Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [sv]

...
Page 1
INSTALLATIONSHANDBOK
Luftkyld kylkondensor
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
Se även nästa sida.
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
aşa cum este stabilit în
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
arī nākošo lappusi.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
de acordo com o
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
20
21
19
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
*TSmax:Те мпе рат ур а на насищане, съответстваща на
(bar)
<K>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Šaldymo skystis:
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Chladivo:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerant:
• Setting of pressure safety device:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Köldmedel:
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Kältemittel:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Kjølemedium:
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
13
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
16
17
18
<Q>
<Q>
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
11
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
13
<Q>
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
принявшего положительное решение о соответствии
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
12
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
Page 4
VARNING
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1

INNEHÅLL

Luftkyld kylkondensor
Installationshandbok
1. INLEDNING............................................................................... 1
1-1 Säkerhetsföreskrifter.......................................................... 1
1-2 Specialmeddelande vad gäller denna produkt................... 2
1-3 Avfallshantering ................................................................. 2
2. FÖRE INSTALLATIONEN.......................................................... 3
2-1 Standardtillbehör som ingår............................................... 3
2-2 Modellserier ....................................................................... 3
2-3 Exempel på systemkonfiguration....................................... 3
2-4 Begränsningar för inomhusenheten................................... 3
3. VAL AV PLATS .......................................................................... 4
4. HANTERING AV ENHETEN...................................................... 5
5. PLACERING AV ENHETEN...................................................... 5
6. KÖLDMEDIERÖR ..................................................................... 6
6-1 Urval av rörledningsmaterial .............................................. 7
6-2 Skydd mot nedsmutsning vid rörinstallation....................... 8
6-3 Röranslutning..................................................................... 8
6-4 Installation av avfuktaren ................................................... 8
6-5 Anslutning av köldmedierören............................................ 8
7. KABELDRAGNING...................................................................11
7-1 Exempel på kabeldragning av hela systemet .................. 12
7-2 Arbetsmoment för ingående ledningar............................. 12
7-3 Procedur för dragning av strömförsörjning....................... 13
7-4 Procedurer för kabeldragning inuti enheter...................... 14
8. INSPEKTION OCH ISOLERING AV RÖREN.......................... 15
8-1 Test av lufttäthet/vakuumtorkning .................................... 15
8-2 Värmeisolering................................................................. 16
8-3 Kontrollera förhållanden för anordning och installation.... 16
9. KONTROLLER EFTER SLUTFÖRD INSTALLATION ............. 16
10. PÅFYLLNING AV KÖLDMEDIUM ........................................... 16
11. TESTKÖRNING....................................................................... 18
Den engelska texten är originalinstruktionerna. Övriga språk är översättningar av originalinstruktionerna.

1. INLEDNING

• Detta dokument är en installationshandbok för Daikin luftkyld kondensor. Läs i installationshandboken och följ instruktionerna noggrant innan du installerar enheten. Gör en testkörning efter installationen för att säkerställa att enheten körs korrekt. Förklara sedan för kunden hur man använder och sköter enheten med installationshandboken.
• Se slutligen till att kunden förvarar installationshandboken, samt drifthandboken, på en säker plats.
Denna handbok beskriver inte hur du installerar inomhusenheten. Se installationshandboken som medföljde inomhusenheten för detta.

1-1 Säkerhetsföreskrifter

Läs dessa "Säkerhetsföreskrifter" noggrant innan du installerar kondensorn och se till att den installeras korrekt.
Beskrivning av varnings- och försiktighetsmeddelanden Båda är viktiga meddelanden för din säkerhet. Se till att följa dem.
VARNING................. Underlåtelse att följa dessa anvisningar
kan leda till personskada eller dödsfall.
VAR FÖRSIKTIG ..... Underlåtelse att följa dessa anvisningar
kan leda till skada på egendom eller personskada, vilka kan vara allvarliga
beroende på omständighet. Utför en testdrift efter installationen för att säkerställa att enheten drivs utan problem. Förklara sedan för kunden hur man använder och sköter utrustningen med hjälp av drifthandboken. Be kunden att förvara installationshandboken tillsammans med bruksanvisningen för framtida referens.
• Be din återförsäljare eller annan kvalificerad personal att utföra installationsarbetet. Försök inte att installera kondensorn själv. En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Installera kondensorn enligt anvisningarna i den här installationshandboken. En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Om enheten installeras i ett litet rum ska åtgärder vidtas så att köldmediet inte överstiger tillåtna koncentrationsgränser, i händelse av köldmedieläcka. Kontakta din återförsäljare för ytterligare information. Om köldmediet läcker och överstiger koncentrationsgränsen kan det leda till syrebrist.
• Se till att endast de specificerade tillbehören och delarna används vid installationsarbete. Om de specificerade delarna inte används kan det medföra vattenläcka, elstöt eller brand.
• Installera kondensorn på ett underlag som klarar av dess vikt. Ett alltför svagt underlag kan medföra att enheten faller och orsaka skada.
• Utför nödvändigt installationsarbete med starka vindar, tyfoner eller jordbävningar i åtanke. Om installationsarbetet inte utförs på rätt sätt kan enheten falla och orsaka skador.
• Det elektriska arbetet måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med lokala lagar och bestämmelser, samt i enlighet med denna installationshandbok. Se till att tillhandahålla med en dedikerad matningskrets. Dra aldrig det extra kablaget till den befintliga kretsen. Otillräcklig kapacitet i den elektriska matningskretsen eller felaktig elektrisk installation kan leda till elstöt eller brand.
• Se till att jorda kondensorn. Jorda inte enheten till ett vattenledningsrör, åskledare eller telefonjordledning. En felaktig jordning kan leda till elektrisk stöt eller brand. En hög strömstöt från en blixt eller annan strömkälla kan ge upphov till skador på kondensorn.
• Se till att installera en jordfelsbrytare. Underlåtelse att installera en jordfelsbrytare kan leda till elektrisk stöt eller brand.
• Se till att stänga av enheten innan du rör vid elektriska delar. En strömförande del kan ge elstötar.
• Använd de specificerade kablarna vid kabeldragning och fäst dem ordentligt så att ingen yttre kraft från kablarna verkar på kopplingarna. Om kablarna inte ansluts och fästs ordentligt kan det orsaka överhettning, brand eller liknande.
• Vid dragning av strömförsörjningen och anslutning av överföringsledningen ska kablarna placeras så att kopplingsboxens lucka kan fästas ordentligt. Felaktig placering av kopplingsboxens lucka kan resultera i elstöt, eldsvåda eller överhettning av kopplingarna.
• Om köldmediegas läcker ut vid installationsarbetet ska området genast vädras ut. Giftig gas kan bildas om köldmediet kommer i kontakt med öppen låga.
• Undersök enheten för gasläckage efter slutförd installation. Giftig gas kan uppkomma om köldmediegasen läcker ut i rummet och kommer i kontakt med en eldkälla, exempelvis en fläktvärmare, kamin eller spis.
• Vidrör inte köldmedium som har läckt ut från köldmedierör eller andra ställen, eftersom du kan få frostskador.
• Låt inte barn klättra på utomhusenheten och undvik att placera något ovanpå den. Om enheten blir instabil och faller kan det medföra skador.
Installationshandbok
1
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Page 5
VAR FÖRSIKTIG
• Dra dräneringsrören ordentligt med hjälp av denna
VAR FÖRSIKTIG
3
5
6
2
1
4
1 produktens
köldmediemängd från fabrik: se enhetens namnplåt
2 ytterligare påfyllt kylmedel
som fyllts på lokalt
3 total påfylld
köldmediemängd
4 Innehåller fluorerade
växthusgaser som omfattas av Kyotoavtalet
5 utomhusenhet
6 köldmediecylinder och
grenrör för påfyllning
installationshandbok och isolera rören för att förhindra att kondens bildas. Inkorrekt dragning av dräneringsrören kan resultera i vattenläckage och skador på lokalen.
• Installera inomhus- och utomhusenheterna, strömkabeln och anslutningskabeln minst 1 meter från tv- eller radioapparater för att förhindra bildstörningar eller brus. (Beroende på den inkommande signalstyrkan kan ett avstånd på 1 meter vara otillräckligt för att eliminera bruset.)
• Installera inte kondensorn på följande platser:
1. Där det finns höga koncentrationer av mineraloljespray eller
ånga (t.ex. i ett kök). Plastkomponenter kan brytas ned och falla ut eller orsaka vattenläckor.
2. Där frätande gas, t.ex. gas av svavelhaltig syra, produceras.
Korrosion av kopparrören eller på lödda delar kan inträffa och orsaka köldmedieläckage.
3. Där det finns en maskin som avger elektromagnetiska vågor
och där spänningsfluktuationer ofta inträffar, t.ex. i en fabrik. Kontrollsystemet kan sluta fungera som det ska och leda till att enheten inte körs korrekt.
4. Där brandfarliga gaser kan läcka ut, där kolfiber eller
lättantändligt damm finns i luften eller där brandfarliga ämnen hanteras, till exempel thinner eller bensin. Användning av enheten under sådana förhållanden kan orsaka brand.
5. På fordon, fartyg eller andra platser som kan orsaka vibrationer
eller sätta kondensorn i rörelse. Kondensorn kan sluta fungera som den ska eller orsaka syrebrist efter köldmedieläckage.
6. Där det förekommer höga spänningsfluktuationer.
Kondensorn kan sluta fungera som den ska.
7. Där löv ansamlas eller med mycket ogräs.
8. Där djur kan göra bon.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande delar kan orsaka fel, rökutveckling eller antändning.
• Kondensorn är inte avsedd för användning i en potentiellt explosiv atmosfär.
B. Ordentligt tätat
Var noga med att hålla systemet tätt under installationen. R410A innehåller inte klor och förstör inte ozonlagret, vilket betyder att det inte reducerar jordens skydd mot skadlig ultraviolett strålning. R410A medverkar endast något till växthuseffekten om den släpps ut i atmosfären.
• Eftersom R410A är ett blandat köldmedium måste den extra mängd köldmedium som krävs fyllas på i flytande form. Om köldmediet fylls på i gasform förändras dess sammansättning och systemet fungerar inte som det ska.
• Se till att köldmedium fylls på. Se "9. KONTROLLER EFTER SLUTFÖRD INSTALLATION" på
sidan 16 och etiketten med anvisningar för köldmediepåfyllning på
utsidan av kopplingsboxens lucka.
Viktig information om det använda köldmediet
Denna produkt innehåller fluorerade växthusgaser som omfattas av Kyotoavtalet. Låt inte gaserna komma ut i atmosfären. Köldmedietyp: R410A
(1)
GWP
-värde: 1975
(1)
GWP = Global Warming Potential (växthuseffektpåverkan)
Fyll i med outplånligt bläck,
produktens köldmediemängd från fabrik, ytterligare påfyllt köldmedium som fyllts på lokalt och + den totala köldmediefyllningen
på köldmediets påfyllningsetikett som medföljer produkten. Den ifyllda etiketten måste finnas i närheten av produktens
laddningsport (t.ex. på insidan av servicelocket).

1-2 Specialmeddelande vad gäller denna produkt

Kondensorn lyder under termen "apparater som inte är tillgängliga för allmänheten".
[KLASSIFICERING]
Kondensorn lyder under termen "apparater som inte är tillgängliga för allmänheten". Se den anslutna inomhusenheten för uppgift om klimatklassen (EN60335-2-89).
[EMC EGENSKAPER]
Detta system är en klass-A produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar, skulle detta inträffa kan användaren tvingas vidta avhjälpande åtgärder.
[KÖLDMEDIUM] Systemet använder köldmedium R410A.
Enheten är redan påfylld med en viss mängd av R410A. Öppna aldrig vätske- eller gasstoppventilerna tills steget som specificeras i "9. KONTROLLER EFTER SLUTFÖRD
INSTALLATION" på sidan 16 har utförts.
• Köldmediet R410A kräver att strikta försiktighetsåtgärder vidtas för
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
att hålla systemet rent, torrt och ordentligt tätat. Läs kapitlet "6. KÖLDMEDIERÖR" på sidan 6 noga och följ dessa arbetsmoment på rätt sätt. A. Rent och torrt
Strikta åtgärder måste vidtas för att förhindra att smuts (inklusive SUNISO-olja och andra mineraloljor, samt fukt) tränger in i systemet.
[KONSTRUKTIONSTRYCK]
Eftersom konstruktionstrycket är 3,8 MPa eller 38 bar (för R407C­enheter: 3,3 MPa eller 33 bar), bör väggtjockleken av rören väljas ut mer noggrant i enlighet med relevanta lokala och nationella bestämmelser.

1-3 Avfallshantering

Nedmontering av enheten eller hantering av köldmedium, olja och andra delar ska ske i enlighet med lokala och nationella bestämmelser.
Installationshandbok
2
Page 6

2. FÖRE INSTALLATIONEN

VAR FÖRSIKTIG
Note
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
• Se installationshandboken som medföljde inomhusenheten när du installerar inomhusenheten.
• Extra tillbehör krävs för att installera enheten. Läs informationen om extra tillbehör.

2-1 Standardtillbehör som ingår

Följande tillbehör ingår. Tillbehörens förvaringsplats framgår av bilden.
Kasta inte något av tillbehören tills installationen är komplett.
Tillbehörsrör
Namn Klämma (1) Klämma (2)
Kvantitet
Form
Namn
Kvantitet
Form
9 st. 2 st. 1 st. 1 st.
Liten
Vätsketillbehörsrör
(1)
1 st. 1 st.
Vätsketillbehörsrör
för gassida
(1)
(2)
Tunn

2-2 Modellserier

LREQ5~20

2-3 Exempel på systemkonfiguration

Namn Utomhusenhet
Form
Namn
Form
Inomhusenhet
Kylare till enheten
Kylare till enheten Monter
Monter
Inomhusenhet
Kontrollpanel
(avfrostning)
Tillbehörsrör
för gassida
(2)
Övriga
1 st. av varje
föremål
• Drifthandbok
• Installationshand­bok
• "EXTRA KÖLDMEDIE­PÅFYLLNING"­etikett
Varnings-
panel
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
1 Drifthandbok 2 Installationshandbok 3 Klämmor 4 Tillbehörsrör (installerade på den nedre ramen)

2-4 Begränsningar för inomhusenheten

• Installera en mekanisk, termostatisk R410A-expansionsventil på varje inomhusenhet.
• Isolera den mekaniska, termostatiska expansionsventilens avkännare.
• För varje inomhusenhet ska en R410A-magnetventil (maximalt differenstryck under drift på 3,5 MPa [35 bar] eller över) installeras på primärsidan av den mekaniska, termostatiska expansionsventilen som beskrivs ovan.
• För varje inomhusenhet ska ett filter installeras på ovanstående magnetventils primärsida. Bestäm filtrets maskvidd efter storleken som specificeras av magnetventilen och den mekaniska, termostatiska expansionsventilen som används.
• Drag ledningen till inomhusenhetens värmeväxlare så att köldmediet flödar uppifrån och ned.
• Vid installation av flera stycken inomhusenheter ska du vara noga med att installera dem på samma nivå.
• Välj antingen avfrostning utanför cykeln eller avfrostning med element som avfrostningsmetod. Avfrostningsmetoder med hetgas får inte användas.
• Ställ in det totala värdet för den interna volymen för att förångaren (kyl/frys) ska anslutas. Ställ in mängden av köldmedium i förångaren, som kan hämtas från kondensorn genom att stänga vätskemagnetventilen som installerats på kylsidan, till nedanstående mängd eller mindre. LREQ5, 6: 22 l eller mindre LREQ8, 10, 12: 33 l eller mindre LREQ15, 20: 42 l eller mindre
Installationshandbok
3
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Page 7

3. VAL AV PLATS

VAR FÖRSIKTIG
Serviceutrymme
för frontsida
Serviceutrymm
e för sugsida
Serviceutrymme
för frontsida
Serviceutrymme
för sugsida
Serviceutrymme
för frontsida
Serviceutrymm
e för sugsida
Serviceutrymme
för frontsida
Serviceutrymme
för sugsida
Ingen begränsning
för vägghöjd Ingen begränsning för vägghöjd
Frontsida
Front
sida
Frontsida
Frontsida
Frontsida
Front
sida
< Vid installation som flera enheter >
(Mönster 1) OBS)
(Mönster 3)
(Mönster 3)
(Mönster 2) OBS)(Mönster 2) OBS)
(Mönster 1) OBS)
< Vid installation som en enskild enhet >






 















h1 = A (faktisk höjd) – 1500 h2 = B (faktisk höjd) – 500 X = 500 + h1/2 eller högre Y = 300 + h2/2 eller högre (Y = 100 + h2/2 eller högre) [Värden inom parentes gäller för Mönster 2]
h1
Sugsida
Serviceutrymme
Serviceutrymme
Frontsida
h2
500
1500
B
A
(mm)
Monter
Kontrollpanel Varningspanel
Grenbrytare, överströmsbrytare (Jordfelsbrytare)
överströmsbrytare (Jordfelsbrytare)





Välj en plats för installationen som uppfyller följande förhållanden. Få kundens tillåtelse.
1. Det finns ingen brandrisk på grund av läckage av brandfarlig gas.
2. Det föreligger ingen eldfara om det uppstår läckage från
lättantänd gas.
3. Basfundamentet är starkt nog för att tåla enhetens vikt, och golvet
är vågrätt för att förhindra vibrationer och alstring av oljud.
4. Rörlängden mellan utomhus- och inomhusenheterna får inte
överstiga den tillåtna rörlängden. (Se "6. KÖLDMEDIERÖR" på sidan 6)
5. Platser där enhetens in- och utlopp inte är utsatta för blåst.
Vind som blåser direkt mot in- och utloppen kan störa enhetens drift. Om nödvändigt kan du installera ett skydd mot vinden.
6. Utrymmet omkring enheten är tillräckligt för att service ska kunna
utföras och det ska också finnas tillräckligt utrymme för såväl luftintag som luftutsläpp. (Se "Exempel på installationsutrymme" på sidan 4 för minsta utrymme som krävs.)
Exempel på installationsutrymme
• Kravet på installationsutrymme som visas på följande bild är en referens vid kylning, när utomhustemperaturen är 32°C. Om den utformade utomhustemperaturen överstiger 32°C eller om värmebelastningen överstiger den maximala kapaciteten hos alla utomhusenheter behövs ett ännu större utrymme för inloppet, enligt bilden nedan.
• Under installationen ska enheterna installeras med hjälp av den mest lämpliga ritningen för den aktuella platsen, som visas på nedanstående bilder, och ta hänsyn till personal och vind.
• Om det installeras fler enheter än vad som visas på ritningen på följande bild ska de installeras så att det inte finns några kortslutningar.
• Vad gäller utrymmet framför enheten ska du, vid installation av enheterna, ta hänsyn till det utrymme som behövs för redan befintliga köldmedierör på platsen.
• Kontakta din återförsäljare eller Daikin direkt om arbetsförhållandena på följande bild inte gäller.
OBS) För Mönster 1 och 2
• Vägghöjd för framsidan är inte högre än 1500 mm.
• Vägghöjd på sugsidan är inte högre än 500 mm.
• Vägghöjd för sidorna – ingen gräns
• Om höjden överstiger ovanstående gränser, beräkna h1 och h2 som visas på bilden nedan och lägg till h1/2 för serviceutrymmet på framsidan och h2/2 för serviceutrymmet på sugsidan.
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Grenbrytare,
1. En inverterkondensor kan orsaka elektroniskt buller från en
AM-sändning. Undersök var huvudkondensorn och elledningar ska installeras. Håll tillräckliga avstånd från stereoapparater, datorer, osv. Se till att det finns ett avstånd på minst 3 meter för fjärrkontroller som ska användas inomhus, särskilt på platser med svag mottagning. Placera strömförsörjningskablar och överföringsledningar i skyddsrör, samt jorda skyddsrören.
2. Vidta följande åtgärder mot snö vid installation på platser med
kraftiga snöfall.
• Se till att fundamentet är tillräckligt högt så att inloppen inte täpps igen av snö.
• Montera ett snöskyddskåpa (extra tillbehör)
• Ta bort det bakre inloppsgallret för att förhindra att snö ansamlas på flänsarna.
3. Om det finns risk för att kondensvatten droppar på trappan (eller på
gångvägen) ska åtgärder vidtas, beroende på typ av golv, så som att installera en dräneringstrågsats (säljs separat).
4. Själva köldmediet, R410A, är ej giftigt, ej eldfängt och är säkert.
Om köldmedium ändå skulle läcka ut kan koncentrationen överstiga tillåtna gränsvärden, baserat på rummets storlek. Detta kan göra det nödvändigt att vidta åtgärder för att förhindra läckage. Se "Tekniska data" för mer information.
Installationshandbok
4
Page 8

4. HANTERING AV ENHETEN

Note
Note
1
2
4
3
2
3
4
5
6
20
Hörnhålsunderlagen som säkrar enheten med hålen på de fyra hörnen är inte tillgängliga för LREQ8, 10, 12, 15 eller 20. Hörnhålsunderlagen är tillgängliga för LREQ5 och LREQ6.
Grundform
I mitten av enheten
I mitten av enheten
Är inte nödvändiga för LREQ5 eller LREQ6
Är inte nödvändiga för LREQ5 eller LREQ6
Balkunderlag (vertikala)
Balkunderlag (horisontala)
Fristående underlag
Hörnhålsunderlag
(Enhet: mm)
BAModell 497
792
1102
635
930
1240
LREQ5, LREQ6
LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
Underlagets bultpunkt (4–15 × 22,5)
Fundamentets bredd och bultpositioner
765 eller mer
(Fundamentets
yttre mått)
631
(Fundamentets
innermått)
765
(Enhetens djup)
729
B
A
Hartsbrickor
1. Bestäm transportmetod.
2. Om en gaffeltruck ska användas, ska gafflarna föras in genom de
stora ingångarna under enheten.
1 Ingång (stor) 2 Gaffeltruck 3 Fixerade skruvar på transportskydd 4 Transportskydd (gult)
Om enheten ska lyftas ska en tygrem användas för att förhindra att enheten skadas. Ta hänsyn till följande punkter och lyft enheten genom att följa arbetsmomenten som visas på bilden nedan.
• Använd en remstropp som är tillräckligt stark för att klara enhetens vikt.
• Använd 2 remmar som är minst 8 meter långa.
• Placera ett extra tygskydd på ställen där höljet kommer i kontakt med remmen för att förhindra skada.
Lyft enheten och se till att den lyfts från dess tyngdpunkt.
1

5. PLACERING AV ENHETEN

• Enheten ska installeras jämnt på ett tillräckligt starkt fundament för att förhindra vibration och buller.
• Fundamentet ska vara större än bredden på enhetens ben (66 mm) och ska kunna stödja enheten. Om skyddande gummi ska fästas på enheten ska den fästas på hela fundamentets undersida.
• Fundamentets höjd ska vara minst 150 mm över golvnivå.
• Fäst enheten till fundamentet med förankringsbultar. (Använd fyra förankringsbultar, muttrar och brickor av M12-typ, tillgängliga i fackhandeln.)
• Förankringsbultarna bör föras in 20 mm.
1 Remstropp 2 Tygskydd 3 Ingång (stor): Används för LREQ5 eller LREQ6 4 Remstropp 5 Tygskydd 6 Ingång (liten): Används för LREQ8~20
3. Ta bort transportskyddet (gult) som sitter fäst vid de stora
ingångarna efter installationen.
Trä på ett tjockt tyg på gaffeln för att förhindra att färg lossnar på undersidan, samt att det uppstår rost, när enheten med korrosionsskyddsbehandling förflyttas med en gaffeltruck.
Installationshandbok
5
• Vid installation på ett tak ska du se till att takgrunden är stark nog och se till att alla installationer görs vattentäta.
• Se till att området runt enheten torkar ordentligt genom att installera dräneringsspår runt fundamentet. Dräneringsvatten kommer ibland ut från utomhusenheten när den används.
• Om kondensorn är av en typ som är resistent mot köldskador eller mot kraftiga köldskador, ska muttrarna som medföljde hartsbrickorna användas för att säkra enheten till förankringsbultarna (se bilden på höger sida). Muttrarnas rostsäkra effekt går förlorad om beläggningarna på åtdragningsdelarna av muttrarna lossnar.
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Page 9

6. KÖLDMEDIERÖR

VAR FÖRSIKTIG
För rörläggningsentreprenörer
• Öppna aldrig avstängningsventilen innan stegen som specificeras i "7. KABELDRAGNING" på sidan 11 och "8-3 Kontrollera
förhållanden för anordning och installation" på sidan 16 av rören.
• Använd inte flux vid lödning och anslutning av köldmedierör. Använd en fosforkopparlegering som lödfyllningsmetall (BCuP2), som inte kräver flux. Klorbaserad flux orsakar korrosion av rören. Dessutom om det innehåller fluorid kan flux verka negativt på köldmedierören, t.ex. försämrad köldmedieolja i enheten.
• All extern rördragning måste utföras av behörig köldmedietekniker och installationen måste följa aktuella lokala och nationella regler inom området.
[Försiktighetsåtgärder vid återanvändning av befintliga köldmedierör/värmeväxlare]
Tänk på följande punkter vid återanvändning av befintliga köldmedierör/värmeväxlare. En felfunktion kan uppstå om de är otillräckliga.
• Återanvänd inte befintliga rör i följande fall. Lägg nya rör istället.
• Rören skiljer sig i storlek.
• Rören är inte tillräckligt hållfasta.
• Kondensorns kompressor som användes tidigare orsakade en felfunktion. En negativ verkan från restprodukter, så som oxidation av kylolja och beläggningar beaktas.
• Om inomhusenheten eller utomhusenheten har kopplats från rörledningen under en längre period. Vatten och damma kan ha trängt in i rören.
• Kopparröret är oxiderat.
• Köldmediet som tidigare användes i kondensorn var ett annat än R410A (t.ex. R404A/R507 eller R407C). Kontaminering av kylmediet med heterogenitet beaktas.
• Om det finns svetsade anslutningar halvvägs på de interna rören ska kontroller för gasläckage utföras på de svetsade delarna.
• Isolera röranslutningarna. Temperaturer för vätske- och gasrören: Vätskerörets lägsta ankomsttemperatur uppgår till: 0°C Gasrörets lägsta ankomsttemperatur uppgår till: –45°C Om materialet inte skulle vara tillräckligt tjockt, kan du lägga till ytterligare isoleringsmaterial eller byta ut det befintliga materialet.
• Byt ut isoleringsmaterialet om det skulle ha försämrats.
Tänk på följande punkter vid återanvändning av befintliga värmeväxlare
• Enheter med otillräckligt konstruktionstryck (eftersom denna enhet är en R410A-enhet) kräver ett lägre konstruktionstryck på 2,5 MPa [25 bar].
• Enheter vars ledning till värmeväxlaren har dragits så att köldmediet flödar nedifrån och upp
• Enheter med kopparrör eller fläktkorrosion
• Enheter som kan har kontaminerats med främmande ämnen som skräp eller annan smuts
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Installationshandbok
6
Page 10

6-1 Urval av rörledningsmaterial

d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
Vätskerör
Gasrör
Enhets-
kylare
Monter
• Se till att insidan och utsidan av rören är rena och fria från föroreningar, så som sulfur, oxider, damm, spån, olja och fett, samt vatten. Det är lämpligt om max 30 mg olja vidhäftas per 10 meter rörlängd.
• Använd följande typer av köldmedierör. Material: Sömlösa kopparrör avoxiderade med fosforsyra (C1220T-O för en max. yttre diameter på 15,9 mm och C1220T-1/2H för en minsta
Köldmedierörstorlek och väggtjocklek: Välj storlek och tjocklek från följande tabell.
(Enheten använder R410A. O-typen kanske inte klarar trycket om den används för rör med en minsta diameter på 19,1 mm. Se därför till att använda 1/2 H-typen med en minsta tjocklek på 1,0 mm. Om O-typen används för rör med en minsta diameter på 19,1 mm, krävs en minsta tjocklek på 1,2 mm. I det fallet ska du se till att hårdlöda varje koppling.)
• Rörläggningsarbetet ska utföras inom det område som specificeras i nedanstående tabell
Rörlängd för köldmedium Maximala tillåtna
envägslängden för rör (ekvivalent längd)
Max. grenrörslängd (faktisk längd) b + c + d ≤30 m
Max. höjdskillnad mellan inomhus- och utomhusenheterna
yttre diameter på 19,1 mm)
LREQ5~20 Te = –20~+10°C
enhet under utomhusenheten
enhet över utomhusenheten
a + b + c + d ≤130 m (d är d1 eller d2, vilken som nu är längre)
Te = –45~–20°C a + b + c + d ≤100 m (d är d1 eller d2, vilken som nu är längre)
(d är d1 eller d2, vilken som nu är längre) H 35 m (Anm.)
H 10 m
Obs! Ett lås krävs i 5 meters intervaller från utomhusenheten.
Utomhusenhet
H
c
ba
d2
Köldmedierörstorlek (Enhet: mm) Utomhusenhetens sida Rörstorlek
Vätskerör Gasrör
50 m eller kortare 50~130 m LREQ5, LREQ6 Ø9,5 x 0,8 (O-typ) Ø22,2 x 1,0 (1/2 H-typ eller H-typ) LREQ8, LREQ10 Ø9,5 x 0,8 (O-typ) Ø12,7 x 0,8 (O-typ) Ø28,6 x 1,0 (1/2 H-typ eller H-typ) LREQ12 Ø12,7 x 0,8 (O-typ) Ø28,6 x 1,0 (1/2 H-typ eller H-typ) LREQ15, LREQ20 Ø12,7 x 0,8 (O-typ) Ø34,9 x 1,2 (1/2 H-typ eller H-typ)
Rör mellan grenområden (B, b, C, c)
Välj rör från nedanstående tabell i enlighet med den totala kapaciteten för inomhusenheterna anslutna nedströms
Total kapacitet för inomhusenheter efter förgrening Vätskerörstorlek mindre än 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (O-typ) 4,0 kW eller mer och mindre än 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O-typ) 14,0 kW eller mer Ø12,7 x 0,8 (O-typ)
Total kapacitet för inomhusenheter efter förgrening Gasrörstorlek Mellantemperatur
(inte kallare än –20°C)
Låg temperatur
(–20°C eller mindre) mindre än 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O-typ) 1,0 kW eller mer och mindre än 6,0 kW mindre än 2,3 kW Ø12,7 x 0,8 (O-typ) 6,0 kW eller mer och mindre än 9,9 kW 2,3 kW eller mer och mindre än 4,4 kW Ø15,9 x 1,0 (O-typ) 9,9 kW eller mer och mindre än 14,5 kW 4,4 kW eller mer och mindre än 6,4 kW Ø19,1 x 1,0 (O-typ) 14,5 kW eller mer och mindre än
6,4 kW eller mer och mindre än 10,8 kW Ø22,2 x 1,0 (O-typ) 25,0 kW
25,0 kW eller mer och mindre än 31,0 kW
10,8 kW eller mer och mindre än
13,4 kW
Ø28,6 x 1,0 (O-typ)
31,0 kW eller mer 13,4 kW eller mer Ø34,9 x 1,2 (O-typ)
Storlekarna efter förgreningen får inte överstiga storleken av ett rör riktat uppströms.
Rör mellan
Reglera storleken på röret så att det överensstämmer med storleken på röret som är anslutet till inomhusenheten förgreningsområden och mellan varje enhet
Installationshandbok
7
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Page 11

6-2 Skydd mot nedsmutsning vid rörinstallation

Note
Note
VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG
Plats som ska lödas
Kväve
Kväve
Tejpning
Manuell ventil
Regulator
Köldmedierör
* Underhåll av avstängningsventil
(Använd inte)
(Använd inte)
* Underhåll av avstängningsventil
Avstängningsventil, gassida (medföljer serviceport)
Avstängningsventil, vätskesida (medföljer serviceport)
Anslutning vänster sida
Anslutning på fronten
Anslutning höger sida
Borr
Konkav del (4 platser)
Utstansningshål
Skydda rören så att fukt, smuts, damm, osv. inte tränger in i rören.
Placera Installationsperiod Skyddsmetod
Utomhus
Inomhus Oavsett tidsperiod
Var extra uppmärksam på att skydda rören mot smuts och damm när du drar rören genom hål i väggar, samt när du drar ut rörändar på utsidan.
Mer än en månad Knip ihop rören Mindre än en månad
Knip eller tejpa rören

6-3 Röranslutning

• Se till att göra en kvävepermutation eller genomblåsning med kväve vid hårdlödning.
Om hårdlödning görs utan en kvävepermutation eller genomblåsning med kväve i rören kommer det att skapa stora mängder av oxiderad film på insidan av rören. Detta skulle ha en negativ verkan på ventiler och kompressorer i kylsystemet och förhindra en normal drift.
• Tryckregulatorn för kvävet som ska frigöras under hårdlödningen ska ställas in på 0,02 MPa (cirka 0,2 kg/cm känna en lätt bris på din kind).
2
: tillräckligt för att

6-5 Anslutning av köldmedierören

• Utöver avstängningsventiler för gas och vätska har enheten även en avstängningsventil för underhåll (se diagrammet nedan).
• Försök inte att manövrera avstängningsventilen för underhåll*. (Fabriksinställningen för denna avstängningsventil är "öppen". Lämna alltid denna ventil öppen under drift. Om enheten används med ventilen stängd kan det orsaka att kompressorn går sönder.)
1. Riktningar för att dra ut rör
De interna rören kan anslutas antingen framåt eller mot sidorna (om de tas ut från botten), så som visas på följande bild. Använd det utstansade hålet i bottenramen om rören ska dras ut från botten.
Använd inte antioxidanter vid lödning av röranslutningar. Rester kan täppa till rör och förstöra utrustning.

6-4 Installation av avfuktaren

Detta system kräver att en avfuktare installeras på vätskerören, på plats. (Om enheten används utan att en avfuktare har installerats kan det resultera i systemfel.)
Välj en avfuktare från nedanstående lista:
LREQ5 LREQ6
LREQ8 LREQ10 LREQ12
LREQ15 LREQ20
• Installera avfuktaren horisontalt, om det är möjligt.
• Installera avfuktaren så nära till utomhusenheten som möjligt.
• Avlägsna endast avfuktarens huv precis före lödningen (för att
• Följ anvisningarna i avfuktarens bruksanvisning vad gäller lödning
• Laga eventuell färg på avfuktaren som har bränts bort under
• Flödesriktning specificeras för vissa avfuktare.
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Modell
80 g (100% molekylsil, ekvivalent) (DML083/DML083S : tillverkad av Danfoss)
160 g (100% molekylsil, ekvivalent) (DML163/DML163S: tillverkad av Danfoss)
160 g (100% molekylsil, ekvivalent) (DML164/DML164S: tillverkad av Danfoss)
förhindra att den absorberar luftburen fuktighet).
av avfuktaren.
lödningen av avfuktaren. Kontakta tillverkaren för mer information om hur du reparerar färgen.
Ställ in flödesriktningen enligt avfuktarens bruksanvisning.
Nödvändig avfuktares mittparti
(rekommenderad typ)
Försiktighetsåtgärder vid urtagning av stansade hål
• Öppna det utstansade hålet i fundamentet genom att borra 4 konkava ytor runt det med en 6 mm bit.
• Se till att undvika skador på höljet
• Efter urtagning av hålen rekommenderar vi att man tar bort eventuella gjutskägg och målar dem med reparationsfärg som förebygger rost.
• Se till att skydda elledningar, som ska dras genom hålen, med ett skyddsrör eller gummisbussningar så att ledningarna inte skadas.
Installationshandbok
8
Page 12
2. Ta bort hopklämda rör
VARNING
VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG
2
3
B
A
Tätad del
Axel
Insexhål
Ventilhölje
Serviceport
Avlägsna aldrig det hopklämda röret genom hårdlödning. Underlåtelse att följa nedanstående anvisningar kan leda till skada på egendom eller personskada, vilka kan vara allvarliga beroende på omständighet.
Använd följande förfarande för att ta bort ett hopklämt rör: 1 Ta bort ventillocket och se till att stoppventilerma är
helt stängda.
2 Anslut en laddningsslang till serviceporten på alla stoppventiler. 3 Återvinn gas och olja från ett hopklämt rör med hjälp av en
återställningsenhet.
Låt inte gaserna komma ut i atmosfären.
4 När all gas och olja återvunnits från ett hopklämt rör kopplas
påfyllningsslangen bort och serviceportarna stängs.
5 Om det hopklämda rörets nedre del ser ut som detaljen
bilden, följ instruktionerna enligt steg 7+8. Om det hopklämda rörets nedre del ser ut som detaljen
bilden, följ instruktionerna enligt steg 6+7+8.
6 Kapa av den nedre delen av det klenare hopklämda röret
med lämpligt verktyg (rörkap, hovtång eller liknande) så att det går hål och eventuell kvarvarande olja rinner ut om återställningsenheten inte lyckades tömma systemet helt. Vänta tills all olja doppat ut.
7 Kapa det hopklämda röret med en rörkap strax ovanför
hårdlödningen, eller strax ovanför markeringen om hårdlödning saknas.
Avlägsna aldrig det hopklämda röret genom hårdlödning.
Försiktighetsåtgärder vid anslutning av externa rör.
• Utför hårdlödning vid gasstoppventilen innan hårdlödning vid vätskestoppventilen.
• Tillsätt hårdlod så som bilden visar.
• Använd medföljande tillbehörsrör vid externa rörarbeten.
• Se till att externt monterade rör inte vidrör andra rör, bottenplatt eller sidopanel. Vid anslutning i botten eller på sidan är det extra viktigt att man skyddar rören med avsedd isolering, detta för att förhindra att rören kommer i kontakt med höljet.
Driftmetod för avstängningsventiler
Följ instruktionerna nedan när du manövrerar varje avstängningsventil.
• Öppna inte avstängningsventilen tills stegen som specificeras i"8–3 Kontroll av utrustning och installationsförhållanden" har slutförts. Lämna inte avstängningsventilen öppen utan att strömmen har satts på. Annars kan det göra så att köldmediet kan kondenseras i kompressorn och skada isoleringen av strömförsörjningen.
• Se till att använda ett särskilt verktyg för att manövrera avstängningsventilen. Avstängningsventilen är inte av en ryggplåtstyp. Om för mycket kraft används kan ventilen gå sönder.
• Använd en påfyllningsslang när utloppsporten används.
• Se till att det inte finns något läckage av köldmediegasen efter att ventilhöljet och -hatten har fästs ordentligt.
8 Vänta tills all olja runnit ut i den händelse att återställningsenheten
inte lyckades tömma systemet helt, och inte förrän då kan anslutningen av externa rör utföras.
1
2
3
1 Serviceport 2 Stoppventil 3 Punkt på rörkapningen just ovanför lödpunkten eller ovanför
markeringen
AKlämt rör
BKlämt rör
Åtdragningsmoment
Jämför avstängningsventilernas storlekar i följande tabell, efter modell och åtdragningsvärden för respektive avstängningsventil.
Storlekar på avstängningsventilerna
LREQ
5 6 8 10121520
Avstäng­ningsventil vätskedel
Avstäng­ningsventil gasdel
Ø19,1 Ø25,4 Ø31,8
Ø9,5 Ø12,7
Installationshandbok
9
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Page 13
VAR FÖRSIKTIG
Storlekar på
Ventilhölje
Avstängningsventil Del för montering av ventilhöljet.
Applicera inte skruvlåsmedel
Tätad del
Applicera skruvlåsmedel
Skruvgänga
Huvud
Applicera skruvlåsmedel
Skruvgänga
Applicera inte skruvlåsmedel
Tätad del
LREQ15, LREQ20
Hårdlödning
Hårdlödning
Tillbehörsrör, gassida (1)
Avstängningsventil, gassida
Avstängningsventil, vätskesida
Hårdlödning
Tillbehörsrör, vätskesida (1)
Hårdlödning
Tillbehörsrör, gassida (1)
Avstängningsventil, gassida
Avstängningsventil, vätskesida
avstäng-
ningsventi-
lerna
Ø9,5 5,4~6,5 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 Ø25,4
Ø31,8 26,5~29,4
Öppningsmetod
1. Ta bort ventilhöljet och vrid axeln moturs med en insexnyckel. (1) Vrid den ända tills axeln tar emot. (2) Dra åt ventilhöljet ordentligt. Se tabellen ovan för
åtdragningsmoment efter storlek.
Stängningsmetod
1. Ta bort ventilhöljet och vrid axeln medurs med en insexnyckel. (3) Dra åt den tills axeln kommer i kontakt med ventilens tätade del. (4) Dra åt ventilhöljet ordentligt. Se tabellen ovan för
åtdragningsmoment efter storlek.
Försiktighetsåtgärder vid hantering av ventilhöljet
• Rör inte vid den tätade delen.
• Applicera ett skruvlåsmedel på skruvens gänga när du ska montera ventilhöljet.
• Se till att skruvlåsmedlet (för användning av kragmuttrar) inte kommer i kontakt med den tätade delen.
• Se till att ventilhöljet dras åt ordentligt efter att ha använt ventilen. Läs i "Driftmetod för avstängningsventiler" på sidan 9 för åtdragningsmoment av ventilen.
Åtdragningsmoment N•m (stängs medurs)
Axel (ventilhus) Ventilhölje Serviceport
13,5~16,5
22,5~27,5
44,1~53,9
27,0~33,0
Insexnyckel:
4 mm
Insexnyckel:
8 mm
Insexnyckel:
10 mm
11,5~13,9
Applicera ett skruvlåsmedel på ventilhöljet och skruvgängan, som hör till serviceporten.
Annars kommer daggkondensvatten att kunna tränga in på insidan och frysa. Om hatten skadas eller deformeras kan det därför leda till att köldmediegasen läcker ut eller kompressorfel.
3. Anslutning av köldmedierör till utomhusenheter
Vid anslutning till framsidan
Ta bort avstängningsventilens hölje för att ansluta.
LREQ5~12
Tillbehörsrör, vätskesida (1)
Försiktighetsåtgärder vid hantering av serviceporten
• Utför arbeten på serviceporten med en påfyllningsslang som medföljer med en stötstång.
• Applicera ett skruvlåsmedel på skruvgängan då hatten ska monteras.
• Se till att skruvlåsmedlet (för användning av kragmuttrar) inte kommer i kontakt med den tätade delen.
• Se till att dra åt hatten ordentligt efter arbetet. Läs "Driftmetod för
avstängningsventiler" på sidan 9
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
för åtdragningsmoment av hatten.
Installationshandbok
10
Page 14
Vid anslutning från sidan (undersidan)
VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG
LREQ5~12
Slå ut utstansningshålet.
Hårdlödning
Hårdlödning
Utstansat hål
Tillbehörsrör,
vätskesida (2) Tillbehörsrör, vätskesida (1)
Gassida (anskaffas lokalt)
Vätskesida (anskaffas lokalt)
Hårdlödning
Hårdlödning Tillbehörsrör, gassida (2)
Tillbehörsrör, gassida (1)
Avstängningsventil, gassida
Avstängningsventil, vätskesida
LREQ15, LREQ20
Hårdlödning
Hårdlödning
Slå ut utstansningshålet.
Utstansat hål
Tillbehörsrör, vätskesida (1)
Tillbehörsrör, vätskesida (2)
Gassida (anskaffas lokalt)
Vätskesida (anskaffas lokalt)
Hårdlödning
Hårdlödning
Tillbehörsrör, gassida (1)
Tillbehörsrör, gassida (2)
Avstängningsventil, gassida
Avstängningsventil, vätskesida
A-pilsvisning
±30° eller mindre
Huvudrör
T-anslutning
T-anslutning
Gör så att röret lutar nedåt
Huvudrör
Gör så att röret lutar nedåt
Förgreningsrör
Gör så att röret lutar nedåt
Förgreningsrör
Utomhusenhetens sida
Inomhusenhetens sida
Knacka ut det stansade hålet på fundamentet och dra rören under
fundamentet.
• Se till att den horisontala delen av gasröret är riktat nedåt mot utomhusenheten (se bilden ovan).
• Om utomhusenheten är placerad över gasröret ska du installera ett lås på gasröret i 5 meters intervaller från utomhusenheten. Detta möjliggör för ett jämnt flöde av den återvändande oljan i det uppåtriktade röret.

7. KABELDRAGNING

För elektriker
• Se till att installera en jordfelsbrytare. Enheten innehåller inverterutrustning. För att förhindra felfunktion av jordfelsbrytaren ska du säkerställa att jordfelsbrytaren tål harmoniska störningar.
• Använd inte kondensorn tills rörläggningen av köldmedierören har slutförts. Annars kan det leda till kompressorfel.
Ta inte bort någon elektrisk del, så som termistorer eller sensorer, vid anslutning av strömförsörjningskablar eller överföringsledningar. Kompressorn kan sluta att fungera som den ska om kondensorn används med avlägsnade elektriska komponenter.
• Se till att rördragning på platsen inte kommer i kontakt med andra rör, underram eller sidopaneler på enheten.
Försiktighetsåtgärder vid rörläggning
Utför rörförgreningar med följande förhållanden i åtanke.
• Använd en T-anslutning eller en Y-anslutning vid förgreningen av vätskeröret och förgrena det horisontalt. Detta förhindrar ett ojämnt flöde av köldmediet.
• Använd en T-anslutning vid förgreningen av gasröret och förgrena det så att grenröret befinner sig över huvudröret (se bilden nedan). Detta kommer att förhindra att rester av köldmedieolja blir kvar när inomhusenheten inte är i drift.
• Använd en Y-anslutning för vätskeköldmedieröret och förgrena det horisontalt.
Y-anslutning
A
• Använd en T-anslutning för vätskeköldmedieröret och förgrena det över huvudröret.
Installationshandbok
11
Horisontell yta
• All elinstallation måste utföras av behörig elinstallatör och installationen måste följa aktuella lokala och nationella regler inom området. Kontrollera att strömförsörjningen sker från källa som är avsedd för
• ändamålet. Dela aldrig strömförsörjning med någon annan apparat.
• Installera aldrig en fasförskjutande kapacitans. Eftersom den här enheten är utrustad med en inverter kan en installation av en fasförskjutande kapacitans inte bara fördärva effektförbättringen, utan också orsaka onormal värme på grund av högfrekventa vågor.
Fortsätt bara med kabeldragningen efter att all ström har stängts av.
• Jorda alltid ledningar i enlighet med lokala och nationella lagar och förordningar.
• Denna enhet har en inbyggd inverterutrustning. Anslut jordkabeln och låt laddningen eliminera påverkan på andra apparater genom att minska buller som kommer från invertern, samt förhindra att läckt ström laddas i enhetens yttre skal.
• Anslut inte jordkabeln till en gasledning, vattenledning, åskledare eller jordning för en telefonledning. Gasledning: kan explodera eller fatta eld vid en gasläcka. Vattenledning: ingen jordeffekt är möjlig om rör av hård plast används. Telefonjordkabel och åskledare: farliga vid blixtnedslag på grund av en onormal ökning av den elektriska potentialen i jordningen.
• Se till att installera en jordfelsbrytare. Denna enhet har en inverter. Installera jordfelsbrytaren så att den är kapabel att hantera höga övertoner för att förhindra felfunktion av själva jordfelsbrytaren.
• Jordfelsbrytaren, som speciellt används för att skydda vid jordfel, ska användas tillsammans med huvudbrytaren eller -säkringen med ledningarna.
• Elinstallationen på plats måste följa de instruktioner som finns på kopplingsschemat och den beskrivning som anges nedan.
• Använd inte enheten tills installationen av köldmedierören har färdigställts. (Om enheten används innan rören har installerats kan kompressorn gå sönder.)
• Ta aldrig bort termistorn, sensorn, etc. vid anslutning av strömförsörjnings- och överföringsledningar. (Om enheten används utan en termistor, sensor osv. kan kompressorn gå sönder.)
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Page 15
• Enheten har ett skydd för omvänd faskoppling, som endast
Note
Note
Anm. 1. Om en fjärromkopplare används ska en spänningsfri kontakt för mikroström
användas (inte mer än 1 mA, 12 VDC). Anm. 2. Total kapacitet för försiktighet, varning: 0,5 A eller mindre vid AC 220 till 240 V. Kapacitet för driftutgång, körningsutgång: 0,5 A eller mindre vid AC 220 till 240 V.
K1M
Y1S
Ry0
X1M
L2
L1
L3
N
CC1
X2M
W1 P1 P2R
Y1S
RY0
RY1
K1M
RY0
2
1
X3M
Ry0
Nej
H1P
K1M
Ry0
Ry0
T1
S2T
A5P
T1
K1M
E1H
H1P
S1T
C
NS
B
S1T
X1M
A
Ry0
TeS1
S2T
Ry1
E1H
7
6
8
2
5
10
9
3
184
12
14
11
13
16
15
17
1
Rörutlopp
Skyddsrör
(På baksidan av kopplingsboxens lock)
Skär det skuggade området
Skydd för genomgående hål
Grad
Utstansat hål (för högspänningskablar)
Utstansat hål (för lågspänningskablar)
fungerar om strömmen är påslagen. Om strömavbrott uppstår och/ eller om strömmen kommer och går när enheten är i drift, då kan man montera ett skydd för omvänd faskoppling. Om produkten görs med fasfel kan kompressorn och andra komponenter skadas.
• Fäst strömförsörjningskabeln ordentligt. Om strömmatningen saknar eller har fel N-fas förstörs utrustningen.
• Anslut aldrig strömförsörjningen i omvänd fas. Enheten fungerar inte som den ska i omvänd fas. Om du ansluter i omvänd fas ska du byta ut två eller tre av faserna.
• Se till att förhållandet för den elektriska obalansen är mindre än 2%. Om det är större än det kan enhetens livslängd förkortas. Om förhållandet överstiger 4% stängs enheten ned och en felkod kommer att visas på fjärrkontrollen för inomhusenheten.
• Anslut kabeln ordentligt med den avsedda kabeln och fäst den med bifogad klämma. Var försiktig så att du inte tillämpar något yttre tryck på kopplingarna (koppling för strömförsörjningen, koppling för överföringsledningen och jordanslutning).
• Installera en brytare så att du kan stänga AV alla poler från huvudströmmen.

7-1 Exempel på kabeldragning av hela systemet

T1 Timer Ry0, Ry1 Relä K1M Elektromagnetisk kontakt (Avfrostningsvärmare) E1H Avfrostningsvärmare S1T Termostat för justering av inomhustemperaturen S2T Termostat för färdigställd avfrostning Y1S Magnetventil H1P Avfrostningslampa
• Använd skyddsröret för matningsledningar.
• Se till att svaga elledningar (dvs. för fjärrkontrollen, mellan enheter, osv.) och strömförsörjningskabeln inte passerar nära varandra. Håll dem på minst 50 mm avstånd från varandra. Om de ligger för nära kan det orsaka elektriska störningar, felfunktioner och skador.
• Se till att ansluta strömförsörjningskabeln till strömförsörjningens kopplingsplint och säkra den, enligt beskrivning i "7-2 Arbetsmoment för ingående ledningar" på sidan 12.
• Anslut inte strömförsörjningskabeln till kopplingsplinten för överföringsledningen för varnings-, larm,- och driftutgången, samt fjärromkopplaren. I annat fall kan hela systemet gå sönder.
• Överföringsledning ska säkras enligt anvisningarna i "7-3 Procedur för dragning av strömförsörjning" på sidan 13.
• Säkra kablarna med en klämma, t.ex. buntband, så att de inte kommer i kontakt med rören.
• Forma kablarna för att förhindra att strukturen, t.ex. kopplingsboxens lucka, deformeras. Och stäng höljet ordentligt.

7-2 Arbetsmoment för ingående ledningar

• Dra högspänningskablar (matningskablar, jordledare och ledningar för varnings-/larm-/driftutgångar) genom kabelöppningarna som finns på sidan eller på framsidan av enheten (utstansade hål).
• Dra lågspänningskablar (för fjärromkopplare) genom kabelöppningarna (stansade hål) som finns på sidan eller på framsidan av enheten eller genom kabelingångar.
Etikett med kopplingsschema
1 3-fas 50 Hz 380~415 V
Jordfelsbrytare (högfrekvenstyp) (för skydd vid jordfel, överbelastning och kortslutning)
2 Utomhusenheter 3 Jordfelsbrytare (för skydd vid jordfel, överbelastning och
kortslutning)
4 Fjärromkopplare (se anm. 1) 5 Högspänd växelström 220~240 V (se anm. 2)
Varningsutgång Försiktighetsutgång Driftutgång Körningsutgång
6 Försiktighetsingång 7 Varningsingång 8 Larmpanel 9 Kontrollpanel (anskaffas lokalt) 10 Timer 11 Inomhusenhet 12 Inomhusenhet 13 Jordfelsbrytare 14 Jordfelsbrytare 15 Panel 16 Körningsingång 17 Jord 18 AV: normalt läge
PÅ: tyst läge
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Högspänningskablar
Lågspänningskablar
• Slå ut de stansade hålen med en hammar eller liknande.
• Efter urtagning av hålen rekommenderar vi att man tar bort eventuella gjutskägg och målar dem med reparationsfärg som förebygger rost.
• Se till att skydda elledningar, som ska dras genom hålen, med ett skyddsrör eller gummisbussningar så att ledningarna inte skadas.
• Om små djur kan komma in i enheten ska alla eventuella öppningar (skuggade delar) täppas igen med material (anskaffas lokalt).
Installationshandbok
12
Page 16

7-3 Procedur för dragning av strömförsörjning

NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
Hartskrok
Kabel: tjock
Klämma (1)
Tråd: tunn
Krimpliknande uttag
Kopplingsplint
Procedur för dragning av strömförsörjning
1 Strömförsörjning (3-fas 50 Hz 380~415) 2 Överströmsskydd (jordfelsbrytare), allpolig manöverbrytare 3 Jordledare 4 Strömförsörjning, kopplingsplint 5 Montera av isoleringshylsor 6 Fäst strömförsörjningskabel för faserna L1, L2, L3 och N,
respektive, med medföljande klämma (1) till hartsklämman.
7 Fäst jordledaren till strömförsörjningskabeln (fas N) med
medföljande klämma (1).
8 Jordledare
Dra ledningarna så att jordledaren inte kommer i kontakt med kompressorns anslutningskabel. Annars kan buller som produceras ha en negativ verkan på övrig utrustning.
9 Jordanslutning 10 • När två kablar ansluts till en enda kopplingsplint, ska de
anslutas så att baksidorna på krimpkontakterna är vända mot varandra.
• Se även till att den tunnare kabeln är överst, och fäst de två kablarna på samma gång till hartshaken med den medföljande klämman (1).
Strömkrets, säkerhetsråd och kabelkrav
• En strömkrets (se tabellen nedan) måste finnas för anslutning till enheten. Denna krets måste skyddas med erforderlig säkerhetsutrustning, t ex med en huvudbrytare, en långsam säkring för varje fas och en jordfelsbrytare.
• Vid användning av restströmsaktiverade kretsbrytare ska du se till att använda en höghastighetsbrytare (1 sekund eller mindre) med 200 mA restström.
• Använd endast kopparledare.
• Använd isolerad kabel för strömkabeln.
• Välj kabeltyp och -storlek för strömförsörjning enligt lokala och nationella lagar och förordningar.
• Specifikationer för lokal dragning är i enlighet med IEC60245.
• Använd kabeltyp H05VV om skyddade rör används.
• Använd kabeltyp H07RN-F om skyddade rör inte används.
LREQ5 LREQ6 LREQ8 LREQ10 LREQ12 LREQ15 LREQ20
Fas och
frekvens
Spänning
Minimal
kretsström 3~ 50 Hz 380–415 V 12,8 A 15 A 3~ 50 Hz 380–415 V 13,7 A 15 A 3~ 50 Hz 380–415 V 19,3 A 25 A 3~ 50 Hz 380–415 V 22,0 A 25 A 3~ 50 Hz 380–415 V 24,0 A 25 A 3~ 50 Hz 380–415 V 31,4A 40 A 3~ 50 Hz 380–415 V 35,0 A 40 A
Rekommende-
rad säkring
Att observera gällande kvaliteten på det allmänna elnätet
Denna produkt överensstämmer med följande:
EN/IEC 61000-3-11
är mindre än eller lika med Z
EN/IEC 61000-3-12
är större än eller lika med minsta S
(1)
förutsatt att systemets impedans Z
(2)
förutsatt att kortslutningseffekten Ssc
max
och
-värde
sc
sys
vid gränssnittspunkten mellan användarens utbud och det allmänna systemet. Genom att vid behov kontakta nätoperatören har installatören eller användaren av utrustningen ansvaret för att säkerställa att utrustningen endast är ansluten till ett nät där respektive är:
Z
mindre än eller lika med Z
sys
S
högre än eller lika med det minsta Ssc värdet.
sc
Z
()minsta S
max
max
och
värde
sc
LREQ5 – LREQ6 – LREQ8 0,27 655 kVA LREQ10 0,27 899 kVA LREQ12 0,27 1097 kVA LREQ15 0,24 761 kVA LREQ20 0,24 945 kVA
Installationshandbok
13
(1) Europeisk/internationell teknisk standard som anger gränserna
för spänningsförändringar, spänningsfluktuationer och flimmer i offentliga lågspänningssystem för utrustning med märkströmmen 75 A
(2) Europeisk/internationell teknisk standard som anger gränserna
för övertoner som produceras av utrustning ansluten till offentliga lågspänningssystem med inström >16 A och 75 A per fas.
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Page 17
Kabelanslutningar för varnings-, försiktighets- och driftutgångar
VAR FÖRSIKTIG
C1 W1CP2
P1
X2M
Fäst kablarna med den medföljande klämman (1)
Montera isoleringshylsor
X3M
2
1
Fäst fjärromkopplarens kablar till hartsblocket med en klämma (anskaffas lokalt).
tyst läge: kablar till hartsblocket med en klämma (anskaffas lokalt).
X1A
X1M
A5P
ABC
Strömkabel
Isoleringshylsa
Krimpliknande uttag
Utstansad del
Skålbricka
Krimpliknande uttag
LREQ5, LREQ6
1
9
10
4
A1P
X3M
X2M
6
14
7
2
12
A5P
5
8
X1M
13
3
11
• Anslut kablarna för varnings-, försiktighets-, och driftutgångarna till X2M-kopplingsplinten, så som framgår av följande diagram:
X2M-kabelspecifikationer
Elkabels tjocklek 0,75~1,25 mm
2
Max. kabellängd 130 m
Obs! Se till att isolera kopplingsutrustningen.
• Det är viktigt att du läser i "7-1 Exempel på kabeldragning av hela
systemet" på sidan 12 vid dragning av driftutgångens ledning.
Om driftutgångens ledning inte dras kan det resultera i kompressorfel.
Kabeldragning för fjärromkopplaren
• Om en fjärromkopplare ska installeras, anslut enligt nedanstående diagram:
Försiktighetsåtgärder för kopplingar
• Se till att använda de krimpliknande ringtypskopplingarna försedda med isoleringshylsor.
• Använd de specificerade elledningarna för dragningen och säkra ledningarna så att yttre kraft inte kan verka på kopplingsplintarna.
• Använd en lämplig skruvmejsel för att dra åt kopplingsplintens skruvar. En liten skruvmejsel kommer att skada skruvhuvudet och kan inte dra åt skruvarna ordentligt.
• Dra inte åt kopplingsplintarnas skruvar för mycket, annars kan skruvarna skadas.
• Se i nedanstående tabell för värden för åtdragningsmoment av kopplingsplintarnas skruvar.
• Ta ut jordledaren från skålbrickans skåra och var försiktig med var du lägger ledaren så att andra ledningar inte kan fastna i skålbrickan. Annars kanske inte jordledaren kan ansluta ordentligt och dess jordningseffekt kan förloras.
• Avsluta inte en fåtrådig ledare med lödmetall.
X3M-kabelspecifikationer
Elkabels tjocklek
0,75~1,25 mm
2
Max. kabellängd 130 m
Kabeldragning för det tysta läget
• Kabeldragning för det tysta läget: anslut enligt nedanstående diagram:
Kabeldragning för
X1M-(A5P)-kabelspecifikationer
Elkabels tjocklek
0,75~1,25 mm
2
Max. kabellängd 130 m
Skruvstorlek Åtdragningsmoment (N•m)
M8 (Kopplingsplint, strömförsörj­ning)
5,5–7,3
M8 (Jord) M4 (X2M) 2,39–2,91 M3,5 (X3M) 0,79–0,97

7-4 Procedurer för kabeldragning inuti enheter

• Se följande bild, säkra och drag el- och överföringsledningarna med tillbehörsklämmorna (1), (2).
• Lägg jordledaren så den inte kan komma i kontakt med kompressorns anslutningskabel. Annan utrustning kan påverkas negativt om jordledaren kommer i kontakt med kompressorns anslutningskabel.
• Se till att inga ledningar kommer i kontakt med rörledningar (de skuggade delarna på bilden).
• Överförningsledningen måste vara minst 50 mm från elledningen.
• Efter att kabeldragningen har slutförts ska man se till att det inte finns några lösa anslutningar bland kopplingsboxens elektriska delar.
• Använd en spänningsfri kontakt för mikroström för fjärromkopplaren (inte mer än 1 mA, 12 V DC)
• Om fjärromkopplaren ska användas för att starta och stoppa enheten ska strömbrytaren sättas till "FJÄRR".
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Installationshandbok
14
Page 18
1 Skyddsrör
VAR FÖRSIKTIG
LREQ8~20
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
Etikett
med anvisningar
2 Drag ledningarna noggrant så att ingen ledning kommer i kontakt
med porten och -delar.
3 Vid dragning av högspänningskablar (matningskablar, jordledare
och ledningar för varnings-/försiktighets-/körningsingångar, driftutgångar) från vänster sida
4 Ansluta interna rör 5 Strömförsörjning, kopplingsplint (X1M) 6 XM2-kopplingsplint för varnings-, försiktighets-, och
körningsingång, samt driftutgång
7 Jordning, kopplingsplint 8 Vid dragning av högspänningskablar (matningskablar, jordledare
och ledningar för varnings-/försiktighets-/körningsingångar, driftutgångar) från höger sida
9 Vid dragning av högspänningskablar (matningskablar, jordledare
och ledningar för varnings-/försiktighets-/körningsingångar, driftutgångar) från framsidan
10 Vid dragning av ledningar för fjärromkopplaren från framsidan. 11 Fjärromkopplare, kopplingsplint (X3M) 12 Vid dragning av ledningar för fjärromkopplaren genom en
kabelöppning
13 Separera med minst 50 mm 14 Fäst på bakre sidan av stödet med den medföljande klämman (2) 15 Drag ledningarna försiktigt så att kompressorns ljudisolering inte
tas bort
16 Stöd
Kontrollera att det inte finns några lösa kontakter eller kopplingsplintar till några elektriska delar i kopplingsboxen efter slutfört elektriskt arbete.

8. INSPEKTION OCH ISOLERING AV RÖREN

För rörläggare, elektriker och testkörningsoperatörer

8-1 Test av lufttäthet/vakuumtorkning

Köldmedium finns inne i enheten. Se till att avstängningsventilerna på både vätske- och gassidan är stängda under testandet av lufttätheten eller vakuumtorkning av de interna rören.
[För rörläggningsentreprenören]
Gör noggrant nedanstående kontroll efter att rörarbetet har slutförts.
• Se till att du använder verktyg som är avsedda för R410A för att säkerställa att kondensorn tål trycket och förhindra intrång av främmande ämnen.
• Se till att du använder en mätinstrumentfördelare och påfyllningsslang
Mätinstrument­fördelare Påfyllningsslang
Vakuumpump
Gas att använda vid test av lufttätheten
Lufttäthet
Trycksätt systemets högtrycksdel (vätskerör) till 3,8 MPa (38 bar) och systemets lågtrycksdel (gasrör) till konstruktionstrycket (*1) av inomhusenheten (anskaffas lokalt) från serviceporten (*2) (överstig inte konstruktionstrycket). Systemet anses ha klarat testet, om trycket inte har ökat under 24 timmar. Om trycket har ökat ska du kontrollera efter och reparera läckor.
• Vakuumtorkning Använd vakuumpumpen i mer än tre timmar från serviceporten till både vätske- och gasröret (*2) för att evakuera till ett tryck på –100,7 kPa eller mindre. Efter detta ska du (1) trycksätta utomhusenheten med kvävgas till ett tryck på 0,2 MPa eller mer. Efter att ha lämnat utomhusenheten i 10 minuter ska du (2) använda vakuumpumpen i mer än en timme för att evakuera till ett tryck på –100,7 kPa eller mindre. (Upprepa stegen (1) och (2) tre eller flera gånger.) Efter att ha slutfört momenten ska utomhusenheten lämnas i en timme. Kontrollera sedan att det avlästa värdet på vakuummätaren inte har stigit. (Om det avlästa värdet på vakuummätaren har stigit kan det finnas vatten kvar i systemet eller uppstått en läcka. I det fallet ska nödvändigt reparationsarbete utföras och testet för lufttätheten utföras igen.)
*1 Inomhusenhetens (som anskaffas lokalt) konstruktionstryck måste
vara 2,5 MPa eller högre. Kontakta din återförsäljare innan för mer information om konstruktionstrycket.
*2 Konsultera etiketten med anvisningar som sitter på frontpanelen till
utomhusenheten (nedan) för serviceportens position.
som är avsedda för R410A för att säkerställa att kondensorn tål trycket och förhindra intrång av främmande ämnen. Verktyg som är avsedda för R410A och de som är avsedda för R407C har olika skruvspecifikationer.
• Var extra försiktig så att pumpoljan inte flödar tillbaka in i systemet när pumpen inte är igång.
• Använd en vakuumpump som kan vakuumpumpa ned till –100,7k Pa (5 Torr eller –755 mmHg).
• Kvävgas
Placering av etikett
• Öppna aldrig avstängningsventilen innan isoleringsmätningen av huvudströmbrytaren är färdigställt. Det uppmätta isoleringsvärdet kommer att vara lägre om mätningen görs med en öppen avstängningsventil.
• Öppna avstängningsventilen efter att inspektionen och påfyllningen av köldmedium har slutförts. Kompressorn kommer inte att fungera som den ska om kondensorn används med stängd avstängningsventil.
Installationshandbok
15
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Page 19
VAR FÖRSIKTIG
Note
Warning Electric Shock Warning
Till inomhusenhet
Utomhusenhet
R410A
Anslutningsprocedurer för mätinstrument och vakuumpump
Obs: Externa rör
Avstängning sventil, vätskesida
Avstängningsventil,
serviceport
Avstängningsventil, gassida
Påfyllnings­slang
Ventil
Vakuumpump
Mätare
(med sifon)
Beredare
Används vid påfyllning av köldmedium
Kväve
Tryckreduceringsventil
Korka, etc.
Isoleringsmaterial
Interna rör till inomhusenheten/u tomhusenheten
Avstängning sventil, gassida
Avstängningsventil, vätskesida
Block
Öppna ett ustansat hål vid
Rör, vätskesida
utledningshål
• Testa lufttätheten och utför vakuumtorkning noggrant via serviceportarna till både vätske- och gasrörens avstängningsventiler.
• Använd påfyllningsslangar (medföljer med en stötstång för varje slang) vid bruk av serviceportarna.

8-2 Värmeisolering

• Värmeisolera rören efter att ha testat lufttätheten och utfört vakuumtorkningen.
• Se till att värmeisolera vätske- och gasrören i anslutningsrören. I annat fall kan vattenläckage uppstå.
• Var noga med att isolera vätske- och gassidornas anslutningsrör. Om det inte görs kan det leda till vattenläcka. Utgå från följande tabell för att välja isoleringstjocklek.
• Vätskerörets minsta ankomsttemperatur 0°C Gasrörets minsta ankomsttemperatur –45°C
• Skydda isoleringsmaterialet för köldmedierören på beroende på värmeisoleringsmiljön. I annat fall kan ytan på isoleringsmaterialet utsättas för daggkondensvatten.
• Om daggkondensvatten från avstängningsventilerna sannolikt kommer att flöda till inomhusenhetens sida genom mellanrummet mellan isoleringsmaterialet och rören, på grund av att utomhusenheten har installerats över inomhusenheten eller på grund av någon annan anledning, ska du vidta lämpliga åtgärder som fogtätning av kopplingarna (se bilderna nedan).
• Fäst skyddet för rörutloppet med öppet utstansat hål. Om det finns risk för att små djur kan tränga in genom rörutloppet, sak utloppet skyddas med ett blockeringsmaterial (anskaffas lokalt) efter att stegen "10. PÅFYLLNING AV KÖLDMEDIUM" på sidan 16 har slutförts (se bilderna nedan). Använd rörutloppen för arbeten som krävs för stegen i
"10. PÅFYLLNING AV KÖLDMEDIUM" på sidan 16 (t.ex. ett
arbete som kräver en påfyllningsslang).
Lock för rörens
Rör, gassida
• Efter urtagning av de stansade hålen rekommenderar vi att man tar bort gjutskägg och målar kanterna och området runt kanterna med reparationsfärg.
8-3

Kontrollera förhållanden för anordning och installation

Se till att kontrollera följande saker.
För de som utför det elektriska arbetet
Se "7-2 Arbetsmoment för ingående ledningar" på sidan 12.
1. Se till att det inte finns någon trasig elledning eller lös mutter.
Se "7-3 Procedur för dragning av strömförsörjning" på sidan 13.
2. Har isoleringen av huvudströmbrytaren försämrats?
Mät isoleringen och kontrollera att isoleringen har ett värde över standardvärdet som krävs av gällande lokala och nationella bestämmelser.
För de som utför rörarbetet
1. Se till att rörstorlekarna är korrekta.
Se "6-1 Urval av rörledningsmaterial" på sidan 7.
2. Se till att isoleringsarbete görs.
Se "8-2 Värmeisolering" på sidan 16.
3. Se till att det inte finns något trasigt köldmedierör.
Se "6. KÖLDMEDIERÖR" på sidan 6.
9.

KONTROLLER EFTER SLUTFÖRD INSTALLATION

• Se till att följande arbeten är kompletta i enlighet med installationshandboken.
RörarbeteLedningsdragningTest av lufttätheten/vakuumtorkningInstallation av inomhusenheten

10. PÅFYLLNING AV KÖLDMEDIUM

LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
För entreprenören som är ansvarig för påfyllning
av köldmediet
Använd R410A för påfyllning av köldmediet. R410A-köldmediecylinder är målad med ett rosa band.
• Stäng kopplingsboxens lucka ordentligt innan du sätter på strömmen.
• Innan du sätter på strömmen ska du kontrollera att strömbrytaren är i AV-läget. Detta gör du genom inspektionshålet (på vänster sida) på kopplingsboxens lucka. Fläkten kan rotera om strömbrytaren är satt i PÅ-läget.
Installationshandbok
16
Page 20
• Kontrollera att LED-indikatorerna på pcb:n (A1P) till
VARNING
VAR FÖRSIKTIG
Driftomkopplare
(fabriksinställning: OFF(AV))
ONOFF
REMOTE
Skydd för inspektionshål
Lyft fliken och öppna locket.
Lampa
(H1P~8P)
Lock till kopplingsboxen
Inspektionshål (högra sidan) (övre högra sidan av kopplingsboxen)
Inspektionshål (vänstra sidan) (övre vänstra sidan av kopplingsboxen)
Kopplingsbox
Inspektionshål (högra sidan)
Inspektionshål (vänstra sidan)
DS2
42
1
432
DS1
3
1
Används inte
Inställning med DIP-switchar
Inställning av förångningstemperatur
OFF
ON ON
OFF
Se REPARATIONSANVISNINGAR MED RESERVDELAR för mer information
Installation av reservdelar
( )
423
1
31423124
( )
AV
DS1 DS1
–40°C
–30°C
–45°C
+5°C
–25°C
Inställning av förångningstemperatur
–35°C
0°C
(fabriksinställning)
–5°C
DS1
–20°C
–15°C
–10°C
brytarnas positioner
+10°C
Platser för etikettfästning
Etikett med anvisningar om påfyllning av köldmedium
utomhusenheten är tända (se bilden). Detta gör du genom inspektionshålet (på höger sida) på kopplingsboxens lucka. (Kompressorn kommer att vara ur drift i cirka 2 minuter efter att utomhusenheten har satts på. H2P blinkar under de första fem sekunderna när strömmen slås på. Om utrustningen är normal, släcks H2P efter fem sekunder. H2P lyser vid avvikelser.)
• Fyll aldrig på flytande köldmedium direkt från en gasledning. Vätskekomprimering kan orsaka kompressorfel.
1.
Köldmediet måste märkas för denna enhet. Räkna ut hur mycket köldmedium som ska fyllas på med hjälp av etiketten för beräkning av mängden köldmedium som behövs fyllas på.
(5) Följ nedanstående steg för att fylla på köldmediet.
Läs "8-1 Test av lufttäthet/vakuumtorkning" på sidan 15 för anslutning av köldmediecylindern.
(6) Sätt på inomhusenheten och kontrollpanelen.
Sätt inte på utomhusenheten.
(7) Fyll på med köldmedium från avstängningsventilens serviceport på
vätskesidan.
(8) Om den beräknade mängden köldmedium inte kan fyllas på, sak
du följa nedanstående steg för att styra systemet och fortsätta fylla på med köldmedium. a. Öppna gassidans avstängningsventil helt och hållet och justera
öppningen på vätskesidans avstängningsventil (*1).
b. [Varning/varning för elchock]
Stäng av utomhusenheten.
c. [Varning/varning för elchock]
Sätt på strömbrytaren för utomhusenheten och fyll på med köldmedium medan utomhusenheten är igång.
d. Stäng av strömbrytaren för utomhusenheten efter att den
specificerade mängden av köldmedium har fyllts på. (För att förhindra vätskekomprimering)
e. [Försiktigt]
Öppna snabbt avstängningsventilen på gas- och vätskesidorna helt och hållet. I annat fall kan röret explodera på grund av vätsketätning.
Kopplingsbox
[Inställning för förångningstemperaturen]
Utgå från följande tabell för att ställa in förångningstemperaturen.
• Förångningstemperaturen ställs in med DIP-switchar (DS1). (ON=PÅ, OFF=AV)
• Använd skyddsutrustning (t.ex. skyddshandskar och -glasögon) under påfyllningen av köldmedium.
• Var extra försiktig med fläktens rotation vid arbete med öppen frontpanel. Fläkten kan fortsätta att rotera ett tag efter att utomhusenhetens drift stoppas.
[Påfyllning av köldmedium]
• Läs avsnittet "Driftmetod för avstängningsventiler" på sidan 9 för metoder att kontrollera avstängningsventilerna.
Installationshandbok
17
*1 Cylinderns inre tryck kommer att sjunka när det finns lite
köldmedium kvar i cylindern, vilket gör det omöjligt att fylla på enheten, även om öppningen av vätskesidans avstängningsventil justeras. Om detta händer ska cylindern bytas ut med en som innehåller mer köldmedium. Om rörlängden dessutom är för lång kan påfyllning, medan vätskesidans avstängningsventil är helt stängd, leda till att skyddssystemet aktiveras vilket omedelbart skulle stoppa enheten.
1.
Efter att påfyllningen har gjorts ska du applicera ett skruvlåsmedel (för kragmuttrar) på skruvgängorna till avstängningsventilerna och serviceportarna. Läs "Försiktighetsåtgärder vid hantering av
ventilhöljet" på sidan 10 och "Försiktighetsåtgärder vid hantering av serviceporten" på sidan 10 i "6-5 Anslutning av köldmedierören" på sidan 8 för hantering av ventilhöljen och serviceportar.
(9) Efter att påfyllningen av köldmediet har slutförts ska den "totala
mängden av köldmedium" på etiketten med anvisningar för påfyllning av köldmedium, till utomhusenheten, fyllas i med den faktiska mängden av påfyllt köldmedium. Se på bilden på den påklistrade etiketten för anvisningar om påfyllning av köldmediet (se bilden ovan).
[Försiktighetsåtgärder för köldmediecylindern]
Kontrollera om det finns ett sifonrör när du fyller på med köldmedium. Lokalisera sedan cylindern så att köldmediet fylls på i vätskeform (se tabellen nedan). R410A är ett blandat köldmedium, vars sammansättning kan ändras och en normal drift av systemet kanske inte är möjlig om köldmediet fylls på i gasform.
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Page 21
VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG
Cylinder som medföljer sifonröret.
Ställ upp cylindern och fyll på med köldmedium. (Det finns ett sifonrör inuti, vilket gör det lättare att fylla på köldmediet i vätsketillstånd utan att cylindern behöver ställas upp och ned.)
Ställ cylindern upp och ned och fyll på med köldmedium. (Var noga med att cylindern inte välter.)
Inspektionsglas
Skum kommer alltid ut.
Lite skum flyter.
RESET
BS5
TEST
BS4
RETURN
BS3
SET
BS2
MODE
BS1
BLINKARAV
Lampa för normal monitor (HAP) är av.
Öppna L1-fas
Öppna L2-fas
Elektriskt läckage
Kontrollera att matningskablarna har anslutits korrekt.
Se *1 nedan.
Gör en kontroll av spänningsfallet.
Byt ut två kablar av de tre matningskablarna.
Ta bort det som hindrar luften att passera fritt.
Öppna avstängningsventilerna helt.
Avstängningsventilerna lämnades stängda.
Fyll på med ytterligare köldmedium.
Justera mängden köldmedium till en lämplig nivå.
Fyllt på med för mycket köldmedium
Öppna avstängningsventilerna helt.
Spänningsfall
Kabeldragning av strömförsörjning med omvänd fas
Luftflödet blockeras.
Kontrollera inomhusenheten.
För mycket frostbildning. Fel val av expansionsventiler. (vått larm)
För lite köldmedium
Avstängningsventilerna lämnades stängda.
ÅtgärdInstallationsfel
H7PH6PH5PH4PH3PH2PH1PH7PH6PH5PH4PH3PH2PH1P
(vid ett tryck på BS2-brytaren)(vid ett tryck på BS3-brytaren)
LED-indikering
Övriga cylindrar
[Kontrollera med inspektionsglaset]
Full av vätska
Tätningstillstånd
Otillräckligt med köldmedium
• Öppna avstängningsventilerna helt och hållet på vätske- och gassidorna efter att ha fyllt på med köldmedium. Kompressorn kommer att sluta fungera som den ska om enheten drivs med öppna avstängningsventiler.
Applicera ett skruvlåsmedel på skruvarna till ventilhöljets
monteringsdelar och serviceportar.
(I annat fall kan kondensvatten tränga in och frysa på insidan, vilket skulle orsaka deformering av eller skador på kåpan. Detta i sin tur skulle resultera i köldmediegasläcka eller kompressorfel.)
Display
Innehållet av en LED-(H2P)-display är enligt följande.
LED-(H2P)-dis­play
AV.....Normal PÅ.....fel
Blinkar.....i förberedelse
Kontrollera felkoden
Använd tryckknapparna på pcb:n. Felkoderna visas på kondensorn.
1. Se till att LED-lampan "H1P" är frånslagen. (Om lampan är på ska du trycka en gång på MODE-knappen (BS1).)
2. Tryck en gång på MODE-knappen (BS1). LED-lampan (H1P) börjar blinka.
3. Tryck på RETURN-knappen (BS3) för att visa den första siffran i felkoden på LED-lampan.
4. Tryck på SET-knappen (BS2) för att visa den andra siffran i felkoden på LED-lampan.
5. Tryck på MODE-knappen (BS1) för att återställa LED-lampan till dess ursprungliga tillstånd.

11. TESTKÖRNING

För testkörningsoperatörer
Använd inte utomhusenheten enskilt på försök.
Testkörningsmetod
Använd följande metod för att utföra en testkörning, efter att installationsarbetet har slutförts för hela systemet:
1. Öppna avstängningsventilerna helt och hållet på gas- och
vätskesidorna på utomhusenheten.
2. Sätt strömbrytaren på utomhusenheten på ON.
Obs:Innan strömmen slås på ska du kontrollera att
rörledningsskyddet och kopplingsboxens lucka till utomhusenheten är stängda.
3. Kontrollera utomhusenhetens tätning genom inspektionsglaset.
Se till att det finns tillräckligt med köldmedium.
4. Se till att kall luft blåser från inomhusenheten.
Kontrollera att den interna temperaturen sjunker. (Kontrollera att temperaturen sjunker och når börvärdet i den interna enheten. Det tar cirka 40 minuter för den interna temperaturen i den interna enheten att nå –20°C.) Kontrollera att inomhusenheten (för kylning eller frysning) slår om i avfrostningsläge.
5.
Stäng av strömmen med strömbrytaren på utomhusenheten på OFF. (Stoppa enhetens drift genom att koppla från strömförsörjningen direkt är farligt. Om enheten stoppas på detta sätt kan det göra så att dess strömavbrottskompensering aktiveras, vilket återupptar driften så snart strömförsörjningen sätts på igen. Dessutom kan det orsaka att kompressorn skadas om enheten stoppas på detta sätt).
Feldiagnos
• Om systemet inte har en normal drift under testkörningen (dvs. att H2P-indikatorn är tänd), ska du kontrollera felkoden på systemet med tryckknapparna på utomhusenhetens pcb och vidta följande åtgärder.
• Gör kontroller för andra felkoder och tryckknappar genom att följa anvisningarna i den medföljande tekniska handboken.
*1 Ställ strömbrytaren i OFF-läget för att återställa strömförsörjningen. Sätt sedan tillbaka strömbrytaren i ON-läget för att starta om enheten. Läs i servicehandboken om problemet kvarstår.
• Koppla inte från strömförsörjningen under 1 minut efter att du satt på strömbrytaren i ON-läget. Kontroller för att upptäcka elektriskt läckage görs flera sekunder efter att strömbrytaren har satt på i ON-läget och varje kompressor börjar sin drift. Om strömförsörjningen kopplas från under denna tid kommer det resultera i falsk upptäckt.
För återförsäljare
• Kontrollera att rörledningsskyddet och frontpanelen är monterade efter att testkörningen är klar.
• När enheten levereras till kunden ska du använda drifthandboken och ge en fullständig beskrivning över hur enheten ska hanteras.
• Läs även i installationshandboken som medföljer varje enhet för försiktighetsåtgärder vid leveransen.
LREQ5~20B7Y1
Luftkyld kylkondensor
4PW74302-1 – 2012.06
Installationshandbok
18
Page 22
Page 23
Page 24
*4PW74302-1 00000003*
Copyright 2012 Daikin
4PW74302-1 2012.06
Loading...