnih
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Če ni tovarniško nameščeno, morate v fiksno napeljavo vgraditi
Opomba
Opomba
1
17
15
13
11
14
12
418
3
9
10
5
2
8
6 7
QHYHþNRWP$9'&
K1M
<6
5\
X1M
/
L1
L3
N
&&
;0
W1 P1 3R
<6
5<
RY1
K1M
5<
1
X3M
5\
Ne
H1P
K1M
5\
5\
T1
67
$3
T1
K1M
E1H
H1P
67
&
1&
B
67
X1M
$
5\
TH6
67
Ry1
E1H
Pokrov prehodne odprtine
,]UHåLWHRVHQþHQLGHO
=DGQMDVWUDQSRNURYD NUPLOQHRPDULFH
.DQDO
,]VWRSQD
odprtina
]DFHYL
9LVRNRQDSHWRVWQL NDEOL
glavno stikalo ali drug način izklopa, ki omogoča ločevanje kontaktov na vseh polih in popoln odklop v skladu s pogoji za odvodnike prenapetosti stopnje III.
• Električno ožičenje je treba izvesti v skladu z vezalnimi shemami in opisom v tem dokumentu.
• Ne zaženite enote, dokler niso dela na cevni napeljavi končana. (Pri delovanju pred zaključeno cevno napeljavo lahko pride do okvare kompresorja.)
• Pri priključevanju napajalnih in prenosnih kablov nikoli ne odstranite termistorja, tipala itd. (Pri delovanju z odstranjenim termistorjem, tipalom itd. lahko pride do okvare kompresorja.)
• Ta izdelek ima detektor zaščite pred obrnjeno fazo, ki deluje samo, ko je napajanje vklopljeno. Če pride do izpada in se napajanje vklaplja in izklaplja med delovanjem izdelka, priključite vezje za zaščito pred obrnjeno fazo. Delovanje izdelka z obrnjeno fazo lahko povzroči okvaro kompresorja in drugih delov.
• Varno pritrdite napajalni kabel. Če napeljete napajanje brez faze N ali z napačno fazo N, bo prišlo do okvare enote.
• Nikoli ne priključite napajanja z obrnjeno fazo. Enota ne more pravilno delovati z obrnjeno fazo. Pri priključitvi z obrnjeno fazo zamenjajte dve od treh faz.
• Prepričajte se, da razmerje električnega neravnovesja ni več kot
2%. Če je večje, se bo življenjska doba enote skrajšala. Če razmerje preseže 4%, se enota izklopi in na daljinskem upravljalniku notranje enote se prikaže koda napake.
• Varno priključite kabel, pri čemer uporabite namenski kabel in ga pritrdite s priloženo vezico, ne da bi prenašali zunanje napetosti na priključne dele (priključek za napajalni kabel, priključek za prenosni kabel in ozemljitveni priključek).
• Montirajte stikalo, ki vam omogoča, da izklopite vse pole z
glavnega napajanja.
6 Vhod za svarilo 7 Vhod za opozorilo 8 Alarmna plošča 9 Krmilna plošča (lokalna dobava) 10 Časovnik 11 Notranja enota 12 Notranja enota 13 Zemljostični odklopnik 14 Zemljostični odklopnik 15 Plošča 16 Vhod za izvajanje 17 Ozemljitev 18 IZKLOP: Običajni način
VKLOP: Nizkošumni način
• Uporabite kanal za ožičenje napajanja.
• Pazite, da nizkonapetostni električni kabli (npr. za daljinski upravljalnik, povezavo enot itd.) niso napeljani tik ob napajalnih kablih; razdalja med njimi naj bo najmanj 50
mm. Bližnja napeljava lahko povzroči električne motnje, okvare in
odpoved.
• Obvezno priključite napajalni kabel na priključni blok za napajalni kabel in ga pritrdite v skladu z opisom v poglavju
"7-2 Postopek za
vstopno ožičenje" na strani 12.
• Ne priključujte napajanja na priključni blok za prenosni kabel za opozorilo, alarm, delovni izhod in stikalo za oddaljeno upravljanje. V nasprotnem bo prišlo do poškodbe celotnega sistema.
• Prenosne kable je treba pritrditi skladno z opisom v poglavju "7-3 Postopek za ožičenje napajanja" na strani 13.
• Pritrdite kable z vezico, na primer z vezico za pritrditev izolacije, da
preprečite stik s cevmi.
• Cevi napeljite tako, da preprečite deformacije struktur, kot je pokrov krmilne omarice. Nato trdno zaprite pokrov.

7-1 Primer ožičenja celotnega sistema

T1 Časovnik Ry0, Ry1 Rele K1M Elektromagnetni kontaktor (grelnik za odmrzovanje) E1H Grelnik za odmrzovanje S1T Termostat za prilagajanje notranje temperature S2T Termostat za dokončanje odmrzovanja Y1S Elektromagnetni ventil H1P Lučka za odmrzovanje
16
Opomba: 1. Pri uporabi oddaljenega stikala uporabite breznapetostni stik za mikrotok
2SRPED6NXSQD]PRJOMLYRVW]DVYDULORRSR]RULOR$DOLPDQMSULGR9$&
1 3 faze, 50 Hz, 380~415 V
2 Zunanje enote 3 Zemljostični odklopnik (za zaščito pred napako ozemljitve,
4 Daljinsko stikalo (Glejte opombo 1.) 5 Visoka napetost 220~240 V AC (Glejte opombo 2.)
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
=PRJOMLYRVW]DL]KRG]DXSUDYOMDQMHL]YDMDQMH$DOLPDQMSULGR9$&
Zemljostični odklopnik (visokofrekvenčni) (za zaščito pred ozemljitveno napako, preobremenitvijo in kratkim stikom)
preobremenitvijo in kratkim stikom)
Izhod za opozorilo Izhod za svarilo Izhod za upravljanje Izhod za izvajanje

7-2 Postopek za vstopno ožičenje

• Napeljite visokonapetostne kable (napajalne kable, ozemljitvene kable in kable za opozorila/alarme/delovanje) skozi odprtine za kable na stranici ali sprednji strani enote (luknje za izbijanje) ali na spodnjem okvirju (luknje za izbijanje).
• Napeljite nizkonapetostne kable (za stikala za daljinsko upravljanje) skozi odprtine za kable (luknje za izbijanje) na sprednji strani enote ali skozi vstopne odprtine za kable.
1DOHSND]DHOHNWULþQRRåLþHQMH
1L]NRQDSHWRVWQLNDEOL
• Luknje za izbijanje odprite s kladivom ali podobnim orodjem.
• Priporočamo, da po končanem izbijanju odprtin pobrusite robove ter robove in jih pobarvate z zaščitno barvo, da bi preprečili rjavenje.
• Pri napeljavi električni kablov skozi odprtine za izbijanje zaščitite kable s kanali ali uvodnicami, da se preprečijo poškodbe kablov.
Priročnik za montažo
12
• Če bi male živali lahko vstopile v enoto, zaprite vse reže (lopute)
(za nizkonapetostne kable)
Odprtina za izbijanje (za visokonapetostne kable)
Pobrusite
NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
3ULNOMXþQLEORN
.DEHOVNLRþHVQL þHYHOM
9RGQLNWDQHN
9RGQLNGHEHO
6PROQD]DQND
C1 W1CP2
P1
3ULWUGLWHRåLþHQMH VSULORåHQRYH]LFR
X2M
z
ustreznim materialom (lokalna dobava).
Odprtina za izbijanje

7-3 Postopek za ožičenje napajanja

Postopek za ožičenje napajanja
1 Napajanje (3-fazno, 50 Hz, 380~415) 2 Pretokovni odklopnik (zemljostični odklopnik) za odklop vseh
polov
3 Ozemljitveni vodnik 4 Priključni blok za napajanje 5 Montirajte izolacijske tulce 6 S priloženo vezico (1) ločeno pritrdite napajalne vodnike L1, L2,
L3 in N na smolno vezico.
7 S priloženo vezico (1) pritrdite ozemljitveni vodnik na napajalni
kabel (faza N).
8 Ozemljitveni vodnik
Napeljite kable tako, da ozemljitveni vodnik ne bo v stiku z
napetostnimi vodniki kompresorja. V nasprotnem lahko
nastali
šum negativno vpliva na drugo opremo.
9 Ozemljitveni priključek 10 • Če sta dva vodnika priključena na isti priključek, ju priključite
tako, da se zadnji strani očesnih kabelskih čevljev stikata.
• Poskrbite tudi, da je tanjši vodnik zgoraj, in sočasno pritrdite oba vodnika v smolno zanko s pomočjo vezice iz opreme (1).
9H]LFD
LREQ5 LREQ6 LREQ8 LREQ10 LREQ12 LREQ15 LREQ20
Faza in
frekvenca
Napetost
3~50 Hz 380-415 V 12,8 A 15 A 3~50 Hz 380-415 V 13,7 A 15 A 3~50 Hz 380-415 V 19,3 A 25 A 3~50 Hz 380-415 V 22,0 A 25 A 3~50 Hz 380-415 V 24,0 A 25 A 3~50 Hz 380-415 V 31,4 A 40 A 3~50 Hz 380-415 V 35,0 A 40 A
Minimalni tok
tokokroga
Priporočene
varovalke
Bodite pozorni na kakovost napajanja iz javnega električnega omrežja
Oprema je skladna s standardi:
• EN/IEC61000-3-11 enaka Z
• EN/IEC61000-3-12
max
vrednosti S
(1)
, če je impedanca sistema Z
in
(2)
, če je kratkostična moč Ssc enaka minimalni
ali večja od nje
sc
manjša od ali
sys
na vmesniški točki med napajanjem uporabnika in javnim sistemom. Monter ali uporabnik opreme mora zagotoviti, po potrebi s posvetom z
operaterjem distribucijskega omrežja, da je oprema priključena na
napajanje z:
•Z
manj kot ali enako Z
sys
max
in
•Ssc enako minimalni vrednosti Ssc ali večjo od nje.
Z
(Ω) minimalna vrednost S
max
sc
LREQ5 – LREQ6 – LREQ8 0,27 655 kVA LREQ10 0,27 899 kVA LREQ12 0,27 1097 kVA LREQ15 0,24 761 kVA LREQ20 0,24 945 kVA
(1) Evropski/mednarodni tehnični standardi, ki predpisujejo omejitve
napetostnih sprememb, napetostnih nihanj (kolebanj) in utripanja (flikerja) v javnih nizkonapetostnih napajalnih sistemih z nazivnim tokom ≤75
(2)
Evropski/mednarodni tehnični standardi, ki predpisujejo omejitve za
A
harmonične tokove, katere povzroča oprema, povezana v javna nizkonapetostna omrežja, z vhodnim tokom >16
A in ≤75 A na fazo.
Priključki izhodnih kablov za opozorilo, alarm in upravljanje
• Priključite izhodne kable za opozorilo, alarm in upravljanje na priključni blok X2M in jih vpnite, kot prikazuje naslednja slika:
Zahteve za napajalne tokokroge, varnostne naprave in kable
• Za priključitev enote je potreben napajalni tokokrog (glejte naslednjo tabelo). Ta zanka mora biti zaščitena z ustrezno varovalno napravo, tj. glavnim stikalom, počasno talilno varovalko za vsako fazo in zemljostičnim odklopnikom.
• Kadar uporabljate odklopnike na preostali (diferenčni) tok, obvezno uporabite hitre odklopnike (1 s ali manj) z nazivnim preostalim tokom 200
• Uporabljajte samo bakrene vodnike.
• Za napajalni kabel uporabite izoliran vodnik.
• Vrsto in presek napajalnega kabla izberite v skladu z veljavnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi.
• Specifikacije za lokalno ožičenje so skladne s standardom IEC60245.
• Pri uporabi zaščitenih cevi uporabite vodnik H05VV.
• Če se ne uporabljajo zaščitene cevi, uporabite kabel H07RN-F.
Priročnik za montažo
13
Montirajte izolacijske tulce
Specifikacije ožičenja X2M
2
mA.
Debelina električnih vodnikov 0,75~1,25 mm Maks. dolžina vodnikov 130 m
Opomba: Obvezno izolirajte povezovalno opremo.
• Za priključitev izhodnih kablov za upravljanje obvezno glejte
"7-1 Primer ožičenja celotnega sistema" na strani 12.
Če izhodni kabli za upravljanje niso priključeni, lahko pride do okvare kompresorja.
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Kabelske povezave oddaljenega stikala
POZOR
X3M
2
1
3ULWUGLWHRåLþHQMH RGGDOMHQHJDVWLNDOD QDVPROQLEORN VSRPRþMRYH]LFH ORNDOQDGREDYD
]DQL]NRãXPQLQDþLQ SULWUGLWHYQDVPROQL
ORNDOQDGREDYD
X1A
X1M
A5P
ABC
þHYHOM
1DSDMDOQL NDEHO
2GUH]DQLGHO
1
9
10
4
A1P
X3M
X2M
6
14
7
12
A5P
5
8
X1M
13
3
11
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
10
5
4
7
13
14
• Pri montaži oddaljenega stikala vpnite vodnike, kot prikazuje naslednja slika:
Specifikacije ožičenja X3M
Debelina električnih vodnikov
0,75~1,25 mm
2
Maks. dolžina vodnikov 130 m
Kabelska povezava za nizkošumni način
• Kabelska povezava za nizkošumni način: vpnite v skladu s
prikazom na naslednji sliki:
2åLþHQMH
EORNVSRPRþMRYH]LFH
• Pletenih vodnikov ne zaključujte s spajkanjem.
3RGORåND]REURER
2þHVQLNDEHOVNLþHYHOM
Velikost vijaka Pritezni moment (N•m) M8 (priključni blok za napajanje) M8 (ozemljitev)
5,5 - 7,3
M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3.5 (X3M) 0,79 - 0,97

7-4 Postopek ožičenja notranjih enot

• Skladno z naslednjo sliko pritrdite in priključite napajalne in prenosne kable z vezico iz opreme (1), (2).
• Ozemljitveni vodnik napeljite tako, da ne bo v stiku z napetostnimi vodniki kompresorja. Na drugo opremo bo negativno vplivalo, če pride ozemljitveni vodnik v stik z napetostnimi vodniki kompresorja.
• Prepričajte se, da noben vodnik ni v stiku s cevmi (zaklopni deli na sliki).
• Napeljava prenosnih kablov mora biti najmanj 50 mm oddaljena od napeljave napajalnih kablov.
• Po zaključenih delih na napeljavi preverite, da med električnimi deli v krmilni omarici ni zrahljanih povezav.
LREQ5, LREQ6
Specifikacije ožičenja X1M (A5P)
Debelina električnih vodnikov
0,75~1,25 mm
2
Maks. dolžina vodnikov 130 m
• Za oddaljeno stikalo uporabite breznapetostni kontakt za mikrotok (ne več kot 1
mA, 12 V DC)
2
• Če boste oddaljeno stikalo uporabili za zagon in zaustavitev enote, nastavite stikalo za upravljanje na "ODDALJENO".
Varnostni ukrepi za priključne sponke
• Obvezno uporabite očesne kabelske čevlje z izolacijskimi tulci.
• Za ožičenje uporabite določene električne vodnike in pritrdite vodnike tako, da se zunanja sila ne bo prenašala na priključne sponke.
2þHVQLNDEHOVNL
LREQ8~20
,]RODFLMVNLWXOHF
• Za privijanje vijakov na priključku uporabite ustrezen. Mali izvijač bo poškodoval vijačne glave in z njim vijakov ni mogoče pravilno zategniti.
• Spončnih vijakov ne zategujte čezmerno, sicer se vijaki lahko
2
poškodujejo.
• Za vrednosti priteznega momenta za spončne vijake glejte zgornjo tabelo.
• Izvlecite ozemljitveni vodnik iz kapičaste podložke in pazljivo položite vodnik, da se drugi vodniki ne ujamejo v podložko. V
nasprotnem ozemljitveni vodnik morda ne bo imel zadostnega
stika in bo ozemljitveni učinek vodnika izgubljen.
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
Priročnik za montažo
14
1 Kanal
POZOR
POZOR
Nalepka
9HQWLO]D]QLåHYDQMHWODND
'XãLN
Uporaba za
GRGDMDQMHKODGLYD
5H]HUYRDU
(s sifonom)
0HULOQLN
9DNXXPVNDþUSDOND
Ventil
Polnilna
FHY
=DSRUQLYHQWLOQDVWUDQLSOLQD
]DSRUQHJDYHQWLOD
=DSRUQLYHQWLO QDVWUDQLWHNRþLQH
1DSHOMDYD ]XQDQMLKFHYL
Opomba:
3RVWRSHNSULNOMXþLWYH]DPDQRPHWUVNL SULNOMXþHNLQYDNXXPVNRþUSDONR
R410A
=XQDQMDHQRWD
3URWLQRWUDQML
enoti
2 Skrbno napeljite kable tako, da ne pridejo v stik s priključkom in
delom
.
3 Pri napeljavi visokonapetostnih kablov (napajalni kabli,
ozemljitveni vodniki in vhod za opozorilo/svarilo/izvajanje, izhodni vodniki za upravljanje) z leve strani
4 Priključevanje lokalnih cevi
5 Priključni blok za napajanje (X1M) 6 Priključni blok X2M za vhode za opozorila, svarila in izvajanje ter
izhod za upravljanje
7 Blok za priključitev ozemljitve 8 Pri napeljavi visokonapetostnih kablov (napajalni kabli,
ozemljitveni vodniki in vhod za opozorilo/svarilo/izvajanje, izhodni vodniki za upravljanje) z desne strani
9 Pri napeljavi visokonapetostnih kablov (napajalni kabli,
ozemljitveni vodniki in vhod za opozorilo/svarilo/izvajanje, izhodni vodniki za upravljanje) s sprednje strani
10 Pri napeljavi kabla za oddaljeno upravljanje s sprednje strani 11 Priključni blok za oddaljeno stikalo (X3M) 12 Pri napeljavi kabla za oddaljeno stikalo skozi odprtino za kable 13 Razmik najmanj 50 mm 14 Pritrjeno na zadnjo stran opore s priloženo vezico (2) 15 Skrbno napeljite kable, da se ne sname zvočna izolacija
kompresorja
16 Opora
Ob zaključku del na električni napeljavi preverite, da konektorji in priključne sponke električnih delov v krmilni omarici niso odklopljeni.
Neprepustnost za zrak
V visokotlačnem delu sistema (tekočinske cevi) vzpostavite tlak 3,8
MPa (38 barov) in v nizkotlačnem delu sistema (plinske cevi) vzpostavite tlak do nazivnega tlak (*1) notranje enote (lokalna dobava) s servisnega priključka (*2) (ne prekoračite nazivnega tlaka). Sistem je uspešno opravil preizkus, če tlak v 24 urah ne pade. Če pride do padca tlaka, poiščite puščanja in jih odpravite.
• Vakuumsko izčrpavanje Za več kot tri ure zaženite vakuumsko črpalko s servisnega priključka tekočinske in plinske cevi (*2), da izpraznite sistem na – 100,7
kPa ali manj. Nato vzpostavite tlak (1) zunanje enote
z
dušikovim plinom na 0,2 MPa ali več, pustite zunanjo enoto delovati 10 minut in nato za več kot eno uro zaženite vakuumsko črpalko (2), da izčrpate sistem na –100,7 večkrat ponovite koraka (1) in (2).)
kPa ali manj. (Tri- ali
Po zaključenem delovanju pustite zunanjo enoto eno uro in nato preverite, da se odčitek na vakuumskem manometru ne dviguje. (Če se odčitek na vakuumskem manometru dviguje, voda morda ostaja v sistemu ali pa prihaja do puščanja. V tem primeru opravite potrebna popravila in nato ponovite preizkus neprepustnosti za
zrak.)
*1Nazivni tlak notranje enote (lokalno dobavljene) mora biti 2,5 MPa
ali več. Za informacije o nazivnem tlaku stopite v stik s proizvajalcem.
*2 Za položaj servisnega priključka glejte nalepko z navodili na
sprednji plošči zunanje enote (spodaj).
Mesto nalepke z navodili

8. PREGLED IN IZOLACIJA CEVI

Nikoli ne odpirajte zapornega ventila, dokler ni končano merjenje izolacije glavnega napajalnega tokokroga. Izmerjena vrednost izolacije bo nižja, če se meritev izvede z odprtim zapornim ventilom.
• Ob zaključku pregleda in polnjenja s hladivom odprite zaporni ventil. Če kondenzacijska enota deluje z zaprtim zapornim ventilom, lahko pride do okvare kompresorja.
8-1 Preizkus neprepustnosti za zrak/vakuumsko
izčrpavanje
[Za izvajalca napeljave cevi]
Ob zaključku del na cevni napeljavi natančno opravite naslednji pregled.
• Da bi zagotovili, da lahko kondenzacijska enota ustrezno prenese tlak, in preprečili vstop tujih snovi, obvezno uporabite posebno orodje za R410A.
Manometrski priključek Polnilna cev
Vakuumska črpalka
Plin za uporabo pri preizkusu neprepustnosti za zrak
Priročnik za montažo
15
Za izvajalce del na cevni in električni napeljavi ter izvajalce testnega zagona
Hladivo je zaprto v enoti. Tekočinski in plinski ventil morata biti med preizkusom neprepustnosti za zrak in vakuumskim izčrpavanjem lokalnih cevi obvezno zaprta.
• Da bi zagotovili, da lahko kondenzacijska enota ustrezno prenese tlak, in preprečili vstop tujih snovi (vode, umazanije in prahu), obvezno uporabite poseben manometrski priključek in polnilno cev za R410A. Posebna orodja za R410A in posebna orodja za R407C se razlikujejo po specifikaciji navojev.
• Izredno pozorni bodite, da olje črpalke ne zateka nazaj v sistem, kadar črpalka ne deluje.
• Uporabite vakuumsko črpalko, ki omogoča izčrpavanje do –100,7 kPa (5 –755 mmHg).
• Dušikov plin
torov ali
6HUYLVQLSULNOMXþHN
• Prek servisnih priključkov tekočinskega in plinskega ventila natančno opravite preizkus neprepustnosti za zrak in vakuumsko izčrpavanje.
• Pri uporabi servisnih priključkov uporabite polnilne cevi (s priloženimi potisnimi ročicami).

8-2 Dela na toplotni izolaciji

• Po preizkusu neprepustnosti za zrak in vakuumskem izčrpavanju obvezno izdelajte toplotno izolacijo.
• Obvezno izdelajte toplotno izolacijo tekočinskih in plinskih cevi v
povezovalni napeljavi. V nasprotnem primeru lahko pride do
puščanja vode.
• Obvezno izolirajte tekočinske in plinske povezovalne cevi. Če tega ne storite, lahko pride do puščanja vode. Kot splošno smernico pri izbiri debeline izolacije uporabite naslednjo preglednico.
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Minimalna temperatura tekočinske cevi ob dobavi 0°C
Opomba
Opozorilo Opozorilo za električni udar
QDVWUDQLWHNRþLQH
Zaporni ventil na strani plina
Izolacijski material
Tesnilo itn.
odprtine za cevi
Napeljava
Napeljava
WHNRþLQVNLKFHYL
Pripravite odprtino za izbijanje
Blok
Kontrolna odprtina (na desni strani)
Krmilna omarica
Kontrolna odprtina (na levi strani) (zgornja leva stran krmilne omarice)
(zgornja desna stran krmilne omarice)
Pokrov krmilne omarice
LED
(H1P~8P)
in odprite pokrov.
Pokrov kontrolne odprtine
ODDALJENO
IZKLOP VKLOP
Delovno stikalo
(tovarniška nastavitev:
IZKLOP)
Nastavitev nadomestnih delov
Za podrobnosti glejte NAVODILA ZA POPRAVILO Z NADOMESTNIMI DELI
VKLOPVKLOP
IZKLOP
Nastavitev temperature izparevanja
Se ne uporablja
1
3
DS1
234
1
24
DS2
Minimalna temperatura plinske cevi ob dobavi –45°C
• Izolacijski material za cevno napeljavo za hladivo dodatno ojačite glede na okolje toplotne namestitve. V nasprotnem se lahko na površini izolacijskega materiala nabirajo kapljice kondenzata.
• Če obstaja verjetnost, da kapljice kondenzata zatekajo na stran notranje enote skozi prostor med izolacijskim materialom in cevmi, ker je zunanja enota montirana nad notranjo enoto ali iz drugega razloga, izvedite ustrezne ukrepe, kot je zatesnitev spojev (glejte spodnjo sliko).
• Pritrdite pokrov izstopne odprtine za cevi pri odprti odprtini za izbijanje. Če bi skozi izstopno odprtino za cevi lahko vstopale male živali, zaprite izstopno odprtino za cevi z zatesnitvenim materialom (lokalna dobava), ko dokončate korake iz poglavja
"10. DODAJANJE HLADIVA" na strani 16 (glejte spodnje slike).
Izstopno odprtino za cevi uporabite med deli, potrebnimi med koraki iz poglavja (npr. pri uvajanju polnilne cevi).
Zaporni ventil
Povezovalne cevi med notranjo/ zunanjo enoto
"10. DODAJANJE HLADIVA" na strani 16
Pokrov izstopne
9.

PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL

• Prepričajte se, da so naslednja dela zaključena v skladu s
priročnikom za montažo.
Dela na cevni napeljaviDela na ožičenjuPreizkus neprepustnosti za zrak/vakuumsko izčrpavanjeMontažna dela za notranjo enoto

10. DODAJANJE HLADIVA

Za izvajalca polnjenja s hladivom
Za dodajanje hladiva uporabite R410A. Jeklenka s hladivom R410A je označena z rožnatim pasom.
• Pred vklopom napajanja trdno zaprite pokrov krmilne omarice.
• Pred vklopom napajanja preverite skozi kontrolno odprtino (na levi strani) pokrova krmilne omarice, ali je delovno stikalo v položaju izklopa. Če je delovno stikalo v položaju vklopa, se ventilator lahko vrti.
• Skozi kontrolno odprtino (na desni strani) krmilne omarice po vklopu zunanje enote (glejte sliko) preverite LED-indikatorje na tiskanem vezju (A1P) zunanje enote. (Kompresor se ne zažene še približno 2 minuti po vklopu zunanje enote. Po vklopu napajanja H2P prvih pet sekund utripa. Če je stanje opreme običajno, se H2P po petih sekundah izklopi. H2P zasveti ob nepravilnosti.)
Kontrolna odprtina (na desni strani)
plinskih cevi
• Priporočamo, da po končanem izbijanju odprtin pobrusite robove odprtin ter robove in površine okrog njih pobarvate z zaščitno barvo.
8-3

Preverjanje naprave in pogojev montaže

Obvezno preverite naslednje.
Za izvajalce del na električni napeljavi
Glejte "7-2 Postopek za vstopno ožičenje" na strani 12.
1. Prepričajte se, da ni napak v napajalni napeljavi in da matice niso
zrahljane. Glejte "7-3 Postopek za ožičenje napajanja" na strani 13.
2. Ali je izolacija glavnega napajalnega tokokroga izrabljena?
Izmerite izolacijo in preverite, da je izolacija nad zgoraj veljavno vrednostjo v skladu z zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi.
Za izvajalce del na cevni napeljavi
1. Prepričajte se, da je premer cevi ustrezen.
Glejte "6-1 Izbira materiala za cevi" na strani 7.
2. Prepričajte se, da so dela na izolaciji končana.
Glejte "8-2 Dela na toplotni izolaciji" na strani 15.
3. Prepričajte se, da ni napak v napeljavi cevi za hladivo.
Glejte "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6.
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
'YLJQLWHWDMH]LþHN
Kontrolna odprtina (na levi strani)
Nastavitev prek DIP-stikal
IZKLOP
( )
Priročnik za montažo
16
[Nastavitev temperature izparevanja]
OPOZORILO
POZOR
+10°C
SRORåDM VWLNDO
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
WRYDUQLãND QDVWDYLWHY
0°C
–35°C
1DVWDYLWHY WHPSHUDWXUH L]SDUHYDQMD
–25°C
+5°C
–45°C
–30°C
–40°C
DS1DS1
VKLOP
IZKLOP
421324
1
3
1
324
Nalepka z navodili za dodajanje hladiva
3RORåDMSRVWDYLWYHQDOHSNH
omarica
3RVWDYLWHMHNOHQNRSRNRQFLLQQDWRþLWHKODGLYR 9QMHMMHVLIRQVNDFHYNLRPRJRþDGRGDMDQMH KODGLYDYWHNRþHPVWDQMXQHGDELPRUDOLQDUREH REUQLWLMHNOHQNR
3D]LWHGDVHMHNOHQNDQHSUHNXFQH
Za temperaturo izparevanja glejte naslednjo tabelo.
• Temperatura izparevanja se nastavi z DIP-stikali (DS1).

• Pri polnjenju s hladivom nosite zaščitno opremo (npr. zaščitne rokavice in očala).
• Kadar je sprednja plošča odprta med delovanjem, bodite pozorni na vrtenje ventilatorja. Po zaustavitvi zunanje enote se lahko ventilator še nekaj časa neprekinjeno vrti.
• Pazite, da v sistemu ni kisika. Hladivo lahko natočite šele, ko opravite preizkus tesnjenja in vakuumsko praznjenje.
[Priprava za dodajanje hladiva]
• Za način upravljanja zapornih ventilov glejte "Način upravljanja
zapornih ventilov" na strani 9.
• Nikoli ne dodajajte tekočega hladiva neposredno iz plinske linije. Kompresija tekočine lahko povzroči okvaro kompresorja.
• Po zaključenem postopku točenja hladiva ali med premorom takoj zaprite ventil rezervoarja za hladivo. Če ventila ne zaprete takoj, lahko preostali tlak povzroči točenje dodatnega hladiva. Možne posledice: Neustrezna količina hladiva.
1.
Zabeležite hladivo za ta izdelek. Izračunajte količino dodatnega hladiva v skladu z nalepko za izračun količine dodatnega hladiva ali razdelkom Če je potrebno vnovično polnjenje, glejte nazivno ploščico enote. Na njej sta označeni vrsta hladiva in potrebna količina.
(5) Upoštevajte naslednji postopek za dodatno hladivo.
Za priključitev jeklenke hladiva glejte "8-1 Preizkus neprepustnosti
za zrak/vakuumsko izčrpavanje" na strani 15.
(6) Vklopite notranjo enoto in upravljalno ploščo.
Ne vklapljajte zunanje enote.
(7) Prek servisnega priključka zapornega ventila na strani tekočine
dodajte hladivo.
(8) Če izračunane količine hladiva ni mogoče dodati, z naslednjimi
koraki upravljajte sistem in nadaljujte dodajanje hladiva. a. Popolnoma odprite plinski zaporni ventil in prilagodite odprtost
b.[Opozorilo/opozorilo za električni udar]
c.[Opozorilo/opozorilo za električni udar]
"12. DODATNA KOLIČINA HLADIVA" na strani 19
zapornega ventila za tekočino (*1).
Vklopite zunanjo enoto.
Vklopite delovno stikalo zunanje enote in dodajte hladivo med delovanjem zunanje enote.
.
d.Ko dodate določeno količino hladiva, izklopite delovno stikalo
zunanje enote. (Za preprečevanje kompresije tekočine)
e.[Pozor]
Takoj popolnoma odprite zaporna ventila na strani plina in tekočine. V nasprotnem lahko zatesnitev tekočine povzroči eksplozijo cevi.
Krmilna
*1Notranji tlak jeklenke bo padel, če je v jeklenki malo hladiva, zaradi
česar enote ni mogoče napolniti, tudi če se odprtina zapornega ventila za tekočino prilagodi. V tej situaciji zamenjajte jeklenko s
tisto, v kateri je več hladiva. Dodajanje pri dolgih ceveh, ko je zaporni ventil popolnoma zaprt, lahko poleg tega povzroči aktiviranje zaščitnega sistema in zaustavitev delovanja enote.
1.
Po zaključenem delu nanesite sredstvo za zatesnitev navoja (za
holandske matice) na navoje zapornih ventilov in servisnih priključkov. Za ravnanje s pokrovi ventilov in servisnimi priključki glejte
"Varnostni ukrepi pri ravnanju s pokrovom ventila" na strani 10
in "Varnostni ukrepi pri ravnanju s servisnim priključkom" na
strani 10 v poglavju "6-5 Priključevanje cevi za hladivo" na strani 8.
(9) Po končanem dodajanju hladiva izpolnite podatek "skupna količina
dodanega hladiva" na nalepki z navodili za dodajanje hladiva na zunanji enoti z dejansko količino dodanega hladiva. Za navodila za dodajanje hladiva glejte sliko položaja postavitve nalepke (glejte sliko zgoraj).
[Varnostni ukrepi za jeklenko hladiva]
Med polnjenjem s hladivom preverite, ali je na voljo sifonska cev. Nato postavite jeklenko tako, da se bo hladivo točilo v tekočem stanju (glejte spodnjo tabelo). R410A je mešano hladivo, katerega sestava se lahko spremeni, in
običajno delovanje sistema morda ne bo mogoče, če se hladivo
toči
v plinastem stanju.
Jeklenka ima sifonsko cev.
Druge jeklenke
1DUREHREUQLWHMHNOHQNRLQQDWRþLWHKODGLYR
Priročnik za montažo
17
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
[Preverite skozi kontrolno okno]
POZOR
POZOR
Polno
WHNRþLQH
3ULKDMDPDOR
pene.
9HVþDV L]WHNDSHQD
Kontrolno okno
BS1
BS2
BS3
BS4
BS5
(enkrat pritisnjeno stikalo BS3) (enkrat pritisnjeno stikalo BS2)
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Napaka
SULPRQWDåL
Popravljalni
ukrep
Zaporna ventila sta ostala zaprta.
Pomanjkanje hladiva
ýH]PHUQRQDELUDQMHOHGX 1DSDþQDL]ELUD
ekspanzijskih ventilov. (alarm zaradi vlage)
Preverite notranjo enoto.
Prehod zraka je oviran.
3ULNOMXþLWHYQDSDMDQMD ]REUQMHQRID]R
Padec napetosti
zaporna ventila.
Prevelika
NROLþLQD
hladiva
Prilagodite
NROLþLQRKODGLYD
na ustrezno raven.
Dolijte dodatno hladivo.
Zaporna ventila sta ostala zaprta.
zaporna ventila.
Odstranite ovire, ki
Zamenjajte dva od treh napajalnih vodnikov.
Preverite padec napetosti.
Glejte *1 spodaj.
Preverite povezave napajalnih
NDEORY
(OHNWULþQR SXãþDQMH
2GSULWHID]R/
2GSULWHID]R/
/('LQGLNDWRURELþDMQHJDQDG]RUD
(HAP) ne sveti.
6WDQMH]DWHVQLWYH
• Po končanem dodajanju hladiva popolnoma odprite zaporna ventila na strani tekočine in plina. Če sistem deluje z zaprtima zapornima ventiloma, lahko pride
okvare kompresorja.
do
Nanesite sredstvo za zatesnitev navoja na nosilne dele
pokrova ventila in servisne priključke.
(V nasprotnem bodo kapljice kondenzata vstopile v notranjost in zamrznile ter povzročile deformacijo ali poškodbe kapice, kar lahko povzroči uhajanje hladilnega plina ali okvare kompresorja.)
• Hladivo vedno zberite. Ne izpuščajte ga neposredno v okolje. Uporabite vakuumsko črpalko, da izpraznite napeljavo.

11. TESTNI ZAGON

Za izvajalce testnega zagona
Pri preizkusu zunanje enote ne upravljajte samostojno.
Postopek testnega zagona
Za izvedbo testnega zagona po končanih montažnih delih za celoten sistem uporabite naslednji postopek:
1. Popolnoma odprite zaporna ventila na strani plina in tekočine na
zunanji enoti.
2. Nastavite delovno stikalo zunanje enote v položaj ON.
Opomba:Pred vklopom napajanja preverite, ali sta pokrov cevi
in
pokrov krmilne omarice zunanje enote zaprta.
3. Preverite stanje zatesnitve zunanje enote skozi kontrolno steklo.
Preverite, ali je količina hladiva zadostna.
4. Preverite, ali se iz notranje enote izpihuje hladen zrak.
Preverite, ali se notranja temperatura znižuje. (Preverite, ali se temperatura zniža in doseže nastavljeno temperaturo notranje enote.) Približno 40 da
notranja temperatura notranje enote doseže –20°C.) Preverite, ali notranja enota (za hlajenje ali zamrzovanje) preide v
odmrzovanje.
5.
S preklopom delovnega stikala v položaj OFF izklopite napajanje zunanje enote. (Zaustavitev delovanja enote z neposrednim odklopom napajanja je nevarna. Če enoto zaustavite na ta način, lahko njena funkcije kompenzacije izpada napajanja povzroči, da se takoj po vnovičnem aktiviranju napajanja nadaljuje prejšnje delovanje. Poleg tega lahko zaustavitev enote na ta način povzroči okvaro kompresorja.)
Diagnosticiranje napak
• Če sistem ob testnem zagonu ne more običajno delovati (npr. indikator H2P sveti), preverite s pomočjo kode napake na sistemu s potisnimi stikali na tiskanem vezju zunanje enote, in opravite naslednje korake.
• Preverite druge kode okvar in potisna stikala s pomočjo priloženega tehničnega priročnika.
Prikazovalnik
Vsebina prikaza LED (H2P) je naslednja.
Prikaz LED (H2P)
1LGRYROMKODGLYD
minut bo trajalo,
NE SVETI.....običajno SVETI.....napaka
Utripanje.....v pripravi
Postopek preverjanja kode napake
Z upravljanjem potisnih stikal na tiskanem vezju, je mogoče na kondenzacijski enoti prikazati elemente kode napake.
1. Preverite, ali je LED-indikator "H1P" izklopljen. (Če LED sveti, enkrat pritisnite gumb NAČIN (BS1).)
2. Enkrat pritisnite gumb NAČIN (BS1). LED (H1P) začne utripati.
3. Pritisnite gumb NAZAJ (BS3), da se na LED-prikazovalniku prikaže prvi znak kode napake.
4. Pritisnite gumb NASTAVI (BS2), da se na LED-prikazovalniku prikaže drugi znak kode napake.
5. Pritisnite gumb NAČIN (BS1), da obnovite prvotno stanje LED.
MODE
SET
LED-indikator
RETURN
TEST
Popolnoma odprite
Popolnoma odprite
RQHPRJRþDMRSUHKRG]UDND
NE SVETI SVETI UTRIPA
RESET
*1 Nastavite delovno stikalo v položaj OFF, da ponastavite napajanje, in nato vrnite delovno stikalo v položaj ON, da ponovno zaženete enoto. Če težava vztraja, glejte priročnik za servisiranje.
• Ne odklopite napajanja še 1 minuto po nastavitvi delovnega stikala v položaj ON. Zaznavanje električnega puščanja se izvaja nekaj sekund po preklopu delovnega stikala v položaj ON in zagonu delovanja posameznega kompresorja; odklop napajanja v tem trenutku
zato povzročil napačno zaznavo.
bo
Za prodajalce
• Po končanem testnem zagonu preverite, ali sta nameščena pokrov cevi in sprednja plošča.
• Ob izročitvi stranki s pomočjo priročnika za uporabo stranki v celoti razložite ravnanje z opremo.
• Za varnostne ukrepe ob dobavi glejte priloženi priročnik za montažo za vsako posamezno enoto.
• Med prvim zagonom enote bo potrebna vhodna moč morda večja. Ta pojav povzroča kompresor, ki mora na začetku delovati 50
ur, preden postane delovanje tekoče in se poraba električne energije ustali. Razlog je v tem, da je spirala izdelana iz železa in da je potrebno nekaj časa, preden se površine, ki se stikajo, zgladijo.
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
Priročnik za montažo
18

12. DODATNA KOLIČINA HLADIVA

Opomba
Opomba
Tuljava ventilatorja
Hladilna vitrina
Vitrina
Polno
WHNRþLQH
0HKXUþNL
se delajo
QHSUHNLQMHQR
3RMDYL
se nekaj
PHKXUþNRY

12-1 Način izračuna

Ta izdelek je treba napolniti s hladivom na lokaciji. Izračunajte količino hladiva za dolivanje v skladu z
naslednjimi točkami in zabeležite količino hladiva
spodaj prikazanem seznamu.
na
1 Količina hladiva za tekočinske cevi se izračuna iz premera
tekočinske cevi ter dolžine cevi v sistemu. (Izračunajte dodatno količino hladiva tako, da številko
zaokrožite 2 Skupna količina hladiva za posamezne premere cevi ---(1) 3 Količina hladiva za notranjo enoto za hlajenje se izračuna iz moči
priključene vitrine, kot v spodnji tabeli 1).
1. Skupna vrednost vseh moči hladilnih vitrin
2. Skupna vrednost vseh moči vitrin zamrzovalnika
3. Skupna vrednost vseh moči tuljav ventilatorja
4. Izračunajte količino hladiva glede na skupne moči in spodnjo
4 Skupna količina hladiva za vsako posamezno notranjo enoto ---(2) 5 Dodajte konstantno količino skladno z razredom moči zunanje
enote (glejte tabelo 2). ---(3) 6 Skupna količina hladiva v spodnji tabeli (1), (2) in (3) ---(4) 7 Preverite stanje zatesnitve skozi kontrolno okence ob testnem
zagonu (glejte sliko
Če kontrolno okence še ni zatesnjeno (ker je hladiva premalo),
dolijte dodatno hladivo. ---(5)
8 Izračunajte skupno dodatno količino hladiva.---(6) 9 Določite tovarniško polnitev (glejte tabelo 3).---(7) 10 Izračunajte skupno količino hladiva v tem sistemu.---(8)
Palčne cevi Metrične cevi
Velikost tekočinske cevi
Ø6,4 0,02 Ø6,0 0,018 (a)
Ø9,5 0,06 Ø10,0 0,066 (b) Ø12,7 0,12 Ø12,0 0,097 (c) Ø15,9 0,19 Ø16,0 0,19 (d)
(1) Vmesni seštevek [(a)+(b)+(c)+(d)]
Notranja enota
Hladilna vitrina (A)
Vitrina zamrzovalnika (B)
Tuljava ventilatorja (C)
(2) Vmesni seštevek [(A)+(B)+(C)] (3) Konstantna količina glede na razred moči
zunanje enote (tabela 2)
(4) Skupna količina hladiva za dolivanje [(1)+(2)+(3)] (5) Količina hladiva za dolivanje ob testnem zagonu (6) Skupna količina dodatne polnitve [(4)+(5)] (7) Tovarniška polnitev (tabela 3) (8) Skupna količina hladiva [(6)+(7)]
na 0,1 kg.)
tabelo 1 za vsako posamezno notranjo enoto.
1).
Zgornja mejna količina prilagajanja hladiva ob testnem zagonu predvideva 0,1-kratno količino hladiva, izračunano na podlagi dolžine cevi (1), moči notranje enote (2) in razreda moči zunanje enote (3). (5)≤(4)×0,1
Količina hladiva
Velikost tekočinske cevi
Količina hladiva
Dolžina cevi (m)
Skupna moč (kW)
Skupna količina hladiva (kg)
Količina hladiva (glejte tabelo 1)
Zunanja enota
Pospeševalna enota
Tabela 1: Moč in količina hladiva notranje enote (vitrina in tuljava
ventilatorja)
Skupna moč vitrine ali tuljave ventilatorja (*Opomba.)
Manj kot 5 kW 1,1 1,4 0,6 Od 5 kW do manj kot 10 kW 2,3 3,2 1,2 Od 10 kW do manj kot 15 kW 3,4 5,2 1,7 Od 15 kW do manj kot 20 kW 4,6 2,3 Od 20 kW do manj kot 25 kW 5,9 3,0 Od 25 kW do manj kot 30 kW 7,0 3,5 Od 30 kW do manj kot 35 kW 8,2 4,1 Od 35 kW do manj kot 40 kW 9,7 4,9 40 kW ali več 11,0 5,5
1.Primer vitrine, stanje moči (temperatura izparevanja) Hladilnik:-10°C Zamrzovalnik:-35°C
2.Primer tuljave ventilatorja, stanje moči je 10°C (Td).
Tabela 2: Dodatna količina hladiva glede na razred moči
zunanje enote
Zunanja enota Količina hladiva (kg)
LREQ(5/6)B7Y1 1,0 LREQ(8/10/12)B7Y1 3,0 LREQ(15/20)B7Y1 3,5
Slika 1
Zatesnjeno stanje ( ) 3UHPDORKODGLYD
Tabela 3: Tovarniška polnitev
Zunanja enota Tovarniška polnitev (kg)
LREQ(5/6)B7Y1 5,2 LREQ(8/10/12)B7Y1 7,9 LREQ(15/20)B7Y1 11 ,5
Količina hladiva (kg)
Vitrina
Hladilnik
zamrzovalnika
Zamrzo-
valnik
Tuljava
ventilatorja
Priročnik za montažo
19
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
*4PW74302-1 D 0000000L*
Copyright 2012 Daikin
4PW74302-1D 2016.11
Loading...