6.7 Protezioni ed accorgimenti adottati ai fini della sicurezza
6.8 Pulizia
7 Allacciamento della macchina alle fonti di energia
7.1 Allacciamento energia elettrica
7.2 Allacciamento impianto idraulico
8. Comandi elettrici
8.1 Pannello di comando e controllo
9. Controlli, regolazioni e registrazioni da effettuare
9.1 Messa in servizio della macchina
9.2 Per Bloccare / Sbloccare La Tastiera
10. Schema impianto elettrico della macchina
11. Manutenzione e riparazione della macchina
12 Manutenzione ordinaria
12.1 Manutenzione straordinaria
12.2 Interventi che devono essere effettuati da personale qualificato o dal costruttore
12.3 Inconvenienti tecnici
12.4 Allarmisegnalati dal controllore elettronico
13 Come ordinare i ricambi
14 Smaltimento dell'imballo
15 Smaltimento della macchina
2
Page 4
La ringraziamo per la fiducia che ha voluto concederci scegliendo un prodotto Daikin.
La preghiamo di leggere attentamente questo libretto, preparato appositamente, con consigli ed avvertenze
sul corretto modo di installazione, uso e manutenzione del prodotto, al fine di utilizzarne al meglio tutte
le caratteristiche.
1 Avvertenze importanti e di sicurezza
Vengono, di seguito, elencate alcune raccomandazioni relative alla sicurezza, da seguire nell'installazione e
nell'uso della macchina.
L'installazione della macchina deve essere completata conformemente agli schemi ed alle raccomandazioni
fornite dal costruttore.
I danni dovuti a collegamenti impropri sono esclusi.
Il conduttore neutro, anche se a terra, non è ammesso come conduttore di protezione
L'impianto elettrico dell'ambiente in cui viene eseguita l'installazione l'installazione deve essere conforme alle
norme vigenti per gli impianti elettrici.
La manutenzione della macchina deve essere effettuata da personale istruito o dal costruttore, seguendo tutte
le disposizioni dettate dalla normativa EN378.
AVVERTENZA
Per evitare tagli alle mani , usare guanti di protezione
Per qualsiasi utilizzo non previsto della macchina, in particolar modo campo di impiego o comunque per qualsiasi
intervento che si voglia effettuare sulla macchina, si fa obbligo all'Utilizzatore di informarsi presso il costruttore
circa le eventuali controindicazioni o pericoli derivanti da uso improprio della macchina.
La macchina deve essere impiegata in conformità alle istruzioni di impiego e per l'uso previsto dal
costruttore.Qualsiasi impiego scorretto della macchina rappresenta una condizione anomala e può arrecare
danno al mezzo e costituire un serio pericolo per la salute delle persone.
ATTENZIONE
La macchina non è stata costruita per lavorare in ambiente esplosivo. E' quindi
assolutamente vietato l'utilizzo della macchina in atmosfera con pericolo di esplosione.
ATTENZIONE
La macchina non è stata costruita per lavorare in ambiente salino. In tal caso è necessario
proteggere il condensatore o l’evaporatore con i sistemi più idonei.
In caso di manutenzione con necessità di intervento sul circuito frigorifero, è necessario svuotare l’impianto e
portarlo alla pressione atmosferica.
AVVERTENZA
Il fluido frigorigeno non deve essere scaricato in atmosfera, deve essere recuperato con
l’apposita attrezzatura a cura di tecnici specializzati
La ricarica del refrigerante deve avvenire seguendo le indicazioni riportate sulla targhetta tecnica per quanto
riguarda tipo e quantità.
Non è ammesso l’uso di alcun tipo diverso di refrigerante, tanto meno refrigeranti di tipo infiammabile
(idrocarburi) o di aria.
Non sono ammesse modifiche o alterazioni del circuito frigorifero o dei componenti, come saldature sul corpo
compressore.
L’utente finale deve proteggere l’impianto da pericoli di incendio provenienti dall’esterno
3
Page 5
2 Tabella riassuntiva delle targhette
Fluido frigorigeno
Scarico condensa
Attenzione : parti calde o fredde
Attenzione : prima di operare sulla macchina
togliere la corrente
Attenzione : pericolo di folgorazione
Collegare questo cavo a un interruttore
magnetotermico. Mai direttamente alla linea
principale
Senso di rotazione
Colorazione fili cavo alimentazione
Attenzione – importante : pulire periodicamente il
condensatore con getto d'aria dall'interno verso
l'esterno. Eseguire con macchina ferma
Cavo luce cella
Cavo micro porta
Cavo resistenza porta
4
Page 6
3 Descrizione della macchina
Le unità della serie LMC sono gruppi frigoriferi condensati ad aria o ad acqua (optional) costruiti seguendo il
concetto di unità monoblocco, sono composti da:
1. una unità condensante installata esternamente alla cella
2. una parte evaporante inserita in un cassoneto coibentato ed installata
esternamente alla cella.
3. un quadro elettrico di controllo e comando, posto sulla unità condensante.
4. un pannello di comando remoto fissato a parete
4 Funzionamento della macchina
Le unità LMC, sono gruppi frigoriferi a compressione nei quali la produzione del freddo avviene per
vaporizzazione a bassa pressione in uno scambiatore termico (evaporatore) di un fluido frigorigeno liquido, tipo
HFC; il vapore così ottenuto viene ricondotto allo stato liquido mediante compressione meccanica ad una pressione
più elevata, seguita da un raffreddamento in un altro scambiatore termico (condensatore).
Il compressore frigorifero è di tipo ermetico, a moto alternativo, alimentato dalla rete elettrica monofase o trifase.
Lo Sbrinamento avviene in modo automatico preprogrammato, con frequenza ciclica, con possibilità di intervento
anche manuale.
5
Movimentazione della macchina
La movimentazione della macchina può essere effettuata
con mezzi di sollevamento e trasporto .
AVVERTENZE
Porre la massima attenzione affinchè nessuno transiti nell'area di manovra del mezzo di
sollevamento e trasporto, in modo tale da evitare qualsiasi possibilità di infortunio al
personale durante la movimentazione del carico sospeso.
Qualora la macchina venga spedita imballata in una cassa o gabbia di legno, la
movimentazione dovrà essere effettuata imbragando l'imballo in modo adeguato.
Prestare particolare attenzione affinchè la velocità di sollevamento della macchina
imballata sia tale da evitare oscillazioni con pericolo di rottura delle funi di sollevamento.
5
Page 7
6 Installazione della macchina
6.1 Segnalazioni
Il costruttore ha previsto l'apposizione di cartelli di avvertenza e di attenzione con le segnalazioni riportate
nella tabella riassuntiva.
6.2 Ingombri della macchina
Sacrico acqua di
condensa D. 10
Iniettare silicone sul perimetro del
convolliatore
Per ottenere un funzionamento ottimale dell'unità si consiglia di:
A) Posizionare la macchina in ambiente con un buon ricambio d’aria e lontana da elevate fonti di
calore.Nel caso sia necessario, installare nell’ambiente un estrattore d’aria
B) Aprire la cella il minimo indispensabile
C) Assicurarsi che l'unità abbia la possibilità di una buona aspirazione , e di un'altrettanto buona
espulsione dell'aria movimentata.
D) Collegare allo scarico dell’acqua di condensa, posto nella parte inferiore dell’unità, un tubo per
l’evacuazione dell’acqua.
N.B.: Le unità LMC sono dotate del sistema di evaporazione dell’acqua di condensa, lo scarico è solo
una precauzione nel caso di anomalie di funzionamento o di uso.
Al fine di consentire un uso corretto della macchina e permettere un'agevole manutenzione della stessa, in
condizioni di sicurezza, si prevede che l'installazione avvenga in una posizione che rispetti gli spazi liberi minimi per
l'apertura della macchina
6.5 Montaggio
Praticare un foro, sulla parete della cella, di dimensioni idonee, vedi figure precedenti
A) Posizionare l’unità sulla cella infilando dall’esterno la parte evaporante nel foro cella preventivamente
predisposto.
B) Fissare l’unità con le apposite viti
6.6 Fissaggio del pannello remoto:
Fissare il fondo del pannello remoto alla parete prescelta, utilizzando i fori esistenti, avendo cura di
mantenere una posizione verticale.
Sistemare il cavo di collegamento tra pannello ed unità avendo cura di non affiancarlo ad altri cavi esistenti
nell'impianto.
7
Page 9
ATTENZIONE
Verificare che il trasporto non abbia causato danni all'unità e alle apparecchiature in essa
contenute , in special modo ai componenti fissati sulla porta del quadro elettrico ed alle
tubazioni dell'impianto frigorifero. Procedere quindi al montaggio su cella come indicato
dagli schemi , ponendo particolare attenzione al collegamento elettrico.
6.7 Protezioni ed accorgimenti adottati ai fini della sicurezza
Il costruttore ha predisposto le seguenti
1. Protezioni fisse laterali e frontali dell'unità evaporatore e dell'unità condensante:
sono fissate alla carpenteria mediante viti di bloccaggio.
2. Protezioni fisse esterne elettroventilatori sull'unità evaporante: sono fissate con viti
autobloccanti
Il costruttore ha predisposto le seguenti
a. Protezione termica ventilatori (incorporati nei motori) a reinserzione automatica :
protezione degli elettroventilatori da assorbimenti elevati di corrente
b. Pressostato di alta pressione a reinserzione automatica (solo per gruppi ove
previsto): protezione contro pressioni troppo elevate
protezioni meccaniche
protezioni elettriche:
AVVERTENZE
Le protezioni sono state predisposte dal costruttore al fine di salvaguardare l'incolumità
dell'operatore durante lo svolgimento delle sue mansioni
6.8
eventualmente depositate durante la movimentazione,utilizzando detergenti o sgrassanti.
Pulizia della macchina
Pulire con cura la macchina, asportando la polvere e le sostanze estranee ed imbrattature che si fossero
ATTENZIONE
Non impiegare solventi
Allacciamento della macchina alle fonti esterne di energia
7
ATTENZIONE
Prima di effettuare il collegamento elettrico, accertarsi che il voltaggio e la frequenza
della rete di alimentazione corrispondano a quanto riportato sulla targhetta dell'unità e
che la tensione sia entro la tolleranza del +/- 10% rispetto al valore nominale.
7.1
Allacciamento energia elettrica
Dopo l'ispezione preventiva fatta sui componenti del quadro si procede al collegamento elettrico.
ATTENZIONE
Il collegamento alla linea deve essere fatto tramite un opportuno dispositivo di
protezione (magnetotermico o magnetotermico differenziale) scelto dall’installatore in
base al tipo di linea e all’assorbimento indicato sulla targhetta della macchina.
Quando in una cella ci sono più unità è opportuno che ogni macchina abbia un proprio dispositivo di protezione.
Si procede quindi all'allacciamento dell'unità tenendo presente la colorazione dei fili che escono dal cavo di
alimentazione:
a) 230V/1/50-60Hz 3fili Blu=Neutro
Giallo/verde=terra
Marrone=fase
b) 230V/3/50-60Hz 4fili Grigio=fase
8
Page 10
Giallo/verde=terra
Marrone=fase
Nero=fase
c) 400/3/50 Hz 5fili Blu=neutro
Giallo/verde=terra
Marrone=fase
Nero=fase
Grigio=fase
Si consiglia l’applicazione di un microinterruttore sulla porta della cella il quale provoca automaticamente ad ogni
apertura:
- accensione luce cella, arresto della macchina.
- esclusione allarme temperatura (per circa un’ora dopo la chiusura della porta).
L’ unità è dotata del cavo necessario a tale collegamento, e segue questa logica :
-contatto microinterruttore chiuso = Porta chiusa.
ATTENZIONE
Il sopracitato microinterruttore non è in dotazione con l’unità, qualora il cavo microporta
venga interrotto o danneggiato, si verificheranno le stesse condizioni che si rivelano a
porta aperta con microporta collegato.
Con le unità della GAMMA “LN” (Bassa temperatura) è in dotazione un cavo per il collegamento della resistenza
porta. Questo collegamento deve essere eseguito utilizzando un fusibile dimensionato in funzione
della resistenza porta utilizzata .
L’unità è dotata pure del cavo per il collegamento della lampada luce cella (a lampada luce cella deve avere una
tensione di 230 Volt e 100 Watt di potenza massima)
ATTENZIONE
Non collegare i cavi micro porta, luce cella o resistenza porta alla linea 230 volt. Le
targhette attaccate ad ogni cavo indicano il collegamento da eseguire.
AVVERTENZA
L'eventuale sostituzione di parti elettriche difettose dovrà essere effettuata solo ed
esclusivamente da personale istruito.
L'allacciamento elettrico deve essere eseguito da persona competente.
7.2 Allacciamento impianto idraulico
Questo collegamento si rende necessario solo se la condensazione avviene ad acqua e deve essere eseguito
rispettando le targhette ENTRATA ed USCITA acqua poste in vicinananza dei tubi su cui collegarsi. Tenere
presente che i tubi utilizzati per quasto collegamento non devono essere mai di diametro inferiore a quelli posti
sull'unità e che la pressione minima per una buona circolazione dell'acqua deve essere di almeno 1 bar.
(
condensatore ad acqua
)
8 Comandi elettrici
8.1 Pannello di comando e controllo
SET : Visualizzazione del SET POINT: premendo e rilasciando il tasto si accede alla visualizzazione del set
point.
Modifica del SET POINT: premendo per tre secondi il tasto si visualizza e si accede al modo variazione set
point: il led Set lampeggia. Per modificare il valore agire sui tasti UP e DOWN.
Eseguite le modifiche, è possibile memorizzare il nuovo valore sia premendo SET (lo strumento ritorna a
visualizzare la temperatura), sia attendendo il timeout di uscita dalla programmazione (15s).
UP : In modo programmazione o in “Menù Funzioni” scorre i codici dei parametri o incrementa il valore
della variabile visualizzata. Tenendolo premuto si avrà un incremento veloce.
Sbrinamento manuale: tenendolo premuto per 5s avvia il ciclo di sbrinamento.
9
Page 11
DOWN : In modo programmazione o in “Menu Funzioni” scorre i codici dei parametri o decrementa il
valore della variabile visualizzata. Tenendolo premuto si avrà un decremento veloce.
LUCE : Attiva e disattiva la luce.
ON/OFF: Attiva e disattiva lo stand-by della scheda
.
Sulla tastiera esistono una serie di punti luminosi che svolgono un’azione di monitoraggio dei carichi
controllati dallo strumento. La funzione di ogni LED è data dalla tabella seguente:
ACCESO Sbrinamento attivo LAMPEGGIANTE In corso tempo di sgocciolamento
ACCESO Segnalazione ALLARME In “Pr2” indica che il parametro è presente anche in “Pr1”
ACCESO Uscita ausiliaria ON
ACCESO E’ visualizzato il set point LAMPEGGIANTE E’ visualizzato il set point ed è
modificabile
ACCESO Lo strumento è in Stand By
9 Controlli, regolazioni e registrazioni da effettuare
Prima di accendere la macchina, verificare:
-che le viti di bloccaggio siano serrate
-che i collegamenti elettrici siano stati eseguiti correttamente
Nel caso di apertura dell'unità, verificare:
-che nessun attrezzo sia stato dimenticato all'interno della macchina
-che il montaggio sia stato effettuato correttamente
-che non vi siano fuoriuscite di gas
-che il frontale sia stato fissato correttamente
9.1 Messa in servizio della macchina
Prima di azionare l'interruttore generale, verificare se l’unità è dotata di sistema di preriscaldamento del
compressore. In questo caso, per effettuare il preriscaldo è necessario lasciare l’unità alimentata senza però
accendere l’interruttore generale in modo che arrivi tensione solo alla resistenza del carter del compressore.
Lasciare la macchina in questa condizione per alcune ore; la durata di questa fase di preriscaldo dipende
dalla temperatura del luogo dove è posizionata l'unità: più è alta, minore è la durata (3 ore), più il clima è freddo
proporzionalmente deve aumentare il tempo di preriscaldo (8÷10 ore).
Al termine del preriscaldo portare l’interruttore generale in posizione di accensione oppure premere il tasto
“ON/OFF” della centralina.
N.B. Se lo strumento non si dovesse accendere, verificare se l’unità è dotata di monitor di tensione in tal caso
occorre attendere il termine del conteggio di questo dispositivo (circa 6 minuti
).
Regolare il set - point della temperatura cella.
10
Page 12
ATTENZIONE
Campo regolazione media temperatura : +5 /-5°C
Campo regolazione bassa temperatura : -18 / -25°C
Modifica del SET POINT: premendo per tre secondi il tasto si visualizza e si accede al modo variazione set
point: il led Set lampeggia. Per modificare il valore agire sui tasti UP e DOWN.
Eseguite le modifiche, è possibile memorizzare il nuovo valore sia premendo SET (lo strumento ritorna a
visualizzare la temperatura), sia attendendo il timeout di uscita dalla programmazione (15s).
L'unità è ora funzionante e non necessita di nessuna altra programmazione . Tutto il ciclo di funzionamento
è completamente automatico e regolato da particolari parametri che sono prestabiliti ed impostati dal costruttore.
Per qualsiasi variazione a tali parametri è necessario rivolgersi a personale autorizzato.
ATTENZIONE
Dopo 24 ore dalla messa in funzione , controllare le condizioni dell'evaporatore. Se
presenta formazioni di ghiaccio, deve essere diminuito l'intervallo tra gli sbrinamenti. Per
le unità bassa temperatura ripetere questo controllo settimanalmente per il primo mese
di esercizio.
9.2 Per Bloccare / Sbloccare La Tastiera
Bloccare
Tenere premuti i tasti
lampeggiante.
A questo punto la tastiera è bloccata: è possibile solo la visualizzazione del set point, della
temperatura minima e massima.
Se un tasto è premuto per più di tre secondi, c’è la scritta (POF).
e
per alcuni secondi, finchè non appare la scritta (POF)
Sbloccare
Tenere premuti i tasti
lampeggiante.
e
per alcuni secondi, finchè non appare la scritta (Pon)
10. Schema impianto elettrico della macchina
Le macchine della serie LMC sono caratterizzate da specifico impianto elettrico, il cui schema viene allegato
al presente manuale d'uso e manutenzione.
11. Manutenzione e riparazione
Un'adeguata manutenzione costituisce fattore determinante per una maggiore durata della macchina in
condizioni di funzionamento e di rendimento ottimali e per garantire le condizioni di sicurezza predisposte dal
Costruttore.
12. Manutenzione ordinaria
Per poter contare sempre sul buon funzionamento dell’unità è necessario eseguire periodicamente la pulizia
del condensatore (la periodicità di questa pulizia dipende principalmente dall’ambiente in cui è installata l’unità).
Questa operazione è da eseguirsi con l’unità ferma: si consiglia di utilizzare getto d’aria soffiando dall’interno verso
l’esterno. Qualora non fosse possibile utilizzare un getto d’aria, eseguire con un pennello a setola lunga sull’esterno
del condensatore. Nel caso di condensazione ad acqua è consigliabile far eseguire l’operazione di pulizia da un
idraulico, utilizzando appositi additivi disincrostanti che si trovano in commercio.
AVVERTENZA
Per evitare tagli alle mani , usare guanti di protezione
AVVERTENZA
Prima di operare sulla macchina, togliere la corrente
11
Page 13
12.1 Manutenzione straordinaria
Controllare periodicamente lo stato di usura dei contatti elettrici e dei teleruttori, ed eventualmente
sostituirli.
12.2 Interventi che devono essere effettuati da personale qualificato o dal costruttore
Si elencano qui di seguito gli interventi manutentivi che richiedono una precisa competenza tecnica e che
quindi devono essere eseguiti da personale qualificato o dal Costruttore.
L'Utente non dovrà per nessun motivo effettuare:
sostituzione di componenti elettrici
interventi sull'impianto elettrico
riparazioni di parti meccaniche
interventi sull'impianto frigorifero
interventi sul pannello di comando , sugli interruttori di marcia, arresto e arresto di
emergenza
interventi sui dispositivi di protezione e di sicurezza.
12.3 Inconvenienti tecnici
Gli inconvenienti che si possono verificare durante il funzionamento della macchina possono essere:
1. Blocco compressore. Esiste un dispositivo di protezione che interviene ogni qualvolta
2. Formazione di ghiaccio sull’evaporatore (ciò impedisce il regolare flusso dell’aria). Può
In questo caso è possibile usare alcuni accorgimenti: aumentare di qualche grado la
temperatura del termostato di fine SVrinamento, aumentare il numero degli Sbrinamenti
venga superata la temperatura massima ammissibile per gli avvolgimenti del otore
elettrico del compressore. Ciò può accadere se:
- il locale che ospita l’unità non è sufficientemente ventilato.
- Vi sono anomalie nella rete elettrica di alimentazione
- Il funzionamento del ventilatore del condensatore è anomalo
- Il ripristino del dispositivo di protezione è automatico
essere causato da:
- Eccessive aperture della porta
- Funzionamento anomalo del ventilatore dell’evaporatore
- Avaria della valvola solenoide (modelli con SVrinamento gas caldo)
- Avaria della resistenza di Sbrinamento (per modelli con SVrinamento elettrico)
- Imperfetto funzionamento dello Sbrinamento
ATTENZIONE
Per le operazioni di scongelamento di eventuali blocchi di ghiaccio nell'evaporatore, è
assolutamente sconsigliabile l'uso di strumenti metallici, taglienti, appuntiti o l'utilizzo di
acqua calda
3. In caso di mancata accensione del display della centralina verificare: la presenza di
tensione, il corretto collegamento del cavo di alimentazione, i fusibili all’interno del
quadro elettrico
4. Se il display si accende e premendo il tasto ON/OFF la macchina non parte, verificare il
corretto collegamento del microporta ricordando che a contatto chiuso deve corrispondere
la porta chiusa
Resa insufficiente della macchina:
In caso di resa insufficiente, dopo aver ricercato le cause tecniche e non riscontrando anomalie
nell'impianto, è necessario controllare che le porte della cella siano a perfetta tenuta; che la cella non
abbia dispersioni di freddo; che il personale usi la cella con accortezza e che nella cella impiegata a
bassa temperatura non siano immesse derrate, liquidi non congelati, o che non vi sia la presenza di
ghiaccio nell'evaporatore.
E' consigliabile inoltre montare le macchine lontano dalle porte, in special modo nei casi in cui si
prevedano molte aperture giornaliere.
AVVERTENZA:
E' assolutamente vietato, durante il funzionamento della macchina, togliere le protezioni
predisposte dal costruttore allo scopo di salvaguardare l'incolumità dell’utilizzatore.
12
Page 14
12.4 Allarmi segnalati dal controllore
“EE” Lampeggiante Anomalia nei dati Uscita allarme ON; Altre uscite non modificate
“P1” Lampeggiante Sonda termostato guasta Uscita allarme ON; Uscita compressore secondo
parametri “Con” e “CoF”
“P2” Alternato a temperatura cella :Sonda evaporatore guasta Uscita allarme ON; Altre uscite non modificate;
Lo sbrinamento termina a tempo
“HA” Alternato a temperatura cella : Allarme di massima temperatura Uscita allarme ON; Altre uscite non
modificate
“LA” Alternato a temperatura cella : Allarme di minima temperatura Uscita allarme ON; Altre uscite non
modificate
“dA” Alternato a temperatura cella :Allarme porta aperta Uscita allarme ON; Uscite secondo parametro “odc”
“PAL” Alternato a temperatura cella : Allarme pressostato Uscita allarme ON; Tutte le uscite OFF
“noL” Fisso o lampeggiante : Allarme comunicazione Tastiera – Scheda Tutte le uscite OFF
Tutte le segnalazioni diverse da quelle specificate nel presente manuale indicano un guasto grave
alla centralina elettronica
Una volta rilevato l’allarme la segnalazione a display permane finché la condizione di allarme non è rientrata. É
possibile inibire la disattivazione dell uscita allarme, impostando il parametro “tbA” a “n” in questo caso l’uscita
allarme rimane attiva finché dura la condizione di allarme.
L’allarme sonda “P1” scatta dopo circa 30 secondi dal guasto della sonda; rientra automaticamente 30 secondi
dopo che la sonda riprende a funzionare regolarmente. Prima di sostituire la sonda si consiglia di verificarne le
connessioni.
Gli allarmi di temperatura “HA” e “LA” rientrano automaticamente non appena la temperatura del termostato
rientra nella normalità, alla partenza di uno sbrinamento o all’apertura della porta.
L’ allarme di porta aperta “dA” rientra automaticamente alla chiusura della porta.
L’ allarme pressostato “PAL” è a ripristino manuale spegnendo lo strumento o ponendolo in stato di Stand by.
13 Come ordinare i ricambi
Dovendo ordinare delle parti di ricambio, fare riferimento al n° della matricola, riportato sulla targa della
macchina.
AVVERTENZA
La sostituzione di parti usurate è consentita solo da personale istruito o dal costruttore.
14 Smaltimento dell'imballo
Gli imballi di legno, plastica, polistirolo devono essere smaltiti in conformità alle leggi vigenti nel Paese in cui
viene utilizzato l'apparecchio
15 Smaltimento della macchina
In caso di rottamazione, i componenti della macchina non devo essere dispersi nell'ambiente ma devono
essere smaltiti attraverso società autorizzate alla raccolta e al recupero di rifiuti speciali, in conformità alle leggi
vigenti nella Nazione in cui viene utilizzata la macchina.
AVVERTENZA
Il fluido frigorigeno non deve essere scaricato in atmosfera,
deve essere recuperato e smaltito da Società autorizzate
alla raccolta di rifiuti speciali
13
Page 15
CONTENTS
1. Safety recommendations
.
Table of warning and attention plates
2
3. Description of the unit
4. Operation
5. Handling
6. Installation
6.1 Plates
6.2 Dimensions
6.3 Location
6.4 Free room
6.5 Installation
6.6 Fitting the remote panel
6.7 Safety devices
6.8 Cleaning
7 Connecting the unit
7.1 Electric connection
7.2 Connection to water system
8. Electric controls
8.1 Control panel
9. Checks, regulations and adjustments
9.1 Starting
9.2 How to Lock / Unlock the keyboard
10. Wiring
11. Maintenance and repairs
12 Routine maintenance
12.1 Periodical maintenance
12.2 Service operations to be carried out by qualified technicians or by the manufacturer
12.3 Troubleshooting
12.4 Alarms
13 How to order spare parts
14 How to dispose of the packing
15 How to dispose of the unit
14
Page 16
Thank you for choosing Daikin.
Please read these instructions carefully. They provide details and advice on the correct method of installing,
using and maintaining this unit, in order to obtain maximum reliability, efficiency and long life.
1 Safety recommendations
When installing and using the unit please follow the recommendations listed here below.
Installation shall be carried out in strict compliance with the diagrams and instructions supplied by the
manufacturer.
Damages due to improper connections are excluded.
The electric system available where the unit is installed shall meet the relevant standards in force.
Maintenance shall be effected by trained personnel or by the manufacturer according to the provisions
supplied by EN378.
WARNING
Use safety gloves to protect your hands from possible cuts.
The user is strongly recommended to contact the manufacturer before attempting any intervention on the unit and
any use not corresponding to the manufacturer’s indications (in particular as for the field of application) and to
enquire about the possible dangers and contra-indications connected with an improper use of the machine.
The unit shall be used following these instructions and sticking to the destination of use indicated by the
supplier. Any incorrect use can result in damages to the unit and represents a serious danger for people’s
health.
ATTENTION
The unit is not suitable for working in explosive environments.
Therefore the use of the unit in an explosion-dangerous atmosphere is absolutely
forbidden.
ATTENTION
The unit is not suitable for working in salty environments. In such a case protect
condenser and evaporator with appropriate means.
When maintenance involves operations on the refrigerating circuit, empty the system and let it reach the
atmospheric pressure.
WARNING
Do not discharge the refrigerant in the atmosphere. It must be recovered by specialized
technicians using suitable equipment.
Quantity and quality of the refrigerant to be charged are indicated on the data plate.
Do not use refrigerants of different kind (especially inflammable fluids, for example hydrocarbons) or air.
Do not modify or alter the refrigerating circuit or its components (for example: welding on compressor body)
The final user shall protect the system from external fire dangers.
15
Page 17
2 Table of warning and attention plates
Refrigerant
Condensate drain line
Attention: hot or cold parts
Attention: switch off before operating on the unit.
Attention: danger of electrocution
Connect this cable to a circuit breaker, never to
the main line directly.
Direction of rotation
Colours of supply cable wires
Attention – important : clean the condenser
periodically by blowing air from the inside
outwards. Stop the unit before cleaning.
Room light cable
Microdoor cable
Door heater cable
16
Page 18
3 Description of the unit
The LMC series includes air-cooled or water-cooled (optional) condensing units built on the basis of the single-
block principle. They consist of:
1. a condensing unit placed outside the cold room;
2. an evaporator placed in an insulated box and installed outside the cold
room;
3. an electric control panel placed on the condensing unit;
4. a wall-mounted remote control panel.
4 Operation
LMC single blocks are compression units where cold is produced by vaporizing a liquid refrigerant (HFC
type) at low pressure in a heat exchanger (evaporator). The resulting vapour is brought again into the liquid state
by mechanical compression at a higher pressure, followed by cooling in another heat exchanger (condenser).
The compressor is hermetic, with reciprocating motion, supplied with single-phase or three-phase power.
Defrost takes place automatically in pre-set cycles; manual defrost is also possible.
5
Handling
The unit can be handled by lifting and transport means.
WARNING
Make sure that no one is in transit in the operating area of the lifting/transport means to
prevent any possible accidents to people.
If the unit is in a wooden case or crate, sling the packing properly before handling it.
Lifting speed shall be such as not to make the packed unit oscillate dangerously and
possibly fall.
17
Page 19
6 Installation
6.1 Plates
The unit is supplied with warning and attention plates as listed in the relevant table.
To obtain optimal operation of the unit act as follows:
A) Place the unit in a well ventilated room, far from heat sources.
B) Limit the number of door openings.
C) Make sure that the unit has good air supply and discharge.
D) Fit a drain line to the defrost water drain connection in the lower part of the unit.
Note: LMC units are equipped with automatic evaporation of defrost water; drain is just a precaution in
When installing the unit leave enough free room to allow opening, correct use and easy maintenance in
safe conditions.
6.5 Installation
A) Prepare a opening with suitable dimensions in the cold room wall (see pictures above).
Position the unit onto the cold room wall inserting the evaporator section in the opening.
B) Fix the unit using the screws supplied.
378
357
390
427
542
6.6 Fitting the remote panel:
Fix the back plate to the wall using the pre-drilled holes; be careful the panel is kept in a vertical position.
Fit the connecting cable between panel and unit making sure not to bundle it with other cables.
ATTENTION
Check that the unit and its devices have suffered no damages
during transport. Pay special attention to the components
secured to the electric panel door and to the refrigerating circuit
pipes. Mount the unit as shown in the drawings; make sure that the
electric connections are carried out properly.
19
Page 21
6.7 Safety devices
The following
The following
mechanical safety devices
1. Fixed upper and side protections for evaporator and condensing unit, secured by
locking screws.
2. External fan protections placed on the evaporating and condensing units, secured
with screws.
electrical safety devices
a. Protection of fans (belonging to motors) against high power absorption; with
b. High pressure switch (only for special components) to protect against excessive
are supplied:
automatic reset.
pressure; with automatic reset.
are supplied:
WARNING
Above devices have been developed to safeguard the operator’s safety.
6.8 Cleaning
Clean the unit carefully. Remove any dust, foreign substances and dirt possibly deposited during handling.
Use detergents and degreasers.
ATTENTION
Solvents are not allowed.
Connecting the unit
7
ATTENTION
Before connecting the unit make sure that mains voltage and frequency
correspond to the values shown in the data plate. Voltage tolerance: +/- 10% compared
to nominal value.
Electric connection
7.1
Connect the unit after checking the panel components.
ATTENTION
Connection to the electric line shall be effected applying a suitable safety device (a circuit
breaker or a ground fault interrupter) selected by the installer on the basis of the line
involved and of the absorption indicated on the unit plate.
If a cold room includes more units, each unit shall be provided with its own safety device.
Connect the unit paying attention to the colours of the supply cable wires:
a) 230V/1/50-60Hz 3 wires Blue = Neutral
Yellow/Green = Ground
Brown = Phase
b) 230V/3/50-60Hz 4 wires Grey = Phase
Yellow/Green = Ground
Brown = Phase
Black = Phase
c) 400/3/50 Hz 5 wires Blue = Neutral
Yellow/Green = Ground
20
Page 22
Brown = Phase
Black = Phase
Grey = Phase
We advise to install a microswitch (not supplied) on the cold room door which will
- switch on the light in the cold room, stop the unit and
- override the temperature alarm (for about one hour after door closing)
every time the door is opened.
The necessary cable is available with the unit. Connect it keeping in mind the following:
microswitch closed = door closed.
ATTENTION
Above microswitch is not supplied with the unit. If the microdoor cable is disconnected
or damaged, the same conditions will occur as in case of open door and connected
microdoor.
“LN” RANGE units (LN = low temperature) are supplied with a cable for door heater connection, to be made using
a fuse suitable for the door heater used.
The unit is also equipped with a cable for cold room lamp connection (lamp voltage should be 230 V and lamp max
capacity 100 Watts).
ATTENTION
Do not connect microdoor, cold room light or door heater cables to the 230V line. Each
cable is equipped with a plate showing how it should be connected.
WARNING
Any defective electrical part should be replaced by trained personnel exclusively.
The electric connection should be effected by qualified personnel.
(
7.2 Connection to water system
This connection is only necessary if the unit has a water-cooled condenser. It is effected by following the
indications of the tags positioned by the INLET and OUTLET pipes. Connection pipes should never be smaller in
diameter than those on the unit. A minimum water pressure of 1 bar is required for correct operation of the unit.
water condenser
)
8 Electric controls
8.1 Control panel
SET : SET POINT display: By pressing and releasing this key the set point is displayed.
SET POINT change: By pressing the key for 3s the set point value is displayed and the set point change
mode is entered: the SET led blinks. In order to change the value use the and keys.
Then, the new value can be stored either by pressing the “SET” key (the instrument restores temperature
display) or by waiting the programming exit timeout (15s).
UP : In the programming mode or in the “Function Menu” it browses the parameter codes or increases the
value of the variable displayed. Keep pressed for a faster change.
Manual defrost: by pressing it for 5s the defrost cycle will start
DOWN : In programming mode or in “Function Menu” it browses the parameter codes or decreases the
value of the variable displayed. Keep pressed for a faster change.
LIGHT : It switches on and off the light.
ON/OFF : It activates and deactivates the card stand-by.
A series of light points on keyboard is used to monitor the loads controlled by the instrument. Each LED
function is described in the following table:
21
Page 23
LED MODE FUNCTION
ON Compressor enabled BLINKING Anti-short cycle delay enabled
ON Fan enabled BLINKING Drain enabled
ON Defrost enabled BLINKING Drain time in progress
ON ALARM signal In “Pr2” indicates the parameter is also present in
“Pr1””
ON Auxiliary exit ON
ON The set point is displayed BLINKING The set point is displayed and it is modifiable
ON The instrument is on standby
9 Checks, regulations and adjustments
Before turning the unit on, check that:
- locking screws are tight
- electrical connections have been carried out correctly.
In the event that the unit has been opened:
- no tools were left inside
- assembly is correct
- there are no gas leaks
- front cover is secured correctly
9.1 Starting
Before on, by the main switch, the machine, make sure that the unit is provided with compressor
preheating system. In this case, to execute the preheating, maintain connected to the main supply the unit
without on the unit through the main switch. In this way only the compressor crankcase heater is on.
Leave the machine in this condition for a few hours; the duration of this preheating phase depends on the
temperature of the place where the unit is mounted: with high external temperature maintain this phase for at
least 3 hours, with lower temperature the preheating-time is around 8÷10 hours.
At the end of the preheating, set the main switch in the “start” position or press the “ON/OFF” button of the
remote control panel.
N.B. If the instrument does not start, control if the unit is provided with a voltage monitor, in this case you have
to wait for the counting end of this device (about 6 minutes
- Set the required cold room temperature.
ATTENTION
Medium temperature range : +5 / -5°C
Low temperature range : -18 / -25°C
SET POINT change: By pressing the key for 3s the set point value is displayed and the set point change
mode is entered: the SET led blinks. In order to change the value use the UP and DOWN keys.
Then, the new value can be stored either by pressing the “SET” key (the instrument restores temperature display)
or by waiting the programming exit timeout (15s).
22
Page 24
Now the unit is operating and does not require any further programming. The refrigerating cycle is fully automatic
according to the factory-set parameters, which can be modified by authorised personnel only.
ATTENTION
24 hours after starting check evaporator state. If ice has formed, defrost frequency should
be increased. In low temperature units the evaporator condition should be checked every
week during the first month of operation.
9.2 How to Lock / Unlock the keyboard
Lock
Keep pressed for more than 3’’ the
The (POF) message will be displayed and the keyboard will be locked. At this point it will be possible
only to see the set point or the Max o Min temperature stored.
If a key is pressed more than 3’’ the (POF) message will be displayed.
and
keys.
Unlock
Keep pressed together for more 3’’ the
and
keys, till the (Pon) message will be displayed.
10. Wiring
A wiring diagram, specific for the units of the LMC series, is enclosed with these use and maintenance
instructions.
11. Maintenance and repairs
Suitable maintenance is crucial for obtaining longer life, perfect working conditions and high efficiency of
the unit as well as for ensuring the safety features provided by the manufacturer.
12 Routine maintenance
Good operation of the unit requires the condenser to be cleaned periodically (frequency of cleaning depends
on the environment where the unit is installed).
Turn off the unit and clean it by blowing air from the inside outwards. Should no air jet be available, use a longhaired brush and work on the outside of the condenser.
In case of water-cooled condensers have the unit cleaned by a plumber with special descaling agents.
WARNING
Use safety gloves to protect your hands from possible cuts.
WARNING
Disconnect the unit before working on it.
12.1
Periodical maintenance
Periodically check wear condition of electrical contacts and remote switches; if necessary replace them.
12.2 Service operations to be carried out by qualified technicians or by the manufacturer
Following operations shall be carried out by qualified technicians or by the manufacturer exclusively. Under
no circumstances the user is allowed to:
replace electrical components
work on the electric equipment
repair mechanical parts
work on the refrigerating system
work on the control panel, ON/OFF and emergency switches
work on protection and safety devices.
23
Page 25
12.3 Troubleshooting
During operation following troubles may occur:
1. Compressor stops. The unit is equipped with an overtemperature device which stops the
compressor every time the max. allowable temperature of motor windings is exceeded. Possible causes
are:
- insufficient ventilation of the room where the unit is installed;
- anomaly in mains voltage;
- faulty operation of condenser fan.
- device reset is automatic.
2. Ice forms on the evaporator preventing air from flowing regularly.
Possible causes are:
- the door is opened too frequently;
- faulty operation of evaporator fan;
- faulty solenoid valve (in models with hot gas defrost);
- faulty defrost heater (in models with electric defrost);
- faulty defrost process.
In this case some measures can be taken:
increase defrost termination temperature by some degrees, increase number of defrosts.
ATTENTION
Do not use either hot water or any pointed, cutting, metal objects to remove ice blocks.
3. Display does not light up. Check:
- if there is power to the unit;
- if mains cable is connected properly;
- fuses inside the electric panel
4. Unit does not start operating when pressing ON/OFF key (the display is turned on): check
microdoor connection keeping in mind that the switch contact must be closed when the door is
closed.
Unsatisfactory efficiency of the unit:
If no defects are found in the unit check that: cold room doors are perfectly tight; there is no cold dispersion; the
cold room is used wisely; no unfrozen liquids or foodstuffs are placed in the low temperature room; the evaporator
is ice-free.We recommend installation of the machines far from the doors especially when the cold room is
expected to be opened many times a day.
WARNING:
Removal of protections during machine operation is absolutely forbidden. They have been
developed to safeguard the operator’s safety.
12.4 Alarms
“EE” Flashing : Data failure Alarm output ON; Other outputs unchanged
“P1” Flashing : Thermostat probe failure; Alarm output ON; Compressor output according to
parameters “Con” and “CoF”
“P2” Alternating with room temperature : Evaporator probe failure; Alarm output ON; Other outputs
unchanged, Time controlled end defrost
“HA” Alternating with room temperature : Maximum temperature alarm Alarm output ON; Other outputs
unchanged
“LA” Alternating with room temperature : Minimum temperature alarm Alarm output ON; Other outputs
unchanged
24
Page 26
“dA” Alternating with room temperature : Open door alarm Alarm output ON; Outlets according to the
parameter “odc”
“PAL” Alternating with room temperature : Pressure switch alarm Alarm output ON; All outputs OFF
“noL” Fixed or lighting Comunication alarm keyboard – mainboard All the outlets OFF
All the signals different from the ones specified in this manual indicate a serious damage to the
electronic control panel.
LARM OUTPUT
When an alarm condition occurs, the alarm signal is displayed till this condition does not disappears. It is possible
to inhibit the alarm output deactivation by setting the “tbA” parameter at "n"; in this case the alarm output
remains active till the alarm condition lasts.
ALARM RECOVERY
Probe alarm “P1” starts 30 seconds after the fault in the related probe; it stops automatically 30 seconds after
the probe restarts normal operation. Check connections before replacing the probe.
The “HA” and “LA” temperature alarms automatically stop as soon as the thermostat temperature returns to
normal values, at defrost starting or at door opening.
The “dA” open door alarm stops automatically at the door closing.
The "PAL" pressure switch alarm can be restarted manually, by switching off the instrument or by putting it on
Standby.
13 How to order spare parts
When ordering spare parts make reference to the number written on the unit plate.
WARNING
Worn parts should be replaced only by qualified personnel or by the manufacturer.
14 How to dispose of the packing
Wooden, plastic, polystyrene packing shall be disposed of according to the regulations in force in the country
where the unit is used.
15 How to dispose of the unit
Do not discharge scrapped components in the environment. They should be disposed of by companies
dealing with special waste collection and recovery, according to the regulations in force in the country where the
unit is used.
WARNING
Do not discharge the refrigerant in the atmosphere. It should be disposed of by
companies dealing with special waste collection and recovery.
25
Page 27
INDEX
1. Avertissements importants et de sécurité
.
Tableau récapitulatif des plaquettes
2
3. Description de la machine
4. Fonctionnement de la machine
5. Déplacement de la machine
6. Installation de la machine
6.1 Signalisations
6.2 Encombrement de la machine
6.3 Mise en place de la machine
6.4 Espaces libres à respecter
6.5 Montage de la machine
6.6 Fixation du panneau à distance
6.7 Protections et précautions de sécurité
6.8 Nettoyage
7 Branchement de la machine aux sources d’énergie
7.1 Branchement énergie électrique
7.2 Branchement installation hydraulique
8. Commandes électriques
8.1 Panneau de commande et de contrôle
9. Contrôles et réglages à effectuer
9.1 Mise en service de la machine
9.2 Pour Verrouiller / Deverrouiller le clavier
10. Schéma installation électrique de la machine
11. Entretien et réparation de la machine
12 Entretien ordinaire
12.1 Entretien extraordinaire
12.2 Interventions devant être effectuées par des professionnels qualifiés ou par le constructeur
12.3 Inconvénients techniques
12.4 Alarmes signalisées par le contrôleur électronique
13 Commande des pièces détachées
14 Mise au rebut de l’emballage
15 Mise au rebut de la machine
26
Page 28
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un produit Daikin.
Nous vous prions de lire attentivement cette notice préparée expressément avec des conseils et des instructions
sur le mode d'installation correct, sur l'emploi et l'entretien du produit, afin d'utiliser au mieux toutes ses
caractéristiques.
1. Avertissements importants et de securite
Ci-après vous trouverez des recommandations concernant la sécurité, à suivre pendant l’installation et
l’utilisation de la machine.
L'installation de la machine doit être effectuée suivant les schémas et les instructions fournis par le
constructeur.
Les dommages provoqués par des raccordements incorrects sont exclus.
Le conducteur neutre, même si relié à la terre, n’est pas admis comme conducteur de protection.
L’installation électrique de l’endroit où l’installation est effectuée doit être conforme aux normes en vigueur
pour les installations électriques.
L’entretien de la machine doit être effectué par des professionnels qualifiés ou par le constructeur, suivant
toutes les dispositions de la normative EN378.
AVERTISSEMENT
Pour éviter des coupures aux mains, utilisez des gants de protection
Pour toute utilisation non prévue de la machine, en particulier en ce qui concerne la plage d’utilisation ou de toute
façon pour toute intervention à effectuer sur la machine, il est fait obligation à l’utilisateur de se renseigner auprès
du constructeur en ce qui concerne d’éventuelles contre-indications ou dangers provoqués par un usage impropre
de la machine.
La machine doit être utilisée conformément au mode d’emploi et pour l’usage prévu par le constructeur. Toute
utilisation incorrecte de la machine représente une condition anormale et peut endommager la machine et
représenter un grave danger pour la santé des personnes.
ATTENTION
La machine n’a pas été construite pour travailler dans un milieu explosif. Il est donc
absolument interdit d’utiliser la machine dans un lieu avec danger d’explosion.
ATTENTION
La machine n’a pas été construite pour travailler dans un milieu salin. Dans ce cas, il faut
protéger le condenseur ou l’évaporateur avec des systèmes plus appropriés.
En cas d’entretien nécessitant d’intervention sur le circuit frigorifique, il faut vider l’installation et rétablir la
pression atmosphérique.
AVERTISSEMENT
Le fluide frigorigène ne doit pas être dégagé dans l’atmosphère, mais il doit être récupéré
par des techniciens spécialisés disposant des équipements prévus à cet effet.
Le complément de charge de frigorigène doit être effectué suivant les indications qui figurent sur la plaquette
technique concernant le type et la quantité.
Il est interdit d’utiliser des fluides frigorigènes différents, encore moins des frigorigènes inflammables
(hydrocarbures) ou de l’air.
Il est interdit d’apporter des modifications ou des altérations au circuit frigorifique ou à ses composants, par
exemple des soudures sur le corps compresseur.
L’utilisateur final doit protéger l’installation contre les dangers d’incendie provenant de l’extérieur.
27
Page 29
2. Tableau récapitulatif des plaquettes
Fluide frigorigène
Ecoulement de condensation
Attention: parties chaudes ou froides
Attention : avant d’intervenir sur la machine,
couper le courant
Attention : danger de fulguration
Brancher ce câble à un disjoncteur
magnétothermique. Jamais directement à la ligne
principale
Sens de rotation
Couleur fils câble secteur
Attention – important : nettoyer de temps en
temps le condenseur avec un jet d’air de
l’intérieur vers l’extérieur. A effectuer lorsque la
machine est arrêtée.
Câble lumière chambre
Câble micro porte
Câble résistance porte
28
Page 30
3. Description de la machine
Les unités de la série LMC sont des groupes frigorifiques condensés par air ou par eau (option) construits
selon le principe d'unité monobloc. Ils sont composés de:
1. une unité de condensation installée à l’extérieur de la chambre froide
2. une unité d’évaporation insérée dans un coffre calorifugé et installée à
l’extérieur de la chambre froide.
3. un tableau électrique de contrôle et de commande, placé sur l’unité de
condensation.
4. un panneau de commande à distance fixé à la paroi.
4. Fonctionnement de la machine
Les LMC sont des groupes frigorifiques à compression dans lesquels le froid est produit par vaporisation à
basse pression d’un fluide frigorigène liquide, type HFC, dans un échangeur thermique (évaporateur); la vapeur qui
se produit est ramenée à l’état liquide par compression mécanique à une pression plus élevée, suivie d’un
refroidissement dans un autre échangeur thermique (condenseur).
Le compresseur frigorifique est de type hermétique, à mouvement alternatif, alimenté par le réseau électrique
monophasé ou triphasé. Le dégivrage est automatique et programmé à l’avance, avec une fréquence cyclique,
avec la possibilité d’intervention même manuelle.
5. Déplacement de la machine
Le déplacement de la machine peut être effectué avec des moyens de levage et transport.
AVERTISSEMENTS
Faites beaucoup d’attention à ce que personne ne se trouve dans la zone de manoeuvre
du moyen de levage et transport, de façon à empêcher toute possibilité d’accident aux
personnes pendant le déplacement de la machine.
Lorsque la machine est emballée dans une caisse ou dans une caisse à claire-voie en
bois, le déplacement devra être effectué en élinguant l’emballage de façon adéquate.
Faites beaucoup d’attention à ce que la vitesse de levage de la machine emballée
n’entraîne des oscillations pouvant provoquer la chute de l’unité.
29
Page 31
6 Installation de la machine
p
6.1 Signalisations
Le constructeur a prévu l’apposition d’écriteaux d’avertissement et attention avec les signalisations figurant
Pour obtenir un fonctionnement optimal de l'unité nous conseillons de :
A) Placer la machine dans une pièce ayant un bon rechange d'air et éloignée de sources de forte chaleur.
B) Ouvrir la chambre le moins possible.
C) S'assurer que l'unité ait la possibilité d'une bonne aspiration et d'une expulsion de l'air toute aussi bonne.
D) Brancher au dégagement de l'eau de condensation se trouvant sur la partie inférieure de l'unité, un tuyau
pour l'évacuation de l'eau.
N.B.: Les unités LMC sont équipées d’un système d'évaporation de l'eau de condensation, le tuyau
d’évacuation n’est qu’une précaution en cas d'anomalies de fonctionnement ou d'utilisation.
Dans le but de permettre un usage correct de la machine et un entretien aisé de celle-ci, dans des
conditions de sécurité, l’installation doit être effectuée de façon à respecter les espaces libres minimums pour
l’ouverture de la machine.
6.5 Montage
A) Faire un trou ayant des dimensions appropriées sur la paroi de la chambre, voir figures
précédentes. Placer l'unité sur la chambre en enfilant depuis l'extérieur la partie évaporante
dans le trou de la chambre préparé à l'avance.
B) Fixer l’unité avec les vis prévues à cet effet.
6.6 Fixation du panneau à distance:
Fixer le fond du panneau à distance à la paroi choisie en utilisant les trous existants et en veillant à
maintenir une position verticale.
Ranger le câble de branchement entre le panneau et l'unité en prenant soin de ne pas le mettre près d'autres
câbles existants dans l'installation.
ATTENTION
Vérifier que l’unité et les dispositifs qu’elle contient n’aient pas été endommagés pendant
le transport, en particulier les composants fixés à la porte du tableau électrique et les
tubes de l’installation frigorifique. Procéder ensuite à l’installation sur la chambre froide
suivant les schémas, en faisant beaucoup d’attention au branchement électrique.
6.7 Protections et précautions de sécurité
Le constructeur a prévu les
1. Protections fixes latérales et frontales de l’unité d’évaporation et de l’unité de condensation: elles
sont fixées à la charpente par des vis de blocage.
2. Protections fixes externes électroventilateurs sur l’unité d’évaporation: elles sont fixées par des vis.
Le constructeur a prévu les
a. Protection thermique ventilateurs (incorporés dans les moteurs) à rétablissement automatique:
protection des électroventilateurs contre des absorptions élevées de courant
b. Pressostat haute pression à rétablissement automatique (seulement pour les groupes où il est prévu):
protection contre des pressions trop élevées
protections mécaniques
protections électriques
suivantes:
suivantes:
31
Page 33
AVERTISSEMENTS
Les protections ont été prévues par le constructeur dans le but de sauvegarder
l’intégrité de l’opérateur pendant le travail
6.8 Nettoyage de la machine
Nettoyer la machine avec soin, en enlevant la poussière et les substances étrangères et les salissures qui se
sont éventuellement déposées pendant le déplacement de la machine, avec des détergents ou des dégraissants.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solvants
7 Branchement de la machine aux sources d’énergie externes
ATTENTION
Avant d’effectuer le branchement électrique, vérifier que le voltage et la fréquence du
réseau d’alimentation correspondent à ceux qui sont indiqués sur la plaquette de l’unité
et que la tension soit comprise entre une marge de +/-10% de la valeur nominale.
7.1
Branchement énergie électrique
Après avoir effectué un contrôle préalable des composants du tableau, on procède au branchement
électrique.
ATTENTION
Le branchement à la ligne doit être effectué en utilisant un dispositif de protection
approprié (magnétothermique ou magnétothermique différentiel), choisi par l’installateur
selon le type de ligne et l’absorption indiquée sur la plaquette de la machine.
Lorsque dans une même chambre il y a plusieurs unités, il faut que chaque machine ait son dispositif de
protection.
Effectuer la connexion suivant la couleur des fils qui sortent du câble d’alimentation:
Nous conseillons l’installation d’un micro-interrupteur (non fourni) sur la porte de la chambre froide, qui produit, à
chaque ouverture, automatiquement:
- allumage lumière chambre, l’unité s’arrête.
- déconnexion alarme température (pendant environ une heure après la fermeture de la porte).
L’unité est équipée d’un câble nécessaire à cette connexion selon cette condition:
- contact micro-interrupteur fermé = porte fermée.
ATTENTION
Le micro-interrupteur n’est pas fourni avec l’unité. Si le câble micro porte est coupé ou
endommagé, on aura les mêmes conditions comme au cas où la porte est ouverte avec
le
micro porte connecté.
32
Page 34
Un câble pour la connexion de la résistance porte est fourni avec les unités de la GAMME “LN” (Basse
température). Cette connexion doit être effectuée en utilisant un fusible opportunément dimensionné selon la
résistance de la porte. L’unité est équipée aussi du câble pour la connexion de la lampe éclairage chambre froide
(la lampe éclairage chambre froide doit avoir une tension de 230 Volt et une puissance maximum de 100 Watt).
ATTENTION
Ne pas brancher les câbles micro porte, éclairage chambre ou résistance porte à la ligne
230 Volt. Les plaquettes qui se trouvent sur chaque câble indiquent le branchement à
effectuer.
AVERTISSEMENT
Le remplacement de parties électriques défectueuses devra être effectué uniquement
par des professionnels qualifiés.
Le branchement électrique doit être effectué par une personne compétente.
(
7.2 Branchement installation hydraulique
condenseur à eau
)
Ce branchement est nécessaire seulement si la condensation est par eau et doit être effectué en respectant les
indications ENTREE et SORTIE eau situées près des tubes auxquels il faut se brancher. N’oubliez pas que le
diamètre des tubes utilisés pour ce branchement ne doit jamais être inférieur à celui des tubes installés sur l’unité
et que la pression minimale pour obtenir une bonne circulation de l’eau doit atteindre au moins 1 bar.
8 Commandes électriques
8.1 Panneau de commande et de contrôle
SET : Affichage du POINT DE CONSIGNE: en pressant et en lâchant cette touche, le point de consigne
est affiché.
Modification du POINT DE CONSIGNE: en appuyant sur la touche pendant 3 secondes, le point de
consigne est affiché et on peut le modifier; la led SET clignote. Pour changer la valeur, appuyer sur les
touches UP et DOWN.
Après avoir effectué les modifications, il est possible de mémoriser la nouvelle valeur aussi bien
enappuyant sur SET (l’instrument affiche à nouveau la température) qu’en attendant la fin de la
programmation (15 secondes).
UP : : En mode programmation ou en “Menu fonctions”, il permet de parcourir les codes des paramètres
ou d’augmenter la valeur de la variable affichée. En tenant cette touche pressée, on aura une
augmentation rapide.
Dégivrage manuel: en appuyant sur cette touche pendant 5 secondes, le cycle de dégivrage démarre.
DOWN : En mode programmation ou en “Menu fonctions”, il permet de parcourir les codes des
paramètres ou de réduire la valeur de la variable affichée. En tenant cette touche pressée, on aura une
réduction rapide.
ECLAIRAGE: Pour allumer et éteindre la lumière.
ON/OFF : Pour activer et désactiver le stand-by du panneau..
Le clavier est doté d’une série de points lumineux qui exercent une action de monitorage des charges
côntrolées par l’instrument. La fonction de chaque LED est indiquée dans la table suivante:
LED MODALITÉ FONCTION
ALLUMÉE Compresseur active CLIGNOTE Retard empêchant des démarrages
rapprochés du compresseur
ALLUMÉE Ventilateur active CLIGNOTE Egouttement activé
ALLUMÉE Dégivrage active CLIGNOTE Égouttement en cours
33
Page 35
ALLUMÉE Signalisation ALARME En programmation “Pr2” elle indique que le
paramètre est présent aussi en “Pr1”
ALLUMÉE Sortie auxiliaire ON
ALLUMÉE Affichage du point de consigne CLIGNOTE Affichage du point de consigne;
il est possible de le modifier
ALLUMÉE L’instrument est en Stand-By
9. Contrôles et réglages à effectuer
Avant de mettre en marche la machine, il faut vérifier :
- que les vis de blocage soient serrées
- que les branchements électriques aient été effectués correctement
En cas d'ouverture de l'unité il faut vérifier :
- qu'aucun outil n'ait été oublié à l'intérieur de la machine
- que le montage ait été effectué correctement
- qu'il n'y ait pas de fuites de gaz
- que le panneau de front ait été fixé correctement.
9.1 Mise en service de la machine
Avant d’actionner l'interrupteur général, contrôlez si l’unité est dotée d’un système de préchauffage du
compresseur. Dans ce cas, pour effectuer le préchauffage, il faut que l’unité soit alimentée, mais sans que
l’interrupteur général soit sous tension, de telle façon que la tension n’atteigne que la résistance du carter du
compresseur.
Laissez l’unité dans ces conditions pendant quelques heures; la durée de cette phase de préchauffage
dépend de la température ambiante: plus la température est élevée, plus la durée de cette phase sera courte (3
heures); plus le climat est froid, plus la phase de préchauffage sera
prolongée (8÷10 heures).
À la fin du préchauffage, mettez l’interrupteur général en position de mise en marche ou bien appuyez sur
la touche “ON/OFF” de la platine électronique.
NB: si l’instrument ne s’allumait pas, contrôlez si l’unité est dotée de moniteur de tension; dans ce cas, il faut
attendre la fin du comptage de ce dispositif (environ 6 minutes).
- Régler le point de consigne de la température chambre froide.
ATTENTION
Plage de régulation moyenne température : +5 / -5°C
Plage de régulation basse température : -18 / -25°C
Modification du POINT DE CONSIGNE: en appuyant sur la touche pendant 3 secondes, le point de consigne est
affiché et on peut le modifier; la led SET clignote. Pour changer la valeur, appuyer sur les touches UP et DOWN .
Après avoir effectué les modifications, il est possible de mémoriser la nouvelle valeur aussi bien enappuyant sur
SET (l’instrument affiche à nouveau la température) qu’en attendant la fin de la programmation (15 secondes).
Maintenant l’unité est en fonction et ne nécessite d'aucune autre programmation. Tout le cycle de fonctionnement
est complètement automatique et réglé par des paramètres spéciaux qui sont préétablis et programmés par le
constructeur. S’adresser à des personnes autorisées pour toute modification de ces paramètres.
34
Page 36
ATTENTION
24 heures après la mise en service, vérifier les conditions de l’évaporateur. S’il présente
des formations de glace, il faut réduire l’intervalle entre les dégivrages. Pour les unités
basse température, il faut effectuer ce contrôle chaque semaine pendant le premier mois
de fonctionnement.
9.2 Pour Verrouiller / Deverrouiller le clavier
Verrouiller
Appuyer simultanément sur les touches
Le message (POF) s'affiche et le clavier est verrouillé. Il n'est alors possible que de visualiser le point
de consigne, les températures minimales et maximales enregistrées.
Si une touche est appuyée plus de 3’’, le message (POF) s'affichera.
et
pendant plus de 3’’.
Deverrouiller
Appuyer pendant plus de 3’’ sur les touches
déverrouillé.
et
keys, le message (Pon) s'affiche et le clavier est
10. Schéma installation électrique de la machine
Les machines de la série LMC sont caractérisées par une installation électrique spécifique, dont le schéma
est joint à la présente notice de mode d’emploi et d’entretien.
11. Entretien et réparation de la machine
Un bon entretien représente un facteur fondamental pour une plus longue durée de la machine dans des
conditions de fonctionnement et de rendement optimales et pour assurer les conditions de sécurité prévues par le
Constructeur.
12. Entretien ordinaire
Afin de pouvoir toujours compter sur le bon fonctionnement de l'unité il faut effectuer périodiquement le
nettoyage du condenseur (la périodicité de ce nettoyage dépend principalement de l'endroit où est installée
l'unité). Cette opération est à effectuer quand l'unité est arrêtée : nous conseillons d'utiliser un jet d'air en
soufflant de l'intérieur vers l'extérieur. Dans le cas où il n'était pas possible d'utiliser un jet d'air, utiliser un pinceau
à longs poils sur l'extérieur du condenseur. Dans le cas de condensation à eau nous conseillons de faire effectuer
l'opération de nettoyage par un plombier en utilisant les additifs désincrustants qui se trouvent dans le commerce.
AVERTISSEMENT
Pour éviter des coupures aux mains, utiliser des gants de protection
AVERTISSEMENT
Avant d’intervenir sur la machine, couper le courant.
12.1
remplacez-les.
12.2 Interventions devant être effectuées par des professionnels qualifiés ou par le constructeur
par conséquent, doivent être effectuées par des professionnels qualifiés ou par le Constructeur.
Entretien extraordinaire
Contrôlez de temps en temps l’état d’usure des contacts électriques et des télérupteurs et éventuellement
Nous énumérons ci-après les opérations d’entretien qui exigent une compétence technique spécifique et qui,
Pour aucune raison l’utilisateur ne devra effectuer:
remplacement de composants électriques
interventions sur l’installation électrique
réparations de parties mécaniques
interventions sur l’installation frigorifique
interventions sur le panneau de commande, sur les interrupteurs de marche, arrêt et arrêt d’urgence
interventions sur les dispositifs de protection et de sécurité.
35
Page 37
12.3 Inconvénients techniques
Les inconvénients qui peuvent se produire pendant le fonctionnement de la machine sont les suivants:
1. Blocage du compresseur. Il existe un dispositif de protection qui intervient chaque fois que la
température maximum admise pour les bobinages du moteur électrique du compresseur est
dépassée. Ceci peut avoir lieu si :
-le local qui accueille l'unité n'est pas suffisamment aéré.
-Il y a des anomalies dans le réseau électrique d'alimentation.
-Le fonctionnement du ventilateur du condenseur est anormal.
-Le rétablissement du dispositif de protection est automatique.
2. Formation de glace sur l'évaporateur (ce qui empêche le flux régulier de l'air). Elle peut être causée
par :
-Des ouvertures trop fréquentes de la porte
-Un fonctionnement anormal du ventilateur de l'évaporateur
-Une panne de l’électrovanne (modèles avec dégivrage à gaz chaud)
-Une panne de la résistance de dégivrage (pour les modèles avec dégivrage électrique)
-Un mauvais fonctionnement du dégivrage
Dans ce cas on peut utiliser certaines astuces: augmenter de quelques degrés la température du
thermostat de fin de dégivrage, augmenter le nombre de dégivrages.
ATTENTION
Pour décongeler d’ éventuels blocs de glace dans l’évaporateur, il est tout à fait déconseillé
d’utiliser des outils métalliques, tranchants, pointus ou de l’eau chaude
3. En cas de non allumage de l’afficheur de la platine électronique, vérifier: la présence de courant, le
branchement correct du câble d’alimentation, les fusibles à l’intérieur du tableau électrique
4. Si l’afficheur s'allume et qu'en appuyant sur la touche ON/OFF la machine ne démarre pas, vérifier le
branchement correct du micro porte en vous rappelant qu'à contact fermé doit correspondre porte
fermée.
Rendement insuffisant de la machine:
Si le rendement de la machine est insuffisant, après avoir cherché les causes techniques et ne pas avoir
trouvé d’anomalies dans l’installation, il faut vérifier l’étanchéité des portes de la chambre froide; qu’il n’y ait pas
de déperditions de froid dans la chambre; que la chambre soit utilisée avec les précautions nécessaires et que
dans la chambre utilisée en basse température on n’introduise pas de denrées ou de liquides non congelés, ou qu’il
y ait de la glace dans l’évaporateur. Nous conseillons en outre d’installer les machines loin des portes, surtout
lorsqu’on prévoit plusieurs ouvertures par jour.
AVERTISSEMENT:
Il est interdit, lorsque la machine est en marche, d’ôter les protections prévues par le
constructeur dans le but de sauvegarder l’intégrité de l’utilisateur.
12.4 Alarmes signalisées par le contrôleur électronique
“EE” Clignote Anomalie des données Sortie alarme ON; Autres sorties inchangées
“P2” Alterné à la temp. chambre Sonde évapor. en panne Sortie alarme ON; Autres sorties inchangées; Le
dégivrage se termine à temps
“HA” Alterné à la temp. chambre Alarme températ. maximum Sortie alarme ON; Autres sorties inchangées
“LA” Alterné à la temp. chambre Alarme températ. minimum Sortie alarme ON; Autres sorties inchangées
“dA” Alterné à la temp. chambre Alarme porte ouverte Sortie alarme ON; Sorties suivant paramètre “odc”
36
Page 38
“PAL” Alterné à la temp. chambre Alarme pressostat Sortie alarme ON; Toutes les sorties OFF
“noL” Allumé ou clignotant Alarme dialogue clavier – platine Toutes les sorties OFF
Tout affichage ne figurant pas parmi ceux qui sont décrits dans le présent mode d’emploi indique une
panne grave de la platine électronique.
SORTIE ALARME
Après la détection de l'alarme, l’affichage dure jusqu’à ce que la condition d’alarme se termine. Il est possible
d’empêcher le désamorçage de la sortie alarme en programmant la valeur de “n” pour le paramètre “tbA”. Dans ce
cas-là, la sortie alarme reste activée pendant toutela durée de la condition d’alarme.
MODALITÉ DE REMISE À ZÉRO DES ALARMES
L’alarme sonde “P1” se déclenche environ 30 secondes après le dérangement de la sonde; il se rétablit
automatiquement 30 secondes après la reprise régulière du fonctionnement de la sonde. Avant de remplacer la
sonde, on conseille d’en contrôler les branchements.
Les alarmes de température “HA” et “LA” se rétablissent automatiquement dès que la température du thermostat
redevient normale, au démarrage d’un dégivrage ou à l’ouverture de la porte.
L’alarme porte ouverte “dA” se rétablit automatiquement lorsqu'on ferme la porte.
L’alarme pressostat “PAL” se rétablit manuellement, en débranchant l’instrument ou en le mettant en état de
Stand By
.
13 Commande des pieces detachees
Pour commander des pièces détachées, se référer toujours au numéro de série, indiqué sur la plaque de la
machine.
AVERTISSEMENT
Le remplacement des parties usées peut être effectué uniquement par des
professionnels qualifiés ou par le constructeur.
14 Mise au rebut de l’emballage
Les emballages en bois, en plastique, en polystyrène doivent être mis au rebut suivant les lois en vigueur dans
le Pays où la machine est utilisée.
15 Mise au rebut de la machine
En cas de mise à la ferraille, les composants de la machine ne doivent pas être abandonnés dans la nature,
mais doivent être remis à des sociétés spécialisées dans le ramassage et la récupération de déchets spéciaux, en
conformité avec les lois en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée
AVERTISSEMENT
Le fluide frigorigène ne doit pas être dégagé dans l’atmosphère, mais doit être récupéré
et mis au rebut par des sociétés autorisées au ramassage de déchets spéciaux.
37
Page 39
INHALT
1. Wichtige Sicherheitshinweise
2. Tabelle der Plaketten
3. Beschreibung der Maschine
4. Betrieb der Maschine
5. Bewegung der Maschine
6. Installation der Maschine
6.1 Hinweise
6.2 Platzbedarf der Maschine
6.3 Aufstellen der Maschine
6.4 Freiräume
6.5 Montage der Maschine
6.6 Befestigung der Fernschalttafel
6.7 Schutz- und Sicherheitsvorkehrungen
6.8 Reinigung
7. Anschluss der Maschine an die Energieversorgung
7.1 Anschluss an das Stromnetz
7.2 Anschluss an die hydraulische Anlage
8. Elektrische Steuerungen
8.1 Steuer- und Kontrollschalttafel
9. Durchzuführende Kontrollen, Einstellungen und Registrierungen
9.1 Inbetriebnahme der Maschine
9.2 Steuerung Verriegeln / Freigegeben
10. Elektrischer Schaltplan der Maschine
11. Wartung und Reparatur der Maschine
12 Ordentliche Wartung
12.1 Außerordentliche Wartung
12.2 Eingriffe, die von Fachpersonal oder vom Hersteller durchgeführt werden müssen
12.3 Technische Probleme
12.4 Von der elektronischen Kontrolle angezeigte Alarme
13 Bestellung von Ersatzteilen
14 Entsorgung der Verpackung
15 Entsorgung der Maschine
38
Page 40
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und für Ihre Entscheidung für ein Produkt von Daikin.
Bitte lesen Sie dieses extra abgefasste Heft mit Ratschlägen und Hinweisen für eine korrekte Installation, Gebrauch
und Wartung des Produkts; so können Sie alle Eigenschaften der Maschine am besten ausnutzen.
1. Wichtige sicherheitshinweise
In Folge einige Sicherheitsempfehlungen bei der Installation und dem Betrieb der Maschine.
Die Maschine muss vollständig nach den Plänen und Empfehlungen des Herstellers installiert werden.
Schäden, die sich nach nicht korrekten Anschlüssen ergeben, sind ausgeschlossen.
Der Nullleiter darf, auch wenn geerdet, nicht als Schutzleiter verwendet werden.
Die elektrische Anlage der Umgebung, in dem die Installation vorgenommen wird, muss den geltenden
Richtlinien für elektrische Anlagen entsprechen.
Die Wartung der Maschine muss von entsprechend ausgebildetem Fachpersonal oder vom Hersteller gemäß
der EN378 Norm durchgeführt werden.
HINWEIS
Um Schnittverletzungen an den Händen zu verhindern, Schutzhandschuhe verwenden.
Bei jedem nicht vorgesehenen Einsatz der Maschine, besonders bei Anwendungen oder bei allen Eingriffen, die an
der Maschine vorgenommen werden sollen, muss sich der Benutzer beim Hersteller nach eventuellen
Gegenanzeigen oder Gefahren erkundigen, die sich bei unangebrachter Nutzung der Maschine ergeben.
Die Maschine muss entsprechend den Einsatzanleitungen und für den vom Hersteller vorgesehenen Gebrauch
verwendet werden. Jeder nicht korrekte Einsatz der Maschine stellt eine anormale Situation dar und kann zur
Beschädigung der Maschine führen sowie eine ernsthafte Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen.
ACHTUNG
Die Maschine wurde nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Räumlichkeiten
konstruiert. Daher ist der Gebrauch der Maschine in Umgebungen mit Explosionsgefahr
absolut verboten.
ACHTUNG
Die Maschine wurde nicht für den Einsatz in salzhaltiger Umgebung konstruiert. In
diesem Fall muss der Kondensator oder der Verdampfer mit den entsprechend
geeigneten Systemen geschützt werden.
Bei Wartungseingriffen, bei denen Arbeiten am Kühlkreislauf notwendig sind, muss die Anlage entleert werden und
auf Atmosphärendruck gebracht werden.
HINWEIS
Die Kühlflüssigkeit darf nicht in die Atmosphäre abgegeben werden, sondern muss mit
einer entsprechenden Ausrüstung von spezialisiertem Fachpersonal aufgefangen werden.
Die Neubefüllung des Kühlmittels muss entsprechend den technischen Anweisungen zu Typ und Menge auf der
Plakette vorgenommen werden.
Der Einsatz von Mitteln, die kein Kühlmittel sind, oder von entflammbaren Kühlmitteln (Kohlenwasserstoff)
oder Luft ist verboten.
Veränderungen des Kreislaufs oder der Komponenten, wie die Schweißung auf dem Kompressorkörper, sind
nicht erlaubt.
Der Endnutzer muss die Anlage vor von außen verursachter Brandgefahr schützen.
39
Page 41
2 Tabelle der Plaketten
Kühlflüssigkeit
Abfluss Kondenswasser
Achtung: heiße oder kalte Teile
Achtung: Vor der Arbeit an der Maschine, Strom
ausschalten
Achtung: Stromschlaggefahr
Dieses Kabel mit einem Thermomagnetschalter
verbinden. Nie an die Hauptlinie anschließen.
Drehrichtung
Farben der Versorgungskabel
Achtung – wichtig: Den Kondensator regelmäßig
mit Luftstrahl von innen nach außen reinigen.
Eingriff bei nicht laufender Maschine
durchführen.
Kabel Licht Zelle
Kabel Mikrotür
Kabel Widerstand Tür
40
Page 42
3. Beschreibung der Maschine
Die Kühlanlagen der LMC-Serie sind mit luft- oder wassergekühlten Kondensatoren (wahlweise)
ausgestattet. Sie werden in Monoblock-Ausführung hergestellt und bestehen aus:
1. einer außerhalb der Zelle installierten Kondensierungseinheit
2. einem in einem isolierten Gehäuse eingeführten Verdampferteil, das außen
auf der Zelle installiert ist
3. einem elektrische Kontroll- und Steuerschaltschrank auf der
Kondensierungseinheit.
4. Fernbedienung an der Wand befestigt
4. Betrieb der Maschine
Die Daikin LMC sind Kompressionskühlgruppen, in denen die Kälte durch Verdampfung einer
kälteerzeugenden Flüssigkeit vom Typ HFC bei niedrigem Druck in einem Wärmeaustauscher (Verdampfer) erzeugt
wird; der so erzeugte Dampf wird durch mechanische Kompression bei einem höheren Druck erneut verflüssigt,
gefolgt von einer Kühlung in einem anderen Wärmeaustauscher (Kondensator). Der Kühlkompressor ist
hermetischer Art, mit abwechselnder Bewegung und wird von einem Ein- oder Dreiphasen-Stromnetz versorgt. Die
Enteisung wird je nach Notwendigkeit nach automatischer Vorprogrammierung in regelmäßigen Abständen
durchgeführt, dabei besteht die Möglichkeit von manuellen Eingriffen.
5. Bewegung der Maschine
Die Maschine kann mit Hub- oder Transportmitteln bewegt werden.
HINWEISE
Sehr gut aufpassen, dass sich niemand im Manövrierbereich des Hub- oder
Transportmittels aufhält, um während der Bewegung der Ladung jegliche Unfallgefahr zu
vermeiden.
Wenn die Maschine in einer Kiste bzw. Holzkäfig verpackt verschickt wird, muss die
Verpackung für den Transport entsprechend verzurrt werden.
Aufpassen, dass keine Schwankungen durch eine zu hohe Hubgeschwindigkeit der
verpackten Maschine verursacht werden, da die Maschine sonst herunter fallen könnte.
41
Page 43
6. Installation der Maschine
6.1 Hinweise
Der Hersteller hat entsprechende Warn- und Achtungschilder mit den Hinweisen in der Tabelle vorgesehen
6.2 Platzbedarf der Maschine
Kondenswasserabfluss D 10
Silikon in die ganze Umrandung
des Förderer einspritzen
Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, müssen folgende Ratschläge beachtet werden:
A) Das Gerät an einem gut belüfteten Ort und von Wärmequellen entfernt aufstellen.
B) Die Zelle möglichst wenig öffnen.
C) Versichern Sie sich, dass das Gerät genügend Luft aufnehmen kann und
auch über einen guten Ausstoß der bewegten Luft verfügt.
D) Bringen Sie am Kondenswasserablass, der sich am unteren Teil des Gerätes befindet, ein Rohr an,
damit das Kondenswasser abfließen kann.
Anm.: Die LMC Einheiten sind mit einem Verdampfungssystem des Kondenswassers ausgestattet, der
Abfluss ist nur eine Vorsichtsmaßnahme im Fall von Betriebs- und Anwendungsunregelmäßigkeiten.
Für einen korrekten Einsatz der Maschine sowie für eine unkomplizierte Wartung unter
SicherheitSVedingungen ist vorgesehen, dass die Installation in einer Position ausgeführt wird, bei der die
Mindestfreiräume für die Öffnung der Maschine eingehalten werden.
6.5 Montage
A) An der Zellenwand eine Bohrung mit den passenden Abmessungen ausführen, siehe Abbildungen vorher.
Die Einheit an der Zelle anbringen, indem von außen das Verdampferteil in die bereits vorher ausgeführte
Bohrung in der Zelle eingesetzt wird.
B) Das Gerät mit den entsprechenden Schrauben befestigen
6.6
Befestigung der Fernschalttafel:
Den Boden der Fernschaltafel an der ausgewählten Wand befestigen, indem die bereits vorhandenen
Bohrlöcher benutzt werden. Die Fernschalttafel muss vertikal angebracht werden. Das Anschlusskabel zwischen
Fernschalttafel und Einheit anbringen und darauf achten, dass es nicht neben anderen Kabeln der
Anlage liegt.
ACHTUNG
Sicherstellen, dass die Einheit und die darin enthaltenen Geräte während des Transports
nicht beschädigt wurden – dies gilt besonders für die Komponenten auf der Tür des
elektrischen Schaltschranks und für die Leitungen der Kühlanlage. Danach die
Installation an der Zelle entsprechend den Plänen durchführen; dabei muss ganz
besonders auf den elektrischen Anschluss geachtet werden.
6.7 Schutz- und Sicherheitsvorkehrungen
Der Hersteller hat folgende
1. Feste seitliche und frontale Schutzvorrichtungen an der Verdampfereinheit und der
Kondensierungseinheit: sie sind mit Hilfe von Klemmschrauben an der Struktur befestigt.
2. Externe feste Schutzvorrichtungen Elektroventilatoren auf der Verdampfereinheit: mit Schrauben
befestigt.
Der Hersteller hat folgende
a. Automatisch funktionierende Wärmeschutzvorrichtungen Gebläse (in den Motoren): Schutz der
Elektroventilatoren vor zu hoher Stromabsorption.
b. Automatisch funktionierende Hochdruckwächter (nur für Gruppen, in denen diese vorgesehen sind):
Schutz gegen zu hohen Druck.
mechanische Schutzvorrichtungen
elektrische Schutzvorrichtungen
vorgesehen
vorgesehen
:
HINWEISE
Die Schutzvorrichtungen wurden vom Hersteller zum Schutz des Bedieners während der
Durchführung seiner Arbeit angebracht
43
Page 45
6.8 Reinigung der Maschine
Die Maschine sorgfältig reinigen, Staub und Fremdkörper sowie Verschmutzungen, die sich eventuell
während der Bewegung abgelagert haben, entfernen; dazu Reinigungsmittel oder Entfetter benutzen.
ACHTUNG
Keine Lösungsmittel verwenden
7. Anschluss der Maschine an die Energieversorgung
ACHTUNG
Vor dem elektrischen Anschluss muss kontrolliert werden, dass die Spannung und die
Frequenz des Stromnetzes den Angaben auf der Einheit entsprechen sowie dass die
Spannung sich in einer Toleranz von +/- 10% gegenüber dem Nennwert befindet.
7.1 Anschluss an das Stromnetz
Nach einer Vorkontrolle an den Komponenten des Schaltschranks wird der Stromanschluss durchgeführt
ACHTUNG
Der Anschluss an die Linie muss mit einer entsprechenden Schutzvorrichtung
(Thermomagnetschalter oder Differentialthermomagnetschalter) ausgeführt werden;
diese wählt der Installateur entsprechend dem Linientyp und den auf der Plakette der
Maschine angegebenen Absorptionswerten aus.
Bei mehreren Einheiten in der Zelle sollte an jeder Maschine eine Schutzvorrichtung angebracht werden.
Danach wird die Einheit angeschlossen. Auf die Farben der Kabel, die aus dem Stromkabel herausführen, achten:
A) 230V/1/50-60 Hz drei Leiter Blau = Nulleiter
Gelb/Grün = Erdleiter
Braun = Phase
B) 230V/3/50-60 Hz vier Leiter Grau = Phase
Gelb/Grün = Erdleiter
Braun = Phase
Schwarz= Phase
C) 400V/3N/50-60 Hz fünf Leiter Blau = Nulleiter
Gelb/Grün = Erdleiter
Braun = Phase
Schwarz = Phase
Grau = Phase
Man empfiehlt, an der Zellentür einen Mikroschalter (nicht mitgeliefert) anzubringen, der bei jeder Türöffnung
automatisch folgendes bewirkt:
- Anschalten des Zellenlichts, Ausschalten des Geräts;
- Temperaturalarm aus (bis etwa eine Stunde nach dem Schließen der Tür).
Das Aggregat verfügt bereits über ein Kabel für diesen Anschluss, wobei die folgende Bedingung einzuhalten ist:
Mikroschalterkontakt geschlossen = Tür geschlossen.
ACHTUNG
Der Mikroschalter ist nicht in der Lieferung der Maschine inbegriffen. Wenn das
Mikrotürkabel unterbrochen oder beschädigt wird, ereignen sich die gleichen Bedingungen
wie bei offener Tür mit verbundener Mikrotür.
Zusammen mit den Aggregaten der SERIE “LN” (Tieftemperatur) wird ein Kabel für den Türwiderstandsanschluss
mitgeliefert. Der Anschluss soll durch eine passende Sicherung, vom Türwiderstand abhängig, erfolgen.
44
Page 46
Die Einheit verfügt auch über das Anschlusskabel der Lampe für die Beleuchtung der Zelle (die Lampe muss eine
Spannung von 230 Volt und eine Höchstleistung von 100 Watt besitzen)
ACHTUNG
Die Kabel der Mikrotür, des Zellenlichts oder des Türwiderstands nicht ans 230 V
Stromnetz anschließen. Die an jedem Kabel befestigten Schilder geben Hinweise zum
korrekten Anschluss.
HINWEIS
Der eventuelle Austausch von beschädigten elektrischen Komponenten darf
ausschließlich von entsprechend ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Anschluss an das Stromnetz muss von kompetentem Personal ausgeführt werden.
7.2 Anschluss an die hydraulische Anlage
Dieser Anschluss ist nur bei wassergekühltem Kondensator notwendig. Wenn er ausgeführt wird, müssen die
Schilder Wassereinlauf und Wasserauslauf beachtet werden, die sich in der Nähe der Rohre befinden, an
denen der Anschluss erfolgt. Die Durchmesser der Anschlussrohre dürfen nicht geringer als diejenigen des Gerätes
sein. Der Mindestdruck für eine gute Wasserzirkulation muss mindestens 1 bar betragen.
(
Wasserkondensator
)
8
Elektrische Steuerungen
8.1 Steuer- und Kontrollschalttafel
SET : SET POINT–SICHTBARMACHUNG: indem man sie drückt und wieder losläßt, wird das Set Point
sicht- bar gemacht.
SET POINT–ÄNDERUNG: Wenn man auf die Taste 3 s drückt, wird die Taste sichtbar gemacht und kann
man in Set Point-ÄnderungsModus kommen: das SET Led blinkt. Um den Wert zu ändern, drücken Sie auf die Tasten UP und
DOWN. Nachdem die Änderungen ausgeführt worden sind, kann der neue Wert gespeichert werden,
indem man auf SET drückt (das Gerät macht die Temperatur wieder sichtbar) oder indem man das
Ausgangs-Timeout von der Programmierung (15 s) erwartet.
UP Während der Programmierung oder im “Menü der Funktionen” dient sie dazu, die Codes der
Parameter zu überfliegen oder den Wert der sichtbar gemachten Variable zu erhöhen. Wenn man auf
diese Taste dauernd drückt, wird die Erhöhung schneller.
Manuelle Abtauung: wenn man auf diese Taste für 5 s drückt, fängt der Abtauungszyklus an.
DOWN : : Während der Programmierung oder im “Menü der Funktionen” dient sie dazu, die Codes der
Parameter zu überfliegen oder den Wert der sichtbar gemachten Variable herabzusetzen. Wenn man
auf diese Taste dauernd drückt, wird die Herabsetzung schneller.
LICHT : Durch diese Taste wird das Licht an- und ausgemacht.
ON/OFF : Durch diese Taste wird das Stand-By der Karte in Betrieb gesetzt und dann auch
unterbrochen.
Auf der Tastatur liegen Leuchtflecke, die die vom Gerät kontrollierten Lasten überwachen. Die Funktion
von jedem LED wird in der nachstehenden Tabelle beschrieben:
LED MODALITÄTEN FUNKTION
LEUCHTEND Der Kompressor läuft BLINKEND Laufende Mindestzeit vom Kompressor-
Stehenbleiben
LEUCHTEND Der Lüfter läuft BLINKEND Laufendes Tropfen
L EUCHTEND • Alarmsignal • Während der “Pr2” Programmierung bedeutet es, daß der
Parameter auch in “Pr1” anwesend ist
ALLUMÉE LEUCHTEND Hilfsausgang AN
ALLUMÉELEUCHTEND Das Set Point wird sichtbar gemacht
BLINKEND Das Set Point wird sichtbar gemacht und es ist möglich es zu ändern
LEUCHTEND Das Gerät ist in Stand-By
9 Durchzuführende Kontrollen, Einstellungen und Registrierungen
Vor dem Einschalten des Gerätes, prüfen Sie, ob:
- die Sperrschrauben fest verschraubt sind.
- die elektrischen Anschlüsse richtig ausgeführt sind.
Wenn Sie das Gerät öffnen, prüfen Sie, ob:
- im Innern des Gerätes kein Werkzeug vergessen wurde.
- die Montage richtig ausgeführt wurde.
- kein Gas austritt.
- die vordere Verschlussplatte richtig befestigt ist.
9.1 Inbetriebnahme des Gerätes
Bevor Sie den Hauptschalter betätigen, kontrollieren Sie zuerst, ob der Motorverdichter mit einer
Kurbelwannenheizung ausgerüstet ist. Wenn dies der Fall ist, warten Sie solange mit dem Schalten des
Hauptschalters, bis das Verdichterkurbelgehäuse handwarm ist.
Achtung: Kann das Aggregat nicht in Betrieb gesetzt werden, kontrollieren Sie ob ein Spannungsmonitor
installiert ist, wenn dies der Fall ist warten Sie etwa 6 Minuten,dann läuft das Aggregat an.
Den Set-Point der Zellentemperatur einstellen.
ACHTUNG
EinstellungSVereich für Normaltemperatur Kühlgeräte: +5 / -5°C
EinstellungSVereich für Niedrigtemperatur Kühlgeräte: -18 / -25°C
SET POINT–ÄNDERUNG: Wenn man auf die Taste 3 s drückt, wird die Taste sichtbar gemacht und kann man in
Set Point-ÄnderungsModus kommen: das SET Led blinkt. Um den Wert zu ändern, drücken Sie auf die Tasten UP und DOWN. Nachdem
die Änderungen ausgeführt worden sind, kann der neue Wert gespeichert werden, indem man auf SET drückt (das
Gerät macht die Temperatur wieder sichtbar) oder indem man das Ausgangs-Timeout von der Programmierung
(15 s) erwartet.
ACHTUNG
Nach 24 Stunden ab der Inbetriebnahme den Zustand des Verdampfers kontrollieren.
Wenn sich Eis gebildet hat, muss der Abstand zwischen den Enteisungsphasen verringert
werden. Für die Niedrigtemperatureinheiten muss diese Kontrolle im ersten Betriebsmonat
einmal in der Woche durchgeführt werden.
9.2 Steuerung Verriegeln / Freigegeben
Verriegeln
Durch gleichzeitiges drücken der und
displayanzeige (POF).
tasten wird die gerätesteuerung Verriegelt,
46
Page 48
Freigegeben
Durch erneutes gleichzeitiges drücken der
Freigegeben displayanzeige (Pon).
USAMMENSTELLUNGR
und
tasten wird die gerätesteuerung
10. Elektrischer Schaltplan der Maschine
Die Maschinen der Baureihe LMC zeichnen sich durch eine besondere elektrische Anlage aus, deren
Schaltplan dem vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuch beigefügt wird.
11. Wartung und Reparatur der Maschine
Eine angemessene Wartung ist ein entscheidender Faktor für eine längere Lebensdauer der Maschine in
optimalen Betriebs- und LeistungSVedingungen sowie für die Gewährleistung der vom Hersteller vorgesehenen
SicherheitSVedingungen.
12. Ordentliche Wartung
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu garantieren, muss von Zeit zu Zeit der Kondensator gereinigt
werden (die Häufigkeit der Reinigung hängt hauptsächlich von der Umgebung ab, wo die Anlage steht).
Die Reinigung muss bei ausgeschaltetem Gerät erfolgen. Es wird empfohlen, einen Luftstrahl von innen nach
außen zu blasen. Falls dies nicht möglich ist, reinigen Sie den Kondensator von außen mit einem langborstigen
Pinsel. Bei Wasserkondensierung wird empfohlen, die Reinigung von einem Hydrauliker durchführen zu lassen, der
entsprechende handelsüblich entkrustende Zusätze verwendet.
HINWEIS
Um Schnittverletzungen an den Händen zu vermeiden, Schutzhandschuhe tragen.
HINWEIS
Vor Eingriffen an der Maschine die Spannung abstellen.
12.1 Außerordentliche Wartung
Regelmäßig den Verschleißzustand der elektrischen Kontakte und Fernschalter überprüfen und, wenn nötig,
auswechseln.
12.2 Eingriffe, die von Fachpersonal oder vom Hersteller durchgeführt werden müssen
In Folge die Wartungseingriffe, die eine spezifische technische Kompetenz erfordern und die folglich von
Fachpersonal oder vom Hersteller durchgeführt werden müssen
Der Benutzer darf folgende Operationen auf keinen Fall ausführen:
Auswechslung der elektrischen Bauteile
Eingriffe an der elektrischen Anlage
Reparatur mechanischer Teile
Eingriffe an der Kühlanlage
Eingriffe an der Steuerschalttafel, an den Betriebsschaltern, Halt und Nothalt
Eingriffe an den Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen
12.3 Technische Probleme
Folgende Probleme können während des Betriebs der Maschine auftreten:
1) Kompressorstillstand. Es gibt eine Schutzvorrichtung, die jedes Mal einschreitet, wenn die zulässige
Höchsttemperatur für die Wicklungen des Kompressor - Elektromotors überschritten wird. Dies kann
eintreten, wenn:
- der Raum, in dem die Anlage steht, nicht genügend belüftet ist.
- Unregelmäßigkeiten im elektrischen Versorgungsnetz bestehen.
- Der Lüfterbetrieb des Kondensators unregelmäßig ist.
Die Schutzvorrichtung nimmt automatisch wieder ihre Funktion auf.
2) EiSVildung auf dem Verdampfer (dies behindert den regelmäßigen Luftstrom).
Mögliche Ursachen:
- zu häufiges Türöffnen.
47
Page 49
- unregelmäßiger Betrieb des Verdampferlüfters.
- defektes Magnetventil (Modelle mit Heißgasabtauung).
- defekter Abtauwiderstand (für Modelle mit elektrischer Enteisung)
- unvollständiger Abtaubetrieb.
In diesem Fall können folgende Änderungen vorgenommen werden:
- die Temperatur des Abtauende-Thermostates um einige Grad erhöhen.
- die Anzahl der Abtauvorgänge erhöhen.
ACHTUNG
Zum Enteisen eventueller EiSVlöcke im Verdampfer dürfen auf keinen Fall Metall-,
schneidende, spitze Werkzeuge oder heißes Wasser verwendet werden.
3) Falls das Display der Steuerung nicht eingeschaltet ist, überprüfen Sie, ob:
- Spannung vorhanden ist.
- das Stromkabel richtig angeschlossen ist.
- die Sicherungen im Innern der elektrischen Schalttafel funktionieren.
4) Wenn das Display eingeschaltet ist und das Gerät bei Drücken der ON/OFF-Taste nicht läuft, muss
überprüft werden, ob der Türmikroschalter richtig angeschlossen ist. Dabei ist zu beachten, dass bei
geschlossenem Kontakt, auch die Tür geschlossen sein muss.
Ungenügende Leistung der Maschine:
Bei einer ungenügenden Leistung muss, nachdem auf der Suche nach technischen Ursachen keine Störungen
gefunden wurden, kontrolliert werden, dass die Zellentüren vollkommen dicht verschlossen sind; dass keine
Kälteleckagen in der Zelle vorliegen; dass das Personal die Zelle mit Vorsicht nutzt und dass sich in der benutzten
Niedrigtemperaturzelle keine Vorräte und ungefrorene Flüssigkeiten befinden oder dass sich Eis im Verdampfer
gebildet hat. Es wird empfohlen, die Maschinen fern von Türen zu montieren, vor allem, wenn diese täglich
geöffnet werden sollen.
HINWEIS:
Während des Betriebs der Maschine dürfen die vom Hersteller zum Schutz des Benutzers
angebrachten Schutzvorrichtungen auf keinen Fall abgenommen werden.
12.4 Von der elektronischen Kontrolle angezeigte Alarme
“EE” Blinkend Anomalie bezüglich der Daten Alarm-Ausgang ON; Andere ausgänge werden nicht geändert
“P1” Blinkend Beschädigter Thermostatsensor Alarm-Ausgang ON; Kompressor-Ausgang nach Parametern “Con”
und “CoF”
“P2” Im Wechsel mit Kühlraumtemperatur : Beschädigter Verdampfersensor Alarm-Ausgang ON Andere
Ausgänge werden nicht geändert Zeitabtauungsende
“HA” Im Wechsel mit Kühlraumtemperatur : Höchsttemperaturalarm Alarm-Ausgang ON Andere Ausgänge
werden nicht geändert
“LA” Im Wechsel mit Kühlraumtemperatur : Mindesttemperaturalarm Alarm-Ausgang ON Andere Ausgänge
werden nicht geändert
“dA” Im Wechsel mit Kühlraumtemperatur : Tür-Öffnungs-Alarm Alarm-Ausgang ON Ausgänge nach dem
Parameter “odc”
“PAL” Im Wechsel mit Kühlraumtemperatur : Druckwächter-Alarm Alarm-Ausgang ON Alle Ausgänge OFF
“noL” Fest oder blinkernd Alarm bzgl. Übertragungsprobleme Alle Ausgänge OFF zwischen Tastatur und
Steuerungskarte
48
Page 50
Sämtliche Anzeigen, die sich von denen unterscheiden, die in dieser Anleitung aufgeführt werden,
sind auf eine schwere Störung der Steuerung zurückzuführen.
ALARM-AUSGANG
Wenn ein Alarmzustand festgestellt wird, dauert die Meldung am Sichtgerät, bis der Alarmzustand verschwunden
ist. Es ist möglich das Ausschalten vom Alarm-Ausgang zu beseitigen, indem man den Parameter “tbA” auf “n”
eingestellt wird. Auf diesen Fall bleibt der Alarm-Ausgang eingeschaltet, solange der Alarmzustand dauert.
16
Der Sensoralarm “P1” spricht zirka 30 s nach der Festellung vom Sensorschaden an. Wenn der Sensor gut zu
funktionieren wiederbeginnt, schaltet der Alarm sich automatisch nach 30 s aus. Bevor Sie den Sensor
auswechseln, prüfen Sie die Anschlüsse.
Die Temperaturalarme “HA” und “LA” schalten sich automatisch aus:
- sobald die Thermostattemperatur wieder normal wird,
- wenn eine Abtauung beginnt und
- wenn die Tür geöffnet wird.
Der Tür-Öffnungs-Alarm “dA” schaltet sich automatisch aus, wenn die Tür geschlossen wird.
Der Druckwächter-Alarm “PAL” soll manuell wiederhergestellt werden, indem man das Gerät ausschaltet oder
es in Stand-By stellt.D
13 Bestellung von ersatzteilen
Um Ersatzteile zu bestellen, beziehen Sie sich auf die Matrikelnummer auf der Plakette der Maschine.
HINWEIS
Die Auswechslung von verschlissenen Teilen kann nur von Fachpersonal vorgenommen
werden.
14 Entsorgung der verpackung
Verpackungen aus Holz, Kunststoff, Polystyrol müssen gemäß den geltenden nationalen Gesetzen des Landes
entsorgt werden, in dem die Maschine eingesetzt wird.
15 Entsorgung der maschine
Bei Verschrottung müssen die Komponenten fachgerecht mit Hilfe entsprechender für die Entsorgung von
Sondermüll ermächtigter Spezialfirmen und gemäß den geltenden nationalen Gesetzen des Landes entsorgt
werden, in dem die Maschine eingesetzt wird.
HINWEIS
Die Kühlflüssigkeit darf nicht in die Umgebung abgelassen werden, sondern muss
gesammelt und von für die Entsorgung von Sondermüll ermächtigten Firmen entsorgt
werden
49
Page 51
INHOUD
1. Veiligheidsaanbevelingen
.
Tabel met waarschuwings- en aandachtsplaten
2
3. Beschrijving van de unit
4. Werking
5. Verplaatsen
6. Montage
6.1 Platen
6.2 Afmetingen
6.3 Locatie
6.4 Vrije ruimte
6.5 Montage
6.6 Het afstandsbedieningspaneel plaatsen
6.7 Veiligheidsvoorzieningen
6.8 Reiniging
7. De unit aansluiten
7.1 Elektrische aansluiting
7.2 Aansluiting op het watersysteem
8. Elektrische bediening
8.1 Bedieningspaneel
9. Controles, regels en aanpassingen
9.1 Starten
9.2 Het toetsenbord vergrendelen/ontgrendelen
10. Bedrading
11. Onderhoud en reparaties
12. Routinematig onderhoud
12.1 Periodiek onderhoud
12.2 Onderhoud dat door gekwalificeerde technici of door de fabrikant moet worden uitgevoerd
12.3 Storingzoeken
12.4 Alarmen
13. Reserveonderdelen bestellen
14. De verpakking weggooien
15. De unit liquideren
50
Page 52
Bedankt dat u voor Daikin hebt gekozen.
Lees deze instructies zorgvuldig door. Ze bevatten details en advies over de juiste montagemethode, het gebruik
en het onderhoud om zo een maximaal betrouwbare, efficiënte en duurzame unit te krijgen.
1. Veiligheidsaanbevelingen
Volg tijdens de montage en het gebruik van de unit onderstaande aanbevelingen.
De montage moet strikt volgens de schema's en instructies van de fabrikant gebeuren.
Schade door verkeerde aansluitingen is niet inbegrepen.
Het elektrische systeem waar de unit geplaatst wordt, moet aan de relevante normen voldoen.
Onderhoud wordt uitgevoerd door daartoe opgeleid personeel of door de fabrikant volgens de bepalingen in
EN378.
WAARSCHUWING
Draag veiligheidshandschoenen om uw handen tegen snijwonden te beschermen.
Het is voor gebruikers ten stelligste aanbevolen om contact op te nemen met de fabrikant alvorens iets uit te
voeren aan de unit of de unit te gebruiken op een andere manier dan wat door de fabrikant wordt aanbevolen
(met name voor het toepassingsgebied) en zich te informeren over mogelijke gevaren en contra-indicaties bij een
verkeerd gebruik van de machine.
Deze instructies moeten worden gevolgd bij gebruik van de unit, alsook de gebruiksbestemming die door de
leverancier is aangegeven. Elk verkeerd gebruik kan schade aan de unit veroorzaken en houdt een ernstig
gezondheidsrisico in.
OPGELET
De unit is niet geschikt voor ruimtes met ontploffingsgevaar.
Het gebruik van de unit in omgevingen met ontploffingsgevaar is daarom ten strengste
verboden.
OPGELET
De unit is niet geschikt voor ruimtes met een hoog zoutgehalte. Scherm in dergelijke
gevallen de condensor en de verdamper op een geschikte manier af.
Als er voor onderhoud aan het koelmiddelcircuit gewerkt moet worden, draineer het systeem dan en laat het op
atmosferische druk komen.
WAARSCHUWING
Stel het koelmiddel niet vrij aan de lucht. Het moet door gespecialiseerde technici met
geschikt gereedschap worden gerecupereerd.
De hoeveelheid en het type te gebruiken koelmiddel staan op de gegevensplaat.
Gebruik geen ander koelmiddel (vooral ontvlambare vloeistoffen, bijvoorbeeld koolwaterstof) of lucht.
Het koelmiddelcircuit of de bijbehorende onderdelen mogen niet aangepast of veranderd worden
(bijvoorbeeld: lassen op de compressorbehuizing)
De eindgebruiker dient het systeem tegen extern brandgevaar te beschermen.
51
Page 53
2. Tabel met waarschuwings- en aandachtsplaten
Koelmiddel
Condensafvoerleiding
Opgelet: warme of koude onderdelen
Opgelet: Schakel de unit uit alvorens eraan te
werken.
Opgelet: gevaar voor elektrocutie
Sluit deze kabel op een stroomonderbreker aan,
nooit rechtstreeks op de hoofdleiding.
Draairichting
Kleuren van voedingskabels
Opgelet – belangrijk: Reinig de condensor
regelmatig door er van binnen naar buiten lucht
door te blazen. Stop de unit alvorens deze te
reinigen.
Kabel verlichting ruimte
Kabel microdeurcontact
Kabel deurverwarming
52
Page 54
3. Beschrijving van de unit
De LMC-reeks bestaat uit luchtgekoelde of watergekoelde (optioneel) condensatie-units op basis van het
principe met enkelvoudige blokken. Deze bestaan uit:
1. een condensatie-unit buiten de koelruimte;
2. een verdamper in een geïsoleerde omkasting buiten de koelruimte;
3. een elektrisch bedieningspaneel op de condensatie-unit;
4. een op de wand gemonteerd afstandsbedieningspaneel.
4. Werking
Enkelvoudige LMC-blokken zijn compressie-units waar koude wordt geproduceerd door bij lage druk een
koelmiddelvloeistof (type hfk) in een warmtewisselaar (verdamper) te verdampen. De daaruit voortkomende damp
wordt door mechanische compressie bij een hogere druk terug naar een vloeistof omgezet, gevolgd door koeling in
een andere warmtewisselaar (condensor).
De compressor is hermetisch afgesloten en maakt heen- en weergaande bewegingen, met een eenfasige of
driefasige voeding.
De ontdooiing gebeurt automatisch in vooraf ingestelde cycli; manuele ontdooiing is ook mogelijk.
5.
Verplaatsen
De unit kan met til- en transportmiddelen verplaatst worden.
WAARSCHUWING
Zorg dat er niemand in het bedieningsgebied van het til- of transportmiddel staat om
mogelijke ongevallen met personen te voorkomen.
Als de unit in een houten behuizing of kist zit, zet de verpakking dan goed vast alvorens
deze te verplaatsen.
De unit mag niet te snel opgetild worden, zodat de verpakte unit niet gevaarlijk kan
schommelen of vallen.
53
Page 55
6. Montage
6.1 Platen
Er staan waarschuwings- en aandachtsplaten op de unit, zoals opgelijst in de relevante tabel.
Voer de volgende handelingen uit voor een optimale werking van de unit:
A) Plaats de unit in een goed geventileerde ruimte, ver van warmtebronnen.
B) Beperk het aantal keren dat de deur wordt geopend.
C) Zorg dat de unit voldoende luchttoevoer en -afvoer heeft.
D) Plaats een afvoerleiding op de afvoeraansluiting voor het ontdooide water in het
onderste gedeelte van de unit.
Opmerking: LMC-units verdampen het ontdooide water automatisch; de afvoer is er slechts in geval van
problemen.
Laat bij de plaatsing van de unit voldoende ruimte vrij om de unit in veilige omstandigheden te kunnen
openen, correct te kunnen gebruiken en gemakkelijk te kunnen onderhouden.
6.5 Montage
A) Maak een opening met geschikte afmetingen in de muur van de koelruimte (zie
bovenstaande afbeeldingen). Plaats de unit op de muur van de koelruimte door het
verdampergedeelte in de opening te steken.
B) Zet de unit met de meegeleverde schroeven vast.
6.6 Het afstandsbedieningspaneel plaatsen:
Bevestig de muurplaat via de voorgeboorde gaten; zorg dat het paneel verticaal blijft hangen.
Plaats de verbindingskabel tussen het paneel en de unit, maar bundel deze niet met andere kabels.
OPGELET
Controleer dat de unit en de bijbehorende toestellen tijdens het transport geen schade
hebben opgelopen. Let in het bijzonder op de onderdelen die aan de klep van het
elektrische paneel en aan de leidingen van het koelmiddelcircuit zijn bevestigd. Monteer
de unit zoals afgebeeld; let erop dat de elektrische aansluitingen correct worden
aangesloten.
6.7 Veiligheidsvoorzieningen
De unit beschikt over de volgende
1. Vaste bescherming aan de bovenkant en de zijkant voor verdamper en
condensatie- unit, vastgezet met borgschroeven.
2. Externe ventilatorbeschermingen op de verdamper- en condensatie-units,
De unit beschikt over de volgende
a. Bescherming van ventilatoren (van motoren) tegen hoge vermogensabsorptie; met
automatische reset.
b. Hogedrukschakelaar (alleen voor speciale onderdelen) als bescherming tegen te
mechanische veiligheidsvoorzieningen:
vastgezet met schroeven.
elektrische veiligheidsvoorzieningen:
hoge druk; met automatische reset.
WAARSCHUWING
55
Page 57
De bovenstaande voorzieningen zijn er om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
6.8 Reiniging
Reinig de unit zorgvuldig. Verwijder alle resten van stof, vreemde stoffen en vuil die er tijdens de
verplaatsing gekomen zijn. Gebruik detergent en ontvetter.
OPGELET
Oplosmiddel is niet toegestaan.
7. De unit aansluiten
OPGELET
Controleer dat de netspanning en de frequentie met de waarden op de gegevensplaat
overeenkomen alvorens de unit aan te sluiten. Spanningstolerantie: +/- 10% in
vergelijking met nominale waarde.
Elektrische aansluiting
7.1
Controleer de paneelonderdelen alvorens de unit aan te sluiten.
OPGELET
Voor de aansluiting op het elektrische net kiest de installateur een geschikte
veiligheidsvoorziening (een stroomonderbreker of een differentieelschakelaar) op basis
van de betrokken leiding en van de absorptie die op de plaat van de unit staat.
Als er meerdere units in een koelruimte staan, dan moet elke unit een eigen veiligheidsvoorziening hebben.
Sluit de unit aan, rekening houdende met de kleuren van de voedingskabels:
a) 230V/1/50-60Hz 3 draden blauw = neutraal
geel/groen = aarding
bruin = fase
b) 230V/3/50-60Hz 4 draden grijs = fase
geel/groen = aarding
bruin = fase
zwart = fase
c) 400/3/50 Hz 5 draden blauw = neutraal
geel/groen = aarding
bruin = fase
zwart = fase
grijs = fase
We raden aan om een microschakelaar (niet meegeleverd) op de deur van de koelruimte te plaatsen, die:
- het licht in de koelruimte doet branden, de unit stopt en
- het temperatuuralarm uitschakelt (tot ongeveer één uur nadat de deur gesloten is)
telkens wanneer de deur geopend wordt.
De vereiste kabel zit bij de unit. Sluit deze aan, rekening houdend met het volgende:
microschakelaar gesloten = deur gesloten.
OPGELET
De bovenstaande microschakelaar wordt niet meegeleverd met de unit. Als de kabel van
het microdeurcontact losgekoppeld of beschadigd is, dan gebeurt hetzelfde als bij een
open deur met een aangesloten contact.
Bij units uit het “K”-ASSORTIMENT (K = lage temperatuur) zit een kabel om op de deurverwarming
56
Page 58
aan te sluiten met een zekering die geschikt is voor de deurverwarming.
De unit is ook uitgerust met een kabel om op de lamp in de koelruimte aan te sluiten (de lamp moet een spanning
van 230 V en een maximaal vermogen van 100 Watt hebben).
OPGELET
Sluit het microdeurcontact, het licht van de koelruimte of de deurverwarmingskabels niet
aan op 230V. Bij elke kabel hoort een plaatje waarop staat hoe deze aangesloten moet
worden.
WAARSCHUWING
Defecte elektrische onderdelen mogen uitsluitend door daartoe opgeleid personeel
vervangen worden.
De elektrische aansluiting moet door gekwalificeerd personeel gebeuren.
(
7.2 Aansluiting op het watersysteem
Deze aansluiting is alleen nodig als de unit een watergekoelde condensor heeft. De aanwijzingen ervoor
staan op de tags aan de INLAAT- en UITLAATLEIDINGEN. De aangesloten leidingen mogen nooit een kleinere
diameter hebben dan die van de unit. De waterdruk moet minimaal 1 bar bedragen voor een juiste werking van
de unit.
watercondensor
)
8 Elektrische bediening
8.1 Bedieningspaneel
SET: Display INSTELPUNT: De ingestelde waarde wordt weergegeven door deze knop in te drukken en los
te laten.
Wijziging INSTELPUNT: Als de knop 3 seconden lang wordt ingedrukt, wordt de ingestelde waarde
weergegeven en gaat de unit in de wijzigingsmodus: de SET-led knippert. Gebruikt de knoppen om de
waarde te veranderen.
Vervolgens kan de nieuwe waarde opgeslagen worden door op de knop "SET" te duwen (het instrument
keert terug naar de temperatuurweergave) of door te wachten tot de programmeerwachttijd (15
seconden) verlopen is.
OMHOOG: In de programmeermodus of in het “functiemenu” worden de parametercodes doorzocht of
wordt de waarde van de weergegeven variabele verhoogd. Hou deze knop ingedrukt om de waarde sneller
te wijzigen.
Manuele ontdooiing: Als deze knop 5 seconden ingedrukt wordt, start de ontdooicyclus
OMLAAG: In de programmeermodus of in het “functiemenu” worden de parametercodes doorzocht of
wordt de waarde van de weergegeven variabele verlaagd. Hou deze knop ingedrukt om de waarde sneller
te wijzigen.
LICHT: Hiermee wordt het licht aan- en uitgeschakeld.
AAN/UIT: Hiermee wordt de stand-bymodus geactiveerd en gedeactiveerd.
Een reeks lichten op het toetsenbord duidt de lasten aan die door het instrument gecontroleerd worden.
Elke ledfunctie staat in de volgende tabel beschreven:
LED MODUS FUNCTIE
AAN Compressor ingeschakeld KNIPPERT Antikortsluitingsvertraging ingeschakeld
AAN Ventilator ingeschakeld KNIPPERT Afvoer ingeschakeld
AAN Ontdooiing ingeschakeld KNIPPERT Afvoer bezig
AAN Alarmsignaal In “Pr2” geeft dit aan dat de parameter ook aanwezig is in
“Pr1””
57
Page 59
AAN Extra uitgang AAN
9. Controles, regels en aanpassingen
Controleer het volgende alvorens de unit in te schakelen:
Als de unit geopend is:
AAN De ingestelde waarde wordt weergegeven KNIPPERT De ingestelde waarde wordt
weergegeven en kan worden aangepast
AAN Het instrument staat stand-by
- De borgschroeven zitten goed vast.
- De elektrische aansluitingen zijn correct aangesloten.
- Er ligt geen gereedschap meer in.
- De montage is juist gebeurd.
- Er zijn geen gaslekken.
- Het deksel aan de voorkant zit goed vast.
9.1 Starten
hoofdschakelaar in te schakelen. Als dat het geval is, start de voorverwarming dan door de unit aangesloten te
laten op de netvoeding zonder de unit via de hoofdschakelaar in te schakelen. Zo staat alleen de
compressorcarterverwarming aan.
omgevingstemperatuur op de plek waar de unit staat: wacht bij een hoge externe temperatuur ten minste 3 uur,
bij een lagere temperatuur ongeveer 8 à 10 uur om de voorverwarming te voltooien.
Als de voorverwarming voltooid is, zet de hoofdschakelaar dan in de stand “start” of druk op de knop “AAN/UIT”
op het afstandsbedieningspaneel.
Opmerking Als het instrument niet start, controleer dan of de unit een spanningsmonitor heeft. Als dat het geval
is, wacht dan tot dit toestel gedaan heeft met meten (ongeveer 6 minuten).
Controleer of de unit met een compressorvoorverwarming is uitgerust alvorens de machine met de
Laat de machine enkele uren zo staan; de duur van deze voorverwarming is afhankelijk van de
- Stel de vereiste temperatuur van de koelruimte in.
Wijziging INSTELPUNT: Als de knop 3 seconden lang wordt ingedrukt, wordt de ingestelde waarde
weergegeven en gaat de unit in de wijzigingsmodus: de SET-led knippert. Gebruik de knoppen OMHOOG en
OMLAAG om de waarde te veranderen.
Vervolgens kan de nieuwe waarde opgeslagen worden door op de knop "SET" te duwen (het instrument keert
terug naar de temperatuurweergave) of door te wachten tot de programmeerwachttijd (15 seconden) verlopen is.
Nu is de unit in bedrijf en hoeft er verder niets meer geprogrammeerd te worden. De koelcyclus is volledig
automatisch volgens de fabrieksparameters, die alleen door daartoe bevoegd personeel gewijzigd kunnen worden.
OPGELET
Controleer 24 uur na de opstart de toestand van de verdamper. Als er ijsvorming is, dan
moet de ontdooifrequentie verhoogd worden. Bij units met lage temperatuur moet de
toestand van de verdamper in de eerste maand wekelijks gecontroleerd worden.
9.2 Het toetsenbord vergrendelen/ontgrendelen
Vergrendelen
58
Page 60
Hou de knoppen
De boodschap (POF) verschijnt op het display en het toetsenbord wordt vergrendeld. Nu is het ook
alleen maar mogelijk om de ingestelde waarde en de opgeslagen maximum- en
minimumtemperatuur te zien.
Als een knop langer dan 3 seconden wordt ingedrukt, dan wordt de boodschap (POF) weergegeven.
en
langer dan 3 seconden ingedrukt.
Ontgrendelen
Hou de knoppen
wordt weergegeven.
en
langer dan 3 seconden samen ingedrukt tot de boodschap (Pon)
10. Bedrading
Deze instructies voor gebruik en onderhoud bevatten een bedradingschema, specifiek voor de units van de
LMC-reeks.
11. Onderhoud en reparaties
Goed onderhoud is essentieel voor een langere levensduur, perfecte werkomstandigheden en een hoog
rendement van de unit, maar ook voor de veiligheidsvoorzieningen van de fabrikant.
12 Routinematig onderhoud
Voor een goede werking van de unit moet de condensor regelmatig gereinigd worden (de frequentie is
afhankelijk van de omgeving waar de unit is geplaatst).
Schakel de unit uit en reinig deze door lucht van binnen naar buiten te blazen. Als er geen luchtdrukpistool
beschikbaar is, gebruik dan een borstel met lange haren aan de buitenkant van de condensor.
Laat units met watergekoelde condensoren door een loodgieter reinigen met speciaal ontkalkmiddel.
WAARSCHUWING
Draag veiligheidshandschoenen om uw handen tegen snijwonden te beschermen.
WAARSCHUWING
Schakel de unit uit alvorens er werkzaamheden aan te verrichten.
Periodiek onderhoud
12.1
Controleer regelmatig de slijtage van de elektrische contacten en de schakelaars voor bediening op afstand;
vervang ze indien nodig.
12.2 Onderhoud dat door gekwalificeerde technici of door de fabrikant moet worden uitgevoerd
De volgende handelingen moeten door gekwalificeerde technici of door de fabrikant worden uitgevoerd. De
gebruiker mag onder geen beding:
elektrische onderdelen vervangen;
aan de elektrische apparatuur werken;
mechanische onderdelen repareren;
aan het koelsysteem werken;
aan het bedieningspaneel, de AAN/UIT-schakelaar en de noodschakelaar
werken;
aan de beschermings- en veiligheidsvoorzieningen werken.
12.3 Storingzoeken
De volgende problemen kunnen optreden als de unit in werking is:
1. Compressorstops. De unit beschikt over een oververhittingsbeveiliging die de compressor stopt
wanneer de maximaal toegestane temperatuur van motorwikkelingen overschreden is. Mogelijke
oorzaken:
De beveiliging wordt automatisch teruggesteld.
- onvoldoende ventilatie van de ruimte waar de unit staat;
- anomalie in de netspanning;
- slechte werking van de condensorventilator.
59
Page 61
2. IJsvorming op de verdamper waardoor de normale luchtstroom belemmerd wordt.
Mogelijke oorzaken:
- de deur wordt te vaak geopend;
- slechte werking van de verdamperventilator;
- defecte elektromagnetische klep (bij modellen met ontdooiing door middel van heet gas);
- defecte verwarming ontdooiing (bij modellen met elektrische ontdooiing);
- defect ontdooiproces.
In dit geval kunnen er maatregelen getroffen worden:
Verhoog de temperatuur om het ontdooiproces te beëindigen met enkele graden, verhoog het
aantal ontdooicycli.
OPGELET
Gebruik geen warm water of puntige, metalen snijvoorwerpen om ijsblokken te
verwijderen.
3. Het display gaat niet branden. Controleer:
- of de unit stroom krijgt;
- of de netspanningskabel goed is aangesloten;
- de zekeringen in het elektrische paneel
4. De unit begint niet te werken wanneer de AAN/UIT-knop wordt ingedrukt (het display gaat aan):
Controleer de aansluiting van het microdeurcontact en hou er daarbij rekening mee dat het
schakelaarcontact gesloten moet zijn wanneer de deur gesloten is.
Onvoldoende rendement van de unit:
Als er geen storingen in de unit gevonden zijn, controleer dan dat: de deuren van de koelruimte perfect afgesloten
worden; er geen koudeverspreiding is; de koelruimte slim wordt gebruikt; er geen niet-bevroren vloeistoffen of
voedsel in de lagetemperatuurruimte geplaatst zijn; de verdamper ijsvrij is. We raden aan om de machines ver van
de deuren te plaatsen, vooral wanneer de koelruimte vaak wordt geopend.
WAARSCHUWING:
Het is absoluut verboden om beschermingsmiddelen te verwijderen terwijl de machine in
werking is. Deze zijn er om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
12.4 Alarmen
"EE" knippert: Gegevensstoring; Alarmuitgangssignaal AAN; Andere uitgangssignalen ongewijzigd
"P1" knippert: Storing thermostaatsonde; Alarmuitgangssignaal AAN; Compressoruitgangssignaal volgens
parameters “Con” en “CoF”
“P2” afgewisseld met kamertemperatuur: Storing verdampersonde; Alarmuitgangssignaal AAN; Andere
uitgangssignalen ongewijzigd, Tijdsafhankelijke ontdooiing
“HA” afgewisseld met kamertemperatuur: Alarm maximumtemperatuur; Alarmuitgangssignaal AAN; Andere
uitgangssignalen ongewijzigd
“LA” afgewisseld met kamertemperatuur: Alarm minimumtemperatuur; Alarmuitgangssignaal AAN; Andere
uitgangssignalen ongewijzigd
“dA” afgewisseld met kamertemperatuur: Alarm deur geopend; Alarmuitgangssignaal AAN; Uitlaten volgens
parameter “odc”
“PAL” afgewisseld met kamertemperatuur: Alarm drukschakelaar; Alarmuitgangssignaal AAN; Alle
uitgangssignalen UIT
“noL” vast of licht op Communicatiealarm toetsenbord – moederbord; Alle stopcontacten UIT
60
Page 62
Signalen die niet in dit handboek beschreven staan, wijzen op ernstige schade aan het elektronische
bedieningspaneel.
ALARMOUTPUT
Als er een reden tot alarm is, dan blijft het alarmsignaal op het display staan zolang die reden blijft bestaan. De
deactivering van het alarmuitgangssignaal kan worden verhinderd door de parameter “tbA” in te stellen op "n".
Dan blijft het alarmuitgangssignaal actief zolang de omstandigheden voor het alarm blijven bestaan.
ALARMHERSTEL
Sondealarm “P1” starts 30 seconden na de storing in de betrokken sonde; dit stopt automatisch 30 seconden
nadat de sonde haar normale werking hervat. Controleer de aansluitingen alvorens de sonde te vervangen.
De temperatuuralarmen “HA” en “LA” stoppen automatisch zodra de thermostaattemperatuur weer een
normale waarde heeft, wanneer het ontdooien start of wanneer de deur geopend wordt.
Het alarm voor een open deur “dA” stopt automatisch wanneer de deur gesloten wordt.
Het drukschakelaaralarm "PAL" kan handmatig herstart worden door het instrument uit te schakelen of standby te zetten.
13 Reserveonderdelen bestellen
Refereer bij de bestelling van reserveonderdelen naar het nummer dat op de plaat van de unit staat.
WAARSCHUWING
Versleten onderdelen mogen alleen door gekwalificeerd personeel of door de fabrikant
vervangen worden.
14 De verpakking weggooien
Verpakking uit hout, plastic en polystyreen dient volgens de geldende bepalingen in het land van gebruik te
worden weggegooid.
15 De unit liquideren
Stel onderdelen die moeten worden weggegooid niet bloot aan het milieu. Deze moeten worden verwerkt
door bedrijven die zich bezighouden met de ophaling en recycling van speciaal afval conform de van kracht zijnde
regels in het land waar de unit wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Stel het koelmiddel niet vrij aan de lucht. Dit moet worden verwerkt door bedrijven die
zich bezighouden met de ophaling en recycling van speciaal afval.
61
Page 63
62
Page 64
0MAN301
2017.04
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.