Daikin GCU compact 320, GCU compact 515, GCU compact 520, GCU compact 524, GCU compact 528 Installation manuals [it]

...
Istruzioni di montaggio
e manutenzione
Daikin Gas Combi Unit
Daikin GCU compact 315 GCU compact 320 GCU compact 515 GCU compact 520 GCU compact 524 GCU compact 528
GCU compact 315 Biv GCU compact 320 Biv GCU compact 515 Biv GCU compact 520 Biv GCU compact 524 Biv GCU compact 528 Biv
Istruzioni di montaggio e manutenzione
Daikin Gas Combi Unit
1 x
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07
İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
'DLNLQ(XURSH19
01
a
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ Ƞ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ıIJȠȞ ȠʌȠȓȠ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪı Į įȒȜȦıȘ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09
u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ,
ɤ ɤɨɬɨɪɨɦ
ɭ
ɨɬɧɨɫɢ ɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
10
q
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
14
c
prohlauje ve své plné odpovČdnosti, e zaĜízení, k nČmu se toto prohláení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornoüu da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
18
r
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraĠie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaa:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21
b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ, ɡɚ ɤɨeɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
22
t
visika savo atsakomybe skelbia, kad Ƴranga, kuriai taikoma i deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas, uz kurƗm attiecas Ư deklarƗcija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, e zariadenie, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu donanmnn aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
/RZ9ROWDJH(8(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\(8*DV$SSOLDQFHV(&%RLOHU(IILFLHQF\UHTXLUHPHQWV((&
(FRGHVLJQ(&
B
(1
(1$$&
(1
,(&
,(&
,(&$$
,(&$
(1
(1
&RPPLVVLRQ UHJXODWLRQ 
&RPPLVVLRQUHJXODWLRQ
*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[
*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[
*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[
`
7a`
%b`
Ec`
$`
&%d$e
fd%e
%d$e%
2fcd%e
#%#%d$e#
fd%e

d$e%
fd%e
%%d$e
fd%e
^`
#Kghijklg`
!`
_mnopqrstoq`
Euc`
%d$e
fd%e
8EB12:53>2:3856@:7d$e9?4CF1542:7
vwlxyzywgxw{|d%e
%d$e
fd%e
RXXOLNOROLQQRYXMXQONMVW^\NNWQN^d$e
RXrMJRWXA}o~qq}d%e
%%d$efcd%e
f`
)c`
%7`
"c`
$`
%d$e
fcd%e
&%b%d$eb
0fcd%e
&d$e%
0fcd%e
(%d(&cdd$e
%d%e
(%&&d$e

fcd%e
^)`
#4a`
!`
_'`
)c`
d$e(#P{(|
d%e(
(mmd$e
Vaad%e
(%d$e
fd%e
d$e
%fcd%e
d$e&%%
fcd%e
8sqqs`
"`
%"`
"c`
$`
XsNWNWXYXMXQONMWXXOd$eRrMJRWX
Aqnoossd%e
d$e
0fcd%e
cd$e(u%&%&
vfcd%e
(g%(#d$e%)
d%e
%
d%e0fcad$ey

de 
.,:$1%
dEe 

de 
.,:$1%
dEe


Shigeki Morita
Director
Ostend, WKRI-XQH
Dichiarazione di conformi
2
FA ROTEX GCU2 - 06/2017
Indice
1 Precauzioni generali di sicurezza . . . . . . . . 5
1.1 Istruzioni di sicurezza particolari . . . . . . . . . . . . . 5
1.1.1 Osservare le istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1.2 Significato delle avvertenze e dei simboli . . . . . . . . 6
1.2 Istruzioni di sicurezza per il montaggio ed il
funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Informazioni generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2 Uso conforme alla destinazione . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.3 Luogo di installazione dell'apparecchio. . . . . . . . . . 8
1.2.4 Installazione elettrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2.5 Requisiti relativi all'acqua di riscaldamento. . . . . . . 9
1.2.6 Impianto di riscaldamento e collegamento ai
sanitari. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.7 Combustibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.8 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Consegna all'utente e garanzia . . . . . . . . . 11
2.1 Istruzioni all'utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Condizioni di garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1 Struttura e componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1.1 GCU compact 315 / 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 . . . . . . . . . . . 13
3.2 Descrizione breve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Collocazione e installazione . . . . . . . . . . . 17
4.1 Misurazioni e collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1.1 Misure per i collegamenti del riscaldamento e
dell'acqua calda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Varianti di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2.1 Funzionamento indipendente dall'aria circostante 21
4.2.2 Funzionamento non completamente indipendente
dall'aria circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2.3 Funzionamento dipendente dall'aria circostante . . 22
4.2.4 Note integrative sul tipo di apparecchio secondo
CEN/TR 1749 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.3 Trasporto e consegna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4 Montaggio della GCU compact. . . . . . . . . . . . . 24
4.4.1 Scelta del luogo di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4.2 Montaggio dell'apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.3 Rimuovere la copertura e l'isolamento termico . . . 26
4.5 Sistema per adduzione aria/fumi (LAS) . . . . . . 27
4.5.1 Note generali sul sistema dei fumi . . . . . . . . . . . . 27
4.5.2 Collegamento del tubo di scarico fumi . . . . . . . . . 28
4.5.3 Set di collegamento sistema dei fumi . . . . . . . . . . 30
4.6 Collegamento idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.6.1 Allineamento dei collegamenti dei tubi di mandata
e ritorno del riscaldamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.6.2 Collegamento delle tubazioni idrauliche . . . . . . . . 33
4.6.3 Collegamento dello scarico condensa. . . . . . . . . . 33
4.6.4 Montaggio kit di collegamento DB. . . . . . . . . . . . . 33
4.6.5 Montaggio kit di collegamento. . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.7 Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.7.1 Apertura del corpo della regolazione e
realizzazione dei collegamenti elettrici . . . . . . . . . 34
4.7.2 Pompa di circolazione riscaldamento e valvola a
3 vie integrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.7.3 Sonde di temperatura e ulteriori componenti
elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.7.4 Collegamento della sonda di temperatura esterna
RoCon OT1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.7.5 Modulo miscelatore EHS157068 . . . . . . . . . . . . . . 39
4.7.6 Regolatore locale EHS157034 . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.7.7 Gateway Internet EHS157056. . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.7.8 Termostato ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.7.9 Contatto di commutazione esterno . . . . . . . . . . . . 39
4.8 Collegamento del tubo del gas, verifica del tipo
di gas per il bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.8.1 Note importanti sul collegamento del gas . . . . . . . 40
4.8.2 Collegamento del tubo del gas . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.8.3 Smontaggio/montaggio del rivestimento della cella
di calore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.8.4 Controllo della preimpostazione del gas . . . . . . . . 41
4.9 Riempimento dell'impianto. . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.9.1 Controllo della qualità dell'acqua e regolazione del
manometro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.9.2 Riempimento dello scambiatore di calore per
l'acqua calda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.9.3 Riempimento del serbatoio dell'accumulatore. . . . 42
4.9.4 Riempimento dell'impianto di riscaldamento . . . . . 42
5 Messa in funzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
5.1 Prima messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.1.1 Prerequisiti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.1.2 Verifiche prima della messa in funzione . . . . . . . . 43
5.1.3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.1.4 Dopo la messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2 Liste di controllo per la messa in funzione. . . . . 45
6 Regolazione e componenti elettronici . . . .46
6.1 Elementi di regolazione del quadro di
comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.2 Sostituzione del quadro di comando
RoCon B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.3 Sostituzione delle sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.3.1 Sostituzione di sonda di temperatura mandata/sonda di temperatura ritorno e sensore
pressione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.3.2 Sostituzione del sensore miscelatore interno per
integrazione riscaldamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.3 Sostituzione della sonda di temperatura
dell'accumulatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7 Cella di calore con bruciatore a gas . . . . . .50
7.1 Struttura e breve descrizione . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.2 Funzione di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.3 Regolazione del bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.3.1 Valori impostati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.3.2 Realizzazione dell'accesso al bruciatore. . . . . . . . 53
7.3.3 Verifica e regolazione del bruciatore . . . . . . . . . . . 53
7.3.4 Problemi di avviamento - Calibrazione della centralina di combustione, regolazione della potenza iniziale di ventilatore bruciatore e della
quantità di gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.3.5 Regolazione degli elettrodi di accensione e di
ionizzazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.4 Smontaggio del bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
3
Indice
8 Collegamento idraulico. . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.1 Integrazione di un sistema idraulico. . . . . . . . . . 59
9 Controllo e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . 61
9.1 Note generali sugli interventi di controllo e
manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.2 Interventi di controllo e manutenzione . . . . . . . . 61
9.2.1 Controllo di collegamenti e tubi. . . . . . . . . . . . . . . 61
9.2.2 Controllo e pulizia dello scarico della condensa . . 62
9.2.3 Controllo e pulizia del bruciatore. . . . . . . . . . . . . . 62
9.2.4 Riempimento, rabbocco del serbatoio
dell'accumulatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.2.5 Riempimento, rabbocco dell'impianto di riscaldamento e del circuito di carico
dell'accumulatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9.2.6 Sfiatare il blocco idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10 Errori e guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
10.1 Guasti e possibili soluzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 66
10.2 Panoramica dei possibili guasti . . . . . . . . . . . . . 66
10.3 Codici d'errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
10.4 Soluzione dei guasti del bruciatore e dei guasti
LIM.TER.SIC.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10.5 Funzionamento d'emergenza. . . . . . . . . . . . . . . 71
11 Messa fuori servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.1 Messa a riposo temporanea . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.1.1 Svuotamento del serbatoio dell'accumulatore . . . 72
11.1.2 Svuotare il circuito di riscaldamento e dell'acqua
calda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11.2 Messa a riposo definitiva e smaltimento . . . . . . 74
12 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
12.1 Dati di base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
12.1.1 GCU compact 3xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
12.1.2 GCU compact 5xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12.1.3 Caldaia a gas integrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
12.1.4 Pompa di circolazione riscaldamento integrata,
valvole a 3 vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
12.1.5 Indicazioni sulla targhetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
12.1.6 Product Fiche (dati caratteristici secondo le direttive europee sull'etichettatura energetica) . . . 79
12.2 Tipi di gas, pressione del gas . . . . . . . . . . . . . . 80
12.3 Coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
12.4 Portata e prevalenza residua . . . . . . . . . . . . . . . 81
12.5 Sonde di temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
12.6 Schema di collegamento elettrico . . . . . . . . . . . 82
13 Appunti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
14 Indice analitico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
15 Per il centro assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . 87
15.1 Dati per la posa della tubazione fumi . . . . . . . . . 87
15.2 Misurazione delle emissioni . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Istruzioni di montaggio e manutenzione
4
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
1 x Precauzioni generali di sicurezza

1 Precauzioni generali di sicurezza

1.1 Istruzioni di sicurezza particolari

AVVERTENZA!
I riscaldatori che non sono stati configurati e installati correttamente possono compromettere il fun­zionamento del riscaldatore e/o causare lesioni gravi o mortali dell'utente.
I lavori sul GCU compact (come ad es. l'allestimento, l'ispezione, l'installazione e la prima messa in funzione) possono essere eseguiti solo da persone autorizzate e in possesso di un titolo di formazione tecnica o professionale che li abiliti allo svolgimento dell'attività in questione, e che abbiano partecipato a un corso di perfezionamento riconosciuto dalle autorità competenti. Si intendono qui, in particolare, personale specializzato in impianti di riscaldamento e di clima- tizzazione ed elettricisti qualificati, che, in ragione della propria formazione specialistica e delle proprie competenze ed esperienze, sono esperti nell'installazione e nella manutenzione corretta di impianti di riscaldamento, impianti a gas e accumulatori di acqua calda.
AVVERTENZA!
L'inosservanza dell'avviso può condurre a lesioni gravi o alla morte.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da un'età di 8 anni e oltre, nonché da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali ovvero prive di esperienze e conoscenze, solo se tali soggetti vengono sorvegliati o sono stati istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e ne comprendono i pericoli risultanti. Impedire ai bambini di giocare con l'apparecchio. Non fare eseguire la pulizia e la manutenzione a cura dell'utilizzatore da bambini senza sorveglianza.
Il collegamento alla rete deve essere eseguito conformemente a IEC 60335-1 tramite disgiuntore, il quale opera una separazione dei poli con un’ampiezza dell’apertura di contatto corrispondente alle specifiche della categoria di sovratensione III per una separazione completa.
Gli interventi elettrotecnici complessivi devono essere eseguiti esclusivamente da personale elettrotecnico specializzato e sotto l’osservanza delle disposizioni locali e nazionali, oltre che alle indicazioni specificate nel presente manuale. Accertarsi dell’uso di un circuito elettrico adeguato. Una caricabilità insufficiente del circuito elettrico o collegamenti eseguiti non a norma possono causare folgorazioni o incendi.
Il costruttore deve installare un dispositivo di depressurizzazione con misuratore di sovrapres­sione inferiori a 0,6 MPa (6 bar). Il tubo di scarico collegato deve essere installato in un ambiente senza rischio di gelate con pendenza costante ed efflusso privo di ostacoli (vedere il cap.
4.4).
Dal tubo di scarico del dispositivo di depressurizzazione può sgocciolare acqua. L’apertura di scarico deve essere lasciata aperta in atmosfera.
Il dispositivo di depressurizzazione deve essere usato regolarmente per rimuovere accumuli di calcare e per accertarsi che non sia bloccato.
Svuotare il contenitore del serbatoio e il circuito dell'acqua calda. Osservare le indicazioni del
11.1.
cap.
Gli interventi complessivi sulle parti che trasportano il gas devono essere eseguiti esclusiva­mente da personale specializzato e sotto l’osservanza delle disposizioni locali e nazionali, oltre che alle indicazioni specificate nel presente manuale.
Interventi inappropriati sulle parti che trasportano il gaso o i fumi possono mettere in pericolo l'incolumità e la salute delle persone e avere effetto sul funzionamento del riscaldatore.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
5
1 x Precauzioni generali di sicurezza

1.1.1 Osservare le istruzioni

La documentazione originale è redatta in lingua tedesca. Tutte le altre lingue sono delle traduzioni.
Leggere queste istruzioni con attenzione prima di iniziare la fase di installazione o prima di intervenire sull'impianto di riscalda­mento.
Le misure cautelari descritte nel presente documento coprono numerose importanti tematiche. Si prega di attenervisi.
L'installazione del sistema e tutti i lavori descritti nel presente manuale e nella documentazione allegata per l'installatore devono essere eseguiti da un installatore autorizzato.
Nelle presenti istruzioni vengono descritte tutte le attività da eseguire per l'installazione, la messa in funzione e la manutenzione; vengono inoltre fornite le informazioni di base per l'utilizzo e la regolazione dell'apparecchio. Per informa­zioni dettagliate sull'utilizzo e la regolazione, fare riferimento ai documenti complementari.
Tutti i parametri di riscaldamento essenziali per un funzionamento confortevole sono già stati im­postati in fabbrica. Per la regolazione, fare riferi­mento ai documenti complementari.
Documenti complementari
– Daikin GCU compact:
– Manuale di istruzioni per l'utente. – Manuale utente
– Daikin RoCon BF: Manuale di istruzioni. – In caso di collegamento di ulteriori compo-
nenti Daikin: le rispettive istruzioni di installa­zione e i manuali di esercizio.
I manuali sono inclusi nella fornitura dei vari ap­parecchi.
1.1.2 Significato delle avvertenze e dei
simboli
Nel presente manuale gli avvisi sono organizzati in base alla gravità del pericolo e alla probabilità che esso si verifichi.
AVVERTENZA!
Segnala una situazione potenzialmente peri­colosa.
L'inosservanza dell'avvertenza può portare a le­sioni gravi o alla morte.
ATTENZIONE!
Segnala una situazione potenzialmente dannosa.
L'inosservanza dell'avviso può condurre a danni materiali, danni ambientali e lievi lesioni.
Questo simbolo segnala suggerimenti per l'utilizzatore e informazioni particolar­mente utili, ma non rappresenta un'avver­tenza in relazione a possibili pericoli.
Simboli di avvertenza speciali
Alcuni tipi di pericoli vengono rappresentati mediante simboli speciali.
Corrente elettrica
Pericolo di esplosione
Pericolo di scottature o bruciature
Pericolo di intossicazione
Validità
Alcune delle informazioni contenute nelle presenti istruzioni hanno validità limitata. La validità è evidenziata da un simbolo.
Attenersi alla coppia di serraggio prescritta (vedere il cap.
12.3)
Vale solo per apparecchi con collega­mento depressurizzato dell'impianto solare (DrainBack).
Vale solo per apparecchi con collega­mento bivalente dell'impianto solare (Biv).
PERICOLO!
Segnala un pericolo imminente. L'inosservanza dell'avviso conduce a lesioni
gravi o alla morte.
Istruzioni di montaggio e manutenzione
6
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
1 x Precauzioni generali di sicurezza
Istruzioni di manipolazione
Le istruzioni di manipolazione vengono
presentate sotto forma di elenco. Le procedure in cui occorre obbligatoriamente attenersi alla sequenza indicata vengono presentate come elenco numerato.
I risultati delle procedure sono contraddi-
stinti da una freccia.

1.2 Istruzioni di sicurezza per il montaggio ed il funzionamento

1.2.1 Informazioni generali

AVVERTENZA!
I riscaldatori che non sono stati configurati e in­stallati correttamente possono compromettere il funzionamento del riscaldatore e/o causare le­sioni gravi o mortali dell'utente.
I lavori sul GCU compact (come ad es. l'allestimento, l'ispezione, l'installazione e la prima messa in funzione) possono essere eseguiti solo da persone autorizzate e in
possesso di un titolo di formazione tecnica o professionale che li abiliti allo
svolgimento dell'attività in questione, e che abbiano partecipato a un corso di perfeziona mento riconosciuto dalle autorità competenti. Si intendono qui, in particolare, personale
specializzato in impianti di riscaldamento e di climatizzazione ed elettricisti quali­ficati, che, in ragione della propria forma­zione specialistica e delle proprie compe­tenze ed esperienze, sono esperti nell'instal-
lazione e nella manutenzione corretta di impianti di riscaldamento, impianti a gas e accumulatori di acqua calda.
Per tutti i lavori sul GCU compact, spegnere l'interruttore principale esterno e proteggerlo da riaccensione accidentale.
Non lasciare utensili o altri oggetti sotto la calotta dell'apparecchio, dopo che sono stati terminati i lavori di installazione o di manuten­zione.
-
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
7
1 x Precauzioni generali di sicurezza
Come evitare le situazioni di pericolo
La Daikin GCU compact è costruita secondo gli ultimi ritrovati della tecnica e conformemente alle regole tecniche universali. È tuttavia possibile che, in caso di un utilizzo improprio dell'apparecchio, si possano creare pericoli per l'incolumità delle persone o danni per le cose. Al fine di evitare situazioni di pericolo, installare e utilizzare soltanto: – secondo quanto prescritto e in perfette condi-
zioni
– rispettando le norme di sicurezza e tenendo
conto degli eventuali pericoli.
Ciò presuppone la conoscenza e l'applicazione del contenuto di questo manuale di istruzioni, delle disposizioni in materia di prevenzione degli infortuni e inoltre delle norme riconosciute a li­vello di sicurezza e sanità sul lavoro.
Prima degli interventi sull'impianto di riscaldamento
Gli interventi all'impianto di riscaldamento (ad. es. installazione, collegamento e prima messa in funzione) vanno eseguiti esclusiva­mente da tecnici autorizzati e specializzati in materia.
Ogni volta che si interviene sull'impianto di riscaldamento, spegnere l'interruttore generale e bloccarlo in modo da impedirne l'accensione involontaria.
Le piombature non devono essere danneg­giate o rimosse.
Le valvole di sicurezza del collegamento al riscaldamento devono soddisfare i requisiti della norma UNI EN
12828 e quelle del colle­gamento dell'acqua potabile devono soddi­sfare quelli della norma UNI EN 12897.
Qualsiasi altro tipo di uso ovvero un uso difforme da quanto specificato è da considerarsi non con­forme e provoca la perdita della garanzia. L'ope­ratore si assume interamente il rischio di danni provocati dalla mancata osservanza di quanto sopra.
La Daikin GCU compact è idonea per il funziona­mento con metano E, metano LL e gas liquido (propano).
I gas da fonti rinnovabili (ad es. biogas) possono contenere sostanze che provocano la corrosione della valvola del gas e ne possono pregiudicare il funzionamento.
La composizione del gas deve essere conforme ai requisiti delle condizioni di alimentazione nella rete di distribuzione del gas (tubazioni a bassa pressione) nella fornitura pubblica standard del gas. I gas da fonti rinnovabili (ad es. biogas) possono essere utilizzati solo se precedente­mente depurati in modo da poter essere intro­dotti nella rete del metano pubblica secondo le normative locali.
L'uso conforme prevede anche il rispetto delle in­dicazioni relative alla manutenzione e all'ispe­zione. I pezzi di ricambio devono soddisfare come minimo i requisiti tecnici specificati dal co­struttore. Tale conformità si ottiene, ad esempio, utilizzando pezzi di ricambio originali.

1.2.3 Luogo di installazione dell'apparecchio

AVVERTENZA!
La parete in plastica dell'accumulatore del GCU
compact può fondersi a causa di ec­cessivo calore apportato dall'esterno (>80 °C) e in casi estremi può anche incendiarsi.

1.2.2 Uso conforme alla destinazione

La Daikin GCU compact può essere utilizzata soltanto per il riscaldamento di sistema di riscal­damento per acqua calda e deve essere in­stallata, collegata e utilizzata soltanto conforme­mente a quanto specificato in queste istruzioni.
La Daikin GCU compact può essere utilizzata solo con la pompa di circolazione integrata e in combinazione con una regolazione omologata da Daikin.
Istruzioni di montaggio e manutenzione
8
Collocare il GCU compact a una distanza
minima di 1 m da altre fonti di calore (> 80 °C) (es. riscaldatore elettrico, riscal­datore a gas, camino) e da materiali infiam­mabili.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
ATTENZIONE!
1 x Precauzioni generali di sicurezza
Attenersi assolutamente alle distanze minime da pareti e altri oggetti (vedere il cap. 4.1).
Installare il GCU compact solo se la super-
ficie d'appoggio presenta una portata sufficiente, pari a 1050 kg/m2, più un
supplemento a titolo di sicurezza. La super­ficie d'appoggio deve essere piana, orizzontale e liscia.
Non è consentita l'installazione all'aperto.
Non è consentita l'installazione in ambienti esplosivi.
La centralina elettronica non deve assoluta­mente essere esposta alle intemperie, come ad esempio pioggia o neve.
Il contenitore del serbatoio non deve essere esposto in modo durevole ai raggi solari poiché i raggi UV e gli agenti
atmosferici danneggiano la plastica.
Il GCU compact va collocato in modo da proteggerlo dal gelo.
Utilizzare la Daikin GCU compact solo se è garantita una sufficiente alimentazione di aria comburente. Se si utilizza la Daikin GCU compact in modo indipendente dall'aria circostante con un sistema per adduzione aria / scarico fumi (LAS) concentrico e dimen­sionato secondo standard Daikin, tale condi­zione è assicurata automaticamente e non sono previste ulteriori condizioni per il luogo di installazione dell'apparecchio. Per la colloca­zione in ambienti abitativi è consentita esclu­sivamente questa modalità di funzionamento.
Si ricorda che, in caso di funzionamento dipendente dall'aria circostante o non comple tamente indipendente dall'aria circostante, deve essere presente un'apertura di adduzione dell'aria esterna di almeno 150 cm2.
Non utilizzare la Daikin GCU compact in funzionamento dipendente dall'aria circo­stante in ambienti con vapori aggressivi (ad es. lacca per capelli, percloroetilene, tetracloruro di carbonio), polveri dense (ad es. officina) o alta percentuale di umidità (ad es. lavanderie).
Evitare condizioni di esercizio in cui può verifi­carsi un forte accumulo di impurità del bruciatore. Non utilizzare l'apparecchio in presenza di temporanea forte presenza di polvere nella zona di aspirazione dell'aria.
ATTENZIONE!
Se è collegato un sistema di riscalda­mento solare DrainBack: installare il GCU compact ad una distanza sufficiente al di sotto dei collettori solari, per permettere uno svuotamento completo del sistema di riscaldamento solare. (Rispettate le istru­zioni contenute nel manuale del sistema di riscaldamento solare DrainBack). Una diffe­renza di altezza insufficiente può causare la completa distruzione del sistema di riscalda­mento solare DrainBack.
Il GCU compact non deve essere fatto funzionare in ambienti con una temperatura ambientale superiore a 40
°C.

1.2.4 Installazione elettrica

L'installazione elettrica deve essere effettuata soltanto da elettrotecnici specializzati e quali­ficati nel rispetto delle direttive vigenti in ambito elettrotecnico nonché delle disposi­zioni dell'ente per l'erogazione dell'elettricità competente.
Prima del collegamento elettrico verificare che la tensione di rete indicata sulla targhetta della caldaia (230 V, 50 Hz) corrisponda a quella erogata nell'edificio.
Prima di eseguire interventi su parti sotto tensione, scollegarle dalla rete elettrica (spegnere l'interruttore principale, disinserire il fusibile) e bloccarle in modo da impedirne la
-
riaccensione involontaria.
Al termine dei lavori, riapplicare immediata­mente le coperture dell'apparecchio e i pannelli di servizio.
1.2.5 Requisiti relativi all'acqua di
riscaldamento
Evitare i danni causati da depositi e corrosione: per evitare i prodotti della corrosione e i depositi attenersi alle norme tecniche applicabili in ma­teria.
Per l'acqua di riempimento e l'acqua di rabbocco con durezza totale elevata (>3 mmol/l - somma delle concentrazioni di calcio e magnesio, cal-
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
9
1 x Precauzioni generali di sicurezza
colata come carbonato di calcio) sono neces­sarie misure per la desalinizzazione, la decalcifi­cazione o la stabilizzazione della durezza.
Requisiti minimi per la qualità dell’acqua di riempimento e rabbocco: – Durezza dell’acqua (calcio e magnesio,
calcolati come carbonato di calcio):
3 mmol/l – Conducibilità: ≤ 1500 (ideale: ≤ 100) μS/cm – Cloruro: ≤ 250 mg/l – Solfato: ≤ 250 mg/l – Valore pH (acqua di riscaldamento):
6,5 - 8,5
Per l' acqua di riempimento e l'acqua di rabbocco con durezza totale elevata o altre caratteristiche divergenti dai requisiti minimi sono necessarie misure per la desalinizzazione, la decalcifica­zione, la stabilizzazione della durezza o altre idonee misure di condizionamento per attenersi alla qualità dell'acqua.
L'impiego di acqua di riempimento e rabbocco che non soddisfi i requisiti di qualità indicati può ridurre notevolmente la durata dell'apparecchio. La responsabilità in questo caso è unicamente del gestore.

1.2.6 Impianto di riscaldamento e collegamento ai sanitari

Realizzare l'impianto di riscaldamento confor-
memente ai requisiti di sicurezza della norma UNI EN 12828.
L'attacco sanitario deve essere conforme ai
requisiti della EN
12897. Inoltre rispettare i requisiti delle norme –EN 1717 - Protection against pollution of
potable water installations and general requirements of devices to prevent pollu
­tion by backflow (Protezione dall'inquina­mento dell'acqua potabile e requisiti gene­rali dei dispositivi atti a prevenire l'inquinamento da riflusso)
–EN 61770 – Electric appliances connected
to the water mains – Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets (Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica - Prescrizioni per evitare il ritorno d'acqua per sifonaggio e il difetto di rac­cordi)
–EN 806 - Specifications for installations
inside buildings conveying water for human consumption (Regole tecniche per gli impianti di acqua potabile)
– e, a complemento, le legislazioni specifiche
nazionali o regionali.
Durante il funzionamento della Daikin GCU compact con fonte di calore supple­mentare, soprattutto durante l'utilizzo dell'energia solare, la temperatura dell'accumu­latore può superare i 60 °C.
Durante l'installazione dell'impianto pertanto montare una protezione antiscottature (dispo­sitivo di mescolazione acqua calda, ad es. VTA32).

1.2.7 Combustibile

La Daikin GCU compact è impostata in fabbrica per il tipo di gas indicato sulla targhetta del bru­ciatore e sull'etichetta di regolazione, nonché alla pressione del gas indicata sulla targhetta del bruciatore.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con il tipo di gas e alla pressione del gas indicati su queste targhette.
L'installazione dell'impianto del gas e gli adattamenti devono essere svolti solo da personale specializzato e qualificato nel rispetto delle direttive vigenti in ambito di tecnica del gas e delle disposizioni dell'ente per l'erogazione del gas.

1.2.8 Funzionamento

Far funzionare la Daikin GCU compact solo con coperchio di protezione chiuso.
Utilizzare la Daikin GCU compact solo quando tutti i requisiti della lista di controllo nel cap. 5.2 sono soddisfatti.
Istruzioni di montaggio e manutenzione
10
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT

2 Consegna all'utente e garanzia

2 x Consegna all'utente e garanzia

2.1 Istruzioni all'utilizzatore

Prima di consegnare l'impianto di riscaldamento all'utente, occorre spiegargli come deve utilizzarlo e controllarlo.
Fornire all'utente la documentazione tecnica (almeno il manuale di istruzioni e il manuale utente) e assicurarsi che tali documenti siano sempre disponibili e conservati nelle immediate vicinanze del dispositivo a cui si riferiscono.
Documentare la consegna dell'impianto compilando e firmando insieme all'utente il modulo di installazione e di istru­zioni allegato.

2.2 Condizioni di garanzia

In generale sono valide le condizioni di garanzia secondo i termini di legge. Per ulteriori garanzie consultate il sito Internet di riferimento: www.rotexitalia.it > Garanzia
In generale sono valide le condizioni di garanzia secondo i termini di legge. Le nostre ulteriori condizioni di garanzia si trovano su Internet.
Il diritto alle prestazioni in garanzia è riconosciuto solo se è dimo­strata l’esecuzione regolare dei lavori di manutenzione annuali ri­portati nel cap. 9.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
11
3 x Descrizione del prodotto

3 Descrizione del prodotto

3.1 Struttura e componenti

3.1.1 GCU compact 315 / 320

Fig. 3-1 Struttura e componenti GCU compact 315 / 320 -
Vista dall'alto (per le definizioni in legenda vedere tab. 3-1)
Fig. 3-3 Struttura e componenti GCU compact 315 / 320 -
Rappresentazione schematica (per le definizioni in legenda vedere
tab. 3-1)
Fig. 3-2 Struttura e componenti GCU compact 315 / 320 -
Vista frontale (per le definizioni in legenda vedere tab. 3-1)
Istruzioni di montaggio e manutenzione
12
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT

3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528

3 x Descrizione del prodotto
Fig. 3-4 Struttura e componenti GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 -
Vista dall'alto (per le definizioni in legenda vedere tab. 3-1)
Fig. 3-6 Struttura e componenti GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 -
Rappresentazione schematica (per le definizioni in legenda vedere
tab. 3-1)
Fig. 3-5 Struttura e componenti GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 -
Vista frontale (per le definizioni in legenda vedere tab. 3-1)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
13
3 x Descrizione del prodotto
Fig. 3-7 Struttura e componenti
Rappresentazione per GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (per le definizioni in legenda vedere tab. 3-1)
Istruzioni di montaggio e manutenzione
14
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
3 x Descrizione del prodotto
1 Collegamento acqua fredda (1" AG) 2 Collegamento acqua calda (1" AG) 3 Mandata caricamento accumulatore
(1"
AG)
4 Ritorno caricamento accumulatore (1" AG)
5 Mandata riscaldamento (1" AG)* 6 Ritorno riscaldamento (1" AG)* 7 Mandata solare (1" IG) 8 Attacco di svuotamento o
9 Fumi 10 Adduzione aria 11 Guaina a immersione per sonda di tempe-
12 Attacco superiore di riempimento e attacco
13 Flessibile scarico condensa (lato murario) 14 Tubo della condensa 15 Scambiatore di calore del riscaldamento
16 Scambiatore di calore (acciaio inox) per il
17 Scambiatore di calore (acciaio inox) per
18 Scambiatore di calore (acciaio inox) per
19 Mandata caricamento accumulatore
20 Caricamento accumulatore Biv ritorno
21 Tubo stratificato mandata solare 22 Pompa di circolazione riscaldamento 23 Ventilatore bruciatore 24 Valvola limitatrice della pressione di sicu-
25 Valvola di sfiato (manuale)
ritorno solare
ratura del serbatoio t
di troppopieno condensa
(corpo caldaia)
riscaldamento acqua potabile
caricamento accumulatore o integrazione riscaldamento
caricamento bivalente dell'accumulatore
1)2)
Biv
(1" IG)
1)2)
(1" IG)
rezza (circuito di riscaldamento)
DHW
2)
2)
2)
26 Collegamento gas (G ½" IG) con flessibile
del gas collegato
27 Quadro di comando caldaia con regolazio-
ne RoCon BF
28 Isolamento termico 29 Rivestimento della cella di calore 30 Calotta di copertura 31 Bottoni di ritegno per calotta di copertura 32 Targhetta 33 Etichetta di regolazione 34 Inserto filettato per passante di sostegno 35 Rubinetto di riempimento e svuotamento
della caldaia (circuito di riscaldamento)
36 Sfiato automatico 37 Indicazione del livello acqua dell'accumu-
latore
38 Collegamento Backup heater elettrico
EKBUxx
39 Rubinetto (circuito di riscaldamento) 40 Collegamento MAG
3UV DHW
3UVB1
1)
t
DHW
t
R
t
V1
t
V2
Valvola a 3 vie (valvola distributrice, acqua calda/riscaldamento/integrazione riscalda mento)
Valvola a 3 vie (valvola miscelatrice)
Sonda di temperatura del serbatoio Sonda di temperatura del ritorno (circuito caldaia) Sonda di temperatura mandata (circuito caldaia) Sensore miscelatore interno = sonda della temperatura di mandata (circuito di riscal damento)
A Caldaia a gas B Serbatoio dell'accumulatore (involucro a
doppia parete di polipropilene con isola mento termico in poliuretano espanso rigi­do)
C Acqua dell'accumulatore senza pressione D Zona dell'acqua calda DS Sensore pressione E Zona solare FLS
Sensore portata (circuito caldaia)
MAG
Vaso di espansione a membrana (a cura del committente)
EKSRPS4A
AG Filettatura esterna IG Filettatura interna ÜM Dado di accoppiamento
-
* Il rubinetto (1" IG) è fornito in dotazione.
1)
2)
-
Opzione: Daikin Solar gruppo di regolazio­ne e pompaggio R3
Dispositivi di sicurezza Attenersi alla coppia di serraggio.
Vale solo per modelli con esecuzione Biv Accessori raccomandati: ( valvole di ritegno SKB (2 unità per parte)
-
Tab. 3-1 Legenda per fig. 3-1 fino a fig. 3-7

3.2 Descrizione breve

La Daikin Gas Combi Unit (GCU compact) è un'unità a conden­sazione a gas completamente preassemblata, integrata in un ac­cumulatore di acqua calda. L'ottimo isolamento termico del ser­batoio in plastica dell'accumulatore assicura perdite di calore minime. Il corpo caldaia in alluminio è incassato in una custodia metallica nel coperchio del serbatoio dell'accumulatore. L'intera unità dei fumi è attraversata dall'aria fresca.
Funzionamento
La Daikin GCU compact è progettata in modo da poter essere utilizzata in modo indipendente dall'aria circostante (passaggio concentrico di scarico fumi/adduzione d'aria). L'aria per la combustione è aspirata direttamente dall'esterno dal bruciatore attraverso una condotta di aerazione o un tubo di scarico a parete doppia. Questo tipo di funzionamento è consigliato da Daikin e presenta diversi vantaggi: – Il locale caldaia non necessita di ventilazione e di conse-
guenza non si raffredda.
– Ridotto consumo di energia. – Ulteriore recupero di energia grazie al preriscaldamento
dell'aria combustibile nel tubo di scarico.
– Lo sporco eventualmente presente nell'ambiente in cui si
trova il bruciatore non viene aspirato. Questo consente di uti lizzare il locale caldaia anche come stanza da lavoro, lavan­deria o simili.
– Collocazione possibile come centrale sul tetto.
Nel collettore dei fumi viene raccolta la condensa prodotta, la quale viene fatta passare e neutralizzata in un tubo di plastica all'interno del serbatoio dell'accumulatore.
L'acqua dell'accumulatore non in pressione funge da mezzo di accumulo del calore. Il calore disponibile viene alimentato e pre levato tramite lo scambiatore tubolare in acciaio inox corrugato (1.4404) completamente immerso nell'acqua dell'accumulatore.
La zona dell'acqua calda nel serbatoio dell'accumulatore serve sia da accumulatore di calore che da scaldaacqua istantaneo (vedere
fig. 3-3 e fig. 3-6).
L'acqua fredda che circola nello scambiatore termico durante il prelievo dell'acqua calda viene in un primo momento condotta verso il basso dentro il serbatoio dell'accumulatore, in modo da raffreddare al massimo l'area inferiore dell'accumulatore stesso. La zona d'acqua calda disponibile viene attraversata dall'alto in basso e riscaldata per mezzo dello scambiatore di calore per il caricamento accumulatore (SL-WT), il quale viene riscaldato dal bruciatore a gas.
Nel suo percorso verso l'alto, l'acqua sanitaria riceve calore in maniera continua dall'acqua dell'accumulatore. La direzione di
-
flusso secondo il principio del flusso in controcorrente e la forma ondulata dello scambiatore di calore danno origine a una no tevole stratificazione delle temperature nell'accumulatore di acqua calda. Poiché nella zona superiore dell'accumulatore le
-
-
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
15
3 x Descrizione del prodotto
alte temperature possono mantenersi molto a lungo, anche in caso di prelievi prolungati è possibile raggiungere alti rendimenti dell'acqua calda.
– Nei modelli GCU compact 5xx (Biv) lo SL-WT termina circa
40 cm sopra il fondo del serbatoio. Solo la zona dell'acqua calda sopra lo SL-WT viene riscaldata dalla caldaia. Il volume sottostante del serbatoio viene invece riscaldato in maniera esclusivamente solare.
– Nei modelli GCU compact 3xx (Biv) lo SL-WT giunge fino al
fondo del serbatoio. Il volume di accumulo complessivo viene riscaldato mediante caldaia (disposizione portata acqua calda più alta).
Ottime caratteristiche igieniche per l'acqua
Con la Daikin GCU compact non sono presenti zone con meno flussi o non riscaldate sul lato dell'acqua potabile. L'accumulo di fango, ruggine o altri sedimenti, che può verificarsi nei serbatoi di grosso volume, qui è impossibile. L'acqua entrata per prima sarà anche la prima a essere prelevata (principio del First In First Out).
Ridotti depositi calcarei
Il calcare può formarsi sul lato della dell'accumulatore solo occa­sionalmente. Tutti i tubi dello scambiatore di calore in acciaio inox presenti nell'acqua dell'accumulatore rimangono sostanzial­mente privi di rivestimenti solidi. In questo modo, possono for­marsi di calcare che peggiorano costantemente le prestazioni di trasmissione del calore (rispetto ad accumulatori con altre strutture) nel corso della durata di esercizio.
Gli eventuali residui calcarei si staccano e vengono lavati via in seguito alla dilatazione termica e alla dilatazione di pressione e alle elevate velocità di flusso nello scambiatore di calore dell'acqua potabile.
Centralina di regolazione elettronica
Una regolazione elettronica digitale, in combinazione con la cen­tralina di combustione "intelligente" del bruciatore regola automa­ticamente tutte le funzioni di riscaldamento e dell'acqua calda per il circuito di riscaldamento diretto e per un circuito di carico dell'accumulatore.
Come opzione è possibile collegare e regolare uno o più circuiti miscelati per mezzo di moduli miscelatore collegati EHS157068.
Tutte le impostazioni, le indicazioni e le funzioni vengono svolte dalla regolazione integrata RoCon
BF. Il display e gli elementi di
comando offrono pratiche possibilità di comando. Per un maggiore comfort è disponibile come opzione un rego-
latore locale digitale (EHS157034). Quest'ultimo può essere uti­lizzato come comando a distanza e come termostato ambiente.
Tramite il gateway (EHS157056) è possibile connettere la rego­lazione a Internet. In questo modo è possibile il controllo remoto della Daikin GCU
compact tramite telefoni cellulari (tramite app).
Tecnologia di condensazione
La tecnologia della condensazione permette uno sfruttamento ot­timale dell'energia contenuta nel gas combustibile. I fumi sono ul­teriormente raffreddati nella caldaia e nel sistema di scarico dei fumi concentrico con il funzionamento indipendente dall'aria cir­costante a un livello tale da scendere al di sotto del punto di con­densa. In questo modo una parte del vapore prodotto durante la combustione del gas è condensata. Il calore di condensazione, al contrario di quanto avviene nelle caldaie a bassa temperatura, viene convogliato al riscaldamento, rendendo possibile un rendi mento superiore al 100 % (rispetto al potere calorifico inferiore).
-
Funzionamento solare
L'accumulatore di acqua calda della Daikin GCU compact può essere riscaldato anche tramite impianto solare. A seconda della disponibilità di calore offerta dal sole, viene riscaldato l'intero ac cumulatore di acqua calda. Il calore accumulato viene così uti­lizzato sia per il riscaldamento dell'acqua sia a integrazione del riscaldamento. L'ISM ("Intelligente Storage Manager") controlla le valvole a 3 vie integrate in modo che il rendimento solare termico venga distribuito e utilizzato in modo ottimale per la pro duzione di acqua calda e per l'integrazione del riscaldamento. Grazie all'elevata capacità complessiva dell'accumulatore è pos sibile anche un funzionamento temporaneo senza rendimento del solare termico.
Se come generatore di calore esterno si utilizza un sistema solare in pressione Daikin oppure una caldaia di riscaldamento esterna, come accumulatore di acqua calda primario è consentito utilizzare solo una delle GCU
compact riportate nel cap. 3.1 con
esecuzione Biv. Nei modelli GCU compact Biv l'intero serbatoio dell'accumulatore
funge da zona dell'acqua calda. È possibile utilizzare l'energia solare termica per la produzione di acqua calda. In combinazione con un impianto Daikin Solar a monte (stadio di preriscalda
-
mento) la parte solare viene ottimizzata.
Gestione della sicurezza
La gestione della sicurezza generale della Daikin GCU compact è affidata alla regolazione elettronica. Pertanto, in caso di man­canza d'acqua, mancanza di gas o stati operativi indefiniti, essa dispone uno spegnimento di sicurezza e visualizza una segnala zione d'errore che fornisce all'installatore qualificato tutte le infor­mazioni necessarie per la manutenzione.
-
-
-
-
Istruzioni di montaggio e manutenzione
16
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT

4 Collocazione e installazione

h1
h3
t
h2
w
A
s2
B
h
R
S
D
AVVERTENZA!
Un montaggio e un'installazione errati degli apparecchi a gas possono mettere in pericolo la vita e l'incolumità degli individui e pregiudicare il funzionamento degli apparecchi stessi.
La collocazione e l'installazione di Daikin GCU compact devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato qualificato e autorizzato dall'ente per l'eroga­zione del gas o dell'energia.

4.1 Misurazioni e collegamenti

4 x Collocazione e installazione
Un montaggio e un'installazione non corretti comportano il de­cadere della garanzia del costruttore sull'apparecchio. Per even­tuali chiarimenti, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica di ROTEX.
A Vista laterale B Vista frontale
Fig. 4-1 Misure d'ingombro per il collegamento posteriore dei fumi (per i valori vedere tab. 4-1)
C Vista dall'alto
s2
C
s3
r1
s2
C
s4
r1
C
s4
r1
A Vista laterale B Vista frontale
Fig. 4-2 Misure d'ingombro per il collegamento dei fumi laterale o verso l'alto (per i valori vedere tab. 4-1)
C Vista dall'alto
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
17
4 x Collocazione e installazione
Misura GCU compact 3xx GCU compact 5xx
h1 1380 h2 1895 h3 1725 1720 h
R
r1 165 130 s1 440 370 s2 200 s3 300 s4 435 335 s5 600 s6 600 s
D
t 615 790
w 595 790
2050
200
Tab. 4-1 Misure per i collegamenti e d'ingombro GCU compact in mm
(riferite a
fig. 4-1, fig. 4-2, fig. 4-10, fig. 4-16 fino a fig. 4-18)
Istruzioni di montaggio e manutenzione
18
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
4 x Collocazione e installazione

4.1.1 Misure per i collegamenti del riscaldamento e dell'acqua calda

GCU compact 3xx
Fig. 4-3 Misure per i collegamenti GCU compact 3xx (vista da dietro)
Per la legenda per i codici posizione vedere tab. 3-1
A Lato anteriore B Lato posteriore
Fig. 4-4 Misure per i collegamenti GCU compact 3xx (vista da sopra)
Per la legenda per i codici posizione vedere tab. 3-1
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
19
4 x Collocazione e installazione
GCU compact 5xx
Fig. 4-5 Misure per i collegamenti GCU compact 5xx (vista da dietro)
Per la legenda per i codici posizione vedere tab. 3-1
A Lato anteriore B Lato posteriore
Fig. 4-6 Misure per i collegamenti GCU compact 5xx (vista da sopra)
Per la legenda per i codici posizione vedere tab. 3-1
Daikin consiglia il montaggio di valvole di ritegno SKB o la sifonazione dei collegamenti alla rete di acqua pota­bile (portare le condutture di collegamento direttamente verso il basso) al fine di evitare elevate perdite di
calore.
Istruzioni di montaggio e manutenzione
20
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
4 x Collocazione e installazione

4.2 Varianti di installazione

A causa delle risonanze all'interno del sistema di sca­rico fumi è possibile che, in alcuni casi, si crei un rumore intenso e fastidioso all'uscita del tubo di scarico fumi. Il livello sonoro può essere ridotto efficacemente
con l'utilizzo di un silenziatore (DN
MSD).
E11
80: E8 MSD o DN 110:
L'utilizzo della Daikin GCU compact in funzionamento indipendente dall'aria circostante con passaggio dei fumi/adduzione d'aria concentrici è sconsigliato da Daikin. Se possibile, scegliere questa variante di instal
lazione! In caso di installazioni dipendenti dall'aria circostante o non
completamente indipendenti dall'aria circostante (passaggio dei fumi/adduzione d'aria separati con linea di collegamento a parete singola), nel locale di installazione deve essere presente una presa d'aria esterna di almeno 150
cm2.
In questo modo peggiora l'efficienza energetica complessiva dell'edificio ai sensi della Direttiva europea 2010/31/UE: EPBD.
La seguente descrizione dei tipi di installazione contiene indica­zioni in merito alla relativa classificazione possibile degli appa­recchi in base al tipo di uscita dei fumi (tipo di apparecchio) se­condo CEN/TR 1749. Attenersi in merito anche ai cap. 4.2.4 e
4.5. I SET menzionati a seguire (vedere fig. 4-18) sono consigli per
una composizione opportuna di singoli componenti richiesti per i tipici tipi di installazione.
-
1-6 Tipi di installazione (per la descrizione vedere cap. da 4.2.1
a 4.2.3)
CA Adduzione dell'aria (aria comburente) FG Fumi RV Retroventilazione
a Tipo di installazione per funzionamento indipendente dall'aria cir-
costante (fumi/adduzione dell'aria concentrici)
b Tipo di installazione per funzionamento non completamente indi-
pendente dall'aria circostante (fumi/adduzione dell'aria separati)
c Tipo di installazione per funzionamento dipendente dall'aria circo-
stante
d Canna fumaria con ventilazione verticale e resistenza al fuoco di
90
minuti (per edifici di altezza ridotta, 30 minuti). Per la durata di resistenza al fuoco consultare le normative speci­fiche locali!
e Apertura di ventilazione (1x150 cm f Apertura di retroventilazione (150 cm
Fig. 4-7 Tipi di installazione per la GCU compact
2
oppure 2x75 cm²)
2
)
Le Daikin GCU compact sono pensate principalmente per il fun­zionamento indipendente dall'aria circostante. e sono dotate di serie di un collegamento concentrico di adduzione aria e scarico fumi del diametro di 60/100
mm.
Con il set di collegamento SET GCU1 è possibile orientare il col­legamento dei fumi/dell'adduzione d'aria in modo flessibile nelle direzioni di collegamento all'indietro, di lato o verso l'alto e allar­garlo a DN 80/125.

4.2.1 Funzionamento indipendente dall'aria circostante

Per l'installazione dell'apparecchio in ambienti abitativi sono consentiti solo i tipi di installazione da 1 a 4.
Variante di installazione 1
La Daikin GCU compact viene collegata con il SET GCU1 e la linea di collegamento concentrica SET H oppure Set K alla canna fumaria a un condotto di aerazione. – L'adduzione dell'aria comburente dall'esterno avviene attra-
verso la canna fumaria o un condotto di aerazione.
– Il gas di scarico fuoriesce attraverso un tubo omologato
installato nella stessa canna fumaria o condotto.
– Distanza verticale minima fra uscita dei fumi e colmo del tetto:
cm.
40
– Tipo di apparecchio C
93
Variante di installazione 2
La Daikin GCU compact è posta direttamente sotto il tetto. Colle­gamento con SET GCU1 e Set L. – Adduzione dell'aria comburente e uscita dei fumi mediante un
doppio tubo concentrico.
– Adduzione dell'aria comburente dall'esterno attraverso l'inter-
capedine esterna del doppio tubo, uscita dei fumi all'esterno attraverso il tubo interno.
– Distanza verticale minima fra uscita dei fumi e superficie del
tetto: 40 cm. – Altezza minima del tubo di scarico fumi: 2 m. – Tipo di apparecchio C
33
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Istruzioni di montaggio e manutenzione
21
4 x Collocazione e installazione
Variante di installazione 3
La Daikin GCU compact è posta non direttamente sotto il tetto. Il doppio tubo per l'adduzione dell'aria comburente e l'uscita dei fumi attraversa il sottotetto. – Adduzione dell'aria comburente e uscita dei fumi mediante un
doppio tubo concentrico (come variante di installazione 2).
– Nella zona del sottotetto il tubo concentrico per l'adduzione
dell'aria e l'uscita dei fumi deve essere protetto mediante un tubo metallico con sufficiente resistenza al fuoco oppure da una canna fumaria in muratura.
– Tipo di apparecchio C
33
Variante di installazione 4
La Daikin GCU compact viene collegata con il SET GCU1 e la linea di collegamento LAS SET H oppure SET K al sistema a parete esterna SET G. – Adduzione dell'aria comburente dall'esterno tramite l'interca-
pedine fra tubo interno e tubo esterno attraverso la parete esterna (aspirazione dal basso).
– Uscita dei fumi mediante il tubo concentrico sulla parete
esterna fin sopra il tetto per almeno 40 cm. All'esterno l'inter­capedine d'aria attorno al tubo di scarico serve da isolamento termico.
– Tipo di apparecchio C
53
Nei casi in cui l'uscita a muro si trovi ad un'altezza infe­riore a un metro sopra il terreno, Daikin consiglia di addurre l'aria comburente da un tubo separato (altezza di montaggio: circa 2 m). W8 ZR oppure W11 ZR
Variante di installazione 5
Se il condotto utilizzato per l'uscita dei fumi non è idoneo, per motivi costruttivi o autorizzativi, alla produzione contemporanea di aria comburente, l'aria comburente deve essere addotta attra verso una tubazione separata.
Se la linea di collegamento dei fumi al condotto è realizzata a doppia parete e viene attraversata dall'aria comburente, non sus­sistono ulteriori requisiti di ventilazione per il locale di installa­zione.
– L'adduzione dell'aria comburente proviene dall'esterno attra-
verso un tubo di adduzione di tenuta adeguata, collegato direttamente al tubo esterno concentrico della linea di colle­gamento. Il tubo di adduzione dell'aria comburente deve essere dimensionato in modo che la resistenza di aspira
-
zione alla potenza nominale sia inferiore a 50 Pa.
– La linea di collegamento fra la Daikin GCU compact e il con-
dotto di aerazione deve essere realizzato in modo che sia completamente concentrica e attraversata dall'aria combu­rente.
– Tipo di apparecchio C53, C
83
Variante di installazione 7 (senza figura)
Se è consentito dalle normative locali, il GCU compact può essere collegato con uscita dei fumi orizzontale.
– Adduzione dell'aria comburente e uscita dei fumi mediante un
doppio tubo concentrico.
– Adduzione dell'aria comburente dall'esterno attraverso il
intercapedine esterna del doppio tubo (ingresso di adduzione dell'aria tramite griglia di aspirazione dell'uscita a muro),
uscita dei fumi all'aperto attraverso il tubo interno. – Altezza minima del tubo di scarico fumi: 2 m – Attenersi alle normative locali sulle distanze minime da fine-
stre o altre aperture dell'edificio! – Tipo di apparecchio C
13

4.2.2 Funzionamento non completamente indipendente dall'aria circostante

In alternativa al tipo di installazione 5
La Daikin GCU compact viene utilizzata con linee di adduzione dell'aria/dei fumi separati (sistema a 2 tubi). – L'adduzione dell'aria comburente avviene dall'esterno tramite
tubo di adduzione aria di tenuta adeguata attraverso la parete esterna. Il tubo di adduzione dell'aria comburente deve essere dimensionato in modo che la resistenza di aspira zione alla potenza nominale sia inferiore a 50 Pa.
– L'uscita dei fumi all'aperto avviene attraverso la canna fuma-
ria o un condotto di aerazione. Se la linea di collegamento fra la Daikin GCU compact e il condotto di aerazione è realizzato a parete singola o non completamente attraversata dall'aria comburente, è necessaria una presa d'aria esterna di almeno 150
cm2.
Per mezzo di misure idonee è necessario assicurarsi che il bruciatore non possa essere azionato con l'apertura di venti­lazione chiusa.
– In condotto di aerazione in cui passa il tubo di scarico fumi
deve essere dotato di retroventilazione. A tal fine è necessa­ria la presenza di un'apertura di retroventilazione di almeno
cm2 nella parte inferiore.
150
La sezione di questo condotto di aerazione deve essere dimensionata in modo che fra la parete esterna del tubo di scarico fumi e il lato interno del condotto di aerazione sia rispettata la seguente distanza minima: – con condotto di sezione rettangolare: 2 cm – con condotto di sezione circolare: 3 cm. L'apertura di retroventilazione deve trovarsi in locali in cui venga generata una depressione (ad es. mediante ventila­zione domestica controllata, asciugatrice ecc.).
-
– Tipo di apparecchio C53, C
83

4.2.3 Funzionamento dipendente dall'aria circostante

Variante di installazione 6
La Daikin GCU compact può essere collegata anche in modo di­pendente dall'aria circostante. A tal fine, viene collegato solo il tubo interno di scarico fumi (collegamento di plastica Ø 60 mm) del collegamento concentrico aria/fumi al tubo di scarico fumi. In questo caso l'apparecchio aspira l'aria comburente dal locale in cui è installato attraverso l'intercapedine fra tubo interno e tubo esterno.
Per l'uscita dei fumi all'aperto, il dimensionamento del condotto e la retroventilazione valgono le stesse condizioni descritte nel
4.2.2. Una presa d'aria esterna di almeno 150 cm2 è tassa-
cap. tivamente necessaria.
– Tipo di apparecchio B23, B
, B33, B53, B
23P
53P
4.2.4 Note integrative sul tipo di apparecchio secondo CEN/TR
Daikin raccomanda di installare sempre il GCU compact in modo indipendente dall'aria circo­stante (tipo di apparecchio C) e con guide dell'aria/dei
fumi concentriche (vedere il cap. 4.2.1). Altre applica­zioni consentite dell'alimentazione dell'aria e dell'uscita dei fumi non sono descritte in dettaglio in questo manuale.
Requisiti particolari per sistemi di questo tipo ai sensi della norma EN
15505 sono presentati nelle parti successive.
1749
-
Istruzioni di montaggio e manutenzione
22
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
4 x Collocazione e installazione
C13:
– Sbocchi orizzontali dell'uscita dei fumi e dell'ingresso di addu-
zione dell'aria
– Sbocchi all'interno di un quadrato di 50 cm x 50 cm
C33:
– Sbocchi verticali dell'uscita dei fumi e dell'ingresso di addu-
zione dell'aria – Sbocchi all'interno di un quadrato di 50 cm x 50 cm – Distanza dei piani di sbocco < 50 cm
C43:
– Collegamento di più di un apparecchio a un sistema comune
dell'aria/dei fumi, che sia parte costitutiva dell'edificio – Sbocco verticale dell'uscita dei fumi e dell'ingresso di addu-
zione dell'aria – Sbocchi all'interno di un quadrato di 50 cm x 50 cm – Distanza dei piani di sbocco < 50 cm – Certificazione idonea richiesta del calcolo del dimensiona-
mento dell'effettiva presenza di depressione all'ingresso dei
fumi nel sistema comune dell'area/dei fumi. I fumi devono
essere scaricati con tiraggio naturale. – Dati per il calcolo del dimensionamento vedere tab. 15-1. – Il flusso della condensa del sistema comune dell'aria/dei fumi
non deve essere convogliato attraverso l'apparecchio.
C53:
– Sbocco verticale dell'uscita dei fumi – Sbocco dell'ingresso di adduzione dell'aria possibile in campo
di pressione diverso. – Gli sbocchi non devono essere installati su pareti contrappo-
ste dell'edificio
C63:
– Collegamento a un sistema dei fumi/di adduzione dell'aria
omologato e commercializzato separatamente, se consentito
dalle leggi nazionali. – In questo modo è possibile realizzare tutte le forme di instal-
lazione descritte per il tipo di apparecchio C, se sono soddi-
sfatte le condizioni della rispettiva forma di installazione. – Se le dimensioni del sistema utilizzato si discostano da quelle
descritte in questo manuale (vedere il cap. 4.5.1), è necessa-
ria una certificazione idonea del calcolo del dimensiona-
mento. – Dati per il calcolo del dimensionamento vedere tab. 15-1. – Caratteristiche e possibili applicazioni del sistema di tuba-
zioni:
a) Requisiti minimi secondo il cap. 4.5.1 soddisfatti
b) Flusso della condensa nell'apparecchio consentito
equipaggiamento semplice, non consentito per
equipaggiamento multiplo. c) Temperatura massima dell'aria comburente: 60 °C d) Flusso massimo consentito di ricircolo dei fumi in
condizioni ventose: 10%
C83:
– Collegamento di uno o più apparecchi a un impianto fumi in
depressione che sia parte costitutiva dell'edificio. – Sbocco verticale dell'uscita dei fumi – Alimentazione dell'aria tramite seconda tubazione apposita – Sbocco dell'ingresso di adduzione dell'aria possibile in campo
di pressione diverso. – Certificazione idonea richiesta del calcolo del dimensiona-
mento dell'effettiva presenza di depressione all'ingresso dei
fumi in questo impianto fumi. – Dati per il calcolo del dimensionamento vedere tab. 15-1. – Caratteristiche e possibili applicazioni dell'impianto fumi:
a) Requisiti minimi secondo il cap. 4.5.1 (tranne classe di
pressione) soddisfatti
b) Flusso della condensa nell'apparecchio consentito
equipaggiamento semplice, non consentito per equipaggiamento multiplo.
C93:
– come C33, ma – Collegamento del tubo di adduzione aria a un condotto verti-
cale già esistente (ad. es. canna fumaria), che sia parte costi-
tutiva dell'edificio.
1)
– La sezione di questo condotto di aerazione deve essere
dimensionata in modo che fra la parete esterna del tubo di
scarico fumi e il lato interno del condotto di aerazione sia
rispettata la seguente distanza minima:
– con condotto di sezione rettangolare: 2 cm
– con condotto di sezione circolare: 3 cm.
B23:
– Tubo di scarico fumi senza funzionamento in depressione di
protezione del flusso – Caratteristiche e possibili applicazioni del tubo di scarico
fumi:
a) Requisiti minimi secondo il cap. 4.5.1 soddisfatti – Sbocco dell'uscita dei fumi all'aperto – Adduzione dell'aria direttamente dal locale di installazione
dell'apparecchio (vedere il cap. 4.2.3) – Se il dimensionamento del tubo di scarico fumi si discosta da
quanto descritto in questo manuale (vedere
tab. 4-2), è necessaria una certificazione idonea del calcolo del dimen­sionamento.
– Dati per il calcolo del dimensionamento vedere tab. 15-1.
B
:
23P
– come B23, ma funzionamento in sovrapressione
B33:
– Collegamento di più di un apparecchio a un impianto fumi
comune (condotto di scarico fumi in depressione)
– Sbocco verticale dell'uscita dei fumi – Adduzione dell'aria direttamente dal locale di installazione
dell'apparecchio (vedere il cap. 4.2.3)
– Certificazione idonea richiesta del calcolo del dimensiona-
mento dell'effettiva presenza di depressione all'ingresso dei fumi in questo impianto fumi.
– Dati per il calcolo del dimensionamento vedere tab. 15-1. – Le parti in sovrappressione della linea di collegamento
devono essere posate come sistema di tubazioni concentrico.
B53:
– come B33, ma collegamento al relativo tubo di scarico fumi
(sistema Daikin) incluso sbocco di uscita dei fumi
B
:
53P
– come B53, ma funzionamento in sovrapressione
1)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
1) Se il tubo di adduzione aria era precedentemente utilizzato come tubo di scari­co fumi o canna fumaria per un impianto di combustione a olio o sostanza so­lida, deve essere pulito prima dell'uso come tubo di adduzione aria.
Istruzioni di montaggio e manutenzione
23
4 x Collocazione e installazione

4.3 Trasporto e consegna

AVVERTENZA!
La Daikin GCU compact vuota ha il peso concentrato nella parte superiore e può ribaltarsi durante il trasporto causando un pericolo per le persone e il danneggiamento dell'apparecchio.
Trasportare la Daikin GCU compact con cautela, ben fissata, servendosi delle apposite maniglie.
La Daikin GCU compact viene consegnata su pallet. Per il tra­sporto è indicato qualsiasi tipo di veicolo, come muletti e solle­vatori.
Contenuto della fornitura
– Daikin GCU compact (preassemblata), – Borsa di accessori (vedere fig. 4-8), – Sonda di temperatura esterna (RoCon OT1), per la regola-
zione in funzione delle condizioni atmosferiche,
– Pacchetto documenti.

4.4 Montaggio della GCU compact

4.4.1 Scelta del luogo di montaggio

Il luogo di montaggio di Daikin GCU compact deve soddisfare i seguenti requisiti minimi (vedere anche il cap. 1.2.3).
Superficie di montaggio
– Il sottofondo deve essere in piano, liscio e presentare una
sufficiente portata del sottofondo, di 1050 kg/m² più un supplemento di sicurezza. Se necessario, predisporre uno zoccolo.
– Tenere conto delle misure d'ingombro per l'installazione
(vedere il cap. 4.1).
Locale di installazione
– In caso di funzionamento indipendente dall'aria circostante
(impiego di un sistema di adduzione aria / scarico fumi con­centrico) non occorre soddisfare requisiti particolari in rela­zione all'aerazione del locale di installazione.
– In caso di installazioni dipendenti dall'aria circostante o non
completamente indipendenti dall'aria circostante, nel locale di installazione deve essere presente una presa d'aria esterna di almeno 150 attraverso un condotto di aerazione, quest'ultimo deve essere dotato di retroventilazione (vedere il cap.
– In caso di funzionamento dipendente dall'aria circostante, nel
locale di installazione non devono essere presenti sostanze gassose aggressive (ad tetracloruro di carbonio), polveri dense o alta percentuale di
umidità (ad es. lavanderie). – Non è consentita la collocazione all'aperto. – Non è consentita la collocazione in ambienti a rischio di
esplosione. – La centralina di regolazione elettronica non deve essere mai
esposta agli agenti atmosferici. – Il bollitore non deve essere esposto in modo durevole ai
raggi solari poiché i raggi UV e gli agenti atmosferici danneg
giano la plastica. –Il GCU compact va collocato in modo da proteggerlo dal
gelo.
cm2. Se il tubo di scarico fumi porta all'esterno
4.2.2).
es. lacca per capelli, percloroetilene,
-
A Maniglie (necessarie solo
per il trasporto)
B Mascherina di copertura C Raccordo per flessibile per
troppopieno di sicurezza
D Chiave di montaggio E Rubinetto
Fig. 4-8 Contenuto borsa di accessori
F Guarnizione piatta G O-ring H Fascetta fermacavi I Staffa staccabile J Tubo flessibile di sfiato K Sonda di temperatura ester-
na
Per ulteriori accessori vedere il listino prezzi Daikin.
Temperature superficiali, distanza minima
AVVERTENZA!
La parete in plastica dell'accumulatore del Daikin GCU compact può fondersi a causa di eccessivo calore apportato dall'esterno
°C) e in casi estremi può anche incendiarsi.
(>80
Collocare la Daikin GCU compact solo a una distanza minima di 1
m da altre fonti di calore (> 80 °C) (ad es. riscal­datore elettrico, riscaldatore a gas, camino) e da materiali infiammabili.
ATTENZIONE!
Se la Daikin GCU compact non viene collocata abbastanza lontano al di sotto dei collettori solari piani (il bordo superiore dell'accumulatore è più in alto del bordo inferiore del collettore), l'impianto solare non in pressione in ambiente esterno non può svuotarsi completamente.
In caso di collegamento a impianto solare, collocare la GCU compact sufficientemente in basso rispetto ai collettori piani (rispettare la pendenza minima delle tubazioni di colle­gamento dell'impianto solare).
Istruzioni di montaggio e manutenzione
24
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
4 x Collocazione e installazione
– Per motivi costruttivi in caso di funzionamento indipendente
dall'aria circostante a potenza nominale nessuna parte della caldaia, ad eccezione del rivestimento, deve raggiungere temperature superiori a 70
°C, di conseguenza non è prevista
una distanza minima da materiali infiammabili.
– In caso di funzionamento non completamente indipendente
dall'aria circostante (passaggio di scarico fumi/adduzione d'aria separati) e di funzionamento dipendente dall'aria circo stante, mantenere una distanza minima di 50 mm fra il tubo di scarico fumi e componenti infiammabili.
– Non conservare o utilizzare i materiali facilmente infiammabili
e combustibili nelle dirette vicinanze della Daikin GCU compact (distanza minima 1 m, vedere fig. 4-10).
– Durante l'installazione dell'apparecchio Daikin raccomanda di
mantenere le distanze minime descritte nel cap. 4.4.2 da pareti e soffitti per poter eseguire i lavori di manutenzione e riparazione senza eccessive operazioni di montaggio.

4.4.2 Montaggio dell'apparecchio

AVVERTENZA!
La Daikin GCU compact vuota ha il peso concentrato nella parte superiore e può ribaltarsi durante il trasporto causando un pericolo per le persone e il danneggiamento dell'apparecchio.
Trasportare la Daikin GCU compact con cautela, ben fissata, servendosi delle apposite maniglie.
-
Requisito
– Il luogo di montaggio deve soddisfare le normative nazionali
vigenti in materia, nonché i requisiti minimi descritti nel
4.4.1.
cap.
Collocazione
Togliere l'imballaggio e smaltirlo in modo ecologico.
Rimuovere le mascherine di copertura (fig. 4-9, pos. B) del
serbatoio dell'accumulatore e i raccordi filettati (fig. 4-9, pos. F) dalle aperture nelle quali devono essere montate le maniglie.
Avvitare le maniglie (fig. 4-9, pos. A) nelle aperture filettate liberate.
Fig. 4-9 Montaggio delle maniglie (per la legenda vedere fig. 4-8)
Portare la Daikin GCU compact delicatamente sul luogo di montaggio, usando le maniglie.
Montare la Daikin GCU compact nel luogo di montaggio. – Distanze minime consigliate:
Dalla parete: indietro (s1/s2): 200 mm* verso sinistra (s3): 300 mm verso destra (s4): 300 mm* * oppure i valori secondo tab. 4-1 (a seconda del colle-
gamento dei fumi)
Dal soffitto (sD): 200 mm.
– Installare vicino al punto di prelievo.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
La GCU compact offre la possibilità di installare un riscaldatore elettrico supplementare (Booster-Heater EKBUxx). In questo modo, è possibile ad es. sfruttare la corrente rinnovabile generata come ulteriore fonte di
riscaldamento.
Istruzioni di montaggio e manutenzione
25
4 x Collocazione e installazione
Se necessario, installare il Booster-Heater con il serbatoio dell'accumulatore vuoto in posizione inclinata (vedere fig. 4-10).

4.4.3 Rimuovere la copertura e l'isolamento termico

Sganciare la calotta di copertura dai bottoni di ritegno rivolti all'indietro, sollevarne la parte posteriore e rimuoverla in avanti.
Fig. 4-11 Rimozione della copertura protettiva
Fig. 4-10 Distanze minime per la collocazione della GCU compact
(per le quote vedere tab. 4-1) e montaggio di un Booster-He­ater con soffitti bassi
Posare le linee di collegamento in modo da poter rimuovere la calotta di copertura (fig. 4-11).
Fig. 4-12 Daikin GCU compact senza calotta di copertura
ATTENZIONE!
L'isolamento termico (fig. 4-12, pos. A) è composto da pezzi sagomati in PPE sensibili alla pressione, che possono subire lievi danni in caso di manipolazione non appropriata.
La rimozione dell'isolamento termico deve essere effettuata solo nella sequenza indicata di seguito e nelle direzioni rispettivamente indicate.
Non usare la forza.
Non utilizzare utensili.
Istruzioni di montaggio e manutenzione
26
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
4 x Collocazione e installazione
Rimuovere l'isolamento termico superiore nella sequenza seguente: – Staccare l'elemento isolante laterale (fig. 4-13, pos. A) in
orizzontale.
– Staccare l'elemento isolante posteriore (fig. 4-13, pos. B)
in orizzontale.
– Staccare l'elemento isolante anteriore (fig. 4-13, pos. C)
in orizzontale.
Fig. 4-13 Rimozione dell'isolamento termico superiore
Se necessario: rimuovere l'isolamento termico inferiore nella sequenza seguente: – Staccare l'elemento isolante laterale (fig. 4-14, pos. A) in
verticale.
– Staccare l'elemento isolante posteriore (fig. 4-14, pos. B)
in verticale.

4.5 Sistema per adduzione aria/fumi (LAS)

4.5.1 Note generali sul sistema dei fumi

AVVERTENZA!
Pericolo di intossicazione a causa della fuoriuscita di fumi in
ambienti chiusi non adeguatamente aerati.
Installare solo impianti fumi omologati.
A seconda del tipo di installazione è necessario garantire la
ventilazione e la retroventilazione.
È vietato montare tettoie sullo sbocco di uscita dei fumi.
Requisiti minimi
Per l'esecuzione e il dimensionamento dell'impianto fumi alle nor­mative del Paese specifico, nonché alla EN 15287.
Per il sistema di scarico fumi è possibile utilizzare essenzial­mente qualsiasi tubo di scarico fumi a norma EN 14471 con marcatura CE (tipo di apparecchio C63, se applicabile) che risponda ai seguenti requisiti minimi: – Idoneità per il gas – Idoneità per temperature dei fumi di scarico di almeno 120 °C
(classe di temperatura T120 o superiore)
– Idoneità per una sovrappressione di almeno 200 Pa (classe
di pressione P1 o H1) – Insensibilità all'umidità (classe di resistenza alle condense W) – Sufficiente resistenza alla corrosione (classe di resistenza
alla corrosione 1 o 2) Le caratteristiche del sistema di scarico fumi devono essere ri­portate in modo visibile sull'impianto installato (targhetta nel locale di installazione).
Per l'installazione dei componenti del sistema attraversati dai fumi e dall'aria di adduzione e dei relativi fissaggi è necessario at­tenersi alle rispettive istruzioni di montaggio.
Ogni tubo di scarico fumi deve essere installato con un
adattatore di controllo per il controllo e la regolazione dei
valori di combustione.
– A seconda delle disposizioni costruttive locali è necessario
installare dei componenti per la manutenzione nei punti
richiesti.
Fig. 4-14 Rimozione dell'isolamento termico inferiore
Il montaggio dell'isolamento termico avviene nella sequenza contraria.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – IT
Tipi di collegamento
– Diretto indietro (fig. 4-1: SET H). – Laterale indietro (fig. 4-2: SET K). – Diretto attraverso il tetto (fig. 4-7, variante 2 e 3: SET L). Per ulteriori dettagli per le tre varianti di collegamento dei fumi vedere il cap. 4.5.3.
Posizione di montaggio e altezza del tubo
– La contropressione allo scarico massima ammessa è pari a
Pa. La perdita di pressione nel tubo di adduzione aria
200
non deve essere maggiore di 50 Pa. – Angolo di inserimento del tubo di scarico fumi nella canna
fumaria o nel condotto di aerazione: almeno – Evitare parti orizzontali nella linea di collegamento o fare in
modo che siano il più corti possibile. – Pendenza per parti orizzontali del tubo di scarico fumi:
almeno 3°. Affinché la condensa possa defluire senza osta-
coli, le contropendenze non sono consentite sull'intera
lunghezza del tubo di scarico fumi. – Per canne fumarie con più di 3 curve maggiori di 45° si riduce
l'altezza massima consentita del tubo di scarico fumi di
almeno 1
m per curva (eventualmente ricalcolare).
Istruzioni di montaggio e manutenzione
.
27
Loading...
+ 61 hidden pages