6.6 Protezioni ed accorgimenti adottati ai fini della sicurezza
6.7 Pulizia
7. Allacciamento della macchina alle fonti di energia
7.1 Allacciamento energia elettrica
8. Comandi elettrici
8.1 Pannello di comando e controllo
8.2 Pulsanti e segnalazioni sulla centralina
8.3 Istruzioni per la visualizzazione dei parametri
9. Controlli, regolazioni e registrazioni da effettuare
9.1 Messa in servizio della macchina
10. Schema impianto elettrico della macchina
11. Manutenzione e riparazione della macchina
12. Manutenzione ordinaria
12.1 Manutenzione straordinaria
12.2 Interventi che devono essere effettuati da personale qualificato o dal costruttore
12.3 Inconvenienti tecnici
12.4 Allarmi segnalati dal controllore elettronico
13. Come ordinare i ricambi
14. Smaltimento dell'imballo
15. Smaltimento della macchina
Page 4
La ringraziamo per la fiducia che ha voluto concederci scegliendo un prodotto Daikin.
La preghiamo di leggere attentamente questo libretto, preparato appositamente, con consigli ed avvertenze sul
corretto modo di installazione, uso e manutenzione del prodotto, al fine di utilizzarne al meglio tutte le
caratteristiche.
1 AVVERTENZE IMPORTANTI E DI SICUREZZA
Vengono, di seguito, elencate alcune raccomandazioni relative alla sicurezza, da seguire nell'installazione e
nell'uso della macchina.
L'installazione della macchina deve essere completata conformemente agli schemi ed alle raccomandazioni
fornite dal costruttore.
I danni dovuti a collegamenti impropri sono esclusi.
Il conduttore neutro, anche se a terra, non è ammesso come conduttore di protezione
L'impianto elettrico dell'ambiente in cui viene eseguita l'installazione deve essere conforme alle norme vigenti
per gli impianti elettrici.
La manutenzione della macchina deve essere effettuata da personale istruito o dal costruttore, seguendo tutte
le disposizioni dettate dalla normativa EN378.
AVVERTENZA
Per evitare tagli alle mani , usare guanti di protezione
Per qualsiasi utilizzo non previsto della macchina, in particolar modo campo di impiego o comunque per qualsiasi
intervento che si voglia effettuare sulla macchina, si fa obbligo all'Utilizzatore di informarsi presso il costruttore
circa le eventuali controindicazioni o pericoli derivanti da uso improprio della macchina.
La macchina deve essere impiegata in conformità alle istruzioni di impiego e per l'uso previsto dal costruttore.
Qualsiasi impiego scorretto della macchina rappresenta una condizione anomala e può arrecare danno al
mezzo e costituire un serio pericolo per la salute delle persone.
ATTENZIONE
La macchina non è stata costruita per lavorare in ambiente esplosivo. E' quindi
assolutamente vietato l'utilizzo della macchina in atmosfera con pericolo di esplosione.
ATTENZIONE
La macchina non è stata costruita per lavorare in ambiente salino. In tal caso è necessario
proteggere il condensatore o l’evaporatore con i sistemi più idonei.
In caso di manutenzione con necessità di intervento sul circuito frigorifero, è necessario svuotare l’impianto e
portarlo alla pressione atmosferica.
AVVERTENZA
Il fluido frigorigeno non deve essere scaricato in atmosfera, deve essere recuperato con
l’apposita attrezzatura a cura di tecnici specializzati
La ricarica del refrigerante deve avvenire seguendo le indicazioni riportate sulla targhetta tecnica per quanto
riguarda tipo e quantità.
Non è ammesso l’uso di alcun tipo diverso di refrigerante, tanto meno refrigeranti di tipo infiammabile
(idrocarburi) o di aria.
Non sono ammesse modifiche o alterazioni del circuito frigorifero o dei componenti, come saldature sul corpo
compressore.
L’utente finale deve proteggere l’impianto da pericoli di incendio provenienti dall’esterno
4
Page 5
2 Tabella riassuntiva delle targhette
Fluido frigorigeno
Fluido frigorigeno
Scarico condensa
Attenzione : parti calde o fredde
Attenzione : prima di operare sulla macchina
togliere la corrente
Attenzione : pericolo di folgorazione
Collegare questo cavo a un interruttore
magnetotermico. Mai direttamente alla linea
principale
Senso di rotazione
Colorazione fili cavo alimentazione
Attenzione – importante : pulire periodicamente il
condensatore con getto d'aria dall'interno verso
l'esterno. Eseguire con macchina ferma
5
Page 6
3 Descrizione della macchina
Le unità della serie LMD sono gruppi frigoriferi condensati ad aria o ad acqua (optional) costruiti seguendo il
concetto di unità monoblocco, sono composti da:
1. una parte evaporante installata all' interno della cella.
2. un tampone isolante
3. una unità condensante installata esternamente alla cella
4. un quadro elettrico di controllo e comando, posto sulla unità condensante.
4 Funzionamento della macchina
I Daikin LMD, sono gruppi frigoriferi a compressione nei quali la produzione del freddo avviene per
vaporizzazione a bassa pressione in uno scambiatore termico (evaporatore) di un fluido frigorigeno liquido, tipo
HFC; il vapore così ottenuto viene ricondotto allo stato liquido mediante compressione meccanica ad una pressione
più elevata, seguita da un raffreddamento in un altro scambiatore termico (condensatore).
Il compressore frigorifero è di tipo ermetico, a moto alternativo, alimentato dalla rete elettrica monofase o trifase.
Lo sbrinamento, per iniezione di gas caldo (standard) avviene in modo automatico preprogrammato, con frequenza
ciclica, con possibilità di intervento anche manuale.
5
Movimentazione della macchina
La movimentazione della macchina può essere effettuata
con mezzi di sollevamento e trasporto.
AVVERTENZE
Porre la massima attenzione affinché nessuno transiti nell'area di manovra del mezzo di
sollevamento e trasporto, in modo tale da evitare qualsiasi possibilità di infortunio al
personale durante la movimentazione del carico sospeso.
Qualora la macchina venga spedita imballata in una cassa o gabbia di legno, la
movimentazione dovrà essere effettuata imbragando l'imballo in modo adeguato.
Prestare particolare attenzione affinché la velocità di sollevamento della macchina
imballata sia tale da evitare oscillazioni con pericolo di caduta dell’unità.
6
Page 7
6 Installazione della macchina
Othe
odels
6.1 Segnalazioni
Il costruttore ha previsto l'apposizione di cartelli di avvertenza e di attenzione con le segnalazioni riportate
Per ottenere un funzionamento ottimale dell'unità si consiglia di:
A) Posizionare la macchina in ambiente con un buon ricambio d’aria e lontana da elevate
fonti di calore.
B) Aprire la cella il minimo indispensabile
C) Assicurarsi che l'unità abbia la possibilità di una buona aspirazione , e di un'altrettanto
buona espulsione dell'aria movimentata.
D) Collegare allo scarico dell’acqua di condensa, posto nella parte inferiore dell’unità
condensante, un tubo per l’evacuazione dell’acqua.
460
537
E
B
C
G
H
7
Page 8
6.4 Spazi liberi di rispetto
Al fine di consentire un uso corretto della macchina e permettere un'agevole manutenzione della stessa, in
condizioni di sicurezza, si prevede che l'installazione avvenga in una posizione che rispetti gli spazi liberi minimi per
l'apertura della macchina
6.5 Montaggio
Praticare un foro, sulla parete della cella, di dimensioni idonee, vedi figura.
-Foro
-Hole
-Trou
-Loch
A
-Iniettare silicone su tutto il perimetro del tampone.
Sul lato superiore eseguire l’operazione prima del posizionamento.
-Inject silicone all around the panel opening.
Apply silicone on the upper side before positioning the unit.
-Injecter de la silicone sur tout le périmètre du tampon.
Sur la partie supérieure injecter avant de fixer l’Uniblock.
-Silikon auf den ganzen Öffnungsumfang einspritzen.
Bevor der Uniblock eingebaut wird, dieses Verfahren auf der Oberseite ausführen.
-Inyectar silicona sobre todo el perimetro del agujero.
Sobre la parte superior se coloca antes de situar el Uniblock.
-Agujero
425
Foro
Scarico acqua di
condensa D (I)
Iniettare silicone su tutto
il perimetro del tampone.
A) Posizionare l’unità sulla cella infilando dall’esterno la parte evaporante nel foro cella
preventivamente predisposto.
B) Fissare l’unità con le apposite viti
C) Collegare allo scarico dell’acqua di condensa, posto nella parte inferiore dell’unità
condensante, un tubo per l’evacuazione dell’acqua.
N.B.: Per il montaggio dell’unità (solo per i modelli LMD MF075/LF170) é necessario smontare il
frontale A.
8
Page 9
(LMD MF350-400-600-750/ LF500-600-750-M00)
6.6 Protezioni ed accorgimenti adottati ai fini della sicurezza
Il costruttore ha predisposto le seguenti
1. Protezioni fisse laterali e superiori dell'unità evaporatore e dell'unità condensante:
sono fissate alla carpenteria mediante viti di bloccaggio.
2. Protezioni fisse esterne elettroventilatori sull'unità condensante ed evaporante:
sono fissate con viti.
Il costruttore ha predisposto le seguenti
a. Protezione termica ventilatori (incorporati nei motori) a reinserzione automatica :
protezione degli elettroventilatori da assorbimenti elevati di corrente.
b. Pressostato di alta pressione a reinserzione automatica (solo per gruppi ove
previsto): protezione contro pressioni troppo elevate.
protezioni meccaniche
protezioni elettriche:
AVVERTENZE
Le protezioni sono state predisposte dal costruttore al fine di salvaguardare l'incolumità
dell'operatore durante lo svolgimento delle sue mansioni
6.7 Pulizia della macchina
Pulire con cura la macchina, asportando la polvere e le sostanze estranee ed imbrattature che si
fossero eventualmente depositate durante la movimentazione,utilizzando detergenti o sgrassanti.
ATTENZIONE
Non impiegare solventi
Allacciamento della macchina alle fonti esterne di energia
7
ATTENZIONE
Prima di effettuare il collegamento elettrico, accertarsi che il voltaggio e la frequenza
della rete di alimentazione corrispondano a quanto riportato sulla targhetta dell'unità e
che la tensione sia entro la tolleranza del +/- 10% rispetto al valore nominale.
9
Page 10
Allacciamento energia elettrica
7.1
Dopo l'ispezione preventiva fatta sui componenti del quadro si procede al collegamento elettrico.
Nella scelta del dispositivo di protezione è importante considerare anche il fatto che se la
presunta
riduca il
Corrente di corto circuito presunta (Ik)
corrente che fluirebbe in un circuito in caso di guasto di impedenza nulla, nell'ipotesi che nel circuito non fosse
presente alcun dispositivo di protezione contro le sovracorrenti.
Valore di picco
nel punto di installazione è superiore a 10 KA è necessario installare un dispositivo limitatore che ne
valore di picco
: Il valore di picco è il valore massimo della corrente di cortocircuito presunta.
a 17 KA.
: La corrente di cortocircuito presunta, come è noto, rappresenta il valore di
corrente di cortocircuito
ATTENZIONE
Il collegamento alla linea deve essere fatto tramite un opportuno dispositivo di protezione
(magnetotermico o magnetotermico differenziale) scelto dall’installatore in base al tipo di
linea e all’assorbimento indicato sulla targhetta della macchina.
Quando in una cella ci sono più unità è opportuno che ogni macchina abbia un proprio
dispositivo di protezione.
Si procede quindi all'allacciamento dell'unità tenendo presente la colorazione dei fili che
escono dal cavo di alimentazione:
a) 230V/1/50-60Hz 3fili Blu=Neutro
Giallo/verde=terra
Marrone=fase
b) 230V/3/50-60Hz 4fili Grigio=fase
Giallo/verde=terra
Marrone=fase
Nero=fase
c) 400/3/50 Hz 5filI Blu=neutro
Giallo/verde=terra
Marrone=fase
Grigio=fase
Nero=fase
Si consiglia l’applicazione di un microinterruttore sulla porta della cella il quale provoca automaticamente ad ogni
apertura:
- accensione luce cella, arresto della macchina.
- esclusione allarme temperatura (per circa un’ora dopo la chiusura della porta).
L’ unità è dotata del cavo necessario a tale collegamento, e segue questa logica :
-contatto microinterruttore chiuso = Porta chiusa.
ATTENZIONE
Il sopraccitato microinterruttore non è in dotazione con l’unità, qualora il cavo microporta
venga interrotto o danneggiato, si verificheranno le stesse condizioni che si rivelano a
porta aperta con microporta collegato.
AVVERTENZA
L'eventuale sostituzione di parti elettriche difettose dovrà essere effettuata solo ed
esclusivamente da personale istruito.
L'allacciamento elettrico deve essere eseguito da persona competente.
10
Page 11
8 Comandi elettrici
8.1 Pannello di comando e controllo
Centralina elettronica: consente di regolare la temperatura in cella e sovrintende a tutte le funzioni dell’impianto
frigorifero.
8.2 Pulsanti e segnalazioni sulla centralina
SET
(ENTER)
UP
Down
ON/OFF
Significato dei led
Sul display esiste una serie di punti il cui significato è descritto dalla tabella sottostante
Led Compressore
Acceso fisso: compressore attivo
Lampeggiante: ritardo, protezione o attivazione bloccata
Led Defrost (Sbrinamento)
Acceso fisso: sbrinamento attivo
Lampeggiante: attivazione manuale o da D.I.
Led Fan
Acceso fisso: ventole attive
Led Alarm
Acceso fisso: presenza di un allarme
Lampeggiante: allarme tacitato
Led AUX
Acceso fisso: luce cella accesa
Premere e rilasciare
Visualizza eventuali allarmi ( se
presenti )
Menu
Premere e rilasciare
Scorre le voci del menu
Incrementa i valori
Premere e rilasciare
Scorre le voci del menu
Decrementa i valori
Premere per almeno 5 sec
Attiva la funzione ON/OFF
11
Page 12
8.3 Istruzioni per la visualizzazione dei parametri
Premendo e rilasciando il tasto
la label “SEt”. Agendo sui tasti
- SEt: cartella impostazione
- Pb1: cartella valore sonda ambiente;
- Pb2: cartella valore sonda fine sbrinamento
è possibile accedere al menu. Se non vi sono allarmi in corso verrà visualizzata
e si possono scorrere le cartelle del menu:
Impostare il Setpoint:
Per visualizzare il valore del Setpoint premere il tasto
“SEt” di nuovo. Il valore del Setpoint appare sul display.
Per variare il valore del Setpoint agire, entro 15 sec, sui tasti
quindi attendere 15 sec per uscire.
Visualizzare le sonde:
Alla presenza delle label Pb1 o Pb2, premendo il tasto
Pb1 visualizza la temperatura cella.
Pb2 visualizza la temperatura del fine sbrinamento.
quando è visualizzata la label “SEt” quindi premere
e . Per confermare la modifica premere
appare il valore misurato dalla sonda associata .
Per avviare il ciclo di sbinamento manuale:
Per avviare un ciclo di sbrinamento, premere il pulsante
per almeno cinque secondi.
Attivazione luce cella:
L’accensione della luce cella avviene premendo sul tasto
La funzione ON/OFF:
Premendo il tasto ON/OFF per almeno 5 sec. lo strumento viene messo in stand-by e visualizza OFF.
questa configurazione l’unità non è attiva. Per riportare lo strumento in ON premere nuovamente il tasto.
ATTENZIONE
L’unità rimane sotto tensione anche quando sul display della centralina di controllo
permane la sritta OFF.
9 Controlli, regolazioni e registrazioni da effettuare
Prima di accendere la macchina, verificare:
-che le viti di bloccaggio siano serrate
-che i collegamenti elettrici siano stati eseguiti correttamente
Nel caso di apertura dell'unità, verificare:
-che nessun attrezzo sia stato dimenticato all'interno della macchina
-che il montaggio sia stato effettuato correttamente
-che non vi siano fuoriuscite di gas
-che il frontale sia stato fissato correttamente
9.1 Messa in servizio della macchina
1) Collegare il cavo di alimentazione alla spina sulla macchina: sul frontale si accenderà la lampada
interna all’ interruttore “B” (2), indicante la presenza tensione.
2) In questo modo la macchina é in preriscaldo. Si consiglia di mantenere l’ unità in questa fase per
almeno 2 ore.
3) Eseguita la fase di preriscaldo portare l’ interruttore “B” in posizione 1; l’ unità é ora in funzione.
N.B.: Ogni qualvolta viene tolta tensione alla macchina e l’ arresto superi le 24 ore, é necessario, per
la messa in funzione, ripetere la fase di preriscaldo.
.
In
12
Page 13
ATTENZIONE
Dopo 24 ore dalla messa in funzione , controllare le condizioni dell'evaporatore.
Se presenta formazioni di ghiaccio, deve essere diminuito l'intervallo tra gli
sbrinamenti. Per le unità bassa temperatura ripetere questo controllo settimanalmente per
il primo mese di esercizio.
10. Schema impianto elettrico della macchina
Le macchine della serie LMD sono caratterizzate da specifico impianto elettrico, il cui schema viene allegato
al presente manuale d'uso e manutenzione.
11. Manutenzione e riparazione
Un'adeguata manutenzione costituisce fattore determinante per una maggiore durata della macchina in
condizioni di funzionamento e di rendimento ottimali e per garantire le condizioni di sicurezza predisposte dal
Costruttore.
12. Manutenzione ordinaria
Per poter contare sempre sul buon funzionamento dell’unità è necessario eseguire periodicamente la pulizia
del condensatore (la periodicità di questa pulizia dipende principalmente dall’ambiente in cui è installata l’unità).
Questa operazione è da eseguirsi con l’unità ferma: si consiglia di utilizzare getto d’aria soffiando dall’interno verso
l’esterno. Qualora non fosse possibile utilizzare un getto d’aria, eseguire con un pennello a setola lunga sull’esterno
del condensatore. Nel caso di condensazione ad acqua è consigliabile far eseguire l’operazione di pulizia da un
idraulico, utilizzando appositi additivi disincrostanti che si trovano in commercio.
AVVERTENZA
Per evitare tagli alle mani , usare guanti di protezione
AVVERTENZA
Prima di operare sulla macchina, togliere la corrente
12.1 Manutenzione straordinaria
Controllare periodicamente lo stato di usura dei contatti elettrici e dei teleruttori, ed eventualmente
sostituirli.
12.2 Interventi che devono essere effettuati da personale qualificato o dal costruttore
Si elencano qui di seguito gli interventi manutentivi che richiedono una precisa competenza tecnica e che
quindi devono essere eseguiti da personale qualificato o dal Costruttore.
L'Utente non dovrà per nessun motivo effettuare:
sostituzione di componenti elettrici
interventi sull'impianto elettrico
riparazioni di parti meccaniche
interventi sull'impianto frigorifero
interventi sul pannello di comando , sugli interruttori di marcia, arresto e arresto di
emergenza
interventi sui dispositivi di protezione e di sicurezza.
12.3 Inconvenienti tecnici
Gli inconvenienti che si possono verificare durante il funzionamento della macchina possono
essere:
1. Blocco compressore. Esiste un dispositivo di protezione che interviene ogni qualvolta
Il locale che ospita l’unità non è sufficientemente ventilato.
Vi sono anomalie nella rete elettrica di alimentazione.
Il funzionamento del ventilatore del condensatore è anomalo.
Il ripristino del dispositivo di protezione è automatico.
venga superata la temperatura massima ammissibile per gli avvolgimenti del motore
elettrico del compressore. Ciò può accadere se:
13
Page 14
2. Formazione di ghiaccio sull’evaporatore (ciò impedisce il regolare flusso dell’aria). Può
essere causato da:
Eccessive aperture della porta.
Funzionamento anomalo del ventilatore dell’evaporatore.
Avaria della valvola solenoide (modelli con sbrinamento gas caldo).
Avaria della resistenza di sbrinamento (per modelli con sbrinamento elettrico).
Imperfetto funzionamento dello sbrinamento.
In questo caso è possibile usare alcuni accorgimenti: aumentare di qualche grado la
temperatura del termostato di fine sbrinamento, aumentare il numero degli sbrinamenti.
ATTENZIONE
Per le operazioni di scongelamento di eventuali blocchi di ghiaccio nell'evaporatore, è
assolutamente sconsigliabile l'uso di strumenti metallici, taglienti, appuntiti o l'utilizzo di
acqua calda
3. In caso di mancata accensione del display della centralina verificare: la presenza di
tensione, il corretto collegamento del cavo di alimentazione, i fusibili all’interno del
quadro elettrico.
4. Se il display si accende e premendo il tasto ON/OFF la macchina non parte, verificare il
corretto collegamento del microporta ricordando che a contatto chiuso deve corrispondere
la porta chiusa.
Resa insufficiente della macchina:
In caso di resa insufficiente, dopo aver ricercato le cause tecniche e non riscontrando anomalie nell'impianto, è
necessario controllare che le porte della cella siano a perfetta tenuta; che la cella non abbia dispersioni di freddo;
che il personale usi la cella con accortezza e che nella cella impiegata a bassa temperatura non siano immesse
derrate, liquidi non congelati, o che non vi sia la presenza di ghiaccio nell'evaporatore.
E' consigliabile inoltre montare le macchine lontano dalle porte, in special modo nei casi in cui si prevedano molte
aperture giornaliere.
AVVERTENZA:
E' assolutamente vietato, durante il funzionamento della macchina, togliere le protezioni
predisposte dal costruttore allo scopo di salvaguardare l'incolumità dell’utilizzatore.
12.4 Allarmi segnalati dal controllore
Label Guasto Causa Risoluzione Problema
E1
E2
AH1
AL1
OPd
Sonda ambiente
(Pb1)
Sonda fine
sbrinamento
(Pb2)
Allarme di ALTA
Temperatura
ambiente
Allarme di BASSA
Temperatura
ambiente
Allarme porta aperta
• lettura di valori al di fuori
del range di
funzionamento
• sonda guasta / in corto /
aperta
• lettura di valori al di fuori
del range di
funzionamento
• sonda guasta / in corto /
aperta
•superamento della
temperatura impostata
(oltre il differenziale
massimo stabilito).
• superamento della
temperatura
impostata(oltre il
differenziale minimo
stabilito).
• Porta aperta
• controllare il tipo di sonda (NTC)
• controllare il cablaggio delle sonde
• sostituire la sonda
• controllare il tipo di sonda (NTC)
• controllare il cablaggio delle sonde
• sostituire la sonda
• verificare funzionalità compressore.
controllo della cella (porte aperte),
tenuta della stessa, immissione
prodotto caldo ecc..
• verificare funzionalità della centralina
di controllo.
14
Page 15
nPA
Allarme alta
pressione
Ad ogni intervento del
pressostato di alta
pressione si attiva il buzzer
ed il led di allarme. Se il
numero di interventi del
pressostato di alta
• Verificare funzionamento della
ventola condensatore
• Verificare pulizia condensatore
pressione è superiore a 10
nell'intervallo di un'ora, la
macchina si blocca in
maniera definitiva
Gli allarmi sonda E1 e E2 scattano alcuni secondi dopo il guasto della sonda; rientrano automaticamente alcuni
secondi dopo che la sonda riprende a funzionare regolarmente. Prima di sostituire la sonda si consiglia di
verificarne le connessioni, Gli allarmi di temperatura AH1 e AL1 rientrano automaticamente non appena la
temperatura del termostato rientra nella normalità e alla partenza di uno sbrinamento.
AVVERTENZA
L’intervento del pressostato di massima determina l’arresto della macchina e
l’accensione de led di allarme. Il reset dell’allarme è automatico. Dopo 10 interventi del
pressostato (nell’arco di tempo di 1 ora) sarà necessario spegnere e riaccendere la
macchina.
13 Come Ordinare I Ricambi
Dovendo ordinare delle parti di ricambio, fare riferimento al n° della matricola, riportato sulla targa della
macchina.
AVVERTENZA
La sostituzione di parti usurate è consentita solo da personale istruito o dal costruttore.
14 Smaltimento Dell'imballo
Gli imballi di legno, plastica, polistirolo devono essere smaltiti in conformità alle leggi vigenti nel Paese in cui
viene utilizzato l'apparecchio
15 Smaltimento Della Macchina
In caso di rottamazione, i componenti della macchina non devo essere dispersi nell'ambiente ma devono
essere smaltiti attraverso società autorizzate alla raccolta e al recupero di rifiuti speciali, in conformità alle leggi
vigenti nella Nazione in cui viene utilizzata la macchina.
AVVERTENZA
Il fluido frigorigeno non deve essere scaricato in atmosfera, deve essere recuperato e
smaltito da Società autorizzate alla raccolta di rifiuti speciali
15
Page 16
CONTENTS
1. Safety recommendations
.
Table of warning and attention plates
2
3. Description of the unit
4. Operation
5. Handling
6. Installation
6.1 Plates
6.2 Dimensions
6.3 Location
6.4 Free room
6.5 Installation
6.6 Safety devices
6.7 Cleaning
7. Connecting the unit
7.1 Electric connection
8. Electric controls
8.1 Control panel
8.2 Pushbuttons and signals on the electronic control panel
8.3 Instruction to display the parameters
9. Checks, regulations and adjustments
9.1 Starting
10. Wiring
11. Maintenance and repairs
12. Routine maintenance
12.1 Periodical maintenance
12.2 Service operations to be carried out by qualified technicians or by the manufacturer
12.3 Troubleshooting
12.4 Alarms
13. How to order spare parts
14. How to dispose of the packing
15. How to dispose of the unit
16
Page 17
Thank you for choosing Daikin.
Please read these instructions carefully. They provide details and advice on the correct method of installing, using
and maintaining this unit, in order to obtain maximum reliability, efficiency and long life.
1 SAFETY RECOMMENDATIONS
When installing and using the unit please follow the recommendations listed here below.
Installation shall be carried out in strict compliance with the diagrams and instructions supplied by the
manufacturer.
Damages due to improper connections are excluded.
The electric system available where the unit is installed shall meet the relevant standards in force.
Maintenance shall be effected by trained personnel or by the manufacturer according to the provisions supplied
by EN378.
WARNING
Use safety gloves to protect your hands from possible cuts.
The user is strongly recommended to contact the manufacturer before attempting any intervention on
the unit and any use not corresponding to the manufacturer’s indications (in particular as for the field of
application) and to enquire about the possible dangers and contra-indications connected with an improper use of
the machine.
The unit shall be used following these instructions and sticking to the destination of use indicated by the
supplier. Any incorrect use can result in damages to the unit and represents a serious danger for people’s
health.
ATTENTION
The unit is not suitable for working in explosive environments.
Therefore the use of the unit in an explosion-dangerous atmosphere is absolutely
forbidden.
ATTENTION
The unit is not suitable for working in salty environments. In such a case protect
condenser and evaporator with appropriate means.
When maintenance involves operations on the refrigerating circuit, empty the system and let it reach the
atmospheric pressure.
WARNING
Do not discharge the refrigerant in the atmosphere. It must be recovered by specialized
technicians using suitable equipment.
Quantity and quality of the refrigerant to be charged are indicated on the data plate.
Do not use refrigerants of different kind (especially inflammable fluids, for example hydrocarbons) or air.
Do not modify or alter the refrigerating circuit or its components (for example: welding on compressor body)
The final user shall protect the system from external fire dangers.
17
Page 18
2 Table of warning and attention plates
Refrigerant
Refrigerant
Condensate drain line
Attention: hot or cold parts
Attention: switch off before operating on the unit.
Attention: danger of electrocution
Connect this cable to a circuit breaker, never to
the main line directly.
Direction of rotation
Colours of supply cable wires
Attention – important : clean the condenser
periodically by blowing air from the inside
outwards.
Stop the unit before cleaning.
18
Page 19
3 Description of the unit
The LMD series includes air-cooled or water-cooled (optional) condensing units built on the basis of the
single-block principle. They consist of:
1. an evaporator installed inside the cold room;
2. an insulating panel;
3. a condensing unit placed outside the cold room;
4. an electric control panel placed on the condensing unit.
4 Operation
LMD single blocks are compression units where cold is produced by vaporizing a liquid refrigerant (HFC
type) at low pressure in a heat exchanger (evaporator). The resulting vapour is brought again into the liquid state
by mechanical compression at a higher pressure, followed by cooling in another heat exchanger (condenser).
The compressor is hermetic, with reciprocating motion, supplied with single-phase or three-phase power.
Defrost takes place automatically in pre-set cycles, by injecting hot gas ( standard); manual defrost is also
possible.
5
Handling
The unit can be handled by lifting and transport means.
WARNING
Make sure that no one is in transit in the operating area of the lifting/transport means to
prevent any possible accidents to people.
If the unit is in a wooden case or crate, sling the packing properly before handling it.
Lifting speed shall be such as not to make the packed unit oscillate dangerously and
possibly fall.
19
Page 20
6 Installation
6.1 Plates
The unit is supplied with warning and attention plates as listed in the relevant table.
To obtain optimal operation of the unit act as follows:
A) Place the unit in a well ventilated room, far from heat sources.
B) Limit the number of door openings.
C) Make sure that the unit has good air supply and discharge.
D) Fit a drain line to the defrost water drain connection in the lower part of the
condensing unit.
Solution 1
Solution 3
Solution 2
Installation in a
coldroom with
more than one unit
20
Page 21
6.4 Free room
When installing the unit leave enough free room to allow opening, correct use and easy maintenance in safe
conditions.
6.5 Installation
Prepare an opening with suitable dimensions in the cold room wall (see picture).
-Foro
-Hole
-Trou
-Loch
A
-Iniettare silicone su tutto il perimetro del tampone.
Sul lato superiore eseguire l’operazione prima del posizionamento.
-Inject silicone all around the panel opening.
Apply silicone on the upper side before positioning the unit.
-Injecter de la silicone sur tout le périmètre du tampon.
Sur la partie supérieure injecter avant de fixer l’Uniblock.
-Silikon auf den ganzen Öffnungsumfang einspritzen.
Bevor der Uniblock eingebaut wird, dieses Verfahren auf der Oberseite ausführen.
-Inyectar silicona sobre todo el perimetro del agujero.
Sobre la parte superior se coloca antes de situar el Uniblock.
A) Position the unit on the cold room inserting the evaporator section in the opening.
B) Fix the unit using the screws supplied.
C) Fit a drain line to the defrost water drain connection in the lower part of the condensing
unit.
N.B.: Before siting the unit (only for the models LMD MF075/LF170), dismount the front panel A.
21
Page 22
(LMD MF350-400-600-750/ LF500-600-750-M00)
6.6 Safety devices
The following
1. Fixed upper and side protections for evaporator and condensing unit, secured by
2. External fan protections placed on the evaporating and condensing units, secured
The following
a. Protection of fans (belonging to motors) against high power absorption; with
b. High pressure switch (only for special components) to protect against excessive
mechanical safety devices
locking screws.
with screws.
electrical safety devices
automatic reset.
pressure; with automatic reset.
are supplied:
are supplied:
WARNING
Above devices have been developed to safeguard the operator’s safety.
6.7 Cleaning
Clean the unit carefully. Remove any dust, foreign substances and dirt possibly deposited during handling.
Use detergents and degreasers.
ATTENTION
Solvents are not allowed.
Connecting the unit
7
ATTENTION
Before connecting the unit make sure that mains voltage and frequency correspond to
the values shown in the data plate. Voltage tolerance: +/- 10% compared to nominal
value.
Electric connection
7.1
Connect the unit after checking the panel components.
22
Page 23
When choosing the protective device take the following into consideration: should the
current
Prospective short-circuit current (Ik)
provided that no protective device against overcurrent has been installed on the circuit.
Peak value:
at installation point be higher than 10 KA, install a limiting device which reduces its peak value to 17 KA.
: current which would flow in case of failure due to negligible impedance,
max value of prospective short-circuit current.
prospective short-circuit
ATTENTION
Connection to the electric line shall be effected applying a suitable safety device (a
circuit breaker or a ground fault interrupter) selected by the installer on the basis of the
line involved and of the absorption indicated on the unit plate.
If a cold room includes more units, each unit shall be provided with its own safety device.
Connect the unit paying attention to the colours of the supply cable wires:
a) 230V/1/50-60Hz 3 wires Blue = Neutral
Yellow/Green = Ground
Brown = Phase
b) 230V/3/50-60Hz 4 wires Grey = Phase
Yellow/Green = Ground
Brown = Phase
Black = Phase
c) 400/3/50 Hz 5 wires Blue = Neutral
Yellow/Green = Ground
Brown = Phase
Grey = Phase
Black = Phase
We advise to install a microswitch (not supplied) on the cold room door which will
- switch on the light in the cold room, stop the unit and
- override the temperature alarm (for about one hour after door closing)
every time the door is opened.
The necessary cable is available with the unit. Connect it keeping in mind the following:
microswitch closed = door closed.
ATTENTION
Above microswitch is not supplied with the unit. If the microdoor cable is disconnected
or damaged, the same conditions will occur as in case of open door and connected
microdoor.
WARNING
Any defective electrical part should be replaced by trained personnel exclusively.
The electric connection should be effected by qualified personnel.
8 Electric controls
8.1 Control panel
23
Page 24
Electronic control unit: it can adjust the cold room temperature and control all the functions of the refrigerating
system.
8.2 Pushbuttons and signals on the electronic control panel
SET
(ENTER)
Press and release
It displays any alarm (if any)
It accesses the menu
Press and release
UP
It scrolls the menu items
It increases values
Press and release
Down
It scrolls the manu items
It decreases values
Press for at least 5 sec
ON/OFF
It activates the ON/OFF function
Meaning of the led’s
A number of points is located on the display whose meaning is described in the following table.
Compressor Led
Fixed on: active compressor
Flashing: delay, blocked protection or activation
Defrost Led (De-frosting)
Fixed on: active de-frosting
Flashing: Mmanual activation or by I.D.
Fan Led
Fixed on: active fans
Led Alarm
Fixed on: alarm
Flashing: muted alarm
Led AUX
Fixed on: Cell light ON
8.3 Istruction to display the parameters
24
Page 25
By pressing and releasing the
label will be displayed. Through the
- SEt: setting folder
- Pb1: environment probe value folder
- Pb2: end of de-frosting probe value folder
Setting up the Setpoint:
To display the Setpoint value press the
The Setpoint value is displayed.
To change the Setpoint value press within 15 sec, the
wait 15 sec before quitting.
Displaying the probes:
When the labels Pb1 or Pb2 appear, when the
probe is displayed.
Pb1 displays the cell temperature
Pb2 displays the end of de-frosting temperature.
key you can access the menu. If there are no alarms in progress the “Set”
and keys the menu folders can be scrolled:
key when the “Set” label is displayed, then press “Set” again.
and keys. To confirm the change press and
key is pressed the measured values of the associated
Starting the manual de-frosting cycle:
To start a de-frosting cycle, press the
key for at least five seconds.
Cell light activation:
The cell light is switched on when the key
ON/OFF function:
When the ON/OFF key is pressed for at least 5 sec. the equipment is set to stand-by and displays OFF.
this configuration the unit is not active. To set the equipment to ON press the key again.
WARNING
The unit is powered even when OFF continues to be displayed on the control unit.
9 Checks, regulations and adjustments
Before turning the unit on, check that:
- locking screws are tight
- electrical connections have been carried out correctly.
In the event that the unit has been opened:
- no tools were left inside
- assembly is correct
- there are no gas leaks
- front cover is secured correctly
9.1 Starting
indicating supply connection.
heating stage to restart the unit.
1) Connect the supply cable to the unit plug: on the panel the light of the “ B ”switch will turn on
2) The unit is now pre-heating. We advise to keep the unit at this stage for at least 2 hours.
3) After pre-heating press the “B” (2) switch to position 1: the unit is now working.
N.B.: Each time mains supply is turned off for more than 24 hours, it is necessary to repeat the pre-
ATTENTION
24 hours after starting check evaporator state. If ice has formed, defrost frequency should
be increased. In low temperature units the evaporator condition should be checked every
week during the first month of operation.
10. Wiring
is pressed.
In
25
Page 26
A wiring diagram, specific for the units of the LMD series, is enclosed with these use and maintenance
instructions.
11. Maintenance and repairs
Suitable maintenance is crucial for obtaining longer life, perfect working conditions and high efficiency of
the unit as well as for ensuring the safety features provided by the manufacturer.
12 Routine maintenance
Good operation of the unit requires the condenser to be cleaned periodically (frequency of cleaning depends
on the environment where the unit is installed).
Turn off the unit and clean it by blowing air from the inside outwards. Should no air jet be available, use a longhaired brush and work on the outside of the condenser.
In case of water-cooled condensers have the unit cleaned by a plumber with special descaling agents.
WARNING
Use safety gloves to protect your hands from possible cuts.
WARNING
Disconnect the unit before working on it.
12.1
Periodical maintenance
Periodically check wear condition of electrical contacts and remote switches; if necessary replace them.
12.2 Service operations to be carried out by qualified technicians or by the manufacturer
Following operations shall be carried out by qualified technicians or by the manufacturer exclusively. Under
no circumstances the user is allowed to:
replace electrical components
work on the electric equipment
repair mechanical parts
work on the refrigerating system
work on the control panel, ON/OFF and emergency switches
work on protection and safety devices.
12.3 Troubleshooting
During operation following troubles may occur:
1. Compressor stops. The unit is equipped with an overtemperature device which stops the
compressor every time the max. allowable temperature of motor windings is exceeded.
Possible causes are:
- insufficient ventilation of the room where the unit is installed;
- anomaly in mains voltage;
- faulty operation of condenser fan.
Device reset is automatic.
1. Ice forms on the evaporator preventing air from flowing regularly.
Possible causes are:
- the door is opened too frequently;
- faulty operation of evaporator fan;
- faulty solenoid valve (in models with hot gas defrost);
- faulty defrost heater (in models with electric defrost);
- faulty defrost process. In this case some measures can be taken:
increase defrost termination temperature by some degrees, increase number of
defrosts.
ATTENTION
26
Page 27
Do not use either hot water or any pointed, cutting, metal objects to remove ice blocks.
3. Display does not light up. Check:
- if there is power to the unit;
- if mains cable is connected properly;
- fuses inside the electric panel.
4. Unit does not start operating when pressing ON/OFF key (the display is turned on): check
microdoor connection keeping in mind that the switch contact must be closed when the door
is closed.
Unsatisfactory efficiency of the unit:
If no defects are found in the unit check that: cold room doors are perfectly tight; there is no cold
dispersion; the cold room is used wisely; no unfrozen liquids or foodstuffs are placed in the low temperature room;
the evaporator is ice-free.
We recommend installation of the machines far from the doors especially when the cold room is expected to be
opened many times a day.
WARNING:
Removal of protections during machine operation is absolutely forbidden. They have been
developed to safeguard the operator’s safety.
12.4 Alarms
Label Failure Cause Problem resolution
• values outside the
E1
E2
AH1
AL1
OPd Alarm door open
nPA
Environment probe
(Pb1)
End of de-frosting
probe
(Pb2)
Alarm of HIGH
ambient
temperature
Alarm of LOW
ambient
temperature
High pressure
operation range
• failed / shortcircuited /
open probe
• values outside the
operation range
• failed / shortcircuited /
open probe
•exceeding of the preset
temperature (over the
maximum preset
differential)
exceeding of the preset
temperature (over the
minimum preset
differential)
• door open
Each time the pressure
switch trips, the buzzer
and the red led are
activated. If more than 10
trips occur in 1 hour, then
the unit is turned off
automatically.
• check the type of probe
(NTC)
• check the wiring of probes
• replace the probe
• check the type of probe
(NTC)
• check the wiring of probes
• replace the probe
• check the compressor
operation.
check of cell (open doors),
its seal, introduction of hot
product etc.
• check the operation of the
control unit.
• Faulty operation of
condenser fan.
• Dirty condenser
Probe alarms “E1” and “E2” start some seconds after the fault in the related probe; they automatically stop some
seconds after the probe restarts normal operation. Check connections before replacing the probe.
27
Page 28
Temperature alarms “AH1” and “AL1” automatically stop as soon as the thermostat temperature returns to normal
values and when defrost starts.
WARNING
When the high pressure switch cuts off, the unit stops and the alarm led switches on.
The alarm reset is automatic. If the pressure switch cuts off 10 times during 1 hour, it
will be necessary to switch off and then switch the unit on again.
13 How To Order Spare Parts
When ordering spare parts make reference to the number written on the unit plate.
WARNING
Worn parts should be replaced only by qualified personnel or by the manufacturer.
14 How To Dispose Of The Packing
Wooden, plastic, polystyrene packing shall be disposed of according to the regulations in force in the country
where the unit is used.
15 How To Dispose Of The Unit
Do not discharge scrapped components in the environment. They should be disposed of by companies
dealing with special waste collection and recovery, according to the regulations in force in the country where the
unit is used.
WARNING
Do not discharge the refrigerant in the atmosphere. It should be disposed of by
companies dealing with special waste collection and recovery.
28
Page 29
INDEX
1. Avertissements importants et de sécurité
.
Tableau récapitulatif des plaquettes
2
3. Description de la machine
4. Fonctionnement de la machine
5. Déplacement de la machine
6. Installation de la machine
6.1 Signalisations
6.2 Encombrement de la machine
6.3 Mise en place de la machine
6.4 Espaces libres à respecter
6.5 Montage de la machine
6.6 Protections et précautions de sécurité
6.7 Nettoyage
7. Branchement de la machine aux sources d’énergie
7.1 Branchement énergie électrique
8. Commandes électriques
8.1 Panneau de commande et de contrôle
8.2 Boutons et signalisations sur la platine
8.3 Instructions pour la modification des paramètres
9. Contrôles et réglages à effectuer
9.1 Mise en service de la machine
10. Schéma installation électrique de la machine
11. Entretien et réparation de la machine
12. Entretien ordinaire
12.1 Entretien extraordinaire
12.2 Interventions devant être effectuées par des professionnels qualifiés ou par le constructeur
12.3 Inconvénients techniques
12.4 Alarmes signalisées par le contrôleur électronique
13. Commande des pièces détachées
14. Mise au rebut de l’emballage
15. Mise au rebut de la machine
29
Page 30
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un produit Daikin.
Nous vous prions de lire attentivement cette notice préparée expressément avec des conseils et des instructions
sur le mode d'installation correct, sur l'emploi et l'entretien du produit, afin d'utiliser au mieux toutes ses
caractéristiques.
1 Avertissements Importants Et De Securite
Ci-après vous trouverez des recommandations concernant la sécurité, à suivre pendant l’installation et
l’utilisation de la machine.
L'installation de la machine doit être effectuée suivant les schémas et les instructions fournis par le
constructeur.
Les dommages provoqués par des raccordements incorrects sont exclus.
Le conducteur neutre, même si relié à la terre, n’est pas admis comme conducteur de protection.
L’installation électrique de l’endroit où l’installation est effectuée doit être conforme aux normes en vigueur
pour les installations électriques.
L’entretien de la machine doit être effectué par des professionnels qualifiés ou par le constructeur, suivant
toutes les dispositions de la normative EN378.
AVERTISSEMENT
Pour éviter des coupures aux mains, utilisez des gants de protection
Pour toute utilisation non prévue de la machine, en particulier en ce qui concerne la plage d’utilisation ou de toute
façon pour toute intervention à effectuer sur la machine, il est fait obligation à l’utilisateur de se renseigner auprès
du constructeur en ce qui concerne d’éventuelles contre-indications ou dangers provoqués par un usage impropre
de la machine.
La machine doit être utilisée conformément au mode d’emploi et pour l’usage prévu par le constructeur. Toute
utilisation incorrecte de la machine représente une condition anormale et peut endommager la machine et
représenter un grave danger pour la santé des personnes.
ATTENTION
La machine n’a pas été construite pour travailler dans un milieu explosif. Il est donc
absolument interdit d’utiliser la machine dans un lieu avec danger d’explosion.
ATTENTION
La machine n’a pas été construite pour travailler dans un milieu salin. Dans ce cas, il faut
protéger le condenseur ou l’évaporateur avec des systèmes plus appropriés.
En cas d’entretien nécessitant d’intervention sur le circuit frigorifique, il faut vider l’installation et rétablir
la pression atmosphérique.
AVERTISSEMENT
Le fluide frigorigène ne doit pas être dégagé dans l’atmosphère, mais il doit être récupéré
par des techniciens spécialisés disposant des équipements prévus à cet effet.
Le complément de charge de frigorigène doit être effectué suivant les indications qui figurent sur la plaquette
technique concernant le type et la quantité.
Il est interdit d’utiliser des fluides frigorigènes différents, encore moins des frigorigènes inflammables
(hydrocarbures) ou de l’air.
Il est interdit d’apporter des modifications ou des altérations au circuit frigorifique ou à ses composants, par
exemple des soudures sur le corps compresseur.
L’utilisateur final doit protéger l’installation contre les dangers d’incendie provenant de l’extérieur.
30
Page 31
2 Tableau récapitulatif des plaquettes
Fluide frigorigène
Fluide frigorigène
Ecoulement de condensation
Attention: parties chaudes ou froides
Attention: avant d’intervenir sur la machine,
couper le courant
Attention: danger de fulguration
Brancher ce câble à un disjoncteur
magnétothermique. Jamais directement à la ligne
principale
Sens de rotation
Couleur fils câble secteur
Attention – important: nettoyer de temps en
temps le condenseur avec un jet d’air de
l’intérieur vers l’extérieur. A effectuer lorsque la
machine est arrêtée.
31
Page 32
3 Description de la machine
Les unités de la série LMD sont des groupes frigorifiques condensés par air ou par eau (option) construits
selon le principe d'unité monobloc. Ils sont composés de:
1. une unité d’évaporation installée à l’intérieur de la chambre froide
2. un tampon isolant
3. une unité de condensation installée à l’extérieur de la chambre froide
4. un tableau électrique de contrôle et de commande, placé sur l’unité de
condensation.
4 Fonctionnement de la machine
Les Daikin LMD sont des groupes frigorifiques à compression dans lesquels le froid est produit par
vaporisation à basse pression d’un fluide frigorigène liquide, type HFC, dans un échangeur thermique
(évaporateur); la vapeur qui se produit est ramenée à l’état liquide par compression mécanique à une pression plus
élevée, suivie d’un refroidissement dans un autre échangeur thermique (condenseur).
Le compresseur frigorifique est de type hermétique, à mouvement alternatif, alimenté par le réseau électrique
monophasé ou triphasé. Le dégivrage, par injection de gaz chaud (standard), est automatique et programmé à
l’avance, avec une fréquence cyclique, avec la possibilité d’intervention même manuelle.
5
Déplacement de la machine
Le déplacement de la machine peut être effectué avec des moyens de levage et transport.
AVERTISSEMENTS
Faites beaucoup d’attention à ce que personne ne se trouve dans la zone de manoeuvre du
moyen de levage et transport, de façon à empêcher toute possibilité d’accident aux
personnes pendant le déplacement de la machine.
Lorsque la machine est emballée dans une caisse ou dans une caisse à claire-voie en bois,
le déplacement devra être effectué en élinguant l’emballage de façon adéquate.
Faites beaucoup d’attention à ce que la vitesse de levage de la machine emballée
n’entraîne des oscillations pouvant provoquer la chute de l’unité.
32
Page 33
6 Installation de la machine
Othe
odels
6.1 Signalisations
Le constructeur a prévu l’apposition d’écriteaux d’avertissement et attention avec les signalisations figurant
Pour obtenir un fonctionnement optimal de l'unité nous conseillons de:
A) Placer la machine dans une pièce ayant un bon rechange d'air et éloignée de sources
de forte chaleur.
B) Ouvrir la chambre le moins possible.
C) S'assurer que l'unité ait la possibilité d'une bonne aspiration et d'une expulsion de l'air
toute aussi bonne.
D) Brancher au dégagement de l'eau de condensation se trouvant sur la partie inférieure
du condenseur, un tuyau pour l'évacuation de l'eau.
460
537
E
B
C
G
H
33
Page 34
Solution 1 Solution 3
T
Solution 2
Installation sur une chambre
avec plusieurs unités
6.4 Espaces libres à respecter
Dans le but de permettre un usage correct de la machine et un entretien aisé de celle-ci, dans des
conditions de sécurité, l’installation doit être effectuée de façon à respecter les espaces libres minimums pour
l’ouverture de la machine.
6.5 Montage
Faire un trou de dimensions appropriées sur la paroi de la chambre froide, voir figure.
-Foro
-Hole
-Trou
-Loch
A
-Iniettare silicone su tutto il perimetro del tampone.
Sul lato superiore eseguire l’operazione prima del posizionamento.
-Inject silicone all around the panel opening.
Apply silicone on the upper side before positioning the unit.
-Injecter de la silicone sur tout le périmètre du tampon.
Sur la partie supérieure injecter avant de fixer l’Uniblock.
-Silikon auf den ganzen Öffnungsumfang einspritzen.
Bevor der Uniblock eingebaut wird, dieses Verfahren auf der Oberseite ausführen.
-Inyectar silicona sobre todo el perimetro del agujero.
Sobre la parte superior se coloca antes de situar el Uniblock.
A) Positionner l’unité sur la chambre en emboîtant depuis l’extérieur l’unité d’évaporation dans
le trou de la chambre préparé à l’avance.
B) Fixer l’unité avec les vis prévues à cet effet
C) Brancher un tuyau pour l’évacuation de l’eau au trou d’écoulement des condensats, situé
dans la partie inférieure de l’unité de condensation.
N.B.: Pour le montage de l’unité (uniquement pour les modèles LMD MF075/LF170) il faut
démonter le panneau frontal A.
6.6 Protections et précautions de sécurité
Le constructeur a prévu les
1. Protections fixes latérales et supérieures de l’unité d’évaporation et de l’unité de
condensation: elles sont fixées à la charpente par des vis de blocage.
2. Protections fixes externes électroventilateurs sur l’unité de condensation et
d’évaporation: elles sont fixées par des vis.
Le constructeur a prévu les
a. Protection thermique ventilateurs (incorporés dans les moteurs) à rétablissement
automatique: protection des électroventilateurs contre des absorptions élevées de
courant.
b. Pressostat haute pression à rétablissement automatique (seulement pour les
groupes où il est prévu): protection contre des pressions trop élevées.
protections mécaniques
(LMD MF350-400-600-750/ LF500-600-750-M00)
suivantes:
protections électriques
suivantes:
AVERTISSEMENTS
Les protections ont été prévues par le constructeur dans le but de sauvegarder
l’intégrité de l’opérateur pendant le travail
6.7 Nettoyage de la machine
Nettoyer la machine avec soin, en enlevant la poussière et les substances étrangères et les salissures qui se
sont éventuellement déposées pendant le déplacement de la machine, avec des détergents ou des dégraissants.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solvants
7 Branchement de la machine aux sources d’énergie externes
35
Page 36
ATTENTION
Avant d’effectuer le branchement électrique, vérifier que le voltage et la fréquence du
réseau d’alimentation correspondent à ceux qui sont indiqués sur la plaquette de l’unité
et que la tension soit comprise entre une marge de +/-10% de la valeur nominale.
Branchement énergie électrique
7.1
Après avoir effectué un contrôle préalable des composants du tableau, on procède au branchement
électrique.
Dans le choix du dispositif de protection, il est important de considérer que, si le
au point d’installation est supérieur à 10 KA, il faut installer un dispositif limiteur qui en réduise la valeur de crête à
17 KA.
Courant de court-circuit présumé(Ik)
passerait dans un circuit en cas de panne due à impédance nulle, au cas où le circuit ne serait pas équipé d’un
dispositif de protection contre les surintensités de courant.
Valeur de crête
: La valeur de crête est la valeur maximale du courant de court-circuit présumé.
: Le courant de court-circuit présumé représente notamment le courant qui
courant de court-circuit présumé
ATTENTION
Le branchement à la ligne doit être effectué en utilisant un dispositif de protection
approprié (magnétothermique ou magnétothermique différentiel), choisi par l’installateur
selon le type de ligne et l’absorption indiquée sur la plaquette de la machine.
Lorsque dans une même chambre il y a plusieurs unités, il faut que chaque machine ait
son dispositif de protection.
Effectuer la connexion suivant la couleur des fils qui sortent du câble d’alimentation:
a) 230V/1/50-60 Hz Trois fils Bleu = Neutre
Jaune/Vert = Terre
Marron = Phase
b) 230V/3/50-60 Hz Quatre fils Gris = Phase
Jaune/Vert = Terre
Marron = Phase
Noir = Phase
c) 400V/3/50 Hz Cinq fils Bleu = Neutre
Jaune/Vert = Terre
Marron = Phase
Gris = Phase
Noir = Phase
Nous conseillons l’installation d’un micro-interrupteur (non fourni) sur la porte de la chambre froide, qui produit, à
chaque ouverture, automatiquement:
- allumage lumière chambre, l’unité s’arrête.
- déconnexion alarme température (pendant environ une heure après la fermeture de la porte).
L’unité est équipée d’un câble nécessaire à cette connexion selon cette condition:
- contact micro-interrupteur fermé = porte fermée.
ATTENTION
Le micro-interrupteur n’est pas fourni avec l’unité. Si le câble micro porte est coupé ou
endommagé, on aura les mêmes conditions comme au cas où la porte est ouverte avec le
micro porte connecté.
AVERTISSEMENT
Le remplacement de parties électriques défectueuses devra être effectué uniquement par
des professionnels qualifiés.
36
Page 37
Le branchement électrique doit être effectué par une personne compétente.
8 Commandes électriques
8.1 Panneau de commande et contrôle
Central électronique: il permet de régler la température dans la chambre froide et dirige toutes les fonctions de
l'installation frigorifique.
8.2 Boutons et signalisations sur la central
SET
(ENTER)
UP
Down
ON/OFF
Signifié des led
Sur l’affichage on trouve une série de points dont le signifié est décrite par le tableau en-dessous
Appuyer et relâcher
Il visualise des alarmes éventuels (si
présents) Il accède au menu
Appuyer et relâcher
Il fait défiler les entrées du menu
Il incrémente les valeurs
Appuyer et relâcher
Il fait défiler les entrées du menu
Il diminue les valeurs
Appuyer pour au moins 5 sec
Il active la fonction ON/OFF
Led Compresseur
Allumé fixe: compresseur actif
Clignotant: retard, protection ou activation bloquée
Led Defrost (Dégivrage)
Allumé fixe: dégivrage actif
Clignotant: activation manuelle ou de D.I.
Led Fan
Allumé fixe: ventilateurs actifs
Led Alarm
Allumé fixe: présence d'un alarme
Clignotant: alarme étouffé
Led AUX
Allumé fixe: lumière de la chambre ON
8.3 Instructions pour la modification des paramètres
37
Page 38
En appuyant et en relâchant la touche
visualisé le label “SEt”. En agissant sur les touches
- SEt: fiche installation
- Pb1: fiche valeur sonde milieu;
- Pb2: fiche valeur sonde dégivrage
il est possible d'accéder au menu. S'il y a pas d’alarmes en cours sera
et on peut faire défiler les fiches du menu:
Installer le Setpoint:
Pour visualiser la valeur du Setpoint appuyer (sur) la touche
appuyer (sur) "Set" de nouveau. La valeur du Setpoint apparaît sur l’affichage.
Pour changer la valeur du Setpoint agir, d'ici 15 sec, sur les touches
appuyer (sur)
Visualiser les sondes:
À la présence des labels Pb1 ou Pb2, en appuyant (sur) la touche
sonde associée.
Pb1 il visualise la température de la chambre froide.
Pb2 il visualise la température de la fin du dégivrage.
donc attendre 15 sec pour sortir.
quand le label "Set" est visualisé donc
et . Pour confirmer la modification
apparâit la valeur mesurée par la
Pour démarrer le cycle de dégivrage manuellement:
Pour démarrer un cycle de dégivrage, appyer (sur) la touche
pour au moins 5 secondes.
Activation lumière chambre:
L'allumage de la lumière de la chambre est activée en appuyant sur la touche
La fonction ON/OFF:
En appuyant sur la touche ON / OFF pour au moins 5 sec. l'instrument est mis en stand-by et visualise OFF.
Dans cette configuration l'unité n'est pas active. Pour réinitialiser l'instrument en ON appuyer de nouveau sur la
touche.
ATTENTION
L'appareil reste sous tension, même lorsque sur l’affichage de la central de contrôle reste
l'inscription OFF.
9 Contrôles et réglages à effectuer
Avant de mettre en marche la machine, il faut vérifier:
- que les vis de blocage soient serrées
- que les branchements électriques aient été effectués correctement
En cas d'ouverture de l'unité il faut vérifier:
- qu'aucun outil n'ait été oublié à l'intérieur de la machine
- que le montage ait été effectué correctement
- qu'il n'y ait pas de fuites de gaz
- que le panneau avant ait été fixé correctement.
9.1 Mise en service de la machine
1) Brancher le câble d’alimentation à la fiche sur la machine: sur le panneau avant, le voyant qui se
trouve à l’intérieur de l’interrupteur “B” (2) s’allume, pour indiquer ainsi la présence de tension.
2) La machine se trouve dans la phase de préchauffage. On conseille de maintenir l’unité dans cet
état pendant au moins 2 heures.
3) Une fois le préchauffage terminé, mettre l’interrupteur “B” en position 1; maintenant l’unité est en
marche.
.
38
Page 39
N.B.: Chaque fois que l’on coupe le courant et l’interruption dépasse 24 heures, pour la mise en
service il faut répéter la phase de préchauffage.
ATTENTION
24 heures après la mise en service, vérifier les conditions de l’évaporateur. S’il présente
des formations de glace, il faut réduire l’intervalle entre les dégivrages. Pour les unités
basse température, il faut effectuer ce contrôle chaque semaine pendant le premier mois
de fonctionnement.
10. Schéma installation électrique de la machine
Les machines de la série LMD sont caractérisées par une installation électrique spécifique, dont le schéma
est joint à la présente notice de mode d’emploi et d’entretien.
11. Entretien et réparation de la machine
Un bon entretien représente un facteur fondamental pour une plus longue durée de la machine dans des
conditions de fonctionnement et de rendement optimales et pour assurer les conditions de sécurité prévues par le
Constructeur.
12. Entretien ordinaire
Afin de pouvoir toujours compter sur le bon fonctionnement de l'unité il faut effectuer périodiquement le
nettoyage du condenseur (la périodicité de ce nettoyage dépend principalement de l'endroit où est installée
l'unité).
Cette opération est à effectuer quand l'unité est arrêtée: nous conseillons d'utiliser un jet d'air en soufflant de
l'intérieur vers l'extérieur. Dans le cas où il n'était pas possible d'utiliser un jet d'air, utiliser un pinceau à longs poils
sur l'extérieur du condenseur. Dans le cas de condensation à eau nous conseillons de faire effectuer l'opération de
nettoyage par un plombier en utilisant les additifs désincrustants qui se trouvent dans le commerce.
AVERTISSEMENT
Pour éviter des coupures aux mains, utiliser des gants de protection
AVERTISSEMENT
Avant d’intervenir sur la machine, couper le courant.
12.1 Entretien extraordinaire
Contrôlez de temps en temps l’état d’usure des contacts électriques et des télérupteurs et éventuellement
remplacez-les.
12.2 Interventions devant être effectuées par des professionnels qualifiés ou par le constructeur
Nous énumérons ci-après les opérations d’entretien qui exigent une compétence technique spécifique et qui,
par conséquent, doivent être effectuées par des professionnels qualifiés ou par le Constructeur.
Pour aucune raison l’utilisateur ne devra effectuer:
remplacement de composants électriques
interventions sur l’installation électrique
réparations de parties mécaniques
interventions sur l’installation frigorifique
interventions sur le panneau de commande, sur les interrupteurs de marche, arrêt et
arrêt d’urgence
interventions sur les dispositifs de protection et de sécurité.
12.3 Inconvénients techniques
Les inconvénients qui peuvent se produire pendant le fonctionnement de la machine sont les suivants:
1. Blocage du compresseur. Il existe un dispositif de protection qui intervient chaque fois que la
température maximum admise pour les bobinages du moteur électrique du compresseur est
dépassée. Ceci peut avoir lieu si:
Le local qui accueille l'unité n'est pas suffisamment aéré.
39
Page 40
Il y a des anomalies dans le réseau électrique d'alimentation.
Le fonctionnement du ventilateur du condenseur est anormal.
Le rétablissement du dispositif de protection est automatique.
2. Formation de glace sur l'évaporateur (ce qui empêche le flux régulier de l'air). Elle peut être
causée par:
Des ouvertures trop fréquentes de la porte.
Un fonctionnement anormal du ventilateur de l'évaporateur.
Une panne de l’électrovanne (modèles avec dégivrage à gaz chaud).
Une panne de la résistance de dégivrage (pour les modèles avec dégivrage électrique).
Un mauvais fonctionnement du dégivrage.
Dans ce cas on peut utiliser certaines astuces: augmenter de quelques degrés la température du
thermostat de fin de dégivrage, augmenter le nombre de dégivrages.
ATTENTION
Pour décongeler d’ éventuels blocs de glace dans l’évaporateur, il est tout à fait déconseillé
d’utiliser des outils métalliques, tranchants, pointus ou de l’eau chaude
3. En cas de non allumage de l’afficheur de la platine électronique, vérifier: la présence de courant, le
branchement correct du câble d’alimentation, les fusibles à l’intérieur du tableau électrique.
4. Si l’afficheur s'allume et qu'en appuyant sur la touche ON/OFF la machine ne démarre pas, vérifier
le branchement correct du micro porte en vous rappelant qu'à contact fermé doit correspondre porte
fermée.
Rendement insuffisant de la machine:
Si le rendement de la machine est insuffisant, après avoir cherché les causes techniques et ne pas avoir
trouvé d’anomalies dans l’installation, il faut vérifier l’étanchéité des portes de la chambre froide; qu’il n’y ait pas de
déperditions de froid dans la chambre; que la chambre soit utilisée avec les précautions nécessaires et que dans la
chambre utilisée en basse température on n’introduise pas de denrées ou de liquides non congelés, ou qu’il y ait de
la glace dans l’évaporateur.
Nous conseillons en outre d’installer les machines loin des portes, surtout lorsqu’on prévoit plusieurs ouvertures par
jour.
AVERTISSEMENT:
Il est interdit, lorsque la machine est en marche, d’ôter les protections prévues par le
constructeur dans le but de sauvegarder l’intégrité de l’utilisateur.
12.4 Alarmes signalisées par le contrôleur électronique
Label Panne Cause Dépannage
E1
E2
AH1
AL1
OPd
Sonde milieu
(Pb1)
Sonde fin dégivrage
(Pb2)
Alarme d'HAUTE
Température milieu
Alarme de BASSE
Température milieu
Alarme de overture de
porte
• lecture des valeurs en dehors
de la portée de fonctionnement
• sonde en panne / en court /
ouverte
• lecture des valeurs en dehors
de la portée de fonctionnement
• sonde en panne / en court /
ouverte
• dépassement de la
température réglée (au delà du
différentiel maximal établi).
• dépassement de la
température réglée (au delà du
différentiel maximal établi).
• overture de porte
• vérifier le type de sonde (NTC)
• vérifier le câblage des sondes
• remplacer la sonde
• vérifier le type de sonde (NTC)
• vérifier le câblage des sondes
• remplacer la sonde
• vérifier fonctionnalité
compresseur.
contrôle de la chambre (portes
ouvertes), capacité de la même,
introduction produit chaud etc..
• vérifier fonctionnalité de la central
de contrôle.
40
Page 41
Haute pression
nPA
A chaque intervention du
pressostat haute pression, le
vibreur sonore et le voyant
d’alarme s’activent. Si le nombre
d’interventions du pressostat
haute pression est supérieur à
10 par heure, la machine
s’arrête de façon définitive.
• Vérifier le fonctionnement du
ventilateur condenseur
• Vérifier si le condenseur est sale
Les alarmes de sonde "E1" et "E2" commencent quelques secondes après le défaut de sonde constaté. Elles
s'arrêtent automatiquement quelques secondes après le fonctionnement normal de la sonde. Vérifier les
connexions avant de remplacer la sonde. Les alarmes de température "AH1" et "AL1" s'arrêtent
automatiquement dès que la température revient à des valeurs normales et lorsque le dégivrage démarre.
AVERTISSEMENT
Si le pressostat haute pression interviens, l’unité s’arrête et le Led d’alarme s’allume.
La réinitialisation est automatique. Si le pressostat interviens 10 fois pendant une
heure, il faut arrêter et depuis allume l’unité outre fois.
13 Commande Des Pieces Detachees
Pour commander des pièces détachées, se référer toujours au numéro de série, indiqué sur la plaque de la
machine.
AVERTISSEMENT
Le remplacement des parties usées peut être effectué uniquement par des
professionnels qualifiés ou par le constructeur.
14 Mise Au Rebut De L’emballage
Les emballages en bois, en plastique, en polystyrène doivent être mis au rebut suivant les lois en vigueur
dans le Pays où la machine est utilisée.
15 Mise Au Rebut De La Machine
En cas de mise à la ferraille, les composants de la machine ne doivent pas être abandonnés dans la nature,
mais doivent être remis à des sociétés spécialisées dans le ramassage et la récupération de déchets spéciaux, en
conformité avec les lois en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée
AVERTISSEMENT
Le fluide frigorigène ne doit pas être dégagé dans l’atmosphère, mais doit être récupéré
et mis au rebut par des sociétés autorisées au ramassage de déchets spéciaux.
41
Page 42
INHALT
1. Wichtige Sicherheitshinweise
2. Tabelle der Plaketten
2. Beschreibung der Maschine
3. Betrieb der Maschine
4. Bewegung der Maschine
5. Installation der Maschine
6.1 Hinweise
6.2 Platzbedarf der Maschine
6.3 Aufstellen der Maschine
6.4 Freiräume
6.5 Montage der Maschine
6.6 Schutz- und Sicherheitsvorkehrungen
6.7 Reinigung
7. Anschluss der Maschine an die Energieversorgung
7.1 Anschluss
8. Elektrische Steuerungen
8.1 Steuer- und Kontrollschalttafel
8.2 Tasten und Anzeigen auf der elektronischen Steuerung
8.3 Anweisungen zur Parametervisualisierung
9. Durchzuführende Kontrollen, Einstellungen und Registrierungen
9.1 Inbetriebnahme der Maschine
10. Elektrischer Schaltplan der Maschine
11. Wartung und Reparatur der Maschine
12. Ordentliche Wartung
12.1 Außerordentliche Wartung
12.2 Eingriffe, die von Fachpersonal oder vom Hersteller durchgeführt werden müssen
12.3 Technische Probleme
12.4 Von der elektronischen Kontrolle angezeigte Alarme
13. Bestellung
14. Entsorgung der Verpackung
15. Entsorgung der Maschine
an das Stromnetz
von Ersatzteilen
42
Page 43
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und für Ihre Entscheidung für ein Produkt von Daikin.
Bitte lesen Sie dieses extra abgefasste Heft mit Ratschlägen und Hinweisen für eine korrekte Installation, Gebrauch
und Wartung des Produkts; so können Sie alle Eigenschaften der Maschine am besten ausnutzen.
1. Wichtige Sicherheitshinweise
In Folge einige Sicherheitsempfehlungen bei der Installation und dem Betrieb der Maschine.
Die Maschine muss vollständig nach den Plänen und Empfehlungen des Herstellers installiert werden.
Schäden, die sich nach nicht korrekten Anschlüssen ergeben, sind ausgeschlossen.
Der Nullleiter darf, auch wenn geerdet, nicht als Schutzleiter verwendet werden.
Die elektrische Anlage der Umgebung, in dem die Installation vorgenommen wird, muss den geltenden
Richtlinien für elektrische Anlagen entsprechen.
Die Wartung der Maschine muss von entsprechend ausgebildetem Fachpersonal oder vom Hersteller gemäß
der EN378 Norm durchgeführt werden.
HINWEIS
Um Schnittverletzungen an den Händen zu verhindern, Schutzhandschuhe verwenden.
Bei jedem nicht vorgesehenen Einsatz der Maschine, besonders bei Anwendungen oder bei allen Eingriffen, die an
der Maschine vorgenommen werden sollen, muss sich der Benutzer beim Hersteller nach eventuellen
Gegenanzeigen oder Gefahren erkundigen, die sich bei unangebrachter Nutzung der Maschine ergeben.
Die Maschine muss entsprechend den Einsatzanleitungen und für den vom Hersteller vorgesehenen Gebrauch
verwendet werden. Jeder nicht korrekte Einsatz der Maschine stellt eine anormale Situation dar und kann zur
Beschädigung der Maschine führen sowie eine ernsthafte Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen.
ACHTUNG
Die Maschine wurde nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Räumlichkeiten
konstruiert. Daher ist der Gebrauch der Maschine in Umgebungen mit Explosionsgefahr
absolut verboten.
ACHTUNG
Die Maschine wurde nicht für den Einsatz in salzhaltiger Umgebung konstruiert. In
diesem Fall muss der Kondensator oder der Verdampfer mit den entsprechend
geeigneten Systemen geschützt werden.
Bei Wartungseingriffen, bei denen Arbeiten am Kühlkreislauf notwendig sind, muss die Anlage entleert werden und
auf Atmosphärendruck gebracht werden.
HINWEIS
Die Kühlflüssigkeit darf nicht in die Atmosphäre abgegeben werden, sondern muss mit
einer entsprechenden Ausrüstung von spezialisiertem Fachpersonal aufgefangen werden.
Die Neubefüllung des Kühlmittels muss entsprechend den technischen Anweisungen zu Typ und
Menge auf der Plakette vorgenommen werden.
Der Einsatz von Mitteln, die kein Kühlmittel sind, oder von entflammbaren Kühlmitteln (Kohlenwasserstoff)
oder Luft ist verboten.
Veränderungen des Kreislaufs oder der Komponenten, wie die Schweißung auf dem Kompressorkörper, sind
nicht erlaubt.
Der Endnutzer muss die Anlage vor von außen verursachter Brandgefahr schützen.
43
Page 44
2 Tabelle der Plaketten
Kältemittel
Kältemittel
Abfluss Kondenswasser
Achtung: heiße oder kalte Teile
Achtung: Vor der Arbeit an der Maschine, Strom
ausschalten
Achtung: Stromschlaggefahr
Dieses Kabel mit einem Thermomagnetschalter
verbinden. Nie an die Hauptlinie anschließen.
Drehrichtung
Farben der Versorgungskabel
Achtung – wichtig: Den Kondensator regelmäßig
mit Luftstrahl von innen nach außen reinigen.
Eingriff bei nicht laufender Maschine
durchführen.
44
Page 45
3. Beschreibung der Maschine
Die Kühlanlagen der LMD-Serie sind mit luft- oder wassergekühlten Kondensatoren (wahlweise)
ausgestattet. Sie werden in Monoblock-Ausführung hergestellt und bestehen aus:
1. einem in der Zelle installierten Verdampferteil.
2. einem Isolierstopfen
3. einer außerhalb der Zelle installierten Kondensierungseinheit
4. einem elektrischen Kontroll- und Steuerschaltschrank auf der
Kondensierungseinheit.
4. Betrieb der Maschine
Die Daikin LMD sind Kompressionskühlgruppen, in denen die Kälte durch Verdampfung einer
kälteerzeugenden Flüssigkeit vom Typ HFC bei niedrigem Druck in einem Wärmeaustauscher (Verdampfer) erzeugt
wird; der so erzeugte Dampf wird durch mechanische Kompression bei einem höheren Druck erneut verflüssigt,
gefolgt von einer Kühlung in einem anderen Wärmeaustauscher (Kondensator). Der Kühlkompressor ist
hermetischer Art, mit abwechselnder Bewegung und wird von einem Ein- oder Dreiphasen-Stromnetz versorgt. Die
Enteisung mittels Einspritzung von warmem Gas (Standard) wird je nach Notwendigkeit nach automatischer
Vorprogrammierung in regelmäßigen Abständen durchgeführt, dabei besteht die Möglichkeit von manuellen
Eingriffen.
5.
Bewegung der Maschine
Die Maschine kann mit Hub- oder Transportmitteln bewegt werden.
HINWEISE
Sehr gut aufpassen, dass sich niemand im Manövrierbereich des Hub- oder
Transportmittels aufhält, um während der Bewegung der Ladung jegliche Unfallgefahr zu
vermeiden.
Wenn die Maschine in einer Kiste bzw. Holzkäfig verpackt verschickt wird, muss die
Verpackung für den Transport entsprechend verzurrt werden.
Aufpassen, dass keine Schwankungen durch eine zu hohe Hubgeschwindigkeit der
verpackten Maschine verursacht werden, da die Maschine sonst herunter fallen könnte.
45
Page 46
6. Installation der Maschine
Othe
odels
6.1 Hinweise
Der Hersteller hat entsprechende Warn- und Achtungschilder mit den Hinweisen in der Tabelle vorgesehen
Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, müssen folgende Ratschläge beachtet werden:
A) Das Gerät an einem gut belüfteten Ort und von Wärmequellen entfernt
aufstellen.
B) Die Zelle möglichst wenig öffnen.
C) Versichern Sie sich, dass das Gerät genügend Luft aufnehmen kann und auch
über einen guten Ausstoß der bewegten Luft verfügt.
D) Bringen Sie am Kondenswasserablass, der sich am unteren Teil der
Kondensierungseinheit befindet, ein Rohr an, damit das Kondenswasser abfließen
kann.
Lösung 1
Lösung 3
G
H
Lösung 2
Installation auf Zelle mit
mehreren Einheiten
46
Page 47
6.4 Freiräume
Für einen korrekten Einsatz der Maschine sowie für eine unkomplizierte Wartung unter
Sicherheitsbedingungen ist vorgesehen, dass die Installation in einer Position ausgeführt wird, bei der die
Mindestfreiräume für die Öffnung der Maschine eingehalten werden.
6.5 Montage
Eine entsprechend große Bohrung auf der Zellenwand ausführen, siehe Abbildung.
-Foro
-Hole
-Trou
-Loch
A
-Iniettare silicone su tutto il perimetro del tampone.
Sul lato superiore eseguire l’operazione prima del posizionamento.
-Inject silicone all around the panel opening.
Apply silicone on the upper side before positioning the unit.
-Injecter de la silicone sur tout le périmètre du tampon.
Sur la partie supérieure injecter avant de fixer l’Uniblock.
-Silikon auf den ganzen Öffnungsumfang einspritzen.
Bevor der Uniblock eingebaut wird, dieses Verfahren auf der Oberseite ausführen.
-Inyectar silicona sobre todo el perimetro del agujero.
Sobre la parte superior se coloca antes de situar el Uniblock.
-Agujero
425
Bohrung
Kondenswasserabfluss
D (I)
Silikon in den gesamten Umfang
des Stopfens einfügen.
A) Das Aggregat auf der Zelle positionieren, dazu das Verdampferteil von außen in die Bohrung
in der Zelle einsetzen.
B) Das Aggregat mit den entsprechenden Schrauben befestigen.
C) Eine Wasserabflussleitung an den Kondenswasserabfluss am unteren Teil der
Kondensierungseinheit anschließen.
Anmerkung: Zur Montage der Geräte muss die Vorderseite A abmontiert werden. (Dies gilt nur
für die Modelle LMD MF075/LF170).
47
Page 48
(LMD MF350-400-600-750/ LF500-600-750-M00)
6.6 Schutz- und Sicherheitsvorkehrungen
Der Hersteller hat folgende
1. Feste seitliche und obere Schutzvorrichtungen an der Verdampfereinheit und der
Kondensierungseinheit: sie sind mit Hilfe von Klemmschrauben an der Struktur befestigt.
2. Externe feste Schutzvorrichtungen Elektroventilatoren auf der Kondensierungsund Verdampfereinheit: mit Schrauben befestigt.
Der Hersteller hat folgende
a. Automatisch funktionierende Wärmeschutzvorrichtungen Gebläse (in den
Motoren): Schutz der Elektroventilatoren vor zu hoher Stromabsorption.
b. Automatisch funktionierende Hochdruckwächter (nur für Gruppen, in denen diese
vorgesehen sind): Schutz gegen zu hohen Druck.
mechanische Schutzvorrichtungen
elektrische Schutzvorrichtungen
vorgesehen
vorgesehen
:
HINWEISE
Die Schutzvorrichtungen wurden vom Hersteller zum Schutz des Bedieners während der
Durchführung seiner Arbeit angebracht
6.7 Reinigung der Maschine
Die Maschine sorgfältig reinigen, Staub und Fremdkörper sowie Verschmutzungen, die sich eventuell
während der Bewegung abgelagert haben, entfernen; dazu Reinigungsmittel oder Entfetter benutzen.
ACHTUNG
Keine Lösungsmittel verwenden
7. Anschluss der Maschine an die Energieversorgung
ACHTUNG
Vor dem elektrischen Anschluss muss kontrolliert werden, dass die Spannung und die
Frequenz des Stromnetzes den Angaben auf der Einheit entsprechen sowie dass die
Spannung sich in einer Toleranz von +/- 10% gegenüber dem Nennwert befindet.
48
Page 49
7.1 Anschluss an das Stromnetz
Nach einer Vorkontrolle an den Komponenten des Schaltschranks wird der Stromanschluss durchgeführt.
Bei der Wahl der Schutzvorrichtung ist das folgende zu berücksichtigen: wenn der
an der Installationsstelle grösser als 10 KA ist, ist eine begrenzende Vorrichtung einzubauen, die den
auf 17 KA beschränkt
Unbeeinflusster Kurzschlussstrom (Ik)
wenn keine Schutzvorrichtung gegen Überstrom im Kreis vorhanden wäre.
Höchstwert:
max. Wert des unbeeinflussten Kurzschlussstroms.
: Strom, der beim Defekt durch vernachlässigbare Impedanz fliessen würde,
unbeeinflusste Kurzschlussstrom
Höchstwert
ACHTUNG
Der Anschluss an die Linie muss mit einer entsprechenden Schutzvorrichtung
(Thermomagnetschalter oder Differentialthermomagnetschalter) ausgeführt werden;
diese wählt der Installateur entsprechend dem Linientyp und den auf der Plakette der
Maschine angegebenen Absorptionswerten aus.
Bei mehreren Einheiten in der Zelle sollte an jeder Maschine eine Schutzvorrichtung angebracht werden.
Danach wird die Einheit angeschlossen. Auf die Farben der Kabel, die aus dem Stromkabel herausführen,
achten:
A) 230V/1/50-60 Hz drei Leiter Blau = Nulleiter
Gelb/Grün = Erdleiter
Braun = Phase
B) 230V/3/50-60 Hz vier Leiter Grau = Phase
Gelb/Grün = Erdleiter
Braun = Phase
Schwarz = Phase
C) 400V/3N/50-60 Hz fünf Leiter Blau = Nulleiter
Gelb/Grün = Erdleiter
Braun = Phase
Grau = Phase
Schwarz = Phase
Man empfiehlt, an der Zellentür einen Mikroschalter (nicht mitgeliefert) anzubringen, der bei jeder Türöffnung
automatisch folgendes bewirkt:
- Anschalten des Zellenlichts, Ausschalten des Geräts;
- Temperaturalarm aus (bis etwa eine Stunde nach dem Schließen der Tür).
Das Aggregat verfügt bereits über ein Kabel für diesen Anschluss, wobei die folgende Bedingung einzuhalten ist:
Mikroschalterkontakt geschlossen = Tür geschlossen.
ACHTUNG
Der Mikroschalter ist nicht in der Lieferung der Maschine inbegriffen. Wenn das
Mikrotürkabel unterbrochen oder beschädigt wird, ereignen sich die gleichen
Bedingungen wie bei offener Tür mit verbundener Mikrotür
.
HINWEIS
Der eventuelle Austausch von beschädigten elektrischen Komponenten darf
ausschließlich von entsprechend ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Anschluss an das Stromnetz muss von kompetentem Personal ausgeführt werden.
49
Page 50
8 Elektrische Steuerungen
8.1 Schaltungs-und Steuerpult
Elektrische Schaltzentrale: für die Regelung der Zellentemperatur und die Oberaufsicht aller Funktionen der
Kühlanlage.
8.2 Taste und Hinweise auf der Schaltzentrale
SET
(ENTER)
UP
Down
ON/OFF
Bedeutung der LEDs
Auf dem Bildschirm findet man eine Reihe von Punkten deren Bedeutung in der unterliegenden Tabelle enthalten
ist:
Led Kompressor
Anhaltendes Licht: Kompressor aktiv
Blinkendes Licht: Verzögerung, blockierte Schutzvorrichtung
bzw. Aktivierung
Led Defrost (Abtauen)
Anhaltendes Licht: Abtauen aktiv
Blinkendes Licht: Handaktivierung oder Aktivierung durch
innere Vorrichtung
Led Fan
Anhaltendes Licht: Flügelräde aktiv
Led Alarm
Anhaltendes Licht: Anwesenheit einer Warnung
Blinkendes Licht: stille Warnung
Led AUX
Anhaltendes Licht: Zellenlichts ON
Drücken und entspannen
Visualisierung möglicher Warnungen
(falls anwesend)
MenuzugangDrücken und entspannen
Scrollen der Menuposten
Steigerung der Werte
Drücken und entspannen
Scrollen der Menuposten
Abnahme der Werte
Mindestens 5 Sek. drücken
Aktivierung der ON/OFF Funktion
50
Page 51
8.3 Anweisungen zur Parametervisualisierung
Das Drücken und Entspannen der Taste
gibt, wird die Bezeichnung “SEt” visualisiert. Die Tasten
- SEt: Anlegenseite
- Pb1: Seite der Umgebungssondewerte
- Pb2: Seite der Sondewerte am Ende des Abtauens
ermöglicht den Menuzugang. Wenn es keine laufenden Warnungen
und ermöglichen das Scrollen der Menuseiten:
Setpoint anlegen:
Um den Setpointwert zu visualisieren, wenn die “SEt” Bezeichung gezeigt ist, die Taste
wieder „SEt“ drücken. Der Setpointwert wird auf dem Bildschirm gezeigt.
Um den Setpointwert zu ändern, innerhalb 15 Sek. die Taste
bestätigen, die Taste
Sonden visualisieren:
Bei Bezeichnungen Pb1 oder Pb2, die Taste
Wert wird gezeigt.
Pb1 Visualisierung die Zellentemperatur.
Pb2 Visualisierung die Temperatur am Ende des Abtauens.
drücken und 15 Sek. zum Ausgang warten.
drücken. Der durch die verbundene Sonde abgemessene
und drücken. Um die Änderung zu
drücken. Danach
Der Abtauenszyklus handanlassen:
Um das Abtauenszyklys anzulassen, die Taste
Aktivierung des Zellenlichts:
Die Anschaltung des Zellenlichts geschieht beim Drücken der Taste
ON/OFF Funktion:
Beim Drücken der ON/OFF Taste für mindestens 5 Sek., wechselt die Maschine zum Stand-by-Betrieb über
und wird die Bezeichnung OFF gezeigt. Bei dieser Konfiguration ist die Einheit nicht aktiv. Um die Maschine auf ON-
Betrieb wiederzusetzen, die Taste noch mal drücken.
für mindestens 5 Sekunde drücken.
.
WARNUNG
Die Einheit bleibt unter Spannung auch wenn der Bildschirm der Schaltzentrale die
Bezeichnung OFF zeigt.
9 Durchzuführende Kontrollen, Einstellungen und Registrierungen
Vor dem Einschalten des Gerätes, prüfen Sie, ob:
- die Sperrschrauben fest verschraubt sind.
- die elektrischen Anschlüsse richtig ausgeführt sind.
Wenn Sie das Gerät öffnen, prüfen Sie, ob:
- im Innern des Gerätes kein Werkzeug vergessen wurde.
- die Montage richtig ausgeführt wurde.
- kein Gas austritt.
- die vordere Verschlussplatte richtig befestigt ist.
9.1 Inbetriebnahme der Maschine
1) Das Speisekabel mit dem Stecker am Gerät verbinden: an der Fronttafel schaltet
das Licht innerlich dem Schalter “B” (2) (Spannung) ein.
2) Das Gerät ist in Vorwärmen. Das Gerät soll auf dieser Stellung 2 Stunden lang
bleiben.
3) Den Schalter “B” aus 1 stellen; das Gerät ist in Betrieb.
N.B.: Wenn das Gerät mehr als 24 Stunden ausgeschaltet bleibt, muss man das Vorwärmen
wiederholen zur Inbetriebsetzung.
51
Page 52
ACHTUNG
Nach 24 Stunden ab der Inbetriebnahme den Zustand des Verdampfers kontrollieren.
Wenn sich Eis gebildet hat, muss der Abstand zwischen den Enteisungsphasen verringert
werden. Für die Niedrigtemperatureinheiten muss diese Kontrolle im ersten Betriebsmonat
einmal in der Woche durchgeführt werden.
10. Elektrischer Schaltplan der Maschine
Die Maschinen der Baureihe LMD zeichnen sich durch eine besondere elektrische Anlage aus, deren
Schaltplan dem vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuch beigefügt wird.
11. Wartung und Reparatur der Maschine
Eine angemessene Wartung ist ein entscheidender Faktor für eine längere Lebensdauer der Maschine in
optimalen Betriebs- und Leistungsbedingungen sowie für die Gewährleistung der vom Hersteller vorgesehenen
Sicherheitsbedingungen.
12. Ordentliche Wartung
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu garantieren, muss von Zeit zu Zeit der Kondensator gereinigt
werden (die Häufigkeit der Reinigung hängt hauptsächlich von der Umgebung ab, wo die Anlage steht).
Die Reinigung muss bei ausgeschaltetem Gerät erfolgen. Es wird empfohlen, einen Luftstrahl von innen nach
außen zu blasen. Falls dies nicht möglich ist, reinigen Sie den Kondensator von außen mit einem langborstigen
Pinsel. Bei Wasserkondensierung wird empfohlen, die Reinigung von einem Hydrauliker durchführen zu lassen, der
entsprechende handelsüblich entkrustende Zusätze verwendet.
HINWEIS
Um Schnittverletzungen an den Händen zu vermeiden, Schutzhandschuhe tragen.
HINWEIS
Vor Eingriffen an der Maschine die Spannung abstellen.
12.1 Außerordentliche Wartung
Regelmäßig den Verschleißzustand der elektrischen Kontakte und Fernschalter überprüfen und, wenn nötig,
auswechseln.
12.2 Eingriffe, die von Fachpersonal oder vom Hersteller durchgeführt werden müssen
In Folge die Wartungseingriffe, die eine spezifische technische Kompetenz erfordern und die folglich von
Fachpersonal oder vom Hersteller durchgeführt werden müssen
Der Benutzer darf folgende Operationen auf keinen Fall ausführen:
Auswechslung der elektrischen Bauteile
Eingriffe an der elektrischen Anlage
Reparatur mechanischer Teile
Eingriffe an der Kühlanlage
Eingriffe an der Steuerschalttafel, an den Betriebsschaltern, Halt und Nothalt
Eingriffe an den Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen
12.3 Technische Probleme
Folgende Probleme können während des Betriebs der Maschine auftreten:
1) Kompressorstillstand. Es gibt eine Schutzvorrichtung, die jedes Mal einschreitet, wenn die
zulässige Höchsttemperatur für die Wicklungen des Kompressor - Elektromotors
überschritten wird. Dies kann eintreten, wenn:
- der Raum, in dem die Anlage steht, nicht genügend belüftet ist.
- Unregelmäßigkeiten im elektrischen Versorgungsnetz bestehen.
- Der Lüfterbetrieb des Kondensators unregelmäßig ist.
Die Schutzvorrichtung nimmt automatisch wieder ihre Funktion auf.
2) Eisbildung auf dem Verdampfer (dies behindert den regelmäßigen Luftstrom).
Mögliche Ursachen:
- zu häufiges Türöffnen.
- unregelmäßiger Betrieb des Verdampferlüfters.
52
Page 53
- defektes Magnetventil (Modelle mit Heißgasabtauung).
- defekter Abtauwiderstand (für Modelle mit elektrischer Enteisung)
- unvollständiger Abtaubetrieb.
In diesem Fall können folgende Änderungen vorgenommen werden:
- die Temperatur des Abtauende-Thermostates um einige Grad erhöhen.
- die Anzahl der Abtauvorgänge erhöhen.
ACHTUNG
Zum Enteisen eventueller Eisblöcke im Verdampfer dürfen auf keinen Fall Metall-,
schneidende, spitze Werkzeuge oder heißes Wasser verwendet werden.
3) Falls das Display der Steuerung nicht eingeschaltet ist, überprüfen Sie, ob:
- Spannung vorhanden ist.
- das Stromkabel richtig angeschlossen ist.
- die Sicherungen im Innern der elektrischen Schalttafel funktionieren.
4) Wenn das Display eingeschaltet ist und das Gerät bei Drücken der ON/OFF-Taste nicht
läuft, muss überprüft werden, ob der Türmikroschalter richtig angeschlossen ist. Dabei ist zu
beachten, dass bei geschlossenem Kontakt, auch die Tür geschlossen sein muss.
Ungenügende Leistung der Maschine:
Bei einer ungenügenden Leistung muss, nachdem auf der Suche nach technischen Ursachen keine Störungen
gefunden wurden, kontrolliert werden, dass die Zellentüren vollkommen dicht verschlossen sind; dass keine
Kälteleckagen in der Zelle vorliegen; dass das Personal die Zelle mit Vorsicht nutzt und dass sich in der benutzten
Niedrigtemperaturzelle keine Vorräte und ungefrorene Flüssigkeiten befinden oder dass sich Eis im Verdampfer
gebildet hat.
Es wird empfohlen, die Maschinen fern von Türen zu montieren, vor allem, wenn diese täglich geöffnet werden
sollen.
HINWEIS:
Während des Betriebs der Maschine dürfen die vom Hersteller zum Schutz des Benutzers
angebrachten Schutzvorrichtungen auf keinen Fall abgenommen werden.
12.4 Von der elektronischen Kontrolle angezeigte Alarme
Bezeichnung Schaden Grund Problemlösung
• Ablesen von Werten
E1
E2
AH1
AL1
OPd Warnung zur Tür auf
nPA Hochdruckalarm
Umgebungssonde
(Pb1)
Sonde für Ende des
Abtauens
(Pb2)
Warnung zur HÖHEN
Umgebungstemperatur
Warnung zur
NIEDRIGEN
Umgebungstemperatur
auβer Betriebreichweite
• defekte / Kurzschluss /
geöffnete Sonde
• Ablesen von Werten
auβer Betriebreichweite
• defekte / Kurzschluss /
geöffnete Sonde
• Überwindung der
angegebenen Temperatur
(über das höchste
angegebene Differenzial).
• Überwindung der
angegebenen Temperatur
(über das niedrigste
angegebene Differenzial).
• Tür auf.
Jedes Mal, wenn der
Hochdruckwächter
einschreitet, werden der
• Der Sondentyp überprüfen (NTC)
• Die Sondenverkabelung überprüfen
• Die Sonde wechseln
• Der Sondentyp überprüfen (NTC)
• Die Sondenverkabelung überprüfen
• Die Sonde wechseln
• Die Funktionalität des Kompressors
überprüfen.
Die Zelle (geöffnete Türen), das
Zellenhalten, das Einführen von
heiβen Produkten, usw. überprüfen.
• Die Funktionalität der Schaltzentrale
überprüfen.
- Funktionieren des
Kondensatorgebläses kontrollieren
- Kontrollieren, dass der Kondensator
53
Page 54
Summer und die Alarm-LED
aktiviert. Wenn der
Hochdruckwächter mehr als
zehnmal innerhalb einer
Stunde einsetzt, bleibt die
Maschine endgültig stehen.
Fühlerfehler “E1”/“E2“ nach einigen Sekunden, nach Fehlerbehebung. Temperatur-Alarme “AH1” und “AL1”
automatisch, sobald die Temperatur sich wieder im erlaubten Bereich einpendelt. Bei Konfiguration als PressostatEingang (i1F=bAL) Alarm-Quittierung durch Ein- und Ausschalten des Geräts
nicht verunreinigt ist
HINWEIS
Wenn der Hockdruckpressostat anspricht, schaltet die Maschine ab und schaltet die
Alarmledanzeige ein. Das Alarmrücksetzen ist automatisch. Wenn der
Hochduckpressostat 10 Mal in einer Stunde anspricht, ist es nötig die Maschine ab – und
dann wiedereinschalten.
13 Bestellung Von Ersatzteilen
Um Ersatzteile zu bestellen, beziehen Sie sich auf die Matrikelnummer auf der Plakette der Maschine.
HINWEIS
Die Auswechslung von verschlissenen Teilen kann nur von Fachpersonal vorgenommen
werden.
14 Entsorgung Der Verpackung
Verpackungen aus Holz, Kunststoff, Polystyrol müssen gemäß den geltenden nationalen Gesetzen des
Landes entsorgt werden, in dem die Maschine eingesetzt wird.
15 Entsorgung Der Maschine
Bei Verschrottung müssen die Komponenten fachgerecht mit Hilfe entsprechender für die Entsorgung von
Sondermüll ermächtigter Spezialfirmen und gemäß den geltenden nationalen Gesetzen des Landes entsorgt
werden, in dem die Maschine eingesetzt wird.
HINWEIS
Die Kühlflüssigkeit darf nicht in die Umgebung abgelassen werden, sondern muss
gesammelt und von für die Entsorgung von Sondermüll ermächtigten Firmen entsorgt
werden
54
Page 55
INHOUD
1. Veiligheidsaanbevelingen
.
Tabel met waarschuwings- en aandachtsplaten
2
3. Beschrijving van de unit
4. Werking
5. Verplaatsen
6. Montage
6.1 Platen
6.2 Afmetingen
6.3 Locatie
6.4 Vrije ruimte
6.5 Montage
6.6 Veiligheidsvoorzieningen
6.7 Reiniging
7. De unit aansluiten
7.1 Elektrische aansluiting
8. Elektrische bediening
8.1 Bedieningspaneel
8.2 Drukknoppen en signalen op het elektronische bedieningspaneel
8.3 Instructies om de parameters op het display weer te geven
9. Controles, regels en aanpassingen
9.1 Starten
10. Bedrading
11. Onderhoud en reparaties
12. Routinematig onderhoud
12.1 Periodiek onderhoud
12.2 Onderhoud dat door gekwalificeerde technici of door de fabrikant moet worden uitgevoerd
12.3 Storingzoeken
12.4 Alarmen
13. Reserveonderdelen bestellen
14. De verpakking weggooien
15. De unit liquideren
55
Page 56
Bedankt dat u voor Daikin hebt gekozen.
Lees deze instructies zorgvuldig door. Ze bevatten details en advies over de juiste montagemethode, het gebruik
en het onderhoud om zo een maximaal betrouwbare, efficiënte en duurzame unit te krijgen.
1 Veiligheidsaanbevelingen
Volg tijdens de montage en het gebruik van de unit onderstaande aanbevelingen.
De montage moet strikt volgens de schema's en instructies van de fabrikant gebeuren.
Schade door verkeerde aansluitingen is niet inbegrepen.
Het elektrische systeem waar de unit geplaatst wordt, moet aan de relevante normen voldoen.
Onderhoud wordt uitgevoerd door daartoe opgeleid personeel of door de fabrikant volgens de bepalingen in
EN378.
WAARSCHUWING
Draag veiligheidshandschoenen om uw handen tegen snijwonden te beschermen.
Het is voor gebruikers ten stelligste aanbevolen om contact op te nemen met de fabrikant alvorens iets uit te
voeren aan de unit of de unit te gebruiken op een andere manier dan wat door de fabrikant wordt aanbevolen
(met name voor het toepassingsgebied) en zich te informeren over mogelijke gevaren en contra-indicaties bij een
verkeerd gebruik van de machine.
Deze instructies moeten worden gevolgd bij gebruik van de unit, alsook de gebruiksbestemming die door de
leverancier is aangegeven. Elk verkeerd gebruik kan schade aan de unit veroorzaken en houdt een ernstig
gezondheidsrisico in.
OPGELET
De unit is niet geschikt voor ruimtes met ontploffingsgevaar.
Het gebruik van de unit in omgevingen met ontploffingsgevaar is daarom ten strengste
verboden.
OPGELET
De unit is niet geschikt voor ruimtes met een hoog zoutgehalte. Scherm in dergelijke
gevallen de condensor en de verdamper op een geschikte manier af.
Als er voor onderhoud aan het koelmiddelcircuit gewerkt moet worden, draineer het systeem dan en laat het op
atmosferische druk komen.
WAARSCHUWING
Stel het koelmiddel niet bloot aan de lucht. Het moet door gespecialiseerde technici met
geschikt gereedschap worden gerecupereerd.
De hoeveelheid en het type te gebruiken koelmiddel staan op de gegevensplaat.
Gebruik geen ander koelmiddel (vooral ontvlambare vloeistoffen, bijvoorbeeld koolwaterstof) of lucht.
Het koelmiddelcircuit of de bijbehorende onderdelen mogen niet aangepast of veranderd worden
(bijvoorbeeld: lassen op de compressorbehuizing)
De eindgebruiker dient het systeem tegen extern brandgevaar te beschermen.
56
Page 57
2 Tabel met waarschuwings- en aandachtsplaten
Koelmiddel
Koelmiddel
Condensafvoerleiding
Opgelet: warme of koude onderdelen
Opgelet: Schakel de unit uit alvorens eraan te
werken.
Opgelet: gevaar voor elektrocutie
Sluit deze kabel op een stroomonderbreker aan,
nooit rechtstreeks op de hoofdleiding
Draairichting
Kleuren van voedingskabels
Opgelet – belangrijk: Reinig de condensor
regelmatig door er van binnen naar buiten lucht
door te blazen.
Stop de unit alvorens deze te reinigen.
57
Page 58
3. Beschrijving van de unit
De LMD-reeks bestaat uit luchtgekoelde condensatie-units op basis van het principe met enkelvoudige
blokken. Deze bestaan uit:
1. een condensatie-unit buiten de koelruimte.
2. een geïsoleerde panel
3. een verdamper in de ruimte;
4. een elektrisch bedieningspaneel op de condensatie-unit;
4. Werking
Enkelvoudige LMD-blokken zijn compressie-units waar koude wordt geproduceerd door bij lage druk een
koelmiddelvloeistof (type hfk) in een warmtewisselaar (verdamper) te verdampen. De daaruit voortkomende damp
wordt door mechanische compressie bij een hogere druk terug naar een vloeistof omgezet, gevolgd door koeling in
een andere warmtewisselaar (condensor).
De compressor is hermetisch afgesloten en maakt heen- en weergaande bewegingen, met een eenfasige of
driefasige voeding.
De ontdooiing gebeurt automatisch in vooraf ingestelde cycli, door middel van verwarmingen; manuele ontdooiing
is ook mogelijk.
5. Verplaatsen
De unit kan met til- en transportmiddelen verplaatst worden.
La movimentazione della macchina può essere effettuata
con mezzi di sollevamento e trasporto.
WAARSCHUWING
Zorg dat er niemand in het bedieningsgebied van het til- of transportmiddel staat om
mogelijke ongevallen met personen te voorkomen.
Als de unit in een houten behuizing of kist zit, zet de verpakking dan goed vast alvorens
deze te verplaatsen.
De unit mag niet te snel opgetild worden, zodat de verpakte unit niet gevaarlijk kan
schommelen of vallen.
58
Page 59
6 Montage
6.1 Platen
Er staan waarschuwings- en aandachtsplaten op de unit, zoals opgelijst in de relevante tabel.
Voer de volgende handelingen uit voor een optimale werking van de unit:
A) Plaats de unit in een goed geventileerde ruimte, ver van warmtebronnen.
B) Beperk het aantal keren dat de deur wordt geopend.
C) Zorg dat de unit voldoende luchttoevoer en -afvoer heeft.
D) Plaats een afvoerleiding op de afvoeraansluiting voor het ontdooide water in het
onderste gedeelte van de unit.
Opmerking: LMS-units verdampen het ontdooide water automatisch; de afvoer is er
slechts in geval van problemen.
Oplossing 1 Oplossing 3
G
Oplossing 2
Plaatsing in een
koelruimte met
meer dan één unit
59
Page 60
6.4 Vrije ruimte
Laat bij de plaatsing van de unit voldoende ruimte vrij om de unit in veilige omstandigheden te kunnen
openen, correct te kunnen gebruiken en gemakkelijk te kunnen onderhouden.
6.5 Montage
Maak een opening met geschikte afmetingen in de muur van de koelruimte (zie
A)
afbeelding).
-Foro
-Hole
-Trou
Gat
-Loch
A
-Iniettare silicone su tutto il perimetro del tampone.
Sul lato superiore eseguire l’operazione prima del posizionamento.
-Inject silicone all around the panel opening.
Apply silicone on the upper side before positioning the unit.
-Injecter de la silicone sur tout le périmètre du tampon.
Sur la partie supérieure injecter avant de fixer l’Uniblock.
-Silikon auf den ganzen Öffnungsumfang einspritzen.
Bevor der Uniblock eingebaut wird, dieses Verfahren auf der Oberseite ausführen.
-Inyectar silicona sobre todo el perimetro del agujero.
Sobre la parte superior se coloca antes de situar el Uniblock.
-Agujero
425
Gat
Condensafvoerleiding D (I)
Injecteer silicone helemaal rond de
opening van het paneel om deze
luchtdicht te maken
B) Plaats de unit op de muur van de koelruimte door het verdampergedeelte in de opening te
steken.
C) Zet de unit met de meegeleverde schroeven vast.
Opmerking: Haal voorpaneel A weg alvorens de unit te plaatsen (alleen voor modellen LMD
MF075/LF170)
60
Page 61
6.6 Veiligheidsvoorzieningen
De unit beschikt over de volgende
1. Vaste bescherming aan de bovenkant en de zijkant voor verdamper en condensatie-
unit, vastgezet met borgschroeven.
2. Externe ventilatorbeschermingen op de verdamper- en condensatie-units, vastgezet
met schroeven.
De unit beschikt over de volgende
a. Bescherming van ventilatoren (van motoren) tegen hoge vermogensabsorptie; met
automatische reset.
b. Hogedrukschakelaar (alleen voor speciale onderdelen) als bescherming tegen te hoge
druk; met automatische reset.
mechanische veiligheidsvoorzieningen:
elektrische veiligheidsvoorzieningen:
WAARSCHUWING
De bovenstaande voorzieningen zijn er om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
6.7 Reiniging
Reinig de unit zorgvuldig. Verwijder alle resten van stof, vreemde stoffen en vuil die er tijdens de
verplaatsing gekomen zijn. Gebruik detergent en ontvetter.
OPGELET
Oplosmiddel is niet toegestaan.
7 De unit aansluiten
OPGELET
Controleer dat de netspanning en de frequentie met de waarden op de gegevensplaat
overeenkomen alvorens de unit aan te sluiten. Spanningstolerantie: +/- 10% in
vergelijking met nominale waarde.
7.1 Elektrische aansluiting
Controleer de paneelonderdelen alvorens de unit aan te sluiten.
Hou bij de keuze voor een beveiliging rekening met het volgende: als de
installatiepunt hoger is dan 10 KA, plaats dan een begrenzer die de piekwaarde limiteert op 17 KA.
Potentiële kortsluitstroom (Ik)
als het circuit geen overstroombeveiliging heeft.
Piekwaarde:
maximumwaarde van potentiële kortsluitstroom.
: de stroom die aanwezig zou zijn bij een storing door verwaarloosbare impedantie
potentiële kortsluitstroom
bij het
OPGELET
Voor de aansluiting op het elektrische net kiest de installateur een geschikte
veiligheidsvoorziening (een stroomonderbreker of een differentieelschakelaar) op basis
van de betrokken leiding en van de absorptie die op de plaat van de unit staat.
Als er meerdere units in een koelruimte staan, dan moet elke unit een eigen veiligheidsvoorziening
hebben.
Sluit de unit aan, rekening houdende met de kleuren van de voedingskabels:
a) 230V/1/50-60Hz 3 draden blauw = neutraal
61
Page 62
geel/groen = aarding
bruin = fase
b) 230V/3/50-60Hz 4 draden grijs = fase
geel/groen = aarding
bruin = fase
zwart = fase
c) 400/3/50 Hz 5 draden blauw = neutraal
geel/groen = aarding
bruin = fase
zwart = fase
grijs = fase
We raden aan om een microschakelaar (niet meegeleverd) op de deur van de koelruimte te plaatsen, die:
- het licht in de koelruimte doet branden, de unit stopt en
- het temperatuuralarm uitschakelt (tot ongeveer één uur nadat de deur gesloten is)
telkens wanneer de deur geopend wordt.
De vereiste kabel zit bij de unit. Sluit deze aan, rekening houdend met het volgende:
microschakelaar gesloten = deur gesloten.
OPGELET
De bovenstaande microschakelaar wordt niet meegeleverd met de unit. Als de kabel van
het microdeurcontact losgekoppeld of beschadigd is, dan gebeurt hetzelfde als bij een
open deur met een aangesloten contact.
WAARSCHUWING
Defecte elektrische onderdelen mogen uitsluitend door daartoe opgeleid personeel
vervangen worden.
De elektrische aansluiting moet door gekwalificeerd personeel gebeuren.
8 Elektrische bediening
8.1 Bedieningspaneel
Elektronische regeleenheid: deze kan de temperatuur in de koelruimte wijzigen en alle functies van het
koelsysteem regelen.
8.2 Drukknoppen en signalen op het elektronische bedieningspaneel
Indrukken en loslaten
SET
(ENTER)
(Eventuele) alarmberichten
weergeven
Het menu openen
Indrukken en loslaten
OMHOOG
Door het menu scrollen
Waarden verhogen
Indrukken en loslaten
Omlaag
Door het menu scrollen
Waarden verlagen
62
Page 63
Ten minste 5 sec. ingedrukt
houden
AAN/UIT
Betekenis van de leds
In de volgende tabel wordt de betekenis van enkele punten op het display beschreven.
8.3 Instructies om de parameters op het display weer te geven
Door de knop kortstondig in te drukken,
het label "Set" weergegeven. Met de knoppen
- SET: instellingenmap
- Pb1: map met waarden omgevingssonde
- Pb2: map met waarden sonde bij einde ontdooien
Het instelpunt instellen:
Druk op de knop
ingestelde waarden weer te geven. De waarde van het instelpunt wordt weergegeven.
Om het instelpunt te wijzigen, moet u binnen 15 seconden de knoppen en indrukken. Druk op set
om de wijziging te bevestigen en wacht 15 seconden alvorens het menu te verlaten.
De sondes weergeven:
Wanneer de labels Pb1 of Pb2 worden weergegeven, wanneer de knop
de gemeten waarden van de bijbehorende sonde weergegeven.
Pb1 toont de celtemperatuur
Pb2 toont de temperatuur bij het einde van het ontdooien.
wanneer het label "Set" wordt weergegeven en vervolgens opnieuw op "Set" om de
wordt het menu geopend. Als er geen actieve alarmen zijn, dan wordt
en kan er door de menumappen genavigeerd worden:
wordt ingedrukt, dan worden
De handmatige ontdooicyclus starten:
Druk ten minste vijf seconden op de knop
om een ontdooicyclus te starten.
Cellichtactivering:
Het cellicht wordt ingeschakeld wanneer de knop
wordt ingedrukt.
63
Page 64
AAN/UIT-functie:
Wanneer de AAN/UIT-knop ten minste 5 seconden wordt ingedrukt, dan gaat het toestel in stand-by en
wordt UIT weergegeven.
zetten.
Met deze instelling is de unit niet actief. Druk opnieuw op de knop op het toestel AAN te
WAARSCHUWING
De unit krijgt stroom, zelfs als er op de regeleenheid UIT wordt weergegeven.
9 Controles, regels en aanpassingen
Controleer het volgende alvorens de unit in te schakelen:
- De borgschroeven zitten goed vast.
- De elektrische aansluitingen zijn correct aangesloten.
Als de unit geopend is:
- Er ligt geen gereedschap meer in.
- De montage is juist gebeurd.
- Er zijn geen gaslekken.
- Het deksel aan de voorkant zit goed vast.
9.1 Starten
Voer het volgende uit alvorens de unit te starten:
- Sluit de unit op de netspanning aan. De lichtgevende schakelaar gaat branden
- Als de unit een voorverwarmingscyclus heeft, laat deze dan ten minste 3 uur in deze
toestand.
- Als de unit een spanningsmonitor heeft, laat deze dan ten minste 7 minuten in deze
toestand om de telfase uit te voeren.
- Schakel de bediening in door toets 0/1 in te drukken.
- Stel de vereiste temperatuur van de koelruimte in.
OPGELET
Controleer 24 uur na de opstart de toestand van de verdamper. Als er ijsvorming is, dan
moet de ontdooifrequentie verhoogd worden. Bij units met lage temperatuur moet de
toestand van de verdamper in de eerste maand wekelijks gecontroleerd worden.
10. Bedrading
Deze instructies voor gebruik en onderhoud bevatten een bedradingschema, specifiek voor de units van de
LMS-reeks.
11. Onderhoud en reparaties
Goed onderhoud is essentieel voor een langere levensduur, perfecte werkomstandigheden en een hoog
rendement van de unit, maar ook voor de veiligheidsvoorzieningen van de fabrikant.
12 Routinematig onderhoud
Voor een goede werking van de unit moet de condensor regelmatig gereinigd worden (de frequentie is
afhankelijk van de omgeving waar de unit is geplaatst).
Schakel de unit uit en reinig deze door lucht van binnen naar buiten te blazen. Als er geen luchtdrukpistool
beschikbaar is, gebruik dan een borstel met lange haren aan de buitenkant van de condensor.
Laat units met watergekoelde condensoren door een loodgieter reinigen met speciaal ontkalkmiddel.
WAARSCHUWING
Draag veiligheidshandschoenen om uw handen tegen snijwonden te beschermen.
64
Page 65
WAARSCHUWING
Schakel de unit uit alvorens er werkzaamheden aan te verrichten.
Periodiek onderhoud
12.1
Controleer regelmatig de slijtage van de elektrische contacten en de schakelaars voor bediening op afstand;
vervang ze indien nodig.
12.2 Onderhoud dat door gekwalificeerde technici of door de fabrikant moet worden uitgevoerd
De volgende handelingen moeten door gekwalificeerde technici of door de fabrikant worden uitgevoerd. De
gebruiker mag onder geen beding:
elektrische onderdelen vervangen;
aan de elektrische apparatuur werken;
mechanische onderdelen repareren;
aan het koelsysteem werken;
aan het bedieningspaneel, de AAN/UIT-schakelaar en de noodschakelaar
werken;
aan de beschermings- en veiligheidsvoorzieningen werken.
12.3 Storingzoeken
De volgende problemen kunnen optreden als de unit in werking is:
1 Compressorstops. De unit beschikt over een oververhittingsbeveiliging die de compressor
stopt wanneer de maximaal toegestane temperatuur van motorwikkelingen overschreden is.
Mogelijke oorzaken:
- onvoldoende ventilatie van de ruimte waar de unit staat;
- anomalie in de netspanning;
- slechte werking van de condensorventilator.
De beveiliging wordt automatisch teruggesteld.
2 IJsvorming op de verdamper waardoor de normale luchtstroom belemmerd wordt.
Mogelijke oorzaken:
- de deur wordt te vaak geopend;
- slechte werking van de verdamperventilator;
- defecte elektromagnetische klep (bij modellen met ontdooiing door middel van heet
gas);
- defecte verwarming ontdooiing (bij modellen met elektrische ontdooiing);
- defect ontdooiproces. In dit geval kunnen er maatregelen getroffen worden:
Verhoog de temperatuur om het ontdooiproces te beëindigen met enkele graden,
verhoog het aantal ontdooicycli.
OPGELET
Gebruik geen warm water of puntige, metalen snijvoorwerpen om ijsblokken te verwijderen.
3. Het display gaat niet branden. Controleer:
- of de unit stroom krijgt;
- of de netspanningskabel goed is aangesloten;
- de zekeringen in het elektrische paneel.
Onvoldoende rendement van de unit:
Als er geen storingen in de unit gevonden zijn, controleer dan dat: de deuren van de koelruimte perfect
afgesloten worden; er geen koudeverspreiding is; de koelruimte slim wordt gebruikt; er geen niet-bevroren
vloeistoffen of voedsel in de lagetemperatuurruimte geplaatst zijn; de verdamper ijsvrij is.
We raden aan om de machines ver van de deuren te plaatsen, vooral wanneer de koelruimte vaak wordt geopend.
65
Page 66
WAARSCHUWING:
Het is absoluut verboden om beschermingsmiddelen te verwijderen terwijl de machine in
werking is. Deze zijn er om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
12.4 Alarmen
Label Storing Oorzaak Oplossing probleem
• waarden buiten het
E1
E2
AH1
AL1
OPd
nPA
Omgevingssonde
(Pb1)
Sonde voor einde van
ontdooicyclus
(Pb2)
Alarm van HOGE
omgevingstemperatuur
Alarm van LAGE
omgevingstemperatuur
Alarm voor geopende
deur
Hoge druk
bedrijfsbereik
• defecte / kortgesloten /
onderbroken sonde
• waarden buiten het
bedrijfsbereik
• defecte / kortgesloten /
onderbroken sonde
• overschrijding van de
vooraf ingestelde
temperatuur (over het
maximale vooraf
ingestelde differentieel)
overschrijding van de
vooraf ingestelde
temperatuur (over het
minimale vooraf ingestelde
differentieel)
• deur open
Telkens wanneer de
drukschakelaar geactiveerd
wordt, worden de zoemer
en de rode led
geactiveerd. Als er
gedurende 1 uur meer dan
10 activeringen zijn, dan
wordt de unit automatisch
uitgeschakeld.
• Controleer het type sonde
(NTC).
• Controleer de bedrading
van de sondes.
• Vervang de sonde.
• Controleer het type sonde
(NTC).
• Controleer de bedrading
van de sondes.
• Vervang de sonde.
• controleer de werking van
de compressor.
• controleer de cel
(openstaande deuren), of er
een warm product aanwezig
is enz.
• controleer de werking van
de regeleenheid.
• Slechte werking van de
condensorventilator.
• Vuile condensor
Sondealarmen "E1" en "E2" starten enkele seconden na de storing in de betrokken sonde; ze stoppen automatisch
enkele seconden nadat de sonde haar normale werking hervat. Controleer de aansluitingen alvorens de sonde te
vervangen.
Temperatuuralarmen "AH1" en "AL1" stoppen automatisch zodra de thermostaattemperatuur weer normale
waarden heeft en wanneer het ontdooien start.
WAARSCHUWING
Wanneer de hogedrukschakelaar uitvalt, stopt de unit en gaat de alarmled aan. Het alarm
wordt automatisch teruggesteld. Als de drukschakelaar binnen 1 uur 10 keer uitvalt, dan
moet de unit uit- en aangeschakeld worden.
13 Reserveonderdelen bestellen
Refereer bij de bestelling van reserveonderdelen naar het nummer dat op de plaat van de unit staat.
66
Page 67
WAARSCHUWING
Versleten onderdelen mogen alleen door gekwalificeerd personeel of door de fabrikant
vervangen worden.
14 De verpakking weggooien
Verpakking uit hout, plastic en polystyreen dient volgens de geldende bepalingen in het land van gebruik te
worden weggegooid.
15 De unit liquideren
Stel onderdelen die moeten worden weggegooid niet bloot aan het milieu. Deze moeten worden verwerkt
door bedrijven die zich bezighouden met de ophaling en recycling van speciaal afval conform de van kracht zijnde
regels in het land waar de unit wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Stel het koelmiddel niet bloot aan de lucht. Dit moet worden verwerkt door bedrijven die
zich bezighouden met de ophaling en recycling van speciaal afval.
67
Page 68
0MAN313
2017.09
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.