Daikin FWP-C Operation manuals

Page 1
FWP-C
Installation, use and maintenance manual
Medium static pressure ducted fan coil units with EC motors 2 - 8 kW
Manuale installazione, uso e manutenzione
Unità canalizzabili a media prevalenza con motore EC 2 - 8 kW
Manuel d'installation, utilisation et entretien
Unités gainables à pression statique disponible moyenne avec moteur EC 2 - 8 kW
Kanalisierbare Einheiten mit mittlerer Förderhöhe mit Motor EC 2 - 8 kW
EN
IT
FR
DE
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Unidades canalizables de media presión con motor EC 2 - 8 kW
ES
UT66002770-02 04/21
Page 2
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
Enfocus Software - Customer Support
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
161718192021222324
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
10111213141516
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
010203040506070809
Smernice, v platnom znení.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
**
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
———
<A>
<B>
<C>
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
bunun koşullarına uygun olarak:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
11Information*
12Merk*
13Huom*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
09Примечание*
10Bemærk*
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 14th of December 2020
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
02
03
04
05
06
07
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
08
FWP04CAT*6V3***, FWP05CAT*6V3***, FWP06CAT*6V3***, FWP08CAT*6V3***, FWP10CAT*6V3***, FWP11CAT*6V3***, FWP15CAT*6V3***, FWP17CAT*6V3***,
FWP04CAF*6V3***, FWP05CAF*6V3***, FWP06CAF*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP10CAF*6V3***, FWP11CAF*6V3***, FWP15CAF*6V3***, FWP17CAF*6V3***,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
FWP04CAG*6V3***, FWP05CAG*6V3***, FWP06CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP10CAG*6V3***, FWP11CAG*6V3***, FWP15CAG*6V3***, FWP17CAG*6V3***,
* = , , 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
EN60335-1: 2013/EC: 2014/A11: 2015, EN60335-2-40: 2005/A1: 2007/A2: 2009, EN55014-1: 2008 + A1: 2010 + A2: 2012, EN55014-2: 1998 + A1: 2002 + A2: 2009, EN55014-2: 2015, EN55016-2-3: 2006, EN61000-3-2: 2007 +
A1: 2011 + A2: 2011, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2009, EN61000-3-3: 2013, EN61000-4-2: 2011, EN61000-4-3: 2007 + A1: 2011, EN61000-4-4: 2006 + A1: 2010, EN61000-4-5: 2014, EN61000-4-6: 2014, EN61000-4-11:
2006,
010203040506070809
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
01**
02**
05Nota*
03**
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
04**
05**
06**
2PW59562-11F
Page 3
TABLE OF CONTENTS
1 BEFORE STARTING THE INSTALLATION
PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
2 INTENDED USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
INSTALLATION SITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
3 UNIT DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
3.1 MODULATION AND EFFICIENCY IN A RECESS
CEILINGMOUNTED UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
3.2 MAIN COMPONENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5
ACCESSORIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5
4 DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 6
5 INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 6
INSTALLATION REQUIREMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . p. 6
5.1 ASSEMBLY OF UNITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7
6 CHECKS BEFORE STARTUP. . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7
EN
7 USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8
8 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8
CLEANING THE AIR FILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8
CLEANING THE HEAT EXCHANGER . . . . . . . . . . . . p. 8
9 TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
10 RATED TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10
11 WEIGHTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 11
OPERATING LIMITS
Thermal carrier uid: water Water temperature: 5 °C ÷ 90 °C Air temperature: -20 °C ÷ 40 °C Control voltage: 230 V Maximum operating pressure: 16 bar Limit of room air relative humidity: RH<85% not
condensing
Page 4
1 BEFORE STARTING THE INSTALLATION PROCEDURE
Carefully read this manual. Installation and maintenance should be carried out by technical personnel qualied for this type of machine, in compliance with current safety regulations. When receiving the unit please check its state verifying if any
WARNING: Electrical and electronic products may not be
mixed with unsorted household waste. Do NOT try to dis­mantle the system yourself: the dismantling of the system, treatment of oil and of other parts must be done by an
damage occurred during the transport. For installation and use of accessories, please refer to the relative technical sheets. Identify the model of the FWP-C fan coil following the indica­tions on the packing container.
SAFETY SYMBOLS
Carefully read this manual.
Warning
Use personal protective equipment
USE SUITABLE PPE GLOVES FOR REFRIGERANT, PROTEC TIVE GOGGLES
authorized installer and must comply with applicable leg­islation. Units must be treated at a specialized treatment facility for reuse, recycling and recovery. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help to prevent potential negative consequences for the environment and human health. For more information, contact your installer or local authority.
ATTENTION: the unit hasn't dangerous components ac-
cording to the classication of Regulation 1357/2014.
2 INTENDED USE
Daikin will not accept any liability for damage or injury caused as a result of installation by non-qualied personnel; improper use or use in conditions not allowed by the manufacturer; failure to perform the maintenance prescribed in this manual; use of spare
INSTALLATION SITE
When choosing an installation site, you should observe the fol­lowing rules:
 The air conditioning unit should not be placed immediately
under a socket
 Do not install the unit in places where inammable gases or
powders are present
 Do not expose the unit to sprays of water; do not install the
parts other than original factory parts. Equipment designed for ambient air conditioning and intended for use in civil comfort applications.
unit in laundry room
 Install the fan coil on walls or ceilings able to withstand its
weight. Keep a clear space all around the unit to assure the proper functioning and accessibility for maintenance
 Store the unit in its packing container until you are ready to
install it to prevent dust from inltrating inside it.
3 UNIT DESCRIPTION
MODULATION AND EFFICIENCY IN A RECESS CEILINGMOUNTED UNIT
The range is completed by FWP-C, which uses inverter EC tech­nology in the electric motors. To the features of FWP-C adds the benets of brushless technology, including a reduction in elec­tricity consumption and consequent reduction in CO increase in operating exibility thanks to the modulation of air ow and increase in the level of comfort in terms of temperature, humidity and noise levels.
emissions,
2
The range is made up of 8 models with air ows from 300 to 1200 m³/h. Continuous modulation of the air ow and the use of high-ef­ciency heat exchangers enables operation also with small air-water temperature dierences. The heat exchangers can also be optimized in the circuit for cen­tralized applications such as district cooling.
FWPC4
Page 5
MAIN COMPONENTS
Structure
Built from galvanised steel sheet, heat and sound insulated by means of Class 1 self-extinguishing panels. Reduced height to facilitate installation in a horizontal position in a false ceiling. The structure incorporates a drip tray and condensate drain outlet. The main condensate drip tray is situated inside the structure of the unit and is at a positive pressure relative to the drain outlet to facilitate condensate drainage.
Heat exchanger
High eciency standard with 3 rows, but also available with 4 rows upon request, heat exchanger made with copper piping and aluminium ns blocked to pipings by mechanical expan­sion, provided with brass manifolds and air vent valve.The heat exchanger usually comes with water connections mounted on the left, but it can be turned by 180°. High-eciency heat ex­changers optimized for district cooling applications are availa­ble on request.
Fans
Double suction centrifugal fans made with ABS or aluminium,
ACCESSORIES
Electronic microprocessor control panels with display FWECSAP FWECSAC FWEC3AA FWHSKA FWTSKA Auxiliary water drip trays, insulating shell, condensate drainage pump CDRP1A Condensate drainage pump kit Electrical heating elements EH Heating element with installation kit, relay box and safety devices EPIMSB6 Power interface for connecting in parallel up to 4 fan coil units to the one controller EDPD Auxiliary water drip tray Valves
2-way valves, ON/OFF or MODULATING actuator, 230 V or 24 V power supply, hydraulic kit, for additional heat exchanger
2-way valve, ON/OFF or MODULATING actuator, 230 V or 24 V power supply, hydraulic kit, for main heat exchanger
3-way valves, ON/OFF or MODULATING actuator, 230 V or 24 V power supply, hydraulic kit, for additional heat exchanger
3-way valves, ON/OFF or MODULATING actuator, 230 V or 24 V power supply, hydraulic kit, for main heat exchanger
2-way valves pressure independent, ON/OFF or MODULATING actuator, 230 V or 24 V power supply, hydraulic kit, for main and additional heat exchanger
Circuit board for FWECS control User interface with display for FWECS controller FWEC3AA electronic controller with display Humidity sensor for FWEC3AA, FWECS Water sensor for FWEC3AA and FWECS controllers
with statically and dynamically balanced forward-curving blades, directly coupled to the electric motor.
EC motor
Single-phase asynchronous multi-speed electric motor with per­manently connected capacitor and thermal protector, mounted on vibration-damping supports.
Air lter
Washable air lter, made of acrylic bre, ltration class G3, ap­plied on the air intake; may be pulled out from below.
Air intake
Air intake from the front or bottom of the unit, according to sys­tem requirements.
Installation example
The bearing structure allows to combine a large range of acces­sories in suction and air delivery in order to obtain the optimized unit conguration.
UT66002770-02 5
Page 6
4 DIMENSIONS
Figure p. 60-61Dimensionshows FWP-C dimensional data and position of plumbing connections.
5 INSTALLATION
WARNING: unit installation and start-up must be entrusted
to competent personnel and performed in a workmanlike manner, in accordance with current regulations.
WARNING: Install the ducted unit, the line switch (IL) and/or
all remote controls in a position out of the reach of persons who are in the bathroom or in the shower.
IMPORTANT: It is advisable to install any accessories on the
standard unit prior to positioning the latter, making refer­ence to the technical sheets. The air intake and outlet have a rectangular cross-section, with pre-cut holes for fastening
INSTALLATION REQUIREMENTS
Some rules to follow
 Vent air from the exchanger while the pumps are o. For
this purpose use the air vent valves situated next to the ex­changer connections.
 All ducts, especially the outlet ducts, must be insulated with
anti-condensation material.
 An inspection panel must be provided in proximity to the
unit to enable maintenance and cleaning operations.
 Install the control panel on the wall; choose an accessible
position from where functions may be easily set and which is suitable for taking temperature readings, where applicable. Avoid positions directly exposed to sunlight or direct cur­rents of hot or cold air and make sure there are no obstacles which may preclude a correct temperature reading.
WARNING:
In normal operation, particularly with the fan at minimum speed and ambient air with high relative humidity, conden­sation may form on the air outlet and on some external parts of the unit. To avoid such issues while always remaining within the oper­ating limits envisaged for the unit, it is necessary to limit the inlet temperature of the water inside the heat exchanger. In particular, the dierence between the air dew point (T and the inlet water temperature (TW) must NOT exceed 14 °C, according to the following relationship: TW>TA,DP-14
°C Example: in the case of ambient air at 25 ° C with 75% rela-
tive humidity, the dew point temperature is about 20 ° C and therefore the inlet temperature of the water in the battery must be greater then:
 20-14 = 6 °C in order to avoid condensation on a fancoil
equipped with a valve.
 20-12 = 8 °C If the valve kit accessory can not be installed.
A,DP
the available accessories.
The exchanger connections can be switched over to the oppo­site side by carrying out the following steps (p. 62 Exchanger connections):
 remove the upper closing panel.  remove the collecting condensate tray.  remove the heat exchanger module by taking out the fas-
tening screws (2 per side).
 turn the heat exchanger by 180° (on the vertical axis) and
screw it back into the unit again.
 reassemble the tray and the upper closing panel.
Fan coil with valve
Air temperature dry bulb (°C)
21 23 25 27 29 31 33 40 5 5 5 5 5 5 5 50 5 5 5 5 5 6 8
Relative
humidity %
Relative
humidity %
60 5 5 5 5 7 9 11 70 5 5 6 8 9 11 13 80 5 6 8 10 12 14 16 90 6 8 10 12 14 16 18
Fan coil without valve
Air temperature dry bulb (°C)
21 23 25 27 29 31 33 40 6 6 6 6 6 6 6 50 6 6 6 6 6 8 10 60 6 6 6 7 9 11 13 70 6 6 8 10 11 13 15 80 6 8 10 12 12 16 18 90 8 10 12 14 14 18 20
In the event the indoor unit is stopped for a prolonged peri­od, with the fan stopped and circulation of cold water in the
)
heat exchanger, condensation may also form on the unit’s exterior. In this case it is advisable to install the 3-way (or 2-way) valve accessory in order to stop the ow of water in
the coil when the fan is stopped. During wintertime periods of shut down, drain water from the system, to prevent ice from forming. If anti-freeze solutions are used, check for their freezing point using the table below.
% Glycol by weight
0 0 1,00 1,00 10 -4 0,97 1,05 20 -10 0,92 1,10 30 -16 0,87 1,15 40 -24 0,82 1,20
Freezing
temperature (°C)
Capacity
adjustment
Pressure drop
adjustment
Electrical connections
Make the electrical connections with the power supply discon­nected, in accordance with current safety regulations. All the wiring must be done by qualied personnel.
FWPC6
Page 7
For each thermal ventilating unit provide a main circuit breaker (IL), with opening contacts separated by at least 3 mm and an adequate protection fuse (F).
Electrical intakes are shown on the rating labels on the units. During installation, strictly abide by the indications on the wir­ing diagram for the unit-control panel combination. FWP-C + FWEC3A (built-in) p.64 FWP-C + FWEC3A (separate motor) p.65
5.1 ASSEMBLY OF UNITS
Mounting the unit
Insert the vibration dampers provided in the 4 slots indicated for ceiling installation Fasten the base unit to the ceiling or wall using the 4 slots provided.
 It is recommended to use 8MA threaded bars plus screw an-
chors of adequate capacity to bear the weight of the unit, and to prepare the positioning of the unit using 3 8MA bolts (2 in the lower part, 1 in the upper part as shown in gure p.
63) and two washers for each bar. Before tightening the lock nut, adjust the main nut so as to assure that the unit is prop­erly inclined so as to facilitate condensate drainage (gure p.
6 CHECKS BEFORE STARTUP
FWP-C + FWECS p.66
NOTE: The electric wires (power and control circuits) must be pulled in through the gland on the side of the electric box where the plumbing connections are located and then con­nected to the terminals.
WARNING: COMMON motor wire = WHITE, wrong connec-
tion may cause serious damages to the motor.
63 Condensate discharge). To obtain the proper inclination, tilt the unit so that the intake side is slightly lower (approx­imately 10 mm) than the outlet side. Make the plumbing connections to the heat exchanger and, where the cooling function is to be used, to the condensate drainage outlet. Use one of the two tray drain outlets, which can be seen on the outside of the unit side panels
 To connect the unit to the drainage line, use a exible rub-
ber hose and secure it to the pre-selected drain pipe (ø 3/8'') using a metal clamp (use the drain outlet situated on the plumbing connection side).
 Check that the unit is installed in such a way as to guarantee
the required inclination.
 Check that the drainage outlet is not clogged (by masonry
debris etc.).  Check the tightness of the plumbing connections.  Make sure the electric wires are tightly connected (carry out
this check with the power supply OFF).  Make sure that air has been eliminated from the heat ex-
changer.  Power the fan coil and check its performance
UT66002770-02 7
Page 8
7 USE
To use the fan coil refer to the instructions on the control panel available as accessory.
ATTENZIONE: For safety reason, do not introduce your n­gers or other pointed objects in the air outlet grilles.
DANGER: The unit may be used by children of at least 8
years of age and by persons with reduced physical, sensory,
8 MAINTENANCE
For safety reasons, before carrying out any maintenance or cleaning jobs, turn o the unit by moving the fan speed se­lector to “O” and putting o the main switch (0 position).
DANGER! Due caution must be taken while carrying out
maintenance: some metal parts may cause injuries; wear protective gloves.
The maintenance requirements of FWP-C ducted units are lim­ited to periodic cleaning of the air lter and heat exchanger and
CLEANING THE AIR FILTER
Disconnect the unit from the power supply by setting the main switch on 0 (OFF). To clean the air lter proceed as follows:
1. Access the unit via the inspection panel and take out the air
lter as shown in p-63Cleaning the air lter):
2. If the lter is on the inside of the intake grille, remove the
or mental capabilities, or who lack experience or the neces­sary knowledge, provided that they are supervised or after they have received instructions relating to the safe use of the unit and understand the inherent dangers. Children must not play with the unit. Cleaning and maintenance to be car­ried out by the user must not be performed by unsupervised children.
checks on the eciency of condensate drainage.
Maintenance may be performed only by specialised personnel.
Whenever starting up the unit after it has not been used for a long time, check that there is no air in the heat exchanger. The motor requires no maintenance since it has self-lubricating bearings.
latter and then proceed to carry out the steps described below.
3. Clean the lter with warm water or, in the event of dry dust
build-up, using compressed air.
4. Allow the lter to dry and then t it back in place. Air lter dimensions, see gure p.62.
CLEANING THE HEAT EXCHANGER
It It is advisable to check the condition of the exchanger before the start of every summer season to make sure that the ns are not obstructed by dirt. To access the heat exchanger, remove the outlet panel (whether of the type with collars or a rectangular ange) and the drip tray. On reaching the exchanger, clean it with compressed air or low-pressure steam taking care not to damage the ns. Before the start of every summer season, check the eciency of condensate drainage.
Adequate periodic maintenance will ensure save both ener­gy and cost savings.
FWPC8
Page 9
9 TROUBLESHOOTING
If the unit is not working properly, before calling a service engi­neer carry out the checks indicated in the table below.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
No power supply Restore the power supply
The unit fails to work
The unit provides insufficient cooling
or heating
The unit “leaks” water
The automatic safety cutout has tripped Call a service centre for assistance The on/off switch is on Start the unit by moving the switch to ON The air filter is dirty or clogged Clean the air filter An obstacle is obstructing the air intake or outlet Remove the obstacle Air is trapped inside the heat exchanger Call the installer for assistance There are open windows and/or doors Close windows and/or doors The minimum speed has been selected Select medium or maximum speed The unit has not been installed with the correct inclination Call the installer for assistance The drainage outlet is clogged Call the installer for assistance
If the problem cannot be solved, contact your dealer or the near­est service centre.
UT66002770-02 9
Page 10
10 RATED TECHNICAL DATA
» 2 pipes
FWP-C 04 05 06 08
Speed Declared speed Control voltage (E) V Rated air flow (E) m³/h Available static pressure (E) Pa Power input (E) W Maximum current absorption A Total cooling capacity (1)(E) kW Sensible cooling capacity (1)(E) kW FCEER class (E) Water flow (2) l/h Water pressure drop (2)(E) kPa Heating capacity (3)(E) kW FCCOP class (E) Water flow (3) l/h Water pressure drop (3)(E) kPa Standard coil - number of rows Total sound power level (4) dB(A) Inlet + radiated sound power level (4)(E) dB(A) Outlet sound power level (4)(E) dB(A) Water content - standard coil dm³ Cross-section area of power cables (5) mm² Power supply cable type Safety fuse F A Fuses type
min med max min med max min med max min med max
2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7 2,90 8,00 9,00 4,30 7,50 8,40 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90 109 246 276 171 275 341 195 360 402 305 532 652
10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75
6 25 33 10 24 39 10 26 35 22 51 77
0,32 0,60 0,84 0,84 0,93 1,76 1,95 1,29 1,95 2,34 1,59 2,74 3,04 1,98 3,26 3,79 0,62 1,25 1,39 0,91 1,39 1,66 1,09 1,91 2,11 1,48 2,48 2,92
A
161 306 340 222 339 408 274 476 527 343 568 664
2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11
0,88 1,81 1,99 1,33 1,98 2,35 1,59 2,80 3,10 2,35 3,71 4,31
A
153 315 346 231 345 408 276 488 538 408 644 749
1 4 5 2 5 7 2 6 8 4 9 11
3 3 4 3 28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58 26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56 25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55
1,20 1,20 2,20 1,60 1,00 1,00 1,00 1,00
N07V-K
1 1 1 1
gG
FWP-C 10 11 15 17
Speed Declared speed Control voltage (E) V Rated air flow (E) m³/h Available static pressure (E) Pa Power input (E) W Maximum current absorption A Total cooling capacity (1)(E) kW Sensible cooling capacity (1)(E) kW FCEER class (E) Water flow (2) l/h Water pressure drop (2)(E) kPa Heating capacity (3)(E) kW FCCOP class (E) Water flow (3) l/h Water pressure drop (3)(E) kPa Standard coil - number of rows Total sound power level (4) dB(A) Inlet + radiated sound power level (4)(E) dB(A) Outlet sound power level (4)(E) dB(A) Water content - standard coil dm³ Cross-section area of power cables (5) mm² Power supply cable type Safety fuse F A Fuses type
min med max min med max min med max min med max
1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7 3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30 333 687 760 333 687 760 1050 1163 1289 1050 1163 1289
12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 11 54 68 11 54 68 105 128 162 105 128 162
0,91 0,91 3,52 3,52 2,29 4,34 4,75 2,51 4,91 5,35 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 1,67 3,21 3,51 1,77 3,45 3,76 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
A A C B
394 753 828 432 850 930 1094 1190 1295 1225 1332 1448
2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26
2,54 4,76 5,17 2,63 5,03 5,49 6,68 7,22 7,80 7,18 7,80 8,46
A A B B
441 827 898 457 875 955 1162 1256 1356 1248 1355 1471
2 7 8 3 9 11 12 14 16 17 19 22
3 4 3 4 38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69 36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67 35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66
2,50 3,30 2,50 3,30 1,00 1,00 1,50 1,50
N07V-K
1 1 2 2
gG
(1) Water temperature 7°C / 12°C, air temperature dry bulb 27°C, wet bulb 19°C (47% relative humidity) according to EN1397:2015 (2) Water temperature 7°C / 12°C, air temperature dry bulb 27°C, wet bulb 19°C (47% relative humidity) (3) Water temperature 45°C / 40°C, air temperature 20°C (4) Sound power measured according to standards ISO 3741 and ISO 3742 (5) Sound pressure measured at a distance of 4 m in a free field with a directivity factor of 1 (E) EUROVENT certified data Power supply 230-1-50 (V-ph-Hz)
FWPC10
Page 11
» 4 pipes
FWP-C 04 05 06 08
Speed Declared speed Control voltage (E) V Rated air flow (E) m³/h Available static pressure (E) Pa Power input (E) W Maximum current absorption A Total cooling capacity (1)(E) kW Sensible cooling capacity (1)(E) kW FCEER class (E) Water flow (2) l/h Water pressure drop (2)(E) kPa Heating capacity (3)(E) kW FCCOP class (E) Water flow (3) l/h Water pressure drop (3)(E) kPa Standard coil - number of rows Total sound power level (4) dB(A) Inlet + radiated sound power level (4)(E) dB(A) Outlet sound power level (4)(E) dB(A) Water content - standard coil dm³ Cross-section area of power cables (5) mm² Power supply cable type Safety fuse F A Fuses type
min med max min med max min med max min med max
2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7
2,90 7,90 8,90 4,50 7,30 8,90 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90
109 243 270 170 272 336 195 357 398 302 524 642
10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75
6 25 32 10 23 39 10 26 35 21 50 77
0,32 0,60 0,84 0,84 0,93 1,74 1,91 1,28 1,93 2,31 1,59 2,72 3,01 1,95 3,22 3,75 0,62 1,24 1,36 0,90 1,38 1,64 1,09 1,89 2,09 1,47 2,44 2,89
A
161 302 333 221 335 404 274 473 522 339 562 656
2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11
1,14 1,93 2,06 1,55 2,07 2,32 2,09 3,09 3,29 2,80 3,82 4,24
A
100 169 180 136 181 204 183 271 288 245 334 371
1 2 3 2 3 3 2 3 4 3 5 6
28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58
3+1 3+1 4+1 3+1
26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56 25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55
0,47 0,47 0,59 0,59
1,00 1,00 1,00 1,00
N07V-K
1 1 1 1
gG
FWP-C 10 11 15 17
Speed Declared speed Control voltage (E) V Rated air flow (E) m³/h Available static pressure (E) Pa Power input (E) W Maximum current absorption A Total cooling capacity (1)(E) kW Sensible cooling capacity (1)(E) kW FCEER class (E) Water flow (2) l/h Water pressure drop (2)(E) kPa Heating capacity (3)(E) kW FCCOP class (E) Water flow (3) l/h Water pressure drop (3)(E) kPa Standard coil - number of rows Total sound power level (4) dB(A) Inlet + radiated sound power level (4)(E) dB(A) Outlet sound power level (4)(E) dB(A) Water content - standard coil dm³ Cross-section area of power cables (5) mm² Power supply cable type Safety fuse F A Fuses type
(1) Water temperature 7°C / 12°C, air temperature dry bulb 27°C, wet bulb 19°C (47% relative humidity) according to EN1397:2015 (2) Water temperature 7°C / 12°C, air temperature dry bulb 27°C, wet bulb 19°C (47% relative humidity) (3) Water temperature 65°C / 55°C, air temperature 20°C (4) Sound power measured according to standards ISO 3741 and ISO 3742 (5) Sound pressure measured at a distance of 4 m in a free field with a directivity factor of 1 (E) EUROVENT certified data Power supply 230-1-50 (V-ph-Hz)
min med max min med max min med max min med max
1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7 3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30
333 683 755 333 683 755 1050 1163 1289 1050 1163 1289
12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 11 54 67 11 54 67 105 128 162 105 128 162
0,91 0,91 3,52 3,52 2,29 4,32 4,72 2,51 4,88 5,32 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 1,67 3,19 3,48 1,77 3,43 3,74 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
A A C B
394 749 822 432 846 925 1094 1190 1295 1225 1332 1448
2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26
3,40 5,17 5,45 3,40 5,17 5,45 6,42 6,73 7,06 6,42 6,73 7,06
A A C C
297 452 477 297 452 477 562 589 618 562 589 618
6 13 14 6 13 14 19 21 22 19 21 22
38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69
3+1 4+1 3+1 4+1
36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67 35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66
0,97 0,97 0,97 0,97
1,00 1,00 1,50 1,50
N07V-K
1 1 2 2
gG
11 WEIGHTS
FWP-C 04 05 06 08 10 11 15 17
2 pipes kg 24,4 25,4 33,0 36,0 45,0 45,0 51,0 51,0 4 pipes kg 25,8 26,8 34,6 37,6 47,5 47,5 53,5 53,5
UT66002770-02 11
Page 12
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
Enfocus Software - Customer Support
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
161718192021222324
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
10111213141516
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
010203040506070809
Smernice, v platnom znení.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
**
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
———
<A>
<B>
<C>
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
bunun koşullarına uygun olarak:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
11Information*
12Merk*
13Huom*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
09Примечание*
10Bemærk*
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 14th of December 2020
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
02
03
04
05
06
07
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
08
FWP04CAT*6V3***, FWP05CAT*6V3***, FWP06CAT*6V3***, FWP08CAT*6V3***, FWP10CAT*6V3***, FWP11CAT*6V3***, FWP15CAT*6V3***, FWP17CAT*6V3***,
FWP04CAF*6V3***, FWP05CAF*6V3***, FWP06CAF*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP10CAF*6V3***, FWP11CAF*6V3***, FWP15CAF*6V3***, FWP17CAF*6V3***,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
FWP04CAG*6V3***, FWP05CAG*6V3***, FWP06CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP10CAG*6V3***, FWP11CAG*6V3***, FWP15CAG*6V3***, FWP17CAG*6V3***,
* = , , 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
EN60335-1: 2013/EC: 2014/A11: 2015, EN60335-2-40: 2005/A1: 2007/A2: 2009, EN55014-1: 2008 + A1: 2010 + A2: 2012, EN55014-2: 1998 + A1: 2002 + A2: 2009, EN55014-2: 2015, EN55016-2-3: 2006, EN61000-3-2: 2007 +
A1: 2011 + A2: 2011, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2009, EN61000-3-3: 2013, EN61000-4-2: 2011, EN61000-4-3: 2007 + A1: 2011, EN61000-4-4: 2006 + A1: 2010, EN61000-4-5: 2014, EN61000-4-6: 2014, EN61000-4-11:
2006,
010203040506070809
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
01**
02**
05Nota*
03**
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
04**
05**
06**
2PW59562-11F
Page 13
INDICE GENERALE
1 PRIMA DI INIZIARE L’INSTALLAZIONE . . . . . . .p. 14
2 UTILIZZO PREVISTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 14
LUOGO DI INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 14
3 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO . . . . . . . . . .p. 14
3.1 MODULAZIONE ED EFFICIENZA AD INCASSO A
SOFFITTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 14
3.2 COMPONENTI PRINCIPALI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 15
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 15
4 DATI DIMENSIONALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 16
5 INSTALLAZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 16
AVVERTENZE PER L'INSTALLAZIONE. . . . . . . . . . . . . .p. 16
5.1 MONTAGGIO UNITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
6 VERIFICA FUNZIONALE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
7 USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 18
8 MANUTENZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 18
PULIZIA DEL FILTRO ARIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 18
PULIZIA DELLA BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 18
9 RICERCA DEI GUASTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 19
IT
10 DATI TECNICI NOMINALI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 20
11 PESI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 20
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Fluido termovettore: acqua Temperatura acqua: 5 °C ÷ 95 °C Temperatura aria: -20 °C ÷ 40 °C Tensione di alimentazione: 230 V +/-10 % Massima pressione di esercizio: 16 bar Limite di umidità relativa dell'aria ambiente: RH<85%
non condensante
Page 14
1 PRIMA DI INIZIARE L’INSTALLAZIONE
Leggere attentamente questo manuale. L'installazione e la manutenzione dell'apparecchio devono essere eettuati esclusivamente da personale tecnico qualicato per que­sto tipo di macchina, in conformità con le normative vigenti. Al ricevimento dell'apparecchio, controllarne lo stato vericando
ATTENZIONE: I prodotti elettrici ed elettronici non possono es-
sere mescolati con i riuti casalinghi non separati. NON provate a smantellare il sistema da soli: lo smantellamento del sistema, il trattamento dell'olio e di altre parti, dev'essere eettuato da un
che non abbia subito danni dovuti al trasporto. Per l'installazione e l'uso di eventuali accessori, si rimanda alle rela­tive schede tecniche. Individuare il modello di ventilconvettore FWP-C dalle indicazioni riportate sull'imballo.
SIMBOLI DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale
Attenzione
Utilizzare dispositivi di protezione individuale
UTILIZZARE DPI ADEGUATI GUANTI PER REFRIGERANTE, OCCHIALI DI PROTEZIONE
installatore autorizzato e deve rispettare la legislazione applica­bile. Le unità devono essere trattate presso un impianto specia­lizzato di lavorazione per il riutilizzo, il riciclaggio e il recupero. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete a prevenire possibili conseguenze negative per l'am­biente e la salute umana. Per ulteriori informazioni contattate il vostro installatore o l'autorità locale.
ATTENZIONE: l'unità non ha componenti pericolosi secondo la
classicazione del Regolamento 1357/2014.
2 UTILIZZO PREVISTO
La Daikin si ritiene sollevata da ogni responsabilità nei casi in cui l'apparecchio sia installato da personale non qualicato, venga uti­lizzato impropriamente o in condizioni non ammesse, non venga eettuata manutenzione prevista dal presente manuale o non siano
LUOGO DI INSTALLAZIONE
Nella scelta del luogo di installazione osservare i seguenti punti:
 l'apparecchio di climatizzazione non deve essere posto imme-
diatamente sotto una presa di corrente
 non installare l'unità in ambienti con presenza di gas o polveri
inammabili
 non esporre l'unità a spruzzi d'acqua; non installare in locale
stai utilizzati ricambi originali. Apparecchi progettati per la climatizzazione dell'aria ambiente e destinati all'utilizzo in applicazioni di comfort civile.
lavanderia
 installare il ventilconvettore su pareti o sotti che ne reggano il
peso mantenendo intorno uno spazio suciente a garantirne il buon funzionamento e le operazioni di manutenzione
 conservare l'unità nell'imballo no al momento dell'installazio-
ne per evitare inltrazioni di polvere nel suo interno
3 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
MODULAZIONE ED EFFICIENZA AD INCASSO A SOFFITTO
FWP-C rappresenta il completamento della gamma con l'utilizzo della tecnologia EC inverter sui motori elettrici. Alle peculiarità di FWP-C si sommano i beneci della tecnologia brushless in termini di riduzione dei consumi elettrici e conseguente riduzione delle emis sioni di CO2, aumento della essibilità di funzionamento grazie alla modulazione della portata aria ed aumento del livello di comfort termoigrometrico ed acustico. La gamma è composta da 8 modelli che coprono un range di porta ta aria da 300 a 1200 m³/h.
La modulazione continua della portata aria e l'utilizzo di scambiato ri di calore ad alta ecienza consente di operare anche con dieren­ze di temperatura aria – acqua contenute. Gli scambiatori di calore possono inoltre essere ottimizzati nella cir
­cuitazione per applicazioni centralizzate quali district cooling.
-
-
-
FWPC14
Page 15
COMPONENTI PRINCIPALI
Struttura
Realizzata in lamiera di acciaio zincato, isolata termicamente ed acu­sticamente con pannelli autoestinguenti di classe 1. Altezza ridotta per agevolare l'installazione in posizione orizzontale, in controsof­tto. La struttura contiene la vasca di raccolta e scarico condensa. La vasca principale di raccolta della condensa è posta internamente alla struttura dell'unità ed è a pressione positiva rispetto allo scarico per facilitare il drenaggio della condensa.
Batteria di scambio termico
Standard a 3 ranghi, disponibile a 4 ranghi su richiesta, ad alta ef­cienza, in tubo di rame ed alette in alluminio bloccate ai tubi me­diante espansione meccanica. È corredata di collettori in ottone e valvola di sato aria. La batteria, normalmente fornita con attacchi a sinistra, può essere ruotata di 180°. Su richiesta sono disponibi li batterie ad alta ecienza ottimizzate per le applicazioni district cooling.
Ventilatori
Ventole centrifughe a doppia aspirazione realizzate in ABS o allu­minio, a pale avanti, bilanciate staticamente e dinamicamente,
ACCESSORI
Pannelli di comando elettronici a microprocessore con display FWECSAP Scheda di potenza per comando FWCS FWECSAC Interfaccia utente con display per comando FWCS FWEC3AA Comando a microprocessore con display FWEC3AA FWHSKA Sonda umidità per comandi FWEC 2, FWEC3AA, FWECS FWTSKA Sonda acqua per comandi FWEC , FWECS Bacinelle ausiliarie di raccolta condensa, gusci isolanti, pompa scarico condensa CDRP1A Kit pompa di scarico condensa Resistenze elettriche EH Resistenza elettrica con kit di montaggio, scatola relè e sicurezze Accessori vari EDPD
EPIMSB6
Valvole
Valvole a 2 vie, attuatori ON/OFF o MODULANTI, alimentazione 230 V o 24 V, kit idraulici, per batteria addizionale
Valvole a 2 vie, attuatori ON/OFF o MODULANTI, alimentazione 230 V o 24 V, kit idraulici, per batteria principale
Valvole a 3 vie, attuatori ON/OFF o MODULANTI, alimentazione 230 V o 24 V, kit idraulici, per batteria addizionale
Valvole a 3 vie, attuatori ON/OFF o MODULANTI, alimentazione 230 V o 24 V, kit idraulici, per batteria principale
Valvole a 2 vie pressure independent, attuatori ON/OFF o MODULANTI, alimentazione 230V o 24V, kit idraulici, per batteria principale e addizionale
Bacinella ausiliaria di raccolta condensa Interfaccia di potenza per il collegamento in parallelo fino a 4 ventilconvettori ad un unico
comando
accoppiate direttamente al motore elettrico.
Motore EC
Motore elettrico multi-velocità, dl tipo asincrono monofase, con condensatore permanentemente inserito e protettore termico, montato su supporti antivibranti.
Filtro aria
Filtro aria rigenerabile in bra acrilica, classe di ltrazione G3, posto sull'aspirazione dell'aria, estraibile a cassetto dal basso.
Aspirazione aria
Aspirazione dell'aria dalla parte frontale o inferiore della macchina, in base alle esigenze impiantistiche.
-
Esempio di installazione
La struttura permette di combinare un'ampia gamma di accesso­ri in ripresa e mandata no ad ottenere la congurazione ottimale dell'unità.
UT66002770-02 15
Page 16
4 DATI DIMENSIONALI
Nella gura p.60-61 sono riportati i dati dimensionali di FWP-C e le posizioni degli attacchi idraulici.
5 INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: l'installazione e l'avviamento dell'unità devono
essere eettuati da personale competente, secondo le regole della corretta pratica impiantistica, in conformità alle normative vigenti.
ATTENZIONE: Installare l'unità canalizzabile, l'interruttore di
linea (IL), e/o gli eventuali comandi a distanza in una posizione non raggiungibile da persone che si trovino nella vasca da bagno o nella doccia.
AVVERTENZA: È consigliabile installare gli eventuali acces
sori sull'apparecchio standard, prima di provvedere al po­sizionamento dello stesso, riferendosi alle schede tecniche.
AVVERTENZE PER L'INSTALLAZIONE
Alcune regole da seguire
 Eettuare lo sfogo dell'aria dallo scambiatore, a pompe ferme,
agendo sulle valvole di sato poste a anco agli attacchi della batteria stessa.
 Le canalizzazioni, in particolare quella di mandata, dovranno
essere coibentate con materiale anticondensa.
 Prevedere in prossimità dell'apparecchio un pannello di ispezio
ne per le operazioni di manutenzione e pulizia.
 Installare il pannello di comando sulla parete; scegliere una po-
sizione facilmente accessibile per l'impostazione delle funzio­ni e, se prevista, ecace per la rilevazione della temperatura. Evitare posizioni esposte direttamente all'irraggiamento solare, posizioni soggette a correnti dirette di aria calda o fredda e di interporre ostacoli che impediscano la rilevazione corretta della temperatura.
AVVERTENZA:
Nel funzionamento normale, in particolare con ventilatore alla velocità minima ed aria ambiente con elevata umidità relativa, è possibile che si verichi formazione di condensa sulla mandata aria e su alcune parti della struttura esterna dell'apparecchio. Per evitare tali fenomeni, sempre rimanendo all'interno dei li miti di lavoro previsti per l'apparecchio, è necessario limitare la temperatura dell'acqua in ingresso all'interno dello scam­biatore. In particolare occorre che la dierenza fra la tempera­tura di rugiada dell'aria (TA,DP) e la temperatura dell'acqua in ingresso (TW) NON sia superiore a 14 °C, secondo la relazione:
TW>TA,DP-14 °C Esempio: nel caso di aria ambiente a 25°C con il 75% di umidità
relativa il valore di temperatura di rugiada è pari a circa 20 °C e dunque la temperatura dell'acqua in ingresso in batteria dovrà essere superiore a:
 20-14 = 6 °C al ne di evitare fenomeni di condensa su fancoil
provvisto di valvola.
 20-12 = 8 °C qualora non si possa installare l'accessorio kit val-
vole.
L'aspirazione e la mandata sono a sezione rettangolare, con foratura predisposta per il ssaggio degli accessori disponibili.
È possibile orientare gli attacchi dello scambiatore sul lato opposto operando, come segue (p. 62):
 smontare pannello anteriore superiore.  smontare la vasca di raccolta condensa.  smontare la batteria agendo sulle viti di ssaggio (2 per ogni
ancata).
 ruotare la batteria di 180° (sull'asse verticale) e ssarla nuova
-
mente all'unità.
 rimontare vasca e chiusura.
Fan coil con valvola
T aria bulbo secco [°C]
21 23 25 27 29 31 33 40 5 5 5 5 5 5 5 50 5 5 5 5 5 6 8
-
-
Umidità
relativa %
Umidità
relativa %
In caso di sosta prolungata del terminale, con ventilatore fermo e circolazione di acqua fredda nello scambiatore, è possibile che
60 5 5 5 5 7 9 11 70 5 5 6 8 9 11 13 80 5 6 8 10 12 14 16 90 6 8 10 12 14 16 18
Fan coil senza valvola
T aria bulbo secco [°C]
21 23 25 27 29 31 33 40 6 6 6 6 6 6 6 50 6 6 6 6 6 8 10 60 6 6 6 7 9 11 13 70 6 6 8 10 11 13 15 80 6 8 10 12 12 16 18 90 8 10 12 14 14 18 20
si formi condensa anche all'esterno dell'apparecchio. In questo caso è consigliabile installare l'accessorio valvola a 3 vie (o 2 vie) in modo da interrompere il usso d'acqua in batteria quando il
ventilatore è fermo. Nel caso di fermate invernali scaricare l'acqua dall'impianto onde evitare danneggiamenti dovuti a formazione di ghiaccio; se vengo­no utilizzate soluzioni antigelo vericare il punto di congelamento utilizzando la tabella riportata di seguito.
% glicole in peso
0 0 1,00 1,00 10 -4 0,97 1,05 20 -10 0,92 1,10 30 -16 0,87 1,15 40 -24 0,82 1,20
Temperatura
congelamento (°C)
Variazione potenza
resa
Variazione perdita
di carico
-
Collegamenti elettrici
Eettuare i collegamenti elettrici in assenza di tensione, secondo le
FWPC16
Page 17
normative di sicurezza vigenti. I cablaggi dovranno essere eseguiti esclusivamente da personale qualicato.
Per ogni unità termoventilante prevedere sulla rete di alimen­tazione un interruttore (IL) con contatti di apertura con distan­za di almeno 3 mm e un fusibile (F) di protezione adeguato.
Gli assorbimenti elettrici sono riportati sull'etichetta dei dati di targa applicata sull'unità. In corso di installazione, seguire scrupolosamente lo schema elettri­co relativo alla combinazione unità-pannello di comando.
5.1 MONTAGGIO UNITÀ
Fissaggio dell'unità
Inserire gli antivibranti forniti a corredo nelle 4 asole individuate per il ssaggio al sotto. Fissare l'unità base al sotto o alla parete utilizzando le 4 asole predisposte.
 Si consiglia di utilizzare barre lettate 8MA, tasselli adeguati al
peso della macchina stessa, e di preparare il posizionamento della macchina utilizzando 3 bulloni 8MA (2 nella parte inferio re, 1 nella parte superiore come indicato in gura p. 63) ed due rondelle per ciasuna barra. Prima di stringere il controdado, re­golare la chiusura del dado principale in modo da dare all'appa­recchio una pendenza corretta, tale cioè da agevolare lo scarico
-
FWP-C + FWEC3A (motore incorporato) p.64 FWP-C + FWEC3A (motore separato) p.65 FWP-C + FWECS p.66
NOTA: I cavi elettrici (alimentazione e comando) devono essere portati in morsettiera attraverso il fermacavo che si trova sulla ancata opposta del lato attacchi idraulici.
ATTENZIONE: Il cavo COMUNE del motore è quello di colore
BIANCO: il suo errato collegamento provoca danni irreparabili al motore.
della condensa (gura p. 63Scarico condensa). Una pendenza corretta si ottiene inclinando verso il basso l'aspirazione rispetto alla mandata, no ad ottenere un dislivello di circa 10 mm fra le due estremità. Realizzare i collegamenti idraulici alla batteria di scambio termico e, nel caso di funzionamento in fase di rared­damento, allo scarico condensa. Utilizzare uno dei due scarichi della vasca, che si vedono all'esterno delle ancate dell'unità.
 Per collegare l'unità alla linea di scarico condensa, utilizzare tu-
bo essibile in gomma e ssarlo al tubo di scarico prescelto (ø 3/8'') mediante una fascetta metallica (utilizzare lo scarico che si trova sul lato attacchi idraulici).
6 VERIFICA FUNZIONALE
 Vericare che l'apparecchio sia installato in modo da garantire
l'inclinazione richiesta.
 Vericare che lo scarico condensa non sia ostruito (da depositi
di calcinacci ecc.).  Controllare la tenuta dei collegamenti idraulici.  Controllare che i cablaggi elettrici siano ben saldi (eseguire il
controllo in assenza di tensione).  Assicurarsi che sia stata eliminata l'aria dallo scambiatore di ca-
lore.  Dare tensione all'apparecchio e vericarne il funzionamento.
UT66002770-02 17
Page 18
7 USO
Per l'utilizzo dell'unità riferirsi alle istruzioni del pannello di coman­do, disponibile come accessorio.
ATTENZIONE: Per motivi di sicurezza, non introdurre mani o oggetti nella griglia di uscita dell'aria.
PERICOLO: L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
8 MANUTENZIONE
Per motivi di sicurezza, prima di compiere qualsiasi manuten­zione o pulizia, spegnere l'apparecchio ponendo il commutato­re di velocità su "Arresto" e l'interruttore di linea su 0 (OFF).
PERICOLO! Prestare attenzione durante le operazioni di ma
nutenzione: alcune parti metalliche possono provocare ferite: dotarsi di guanti protettivi.
Le unità canalizzabili FWP-C richiedono operazioni di manutenzio ne limitate alla pulizia periodica del ltro aria, dello scambiatore di
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
Togliere tensione all'unità, ponendo l'interruttore di linea su 0 (OFF). Per la pulizia del ltro aria procedere nel seguente modo:
1. Accedere all'apparecchio attraverso il pannello di ispezione ed
estrarre il ltro aria come indicato in gura (p.67Pulizia ltro aria):
2. Se invece il ltro si trova all'interno della griglia di aspirazione,
-
-
siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della neces­saria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’ap­parecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
calore ed il controllo dell'ecienza dello scarico condensa.
La manutenzione può essere eettuata solamente da persona le specializzato.
Ad ogni avviamento seguente una lunga sosta, assicurarsi che non sia presente aria nello scambiatore di calore. Il motore non necessita di manutenzione in quanto dotato di cusci­netti autolubricanti.
rimuovere quest'ultima e procedere alle operazioni descritte in seguito.
3. Pulire il ltro con acqua tiepida o, nel caso di polveri secche, con
aria compressa.
4. Reinserire il ltro dopo averlo lasciato asciugare. Dimensioni ltro aria, vedi gura: p. 62.
-
PULIZIA DELLA BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO
È consigliabile controllare lo stato dello scambiatore prima di ogni stagione estiva, vericando che le alette non siano ostruite dall'impurità. Per accedere alla batteria di scambio termico, occorre rimuovere il pannello di mandata (sia esso a collari oppure a angia rettangola­re) così come la vasca di raccolta condensa. Una volta raggiunta la batteria, eettuare la pulizia con aria com­pressa o con vapore a bassa pressione, senza danneggiare le alette dello scambiatore. Prima di ogni inizio del funzionamento estivo, vericare che lo scari­co condensa avvenga regolarmente.
Una manutenzione adeguata e periodica si traduce in risparmio energetico ed economico.
FWPC18
Page 19
9 RICERCA DEI GUASTI
Se l'apparecchio non funziona correttamente, prima di richiedere l'intervento del servizio assistenza, eseguite i controlli riportati nella tabella sotto riportata.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Manca corrente Ridare corrente
L’unità non funziona
L’unità riscalda o raffresca poco
L’unità “perde” acqua
È scattato il salvavita Chiedere l’intervento del servizio assistenza L’interruttore di avviamento è posto su 0. Avviare la macchina ponendo l’interruttore su ON Il filtro aria è sporco o otturato Pulire il filtro aria C’è un ostacolo vicino all’aspirazione o all’uscita dell’aria Rimuovere l’ostacolo È presente dell’aria all’interno dello scambiatore di calore Chiedere l’intervento dell’installatore Le finestre e le porte sono aperte Chiudere porte e/o finestre È selezionata la velocità minima di funzionamento Selezionare la velocità media o massima L’apparecchio non è installato con la giusta inclinazione Chiedere l’intervento dell’installatore Lo scarico condensa è ostruito Chiedere l’intervento dell’installatore
Se il problema non può essere risolto, rivolgetevi al rivenditore o al centro assistenza più vicino.
UT66002770-02 19
Page 20
10 DATI TECNICI NOMINALI
» 2 tubi
FWP-C 04 05 06 08
Velocità min med max min med max min med max min med max Velocità certificate 2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7 Tensione in ingresso (E) V 2,90 8,00 9,00 4,30 7,50 8,40 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90 Portata aria nominale (E) m³/h 109 246 276 171 275 341 195 360 402 305 532 652 Prevalenza statica utile (E) Pa 10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75 Potenza assorbita (E) W 6 25 33 10 24 39 10 26 35 22 51 77 Corrente assorbita massima A 0,32 0,60 0,84 0,84 Resa raffreddamento totale (1)(E) kW 0,93 1,76 1,95 1,29 1,95 2,34 1,59 2,74 3,04 1,98 3,26 3,79 Resa raffreddamento sensibile (1)(E) kW 0,62 1,25 1,39 0,91 1,39 1,66 1,09 1,91 2,11 1,48 2,48 2,92 Classe FCEER (E) A Portata acqua (2) l/h 161 306 340 222 339 408 274 476 527 343 568 664 Perdita di carico (2)(E) k Pa 2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11 Resa riscaldamento (3)(E) kW 0,88 1,81 1,99 1,33 1,98 2,35 1,59 2,80 3,10 2,35 3,71 4,31 Classe FCCOP (E) A Portata acqua (3) l/h 153 315 346 231 345 408 276 488 538 408 644 749 Perdita di carico (3)(E) k Pa 1 4 5 2 5 7 2 6 8 4 9 11 Batteria standard - numero ranghi 3 3 4 3 Potenza sonora globale (4) dB(A) 28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58 Potenza sonora irradiata + aspirazione aria (4)(E) dB(A) 26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56 Potenza sonora mandata aria (4)(E) dB(A) 25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55 Contenuto acqua - batteria STD dm³ 1,20 1,20 2,20 1,60 Sezione cavi alimentazione (5) mm² 1,00 1,00 1,00 1,00 Tipo cavo alimentazione N07V-K Fusibile di protezione F A 1 1 1 1 Tipo fusibili gG
FWP-C 10 11 15 17
Velocità min med max min med max min med max min med max Velocità certificate 1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7 Tensione in ingresso (E) V 3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30 Portata aria nominale (E) m³/h 333 687 760 333 687 760 1050 1163 1289 1050 1163 1289 Prevalenza statica utile (E) Pa 12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 Potenza assorbita (E) W 11 54 68 11 54 68 105 128 162 105 128 162 Corrente assorbita massima A 0,91 0,91 3,52 3,52 Resa raffreddamento totale (1)(E) kW 2,29 4,34 4,75 2,51 4,91 5,35 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 Resa raffreddamento sensibile (1)(E) kW 1,67 3,21 3,51 1,77 3,45 3,76 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84 Classe FCEER (E) A A C B Portata acqua (2) l/h 394 753 828 432 850 930 1094 1190 1295 1225 1332 1448 Perdita di carico (2)(E) k Pa 2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26 Resa riscaldamento (3)(E) kW 2,54 4,76 5,17 2,63 5,03 5,49 6,68 7,22 7,80 7,18 7,80 8,46 Classe FCCOP (E) A A B B Portata acqua (3) l/h 441 827 898 457 875 955 1162 1256 1356 1248 1355 1471 Perdita di carico (3)(E) k Pa 2 7 8 3 9 11 12 14 16 17 19 22 Batteria standard - numero ranghi 3 4 3 4 Potenza sonora globale (4) dB(A) 38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69 Potenza sonora irradiata + aspirazione aria (4)(E) dB(A) 36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67 Potenza sonora mandata aria (4)(E) dB(A) 35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66 Contenuto acqua - batteria STD dm³ 2,50 3,30 2,50 3,30 Sezione cavi alimentazione (5) mm² 1,00 1,00 1,50 1,50 Tipo cavo alimentazione N07V-K Fusibile di protezione F A 1 1 2 2 Tipo fusibili gG
(1) Temperatura acqua 7°C / 12°C, temperatura aria 27°C bulbo secco / 19°C bulbo umido (47% umidità relativa) espressa secondo la EN1397:2015 (2) Temperatura acqua 7°C / 12°C, temperatura aria 27°C bulbo secco / 19°C bulbo umido (47% umidità relativa) (3) Temperatura acqua 45°C / 40°C, temperatura aria 20°C (4) Potenza sonora rilevata secondo ISO 3741 e ISO 3742 (5) La sezione indicata è da considerarsi come sezione minima consigliata. La scelta dei cavi deve avvenire in conformità con la norma CEI - UNEL 35024/1. (E) Dati certificati EUROVENT Alimentazione elettrica 230-1-50 (V-ph-Hz)
FWPC20
Page 21
» 4 tubi
FWP-C 04 05 06 08
Velocità min med max min med max min med max min med max Velocità certificate 2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7 Tensione in ingresso (E) V 2,90 7,90 8,90 4,50 7,30 8,90 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90 Portata aria nominale (E) m³/h 109 243 270 170 272 336 195 357 398 302 524 642 Prevalenza statica utile (E) Pa 10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75 Potenza assorbita (E) W 6 25 32 10 23 39 10 26 35 21 50 77 Corrente assorbita massima A 0,32 0,60 0,84 0,84 Resa raffreddamento totale (1)(E) kW 0,93 1,74 1,91 1,28 1,93 2,31 1,59 2,72 3,01 1,95 3,22 3,75 Resa raffreddamento sensibile (1)(E) kW 0,62 1,24 1,36 0,90 1,38 1,64 1,09 1,89 2,09 1,47 2,44 2,89 Classe FCEER (E) A Portata acqua (2) l/h 161 302 333 221 335 404 274 473 522 339 562 656 Perdita di carico (2)(E) k Pa 2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11 Resa riscaldamento (3)(E) kW 1,14 1,93 2,06 1,55 2,07 2,32 2,09 3,09 3,29 2,80 3,82 4,24 Classe FCCOP (E) A Portata acqua (3) l/h 100 169 180 136 181 204 183 271 288 245 334 371 Perdita di carico (3)(E) k Pa 1 2 3 2 3 3 2 3 4 3 5 6 Batteria standard - numero ranghi 28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58 Potenza sonora globale (4) dB(A) 3+1 3+1 4+1 3+1 Potenza sonora irradiata + aspirazione aria (4)(E) dB(A) 26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56 Potenza sonora mandata aria (4)(E) dB(A) 25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55 Contenuto acqua - batteria STD dm³ 0,47 0,47 0,59 0,59 Sezione cavi alimentazione (5) mm² 1,00 1,00 1,00 1,00 Tipo cavo alimentazione N07V-K Fusibile di protezione F A 1 1 1 1 Tipo fusibili gG
FWP-C 10 11 15 17
Velocità min med max min med max min med max min med max Velocità certificate 1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7 Tensione in ingresso (E) V 3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30 Portata aria nominale (E) m³/h 333 683 755 333 683 755 1050 1163 1289 1050 1163 1289 Prevalenza statica utile (E) Pa 12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 Potenza assorbita (E) W 11 54 67 11 54 67 105 128 162 105 128 162 Corrente assorbita massima A 0,91 0,91 3,52 3,52 Resa raffreddamento totale (1)(E) kW 2,29 4,32 4,72 2,51 4,88 5,32 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 Resa raffreddamento sensibile (1)(E) kW 1,67 3,19 3,48 1,77 3,43 3,74 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84 Classe FCEER (E) A A C B Portata acqua (2) l/h 394 749 822 432 846 925 1094 1190 1295 1225 1332 1448 Perdita di carico (2)(E) k Pa 2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26 Resa riscaldamento (3)(E) kW 3,40 5,17 5,45 3,40 5,17 5,45 6,42 6,73 7,06 6,42 6,73 7,06 Classe FCCOP (E) A A C C Portata acqua (3) l/h 297 452 477 297 452 477 562 589 618 562 589 618 Perdita di carico (3)(E) k Pa 6 13 14 6 13 14 19 21 22 19 21 22 Batteria standard - numero ranghi 38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69 Potenza sonora globale (4) dB(A) 3+1 4+1 3+1 4+1 Potenza sonora irradiata + aspirazione aria (4)(E) dB(A) 36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67 Potenza sonora mandata aria (4)(E) dB(A) 35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66 Contenuto acqua - batteria STD dm³ 0,97 0,97 0,97 0,97 Sezione cavi alimentazione (5) mm² 1,00 1,00 1,50 1,50 Tipo cavo alimentazione N07V-K Fusibile di protezione F A 1 1 2 2 Tipo fusibili gG
(1) Temperatura acqua 7°C / 12°C, temperatura aria 27°C bulbo secco / 19°C bulbo umido (47% umidità relativa) espressa secondo la EN1397:2015
(1) Temperatura acqua 7°C / 12°C, temperatura aria 27°C bulbo secco / 19°C bulbo umido (47% umidità relativa) espressa secondo la EN1397:2015 (2) Temperatura acqua 7°C / 12°C, temperatura aria 27°C bulbo secco / 19°C bulbo umido (47% umidità relativa) (3) Temperatura acqua 65°C / 55°C, temperatura aria 20°C (4) Potenza sonora rilevata secondo ISO 3741 e ISO 3742 (5) La sezione indicata è da considerarsi come sezione minima consigliata. La scelta dei cavi deve avvenire in conformità con la norma CEI - UNEL 35024/1. (E) Dati certificati EUROVENT Alimentazione elettrica 230-1-50 (V-ph-Hz)
11 PESI
FWP-C
2 tubi kg 24,4 25,4 33,0 36,0 45,0 45,0 51,0 51,0 4 tubi kg 25,8 26,8 34,6 37,6 47,5 47,5 53,5 53,5
04 05 06 08 10 11 15 17
UT66002770-02 21
Page 22
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
Enfocus Software - Customer Support
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
161718192021222324
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
10111213141516
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
010203040506070809
Smernice, v platnom znení.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
**
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
———
<A>
<B>
<C>
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
bunun koşullarına uygun olarak:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
11Information*
12Merk*
13Huom*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
09Примечание*
10Bemærk*
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 14th of December 2020
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
02
03
04
05
06
07
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
08
FWP04CAT*6V3***, FWP05CAT*6V3***, FWP06CAT*6V3***, FWP08CAT*6V3***, FWP10CAT*6V3***, FWP11CAT*6V3***, FWP15CAT*6V3***, FWP17CAT*6V3***,
FWP04CAF*6V3***, FWP05CAF*6V3***, FWP06CAF*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP10CAF*6V3***, FWP11CAF*6V3***, FWP15CAF*6V3***, FWP17CAF*6V3***,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
FWP04CAG*6V3***, FWP05CAG*6V3***, FWP06CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP10CAG*6V3***, FWP11CAG*6V3***, FWP15CAG*6V3***, FWP17CAG*6V3***,
* = , , 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
EN60335-1: 2013/EC: 2014/A11: 2015, EN60335-2-40: 2005/A1: 2007/A2: 2009, EN55014-1: 2008 + A1: 2010 + A2: 2012, EN55014-2: 1998 + A1: 2002 + A2: 2009, EN55014-2: 2015, EN55016-2-3: 2006, EN61000-3-2: 2007 +
A1: 2011 + A2: 2011, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2009, EN61000-3-3: 2013, EN61000-4-2: 2011, EN61000-4-3: 2007 + A1: 2011, EN61000-4-4: 2006 + A1: 2010, EN61000-4-5: 2014, EN61000-4-6: 2014, EN61000-4-11:
2006,
010203040506070809
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
01**
02**
05Nota*
03**
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
04**
05**
06**
2PW59562-11F
Page 23
TABLE DES MATIÈRES
1 AVANT DE COMMENCER L'INSTALLATION . . . . p. 24
2 UTILISATION PREVUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
LIEU D'INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
3 DESCRIPTION DE L'UNITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
3.1 MODULATION ET EFFICACITÉ INSTALLATION EN
PLAFONNIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
3.2 COMPOSANTS PRINCIPAUX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
4 DONNÉES DIMENSIONNELLES. . . . . . . . . . . . . . . . . p. 26
5 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 26
AVERTISSEMENTS POUR L'INSTALLATION. . . . . . . . . . . p. 26
5.1 MONTAGE DE L'UNITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 27
6 VÉRIFICATION FONCTIONNELLE . . . . . . . . . . . . . . p. 27
7 UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 28
FR
8 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 28
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 28
NETTOAYAGE DE LA BATTERIE D'ÉCHANGE
THERMIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 28
9 RECHERCHE DES CAUSES D’ANOMALIE. . . . . . . p. 29
10 DONNÉES TECHNIQUES NOMINALES . . . . . . . . . p. 30
11 POIDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 31
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Fluide caloporteur: eau Temperature eau: 5 °C ÷ 90 °C Temperature air: -20 °C ÷ 40 °C Tension à l'entrée: 230 V Pression maximum d'exercice: 16 bar Limite d'humidité relative de l'air ambiant: RH<85% sans
condensation
Page 24
1 AVANT DE COMMENCER L'INSTALLATION
Lire attentivement le présent manuel. L'installation et les interventions d'entretien doivent être conées à des techniciens qualiés pour ce type d'appareil, conformément aux régle­mentations en vigueur. Lors de la réception de l'unité, contrôler son état et vérier qu'elle n'ait
ATTENTION: Les produits électriques et électroniques ne doivent
pas être éliminés avec les déchets ménagers non triés. NE dé manteler PAS l’installation vous-même, le traitement de l’huile et d’autres composants doit être coné à un installateur agréé et doit être eectué conformément aux législations en vigueur. Les unités
-
pas subi de dommages durant le transport. Pour l'installation et l'utilisation d'éventuels accessoires faire référence aux ches techniques correspondantes. Déterminer le modèle de ventilo-convecteur FWP-C suivant les indica­tions gurant sur l’emballage.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement le présent manuel
Attention
Utiliser les équipements de protection individuelle
UTILISER DES EPI APPROPRIÈS GANTS POUR RÈFRIGÈRANT, LUNETTES DE PROTECTION
doivent être traitées dans un centre spécialisé de collecte, de recy­clage et de réutilisation. En vous assurant que ce produit est bien éliminé correctement, vous contribuer à la prévention des consé­quences négatives potentielles pour l’environnement et la santé. Pour plus d’informations, contactez votre installateur ou l’autorité locale compétente.
ATTENTION: l'unité n'a pas de composants dangereux selon la
classication du Règlement 1357/2014.
2 UTILISATION PREVUE
Daikin décline toute responsabilité dans les cas suivants: l’appareil a été installé par des techniciens non qualiés; il a été utilisé de manière impropre ou dans des conditions non admises; il n'a pas été soumis aux opérations d'entretien gurant dans le présent manuel; n'ont pas été
LIEU D'INSTALLATION
Pour le choix du lieu d'installation observer les limitations suivantes:
 l’appareil de climatisation ne doit pas être positionné immédiate-
ment au-dessous d’une prise de courant
 ne pas installer l'appareil dans des locaux où sont présents des gaz
ou des poudres inammables
 ne pas exposer l'appareil à des jets d'eau; ne pas installer dans une
buanderie
utilisées des pièces de rechange d'origine. Appareils conçus pour la climatisation de l’air ambiant et destinés à être utilisés pour des applications de confort civil.
 installer le ventilo-convecteur sur des parois ou des plafonds ca
pables d’en supporter le poids, et laisser susamment d’espace tout autour pour assurer son bon fonctionnement et permettre les opérations d’entretien
 conserver l'unité dans son emballage jusqu'au moment de l'instal-
lation, évitant ainsi l'inltration de poussière
3 DESCRIPTION DE L'UNITÉ
MODULATION ET EFFICACITÉ INSTALLATION EN PLAFONNIER
FWP-C représente le complément de la gamme grâce à la technologie EC inverter des moteurs électriques. Aux spécicités de FWP-C, s'ajoutent les avantages de la technologie brushless en termes de réduction des émissions de CO2, d’augmentation de la exibilité de fonctionnement grâce à la modulation du débit d'air et en termes d'augmentation du niveau de confort hygrothermique et acoustique. La gamme comprend 8 modèles qui couvrent une plage de débits d'air
allant de 300 à 1200 m³/h. La modulation constante du débit d'air et l'utilisation d'échangeurs de chaleur à haute ecacité permet le fonctionnement avec des dié­rences de température air-eau réduites. Les circuits des échangeurs de chaleur permettent leur utilisation pour les applications centralisées telles que les district cooling.
-
FWPC24
Page 25
COMPOSANTS PRINCIPAUX
Structure
En tôle d'acier zinguée, équipée de panneaux calorifugés et insonorisés en matériau autoextinguible (Classe 1). Modèle surbaissé pour faciliter l'installation en position horizontale, sous faux-plafonds; La structure comprend le bac auxiliaire de collecte et d’évacuation des condensats. Le bac principal de collecte des condensats est situé à l'intérieur de la structure de l'unité et se trouve en état de pression positive par rapport à l'écoulement an de faciliter le drainage des condensats.
Batterie d’échange thermique
Standard à 3 rangs ou 4 rangs disponible sur demande, à haut rende­ment, en tubes de cuivre et ailettes en aluminium, bloquées aux tubes par expansion mécanique, équipée de collecteurs en laiton et vannes de purge d'air. La batterie, normalement livrée avec des raccords à gauche, peut être tournée de 180°. Sur demande, sont disponibles des batteries haute ecacité optimisées pour les applications district cooling.
Ventilateurs
Ventilateurs centrifuges à double aspiration réalisés en ABS ou en alu­minium avec pales avancées, à équilibrage statique et dynamique et
ACCESSOIRES
Panneaux de commande électroniques à microprocesseur avec moniteur FWECSAP FWECSAC FWEC3A Commande à microprocesseur avec moniteur FWEC3A FWHSKA Sonde d’humidité pour commandes FWEC3A FEWCS FWTSKA Sonde eau pour commandes FWEC et FWECS Bacs auxiliaires de collecte des condensats, coques d’isolation, pompe purge des condensats CDRP1A Kit pompe purge des condensats Résistances électriques EH Résistance électrique avec kit de montage, boîtier relais et sécurités Accessoires EDPD7
EPIMSB6
Vannes
Vannes à 2 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie additionnelle
Vannes à 2 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie principale
Vannes à 3 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie additionnelle
Vannes à 3 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie principale
Vannes à 2 voies pressure independent, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie principale et additionnelle
Carte de puissance pour commande FWECS Interface utilisateur avec moniteur pour contrôleur FWECS
Bac auxiliaire de collecte des condensats Interface de puissance pour le branchement en parallèle d’un maximum de 4 unités à une
unique commande
accouplement direct au moteur électrique
Moteur EC
Moteur électrique multivitesses de type asynchrone monophasé, mon­té sur supports antivibratoires, équipé de condensateur permanent et de protection thermique.
Filtre à air
Filtre à air régénérable en bre acrylique, classe de ltrage G3, logé sur l’aspiration de l’air, démontable à tiroir, par le bas.
Aspiration air
Aspiration d'air frontal ou inférieur, selon les exigences du système.
Exemple d’installation
La structure permet l'utilisation d'une ample gamme d'accessoires de reprise et de souage pour arriver à la conguration optimale de l'unité.
UT66002770-02 25
Page 26
4 DONNÉES DIMENSIONNELLES
Sur la gure p. 60-61 sont indiquées les dimensions des appareils FWP-C et sont indiquées les positions des raccords hydrauliques.
5 INSTALLATION
ATTENTION: l'installation et la mise en service de l'unité doivent
être conées à un personnel compétent et eectuées conformé­ment aux standards techniques applicables et aux normes en vi­gueur.
ATTENTION: Installer l'unité gainable, l’interrupteur de ligne (IL)
et/ou les commandes à distances éventuelles dans une position non accessible par les personnes se trouvant dans la baignoire ou dans la douche.
RECOMMANDATION: Il est recommandé d’installer les acces
soires éventuels sur l’appareil standard avant son positionnement. Voir les ches techniques. L’aspiration et le souage sont à section
AVERTISSEMENTS POUR L'INSTALLATION
Quelques règles à suivre
 Purger l'air de l'échangeur en utilisant les vannes de purge à côté
des raccords hydrauliques de l'échangeur.
 Les conduites devront être protégées avec des matériaux an-
ti-condensats, en particulier la conduite de souage d'air.
 Près de l'appareil prévoir un panneau de visite pour les opérations
d'entretien et de nettoyage.
 Installer l'éventuel panneau de commande sur la paroi dans une
position facile d'accès, aussi bien pour faciliter l'utilisation que pour garantir une mesure able de la température. Éviter les positions di­rectement exposées aux rayons du soleil, aux courants directs d'air chaud ou froid et la présence d'obstacles empêchant une lecture exacte de la température.
AVERTISSEMENT:
En fonctionnement normal, en particulier quand le ventilateur est à la vitesse minimum et quand l’humidité relative de l’air ambiant est élevée, il est possible que de la condensation se forme sur le refoulement d’air et sur certaines parties de la structure externe de l’appareil. En fonctionnement normal, en particulier quand le ventilateur est à la vitesse minimum et quand l’humidité relative de l’air ambiant est élevée, il est possible que de la condensation se forme sur le refou-lement d’air et sur certaines parties de la structure externe de l’appareil. Pour prévenir de tels phénomènes, en respectant dans tous les cas les limites de fonctionnement de l’appareil, il est né cessaire de limiter la température de l’eau en entrée présente dans l’échan-geur. En particulier, il est nécessaire que l’écart entre la tem pérature de rosée de l’air (TA,DP) et la température de l’eau en en­trée (TW) NE SOIT PAS supérieure à 14°C, conformément au rapport suivant: TW>TA,DP-14 °C Example: si la température de l’air ambiant est de 25°C avec 75% d’humidité relative, la température de rosée est d’environ 20°C et, conséquemment, la température de l’eau en entrée dans la batterie doit être supérieure à:
 Exemple: si la température de l’air ambiant est de 25°C avec 75%
d’humidité relative, la température de rosée est d’environ 20°C et, conséquemment, la température moyenne de l’eau dans la batterie doit être supérieure à 20-14 = 6°C an de prévenir la formation de condensation sur les ventilo-convecteurs dotés de vanne.
 20-12 = 8°C dans le cas où il ne serait pas possible d’installer l’ac-
cessoire kit vannes.
rectangulaire, avec éléments prédécoupés pour xer les acces soires disponibles.
Les raccords de l’échangeur peuvent être montés sur l’autre côté, en procédant comme suit (p.62):
 démonter le panneau frontal supérieur.  démonter le bac de collecte des condensats.  démonter la batterie d’échange thermique en enlevant les vis de
xation (2 par côté).
 tourner la batterie de 180° (sur l’axe vertical) et la xer de nouveau
-
sur l'unité.
 remonter le bac et la fermeture.
Unités terminales avec vanne
Température bulbe sec [°C]
21 23 25 27 29 31 33 40 5 5 5 5 5 5 5 50 5 5 5 5 5 6 8
Humidité relative %
Humidité relative %
60 5 5 5 5 7 9 11 70 5 5 6 8 9 11 13 80 5 6 8 10 12 14 16 90 6 8 10 12 14 16 18
Unités terminales sans vanne
Température bulbe sec [°C]
21 23 25 27 29 31 33 40 6 6 6 6 6 6 6 50 6 6 6 6 6 8 10 60 6 6 6 7 9 11 13 70 6 6 8 10 11 13 15 80 6 8 10 12 12 16 18 90 8 10 12 14 14 18 20
En cas d’arrêt prolongé de l’unité, avec ventilateur à l'arrêt et cir­culation d’eau froide dans l’échangeur, il est possible que de la condensation se forme également à l’extérieur de l’appareil. Dans ce cas, il est recommandé d’installer l’accessoire vanne à 3 voies (ou
-
-
à 2 voies) de façon à pouvoir couper le ux d’eau dans la batterie
quand le ventilateur est à l'arrêt. En cas d'arrêt pendant l'hiver, évacuer l'eau de l'installation pour préve­nir les dommages que provoquerait la formation de glace. En cas d'utili­sation d'un antigel, veiller à contrôler le point de congélation en faisant référence au tableau suivant.
% en poids de glycol
0 0 1,00 1,00 10 -4 0,97 1,05 20 -10 0,92 1,10 30 -16 0,87 1,15 40 -24 0,82 1,20
Température de congélation (°C)
Variation de la
puissance rendue
Variation de la perte
de charge
Branchements électriques
Les branchements électriques devront être eectués avec l'appareil
-
FWPC26
Page 27
hors tension et conformément aux dispositions de sécurité en vigueur. Les branchements électriques devront être eectués uniquement par des techniciens qualiés.
Pour chaque unité de thermoventilation prévoir sur le réseau d'ali­mentation un interrupteur (IL) avec contacts d'ouverture à une dis­tance d'au moins 3 mm et un fusible (F) de protection adéquat.
Les intensités électriques sont indiquées sur la plaque signalétique de l’unité Lors de l’installation, suivre scrupuleusement le schéma électrique de la combinaison unité-panneau de commande.
5.1 MONTAGE DE L'UNITÉ
Fixation de l'unité
Introduire les tampons antivibratoires fournis dans les 4 lumières pré­vues pour la xation au plafond. Fixer l’unité de base au plafond ou à la paroi. Utiliser les 4 lumières prévues.
 Il est recommandé d’utiliser des barres letées 8MA, des chevilles
de xation adéquates au poids de l’appareil et de préparer le po­sitionnement de l’appareil en utilisant 3 boulons 8MA (2 en partie basse, 1 en partie haute comme indiqué sur la gure p.63) et deux rondelles pour chaque barre. Avant de serrer le contre-écrou, ré­gler le serrage de l’écrou principal de manière à donner à l’appareil une inclinaison permettant l’écoulement correct des condensats
FWP-C + FWEC3A (moteur incorporé) p.64 FWP-C + FWEC3A (moteur séparé) p.65 FWP-C + FWECS p.66
NOTE: Les câbles électriques (alimentation et commande) doivent être portés au bornier en passant par le serre-câble situé du côté opposé par rapport aux raccords hydrauliques.
ATTENTION : Le câble COMMUN du moteur est BLANC. Un bran
chement incorrect peut provoquer des dommages irréparables au moteur.
(gure p.63Purge des condensats). L’inclinaison est correcte si la diérence de niveau entre l’aspiration en partie basse et le refoule ment est de 10 mm entre les deux extrémités. Eectuer les raccor­dements hydrauliques à l’échangeur thermique, pour la modalité chauage et à l’écoulement des condensats, pour la modalité ra­fraîchissement. Utiliser un des deux points d’écoulements du bac, apparaissant à l’extérieur des asques de l’unité.
 Pour le raccordement de l'unité à la ligne d'écoulement des
condensats, utiliser un tuyau exible en caoutchouc et le xer au tuyau d’écoulement choisi (ø 3/8’’) au moyen d’un collier en mé­tal (utiliser le point d'écoulement se trouvant sur le côté raccorde­ments hydrauliques).
-
-
6 VÉRIFICATION FONCTIONNELLE
 Vérier que l’appareil a été installé dans le respect de l’inclinaison
spéciée.
 Vérier que l’écoulement des condensats n’est pas bouché (gravats
ou autres).  Contrôler l'étanchéité des raccordements hydrauliques.  Vérier si les circuits électriques sont bien xés (après avoir mis l’ap-
pareil hors tension).  Vérier si l'air de l'échangeur de chaleur a été purgé.  Mettre le ventilo-convecteur sous tension et vérier le fonctionne-
ment.
UT66002770-02 27
Page 28
7 UTILISATION
Pour l’utilisation du ventilo-convecteur faire référence aux instructions fournies sur le panneau de commande, disponible comme accessoire.
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité, ne pas introduire les doigts ou autres objets dans la grille de sortie d’air.
DANGER: L’appareil peut être utilisé par des enfants d’âge non
inférieur à 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sen sorielles ou mentales réduites, voire ne possédant pas les connais­sances ou l’expérience nécessaires, à condition que ce soit sous la
8 ENTRETIEN
Pour des raisons de sécurité, avant toute opération d'entretien ou de nettoyage, éteindre l'appareil: porter le sélecteur de vitesse sur “Arrêt” et l’interrupteur de ligne sur 0 (OFF).
DANGER! Faire attention durant les opération d'entretien: les par
ties métalliques pouvant provoquer des blessures; se munir de gants de protection.
Les unités gainables FWP-C ne nécessitent que des opérations d’entre tien périodique du ltre à air, de l’échangeur de chaleur et du contrôle
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Porter l’interrupteur de ligne sur 0 (OFF) et mettre ainsi l’appareil hors tension. Pour le nettoyage du ltre à air, procéder comme suit:
1. Avoir accès à l’appareil par le panneau de visite. Enlever le ltre à air,
comme indiqué sur la gure (p. 67Nettoyage du ltre à air):
2. Si le ltre est monté à l’intérieur de la grille d’aspiration, enlever la
supervision d’une personne responsable ou après leur avoir com muniqué les instructions pour une utilisation de l’appareil gage de sécurité et les informations nécessaires à la compréhension des dangers auxquels l’appareil expose. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
-
-
-
l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants sans sur­veillance.
de l’ecacité de l’écoulement des condensats.
L'entretien ne peut être coné qu'à un personnel spécialisé.
Chaque fois que l'appareil est remis en marche après une longue pé riode à l'arrêt, veiller à ce qu'à l'intérieur de l'échangeur thermique il n'y a pas d'air. Le moteur ne nécessite aucun entretien, étant doté de roulements autolubriants.
grille et procéder aux opérations décrites ci-dessous.
3. Nettoyer le ltre à l’eau tiède. Dans le cas de poussière sèche, utili-
ser l’air comprimé.
4. Laisser sécher le ltre et le remonter. Dimensions ltre à air, voir gure: p. 62.
-
-
NETTOAYAGE DE LA BATTERIE D'ÉCHANGE THERMIQUE
Contrôler l’état de l’échangeur avant chaque saison d’été. Vérier si les ailettes sont libres d’impuretés. Pour avoir accès à l’échangeur thermique, démonter le panneau de sor­tie (de type à colliers ou à bride rectangulaire) et le bac de récupération des condensats. Après avoir atteint l’échangeur, nettoyer à l’air comprimé ou à la vapeur à basse pression, sans endommager les ailettes. Avant le début du fonctionnement d’été, vérier si l’écoulement des condensats est correct.
Un entretien périodique correct se traduit par économie d’énergie et de coûts.
FWPC28
Page 29
9 RECHERCHE DES CAUSES D’ANOMALIE
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, avant de s'adresser au service d'assistance, eectuer les contrôles indiqués sur le tableau ci-dessous.
PROBLÈME C AUSE SOLUTION
Il manque de courant Remettre sous tension
L’unité ne fonctionne pas
Chauffage/ rafraîchissement insuffisant
L’unité a des pertes d’eau
Disjoncteur déclenché Demander l’intervention du centre d’assistance L’interrupteur de mis en service est à 0. Mettre en marche l’unité en portant l’interrupteur sur ON Le filtre à air est sale ou obstrué Nettoyer le filtre à air Un obstacle se trouve près de l’aspiration ou de la sortie d’air Éliminer l’obstacle Présence d’air à l’intérieur de l’échangeur de chaleur Demander l’intervention de l’installateur Les fenêtres et/ou les portes sont ouvertes Fermer portes et/ou fenêtres Petite vitesse de fonctionnement sélectionnée Sélectionner la MV ou la GV Inclinaison d’installation non correcte Demander l’intervention de l’installateur Écoulement des condensats bouché Demander l’intervention de l’installateur
Si le problème ne peut pas être résolu, s'adresser au distributeur ou au centre d'assistance le plus proche.
UT66002770-02 29
Page 30
10 DONNÉES TECHNIQUES NOMINALES
» 2
tuyaux
FWP-C 04 05 06 08
Vitesse Vitesses certifiées Tension à l’entrée (E) V Débit d’air nominal (E) m³/h Pression statique utile (E) Pa Puissance absorbée (E) W Courant maximum absorbé A Puissance frigorifique totale (1)(E) kW Puissance frigorifique sensible (1)(E) kW Classe FCEER (E) Débit d’eau (2) l/h Perte de charge (2)(E) kPa Puissance calorifique (3)(E) kW Classe FCCOP (E) Débit d’eau (3) l/h Perte de charge (3)(E) kPa Échangeur standard – nombre de rangs Puissance acoustique globale (4) dB(A) Puissance acoustique produite + aspiration air (4)(E) dB(A) Puissance acoustique soufflage d’air (4)(E) dB(A) Contenu eau - Échangeur STD dm³ Section câbles d’alimentation (5) mm² Type câble d’alimentation Fusible de protection F A Type fusibles
min med max min med max min med max min med max
2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7 2,90 8,00 9,00 4,30 7,50 8,40 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90 109 246 276 171 275 341 195 360 402 305 532 652
10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75
6 25 33 10 24 39 10 26 35 22 51 77
0,32 0,60 0,84 0,84 0,93 1,76 1,95 1,29 1,95 2,34 1,59 2,74 3,04 1,98 3,26 3,79 0,62 1,25 1,39 0,91 1,39 1,66 1,09 1,91 2,11 1,48 2,48 2,92
A
161 306 340 222 339 408 274 476 527 343 568 664
2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11
0,88 1,81 1,99 1,33 1,98 2,35 1,59 2,80 3,10 2,35 3,71 4,31
A
153 315 346 231 345 408 276 488 538 408 644 749
1 4 5 2 5 7 2 6 8 4 9 11
3 3 4 3 28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58 26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56 25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55
1,20 1,20 2,20 1,60 1,00 1,00 1,00 1,00
N07V-K
1 1 1 1
gG
FWP-C 10 11 15 17
Vitesse Vitesses certifiées Tension à l’entrée (E) V Débit d’air nominal (E) m³/h Pression statique utile (E) Pa Puissance absorbée (E) W Courant maximum absorbé A Puissance frigorifique totale (1)(E) kW Puissance frigorifique sensible (1)(E) kW Classe FCEER (E) Débit d’eau (2) l/h Perte de charge (2)(E) kPa Puissance calorifique (3)(E) kW Classe FCCOP (E) Débit d’eau (3) l/h Perte de charge (3)(E) kPa Échangeur standard – nombre de rangs Puissance acoustique globale (4) dB(A) Puissance acoustique produite + aspiration air (4)(E) dB(A) Puissance acoustique soufflage d’air (4)(E) dB(A) Contenu eau - Échangeur STD dm³ Section câbles d’alimentation (5) mm² Type câble d’alimentation Fusible de protection F A Type fusibles
(1) Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec / 19°C bulbe humide (47% humidité relative) conforme à EN1397:2015 (2)
Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec / 19°C bulbe humide (47% humidité relative)
(3)
Température eau 45°C / 40°C, température air 20°C (4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742 (5) La section indiquée doit être considéré comme section minimum conseillée. Le choix des câbles doit s’effectuer conformément à la norme CEI - UNEL 35024/1. (E) Données certificats EUROVENT Alimentation électrique 230-1-50 (V-ph-Hz)
min med max min med max min med max min med max
1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7 3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30 333 687 760 333 687 760 1050 1163 1289 1050 1163 1289
12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 11 54 68 11 54 68 105 128 162 105 128 162
0,91 0,91 3,52 3,52 2,29 4,34 4,75 2,51 4,91 5,35 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 1,67 3,21 3,51 1,77 3,45 3,76 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
A A C B
394 753 828 432 850 930 1094 1190 1295 1225 1332 1448
2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26
2,54 4,76 5,17 2,63 5,03 5,49 6,68 7,22 7,80 7,18 7,80 8,46
A A B B
441 827 898 457 875 955 1162 1256 1356 1248 1355 1471
2 7 8 3 9 11 12 14 16 17 19 22
3 4 3 4 38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69 36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67 35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66
2,50 3,30 2,50 3,30 1,00 1,00 1,50 1,50
N07V-K
1 1 2 2
gG
FWPC30
Page 31
» 4
tuyaux
FWP-C 04 05 06 08
Vitesse Vitesses certifiées Tension à l’entrée (E) V Débit d’air nominal (E) m³/h Pression statique utile (E) Pa Puissance absorbée (E) W Courant maximum absorbé A Puissance frigorifique totale (1)(E) kW Puissance frigorifique sensible (1)(E) kW Classe FCEER (E) Débit d’eau (2) l/h Perte de charge (2)(E) kPa Puissance calorifique (3)(E) kW Classe FCCOP (E) Débit d’eau (3) l/h Perte de charge (3)(E) kPa Échangeur standard – nombre de rangs Puissance acoustique globale (4) dB(A) Puissance acoustique produite + aspiration
air
(4)(E) dB(A)
Puissance acoustique soufflage d’air (4)(E) dB(A) Contenu eau - Échangeur STD dm³ Section câbles d’alimentation (5) mm² Type câble d’alimentation Fusible de protection F A Type fusibles
min med max min med max min med max min med max
2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7
2,90 7,90 8,90 4,50 7,30 8,90 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90
109 243 270 170 272 336 195 357 398 302 524 642
10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75
6 25 32 10 23 39 10 26 35 21 50 77
0,32 0,60 0,84 0,84 0,93 1,74 1,91 1,28 1,93 2,31 1,59 2,72 3,01 1,95 3,22 3,75 0,62 1,24 1,36 0,90 1,38 1,64 1,09 1,89 2,09 1,47 2,44 2,89
A
161 302 333 221 335 404 274 473 522 339 562 656
2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11
1,14 1,93 2,06 1,55 2,07 2,32 2,09 3,09 3,29 2,80 3,82 4,24
A
100 169 180 136 181 204 183 271 288 245 334 371
1 2 3 2 3 3 2 3 4 3 5 6
28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58
3+1 3+1 4+1 3+1
26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56
25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55
0,47 0,47 0,59 0,59
1,00 1,00 1,00 1,00
N07V-K
1 1 1 1
gG
FWP-C 10 11 15 17
Vitesse Vitesses certifiées Tension à l’entrée (E) V Débit d’air nominal (E) m³/h Pression statique utile (E) Pa Puissance absorbée (E) W Courant maximum absorbé A Puissance frigorifique totale (1)(E) kW Puissance frigorifique sensible (1)(E) kW Classe FCEER (E) Débit d’eau (2) l/h Perte de charge (2)(E) kPa Puissance calorifique (3)(E) kW Classe FCCOP (E) Débit d’eau (3) l/h Perte de charge (3)(E) kPa Échangeur standard – nombre de rangs Puissance acoustique globale (4) dB(A) Puissance acoustique produite + aspiration
air
(4)(E) dB(A)
Puissance acoustique soufflage d’air (4)(E) dB(A) Contenu eau - Échangeur STD dm³ Section câbles d’alimentation (5) mm² Type câble d’alimentation Fusible de protection F A Type fusibles
(1) Temperatura acqua 7°C / 12°C, temperatura aria 27°C bulbo secco / 19°C bulbo umido (47% umidità relativa) espressa secondo la EN1397:2015
(1) Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec / 19°C bulbe humide (47% humidité relative) conforme à EN1397:2015 (2)
Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec / 19°C bulbe humide (47% humidité relative) (3) Température eau 65°C / 55°C, température air 20°C (4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742 (5) La section indiquée doit être considéré comme section minimum conseillée. Le choix des câbles doit s’effectuer conformément à la norme CEI - UNEL 35024/1. (E) Données certificats EUROVENT Alimentation électrique 230-1-50 (V-ph-Hz)
min med max min med max min med max min med max
1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7
3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30
333 683 755 333 683 755 1050 1163 1289 1050 1163 1289
12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 11 54 67 11 54 67 105 128 162 105 128 162
0,91 0,91 3,52 3,52 2,29 4,32 4,72 2,51 4,88 5,32 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 1,67 3,19 3,48 1,77 3,43 3,74 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
A A C B
394 749 822 432 846 925 1094 1190 1295 1225 1332 1448
2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26
3,40 5,17 5,45 3,40 5,17 5,45 6,42 6,73 7,06 6,42 6,73 7,06
A A C C
297 452 477 297 452 477 562 589 618 562 589 618
6 13 14 6 13 14 19 21 22 19 21 22
38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69
3+1 4+1 3+1 4+1
36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67
35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66
0,97 0,97 0,97 0,97
1,00 1,00 1,50 1,50
N07V-K
1 1 2 2
gG
11 POIDS
FWP-C
2 tuyaux 4 tuyaux
04 05 06 08 10 11 15 17
kg 24,4 25,4 33,0 36,0 45,0 45,0 51,0 51,0 kg 25,8 26,8 34,6 37,6 47,5 47,5 53,5 53,5
UT66002770-02 31
Page 32
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
Enfocus Software - Customer Support
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
161718192021222324
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
10111213141516
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
010203040506070809
Smernice, v platnom znení.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
**
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
———
<A>
<B>
<C>
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
bunun koşullarına uygun olarak:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
11Information*
12Merk*
13Huom*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
09Примечание*
10Bemærk*
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 14th of December 2020
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
02
03
04
05
06
07
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
08
FWP04CAT*6V3***, FWP05CAT*6V3***, FWP06CAT*6V3***, FWP08CAT*6V3***, FWP10CAT*6V3***, FWP11CAT*6V3***, FWP15CAT*6V3***, FWP17CAT*6V3***,
FWP04CAF*6V3***, FWP05CAF*6V3***, FWP06CAF*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP10CAF*6V3***, FWP11CAF*6V3***, FWP15CAF*6V3***, FWP17CAF*6V3***,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
FWP04CAG*6V3***, FWP05CAG*6V3***, FWP06CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP10CAG*6V3***, FWP11CAG*6V3***, FWP15CAG*6V3***, FWP17CAG*6V3***,
* = , , 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
EN60335-1: 2013/EC: 2014/A11: 2015, EN60335-2-40: 2005/A1: 2007/A2: 2009, EN55014-1: 2008 + A1: 2010 + A2: 2012, EN55014-2: 1998 + A1: 2002 + A2: 2009, EN55014-2: 2015, EN55016-2-3: 2006, EN61000-3-2: 2007 +
A1: 2011 + A2: 2011, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2009, EN61000-3-3: 2013, EN61000-4-2: 2011, EN61000-4-3: 2007 + A1: 2011, EN61000-4-4: 2006 + A1: 2010, EN61000-4-5: 2014, EN61000-4-6: 2014, EN61000-4-11:
2006,
010203040506070809
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
01**
02**
05Nota*
03**
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
04**
05**
06**
2PW59562-11F
Page 33
INHALTSVERZEICHNIS
1 VOR DER INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 34
2 ERWARTETE VERWENDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 34
INSTALLATIONSORT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 34
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 34
3.1 MODULATION UND LEISTUNG ZUM EINBAU IN DIE
DECKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 34
3.2 HAUPTBESTANDTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 35
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 35
4 ABMESSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 36
5 EINSTELLUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 36
HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 36
5.1 MONTAGE VON EINHEITEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 37
6 FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 37
7 BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 38
8 WARTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 38
REINIGUNG DES LUFTFILTERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 38
REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 38
DE
9 STÖRUNGSSUCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 39
10 TECHNISCHE NENNDATEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 40
11 GEWICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. 41
BETRIEBSGRENZWERTE
Wärmeträgerüssigkeit: Wasser Wassertemperatur: 5 °C ÷ 90 °C Lufttemperatur: -20 °C ÷ 40 °C Eingangsspannung: 230 V Max. Betriebsdruck: 16 bar Grenzwert relative Luftfeuchtigkeit der Raumluft: RH<85%
nicht kondensierend
Page 34
1 VOR DER INSTALLATION
Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch. Installation und Wartung des Geräts müssen ausschließlich durch für diesen Maschinentyp qualiziertes technisches Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Gesetze ausgeführt werden. Bei Empfang dieses Geräts ist dessen Zustand zu prüfen und es ist zu
WARTUNG: Elektrische und elektronische Produkte nicht mit unsor-
tiertem Hausmüll vermengt werden darf. Versuchen Sie NICHT das System selbst zu demontieren: die Demontierung des Systems, die Behandlung des Öls und anderer Teile muss von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden und muss mit den anwen¬dbaren
kontrollieren, dass es keine Transportschäden erlitten hat. Für die Installation und den Gebrauch des eventuellen Zubehörs wird auf die entsprechenden technischen Datenblätter verwiesen. Das Modell des Gebläsekonvektors FWP-C ist aus den Angaben auf der Ver­packung zu entnehmen.
SICHERHEITSZEICHEN
Lesen Sie bitte aufmerksam dieses Handbuch
Achtung
Persönliche Schutzausrüstung benutzen
PASSENDE PSA BENUTZEN HANDSCHUHE FÜR KÄLTEMITTEL, SCHUTZBRILLE.
Gesetzen übereinstimmen. Die Einheiten müssen in speziellen Be­handlungsanlagen für die Wiederverwendung, Recycling und Rück­gewinnung aufbereitet werden. Durch Sicherstellung einer korrekten Entsorgung dieses Produkts können Sie dazu beitragen, mögliche ne­gative Konsequenzen für die Umwelt und für die menschliche Gesund­heit vorzubeugen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren Installateur oder an die örtlichen Behörden.
WARTUNG: Das Gerät enthält keine gefährlichen Komponenten
gemäß der Klassizierung der Verordnung 1357/2014.
2 ERWARTETE VERWENDUNG
Die Firma Daikin ist von jeglicher Haftung entbunden, wenn das Gerät durch nicht qualiziertes Personal installiert wird, unsachgemäß oder un­ter unzulässigen Bedingungen verwendet wird, wenn die in diesem Hand­buch vorgeschriebenen Wartungsarbeiten nicht ausgeführt oder keine
INSTALLATIONSORT
Bei der Wahl des Installationsorts sind folgende Punkte zu beachten:
 Das Klimagerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose aufgestellt
werden
 Die Einheit darf nicht in Umgebungen installiert werden, in denen
brennbare Gase oder Stäube vorhanden sind
 Die Einheit darf nicht direkten Wasserspritzern ausgesetzt werden;
Nicht in einer Waschküche aufstellen
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
MODULATION UND LEISTUNG ZUM EINBAU IN DIE DECKE
FWP-C ist die Vervollständigung der Palette unter Anwendung der Techno­logie EC Inverter für Elektromotoren. Zu den Besonderheiten von FWP-C gesellen sich die Vorteile der Brushless-Technologie bezüglich der Verrin­gerung des Stromverbrauchs und der damit verbundenen Senkung des CO2-Ausstoßes, eine bessere Betriebsvielseitigkeit dank der Modulation des Luftdurchsatzes und ein höherer thermo-hygrometrischer und akustischer Komfort. Das Angebot besteht aus 12 Modellen, die einen Luftdurchsatzbereich von
Originalersatzteile verwendet werden. Für die Klimatisierung der Raumluft und für den Einsatz für Anwendungen im Bereich Zivilkomfort entwickelt
 Der Gebläsekonvektor muss an Wänden oder Decken installiert wer-
den, die seinem Gewicht standhalten. Dabei ist um das Gerät herum genug Platz zu bewahren, damit der einwandfreie Betrieb und die War tungsarbeiten garantiert sind
 Das Gerät bis zur Installation in der Verpackung aufbewahren, damit
kein Staub eindringen kann
300 bis 1200 m³/h decken. Die kontinuierliche Modulierung des Luftdurchsatzes und der Einsatz von Wärmetauschern mit hohem Wirkungsgrad ermöglicht den Betrieb auch bei geringen Luft/Wasser-Temperaturunterschieden. Die Wärmetauscher können ferner hinsichtlich ihren Kreislaufs für zentrali­sierte Anwendungen wie das District Cooling optimiert werden.
-
FWPC34
Page 35
HAUPTBESTANDTEILE
Struktur
Struktur aus verzinktem Stahlblech, wärme- und schallisoliert mit selbstlö­schenden Tafeln Klasse 1. Reduzierte Höhe der Einheit zwecks bequemer Installation in horizontaler Position an der Zwischendecke. Die Struktur ent­hält das Kondenswassersammel- und -ablassbecken. Das Haupt-Kondenswassersammelbecken ist innerhalb der Einheit positi
­oniert und weist gegenüber dem Ablass einen leichten Überdruck auf, um das Ablaufen des Kondenswassers zu fördern.
Wärmetauscherbatterie
Wärmetauschbatterien mit hohem Wirkungsgrad mit 3 oder 4 Reihen (auf Anfrage), aus Kupferrohren und Aluminiumrippen, die mittels mechani­scher Dehnung an den Rohren befestigt sind. Ausgestattet mit Verteilern aus Messing und Entlüftungsventilen. Die normalerweise mit nach links weisenden Anschlüssen montierte Batterie kann um 180° gedreht werden. Auf Anfrage stehen für District-Cooling-Anwendungen optimierte Batterien mit hohem Wirkungsgrad zur Verfügung.
Ventilatoren
Zentrifugallüfter mit Doppelansaugung, gefertigt aus ABS oder Aluminium, mit statisch und dynamisch ausgewuchteten vorderen Schaufeln, direkt an
ZUBEHÖR
Elektronische Mikroprozessorsteuertafeln mit display FWECSAP Leistungsplatine für Steuerung FWECS FWECSAC Anwerderschnittstelle mit Display zur FWECS-Steuerung FWEC3A M ikroprozessorsteuerung mit FWEC3A-Display FWHSKA Feuchtigkeitsfühler für Steuerungen FWEC3A, FWECS FWTSKA Wasserfühler für Steuerungen FWEC, FWECS Zusätzliche Kondenswassersammelbecken, Isolationsschalen, Kondenswasserablasspumpen CDRP1A Kondenswasserablass-Kit Elektrische Widerstände EH Heizwiderstand mit Montagesatz, Relaiskasten und Sicherheitsvorrichtungen Verschiedenes Zubehör EDPD
EPIMSB6
Ventile
2-Wege-Ventile, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromversorgung, Hydraulik-Kits, für Zusatzbatterie
2-Wege-Ventile, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromversorgung, Hydraulik-Kits, für Hauptbatterie
3-Wege-Ventile, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromversorgung, Hydraulik-Kits, für Zusatzbatterie
3-Wege-Ventile, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromversorgung, Hydraulik-Kits, für Hauptbatterie
2-Wege-Ventile pressure independent, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromversorgung, Hydraulik-Kits, für Hauptbatterie und Zusatzbatterie
Zusätzliches Kondenswassersammelbecken Leistungsschnittstelle für den Parallelanschluss von max. 4 Ventilkonvektoren mit einer einzigen
Steuerung.
den Elektromotor gekuppelt.
EC-Motor
Asynchroner Einphasenstrommotor mit mehreren Geschwindigkeiten, mit permanent eingeschaltetem Verüssiger und Überlastungsschutz, auf schwingungsdämpfenden Halterungen montiert.
Luftlter
Regenerierbarer Luftlter aus Acrylfaser, Filtrierklasse G3, an der Luftansau­gung angebracht, von unten herausziehbar.
Luftansaugung
Lufteinlass von der Vorder- oder Unterseite der Maschine gemäß den Systemanforderungen.
Installationsbeispiel
Die Struktur erlaubt es, eine umfangreiche Zubehörpalette an der Ansau­gung und am Auslass zu installieren, bis die optimale Konguration der Einheit erhalten wird.
UT66002770-02 35
Page 36
4 ABMESSUNGEN
Auf der Abbildung s.60-61sind die Abmessungen und die FWP-C Positionen der Wasseranschlüsse angegeben.
5 EINSTELLUNG
ACHTUNG: Installation und Inbetriebnahme dürfen nur von ausgebil-
detem Personal nach den Regeln der korrekten Anlagenführung und entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
ACHTUNG: Die kanalisierbare Einheit, den Leitungsschalter (IL) und/
oder eventuelle Fernsteuerungen in einer Position installieren, die von sich in der Badewanne oder unter der Dusche aufhaltenden Personen nicht erreicht werden kann.
WARNUNG: Es ist empfehlenswert eventuelles Zubehör am Standard
gerät zu installieren, bevor dieses positioniert wird. Dabei ist Bezug auf die technischen Blätter zu nehmen. Ansaugung und Ausblasung haben einen rechteckigen Querschnitt mit Bohrungen zum Befestigen des
HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION
Einige zu befolgende Regeln
 Den Austauscher bei stillstehenden Pumpen entlüften, indem auf die
Entlüftungsventile neben den Anschlüssen der Batterie eingewirkt wird.
 Die Kanalisierungen, insbesondere die an der Ausblasung, müssen mit
Kondenswasserschutzmaterial isoliert werden.
 In der Nähe des Geräts ist für eine Inspektionstafel für die Wartungs-
und Reinigungsarbeiten zu sorgen.
 Die Steuertafel an der Wand anbringen. Ein leicht zugängliche Stelle
zum Einstellen der Funktionen -und falls vorgesehen- für die Tempe raturmessung wählen. Den direkten Sonnenstrahlen sowie Kalt- oder Warmluftströmen ausgesetzte Bereiche vermeiden. Darauf achten, dass keine Hindernisse vorhanden sind, die die korrekte Temperatur­messung beeinträchtigen könnten.
ACHTUNG:
Während des normalen Betriebs kann es insbesondere bei mit Min destgeschwindigkeit laufendem Lüfter und bei Raumluft mit hoher relativer Feuchtigkeit zur Bildung von Kondensat am Luftauslass und an einigen Außenteilen des Geräts kommen. Zum Vermeiden dieser Erscheinung muss die Einlauf Wassertempe­ratur im Wärmetauscher -oensichtlich innerhalb der für das Gerät vorgesehenen Grenzwerte- begrenzt werden. Insbesondere darf die Dierenz zwischen der Taupunkttemperatur der Luft (T Einlauf Wassertemperatur (TW) gemäß folgender Gleichung NICHT 14 °C überschreiten: TW>TA,DP-14 °C Esempio: Bei einer Raumtemperatur von 25 °C und einer relativen Luft­feuchtigkeit von 75% entspricht die Taupunkttemperatur ca. 20 °C und
folglich muss die mittlere Wassertemperatur im Register höher:  als 20-14=6 °C sein, um Kondensatbildung zu vermeiden.  20-12 = 8 °C wenn das Zubehör Ventilkit nicht installiert werden kann.
) und der
A,DP
verfügbaren Zubehörs.
Es besteht die Möglichkeit, die Anschlüsse des Austauschers an der gegen überliegenden Seite auszurichten, indem wie folgt vorgegangen wird (s.62 Die Anschlüsse des tauscher):
 die obere vordere Tafel abbauen.  das Kondenswassersammelbecken abbauen.  die Batterie ausbauen, indem die Befestigungsschrauben (2 pro Seite)
gelöst werden).
-
 die Batterie um 180° drehen (um die vertikale Achse) und wieder an der
Einheit befestigen.
 Becken und Verschluss wieder montieren.
Fan coil mit ventil
Lufttemperatur Trockenkugel (°C )
21 23 25 27 29 31 33 40 5 5 5 5 5 5 5 50 5 5 5 5 5 6 8 60 5 5 5 5 7 9 11 70 5 5 6 8 9 11 13 80 5 6 8 10 12 14 16 90 6 8 10 12 14 16 18
Fan coil ohne ventil
Lufttemperatur Trockenkugel (°C )
21 23 25 27 29 31 33 40 6 6 6 6 6 6 6 50 6 6 6 6 6 8 10 60 6 6 6 7 9 11 13 70 6 6 8 10 11 13 15 80 6 8 10 12 12 16 18 90 8 10 12 14 14 18 20
-
-
Relative
Feuchtigkeit
%
Relative
Feuchtigkeit
%
Bei einem längeren Stillstand des Peripheriegeräts bei stillstehendem Lüfter und Kaltwasserzirkulation im Wärmetauscher besteht die Mög­lichkeit, dass sich auch auf der Außenseite des Geräts Kondensat bil­det. In diesem Fall ist es empfehlenswert, das als Zubehör angebotene 3-Wege-Ventil (oder 2-Wege-Ventil) zu installieren, um den Wasseruss
im Register zu unterbrechen, wenn der Lüfter stillsteht. Bei einem eventuellen winterlichen Stillstand ist das Wasser aus der Anlage abzulassen, um eine Beschädigung durch Eisbildung zu vermeiden. Wenn Frostschutzlösungen verwendet werden, ist der Gefrierpunkt mittels der folgenden Tabelle zu prüfen.
-
FWPC36
Page 37
% Glykol in Gewicht
0 0 1,00 1,00 10 -4 0,97 1,05 20 -10 0,92 1,10 30 -16 0,87 1,15 40 -24 0,82 1,20
Temperatur Einfrieren
(°C)
Variation Leistung Variation Lastverlust
Stromanschlüsse
Die Stromanschlüsse müssen in spannungslosem Zustand gemäß den gel­tenden Vorschriften ausgeführt werden. Die Verkabelungen dürfen nur von qualiziertem Personal ausgeführt werden.
Für jede Einheit ist am Versorgungsnetz ein Schalter (IL) mit
5.1 MONTAGE VON EINHEITEN
Befestigung der Einheit
Die mitgelieferten Schwingungsdämpfer in die 4 Ösen zur Befestigung an der Decke einfügen. Die Basis-Einheit mittels 4 Ösen an der Decke oder der Wand befestigen.
 Es wird empfohlen, Gewindestäbe 8MA und für das Maschinengewicht
geeignete Dübel zu verwenden und die Positionierung der Maschine mit 3 Schraubbolzen 8MA (2 am unteren Teil, 1 am oberen Teil wie auf ABBILDUNG s. 63 1 dargestellt) und mit zwei Unterlegscheiben pro Ge windestab vorzubereiten. Vor dem Festziehen der Gegenmutter ist die Hauptmutter derart festzuziehen, dass das Gerät die korrekte Neigung hat, damit das Kondenswasser regulär anlaufen kann (ABBILDUNG s.
-
Önungskontakten mit einem Abstand von mindestens 3 mm und eine geeignete Sicherung (F) zu installieren.
Die Stromaufnahme ist auf den an der Einheit angebrachten Geräteschild angegeben. Bei der Installation ist der sich auf die Kombination Einheit-Steuertafel be­ziehende Schaltplan genau zu befolgen. FWP-C + FWEC3A (eingearbeitet motor) p.64 FWP-C + FWEC3A (trennen motor) p.65 FWP-C + FWECS p.66
ANMERKUNG: Die Stromkabel (Stromversorgung und Steuerung) müs­sen durch den Kabelhalter an der den Wasseranschlüssen gegenüber­liegenden Seite geführt werden.
ACHTUNG: Das GEMEINSAME Kabel des Motors ist das WEISSE Kabel:
Wenn dieses Kabel falsch angeschlossen wird, kommt es zu einer irre parablen Beschädigung des Motors.
63Kondenswasserablass). Eine korrekte Neigung wird erhalten, indem die Ansaugung bezüglich der Ausblasung nach unten geneigt wird, bis ein Höhenunterschied von ca. 10 mm zwischen den beiden Enden er halten wird. Die Wasseranschlüsse an der Wärmeaustauschbatterie und
-im Falle des Kühlbetriebs- an den Kondenswasserablass herstellen. Einen der beiden an der Außenseite der Einheit sichtbaren Ablässe des Beckens verwenden.
 Zum Verbinden der Einheit mit der Kondenswasserablassleitung ist ein
Gummischlauch zu verwenden, der am gewählten Ablassrohr (ø 3/8") mittels einer Metallschelle (den Ablass verwenden, der an der Seite der Wasseranschlüsse vorhanden ist) befestigt wird.
-
-
6 FUNKTIONSPRÜFUNG
 Prüfen, dass das Gerät derart installiert ist, dass die notwendige Nei-
gung gewährleistet ist.
 Prüfen, dass der Kondenswasserablass nicht verstopft ist (durch Kalk-
ablagerungen usw.)  Die Dichtheit der Wasseranschlüsse kontrollieren.  Kontrollieren, dass die Stromkabel korrekt befestigt sind (bei ausge-
schalteter Stromversorgung kontrollieren).  Kontrollieren, dass der Wärmeaustauscher entlüftet ist.  Die Stromversorgung des Geräts einschalten und kontrollieren, dass
dieses einwandfrei funktioniert.
UT66002770-02 37
Page 38
7 BETRIEB
Für den Betrieb des Gebläsekonvektors ist die Gebrauchsanweisung der als Zubehör erhältlichen Steuerung zu befolgen.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen nicht mit den Händen in das Luftausblasgitter eingreifen oder Gegenstände hineinstecken.
GEFAHR: Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
8 WARTUNG
Aus Sicherheitsgründen muss das Gerät vor der Ausführung von War­tungs- oder Reinigungsarbeiten ausgeschaltet werden, indem der Ge­schwindigkeitsschalter auf "Stopp" und der Hauptschalter auf 0 (OFF) gestellt werden.
GEFAHR! Bei den Wartungsarbeiten ist Aufmerksamkeit geboten:
Einige Metallteile können Schnittverletzungen verursachen. Schutz handschuhe tragen.
Die kanalisierbaren Einheiten FWP-C erfordern nur wenige
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Die Stromversorgung der Einheit unterbrechen, indem der Leitungsschalter auf 0 (OFF) gestellt wird. Zur Reinigung des Filters geht man wie folgt vor:
1. Durch die Inspektionstafel des Geräts den Luftlter wie auf s.67Reini
gung des Luftlters) gezeigt herausziehen:
2. Wenn der Luftlter sich dagegen hinter dem Sauggitter bendet, ist
-
-
geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder die erforderlichen Kenntnisse benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden dabei beauf­sichtigt oder sie haben Anweisungen für den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und wurden über die mit demselben verbundenen Gefahren unterrichtet. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die vom Benutzer durchzuführende Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Wartungseingrie, die sich auf die regelmäßige Reinigung des Luftlters, des Wärmeaustauschers und die Kontrolle der Funktionstüchtigkeit des Kondenswasserablasses beschränken.
Die Wartung muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
Bei jedem Einschalten nach einer längeren Stillstandszeit muss der Wärme austauscher entlüftet werden. Der Motor bedarf keiner Wartung, denn er ist mit selbstschmierenden La­gern ausgestattet.
dieses zu entfernen und dann sind die in der Folge beschriebenen Ein­grie auszuführen.
3. Den Filter mit lauwarmem Wasser oder bei Verschmutzung durch tro-
ckenen Staub mit einem Druckluftstrahl reinigen.
4. Den Filter trocknen lassen und wieder einsetzen. Abmessungen Luftlter, Abbildung: s.62.
-
REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS
Es ist empfehlenswert den Zustand des Austauschers vor jedem Sommer zu kontrollieren, um sicherzustellen, dass die Rippen nicht durch Verunrei­nigungen verstopft sind. Für den Zugang zur Wärmetauschbatterie ist die Auslasstafel (mit Bünden oder rechteckigen Flanschen) zu entfernen, wie auch das Kondenswassersammelbecken. Die Batterie dann mit Druckluft oder niedrigem Dampfdruck reinigen, ohne die Rippen des Austauschers zu beschädigen. Vor jedem Sommerbetriebsbeginn ist zu prüfen, dass das Kondenswasser regulär abgelassen wird.
Eine korrekte regelmäßige Wartung trägt dazu bei, Energie und Geld zu sparen.
FWPC38
Page 39
9 STÖRUNGSSUCHE
Funktioniert das Gerät nicht richtig, führen Sie die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Kontrollen durch, bevor Sie den Kundendienst rufen.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Es fehlt Strom Strom wieder auferstehen
Das Gerät funktioniert nicht
Die Einheit heizt oder kühlt wenig
Die Einheit “leckt”
Der Schutzschalter hat angesprochen Kundendienst kontaktieren Der Startschalter steht auf 0. Die Maschine einschalten, indem der Schalter auf ON gestellt wird Der Luftfilter ist schmutzig oder verstopft Den Luftfilter reinigen In der Nähe der Luftansaugung oder -ausblasung befindet sich ein Hindernis Das Hindernis entfernen Es ist Luft im Wärmeaustauscher vorhanden Den Installateur rufen Die Fenster und Türen sind geöffnet Türen und/oder Fenster schließen Die Mindest betriebsgeschwindigkeit ist eingestellt Die mittlere oder höchste Geschwindigkeit einstellen Das Gerät ist nicht mit der korrekten Neigung installiert Den Installateur rufen Der Kondenswasserablass ist verstopft Den Installateur rufen
Kann das Problem nicht gelöst werden, wenden Sie sich an Ihren Vertrags­händler oder das nächste Kundendienstcenter.
UT66002770-02 39
Page 40
10 TECHNISCHE NENNDATEN
» 2
Rohre
FWP-C 04 05 06 08
Velindigkeit Zertifizierte VELindigkeit Eingangsspannung (E) V Nennluftdurchsatz (E) m³/h Statische Nutzförderhöhe (E) Pa Leistungsaufnahme (E) W Max. Betriebstrom A Gesamtkühlleistung (1)(E) kW Sensible Kühlleistung (1)(E) kW Klasse FCEER (E) Wasserdurchsatz (2) l/h Druckverlust (2)(E) kPa Heizleistung (3)(E) kW Klasse FCCOP (E) Wasserdurchsatz (3) l/h Druckverlust (3)(E) kPa Standardbatterie - Anzahl Reihen Globale Schallleistung (4) dB(A) Abgestrahlte Schallleistung + Luftansaugung (4)(E) dB(A) Schallleistung Luftauslass (4)(E) dB(A) Wasserinhalt - Register STD dm³ Querschnitt Versorgungskabel (5) mm² Typ Versorgungskabel Sicherung F A Sicherungstyp
min med max min med max min med max min med max
2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7 2,90 8,00 9,00 4,30 7,50 8,40 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90 109 246 276 171 275 341 195 360 402 305 532 652
10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75
6 25 33 10 24 39 10 26 35 22 51 77
0,32 0,60 0,84 0,84 0,93 1,76 1,95 1,29 1,95 2,34 1,59 2,74 3,04 1,98 3,26 3,79 0,62 1,25 1,39 0,91 1,39 1,66 1,09 1,91 2,11 1,48 2,48 2,92
A
161 306 340 222 339 408 274 476 527 343 568 664
2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11
0,88 1,81 1,99 1,33 1,98 2,35 1,59 2,80 3,10 2,35 3,71 4,31
A
153 315 346 231 345 408 276 488 538 408 644 749
1 4 5 2 5 7 2 6 8 4 9 11
3 3 4 3 28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58 26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56 25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55
1,20 1,20 2,20 1,60 1,00 1,00 1,00 1,00
N07V-K
1 1 1 1
gG
FWP-C 10 11 15 17
Velindigkeit Zertifizierte VELindigkeit Eingangsspannung (E) V Nennluftdurchsatz (E) m³/h Statische Nutzförderhöhe (E) Pa Leistungsaufnahme (E) W Max. Betriebstrom A Gesamtkühlleistung (1)(E) kW Sensible Kühlleistung (1)(E) kW Klasse FCEER (E) Wasserdurchsatz (2) l/h Druckverlust (2)(E) kPa Heizleistung (3)(E) kW Klasse FCCOP (E) Wasserdurchsatz (3) l/h Druckverlust (3)(E) kPa Standardbatterie - Anzahl Reihen Globale Schallleistung (4) dB(A) Abgestrahlte Schallleistung + Luftansaugung (4)(E) dB(A) Schallleistung Luftauslass (4)(E) dB(A) Wasserinhalt - Register STD dm³ Querschnitt Versorgungskabel (5) mm² Typ Versorgungskabel Sicherung F A Sicherungstyp
(1)
Wassertemperatur 7 °C/12 °C, Lufttemperatur 27 °C Trockenkugel, 19 °C Feuchtkugel (47% relative Feuchtigkeit) ausgedrückt gemäß EN1397:2015
(2)
Wassertemperatur 7 °C/12 °C, Lufttemperatur 27 °C Trockenkugel, 19 °C Feuchtkugel (47% relative Feuchtigkeit)
(3)
Wassertemperatur 45 °C / 40 °C, Lufttemperatur 20 °C
(4)
Schallleistung gemessen gemäß ISO 3741 und ISO 3742 (5) Der angegebene Querschnitt ist als empfohlener Mindestquerschnitt anzusehen. Die Wahl der Kabel muss unter Beachtung der Norm CEI - UNEL 35024/1 erfolgen. (E)
EUROVENT Zertifikate Spannungsversorgung
230-1-50 (V-ph-Hz)
min med max min med max min med max min med max
1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7 3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30 333 687 760 333 687 760 1050 1163 1289 1050 1163 1289
12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 11 54 68 11 54 68 105 128 162 105 128 162
0,91 0,91 3,52 3,52 2,29 4,34 4,75 2,51 4,91 5,35 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 1,67 3,21 3,51 1,77 3,45 3,76 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
A A C B
394 753 828 432 850 930 1094 1190 1295 1225 1332 1448
2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26
2,54 4,76 5,17 2,63 5,03 5,49 6,68 7,22 7,80 7,18 7,80 8,46
A A B B
441 827 898 457 875 955 1162 1256 1356 1248 1355 1471
2 7 8 3 9 11 12 14 16 17 19 22
3 4 3 4 38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69 36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67 35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66
2,50 3,30 2,50 3,30 1,00 1,00 1,50 1,50
N07V-K
1 1 2 2
gG
FWPC40
Page 41
» 4
Rohre
FWP-C 04 05 06 08
Velindigkeit Zertifizierte VELindigkeit Eingangsspannung (E) V Nennluftdurchsatz (E) m³/h Statische Nutzförderhöhe (E) Pa Leistungsaufnahme (E) W Max. Betriebstrom A Gesamtkühlleistung (1)(E) kW Sensible Kühlleistung (1)(E) kW Klasse FCEER (E) Wasserdurchsatz (2) l/h Druckverlust (2)(E) kPa Heizleistung (3)(E) kW Klasse FCCOP (E) Wasserdurchsatz (3) l/h Druckverlust (3)(E) kPa Standardbatterie - Anzahl Reihen Globale Schallleistung (4) dB(A) Abgestrahlte Schallleistung + Luftansaugung (4)(E) dB(A) Schallleistung Luftauslass (4)(E) dB(A) Wasserinhalt - Register STD dm³ Querschnitt Versorgungskabel (5) mm² Typ Versorgungskabel Sicherung F A Sicherungstyp
min med max min med max min med max min med max
2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7
2,90 7,90 8,90 4,50 7,30 8,90 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90
109 243 270 170 272 336 195 357 398 302 524 642
10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75
6 25 32 10 23 39 10 26 35 21 50 77
0,32 0,60 0,84 0,84 0,93 1,74 1,91 1,28 1,93 2,31 1,59 2,72 3,01 1,95 3,22 3,75 0,62 1,24 1,36 0,90 1,38 1,64 1,09 1,89 2,09 1,47 2,44 2,89
A
161 302 333 221 335 404 274 473 522 339 562 656
2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11
1,14 1,93 2,06 1,55 2,07 2,32 2,09 3,09 3,29 2,80 3,82 4,24
A
100 169 180 136 181 204 183 271 288 245 334 371
1 2 3 2 3 3 2 3 4 3 5 6
28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58
3+1 3+1 4+1 3+1
26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56 25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55
0,47 0,47 0,59 0,59
1,00 1,00 1,00 1,00
N07V-K
1 1 1 1
gG
FWP-C 10 11 15 17
Velindigkeit Zertifizierte VELindigkeit Eingangsspannung (E) V Nennluftdurchsatz (E) m³/h Statische Nutzförderhöhe (E) Pa Leistungsaufnahme (E) W Max. Betriebstrom A Gesamtkühlleistung (1)(E) kW Sensible Kühlleistung (1)(E) kW Klasse FCEER (E) Wasserdurchsatz (2) l/h Druckverlust (2)(E) kPa Heizleistung (3)(E) kW Klasse FCCOP (E) Wasserdurchsatz (3) l/h Druckverlust (3)(E) kPa Standardbatterie - Anzahl Reihen Globale Schallleistung (4) dB(A) Abgestrahlte Schallleistung + Luftansaugung (4)(E) dB(A) Schallleistung Luftauslass (4)(E) dB(A) Wasserinhalt - Register STD dm³ Querschnitt Versorgungskabel (5) mm² Typ Versorgungskabel Sicherung F A Sicherungstyp
(1) Temperatura acqua 7°C / 12°C, temperatura aria 27°C bulbo secco / 19°C bulbo umido (47% umidità relativa) espressa secondo la EN1397:2015
(1)
Wassertemperatur 7 °C/12 °C, Lufttemperatur 27 °C Trockenkugel, 19 °C Feuchtkugel (47% relative Feuchtigkeit) ausgedrückt gemäß EN1397:2015
(2)
Wassertemperatur 7 °C/12 °C, Lufttemperatur 27 °C Trockenkugel, 19 °C Feuchtkugel (47% relative Feuchtigkeit) (3) Wassertemperatur 65 °C / 55 °C, Lufttemperatur 20 °C (4)
Schallleistung gemessen gemäß ISO 3741 und ISO 3742 (5) Der angegebene Querschnitt ist als empfohlener Mindestquerschnitt anzusehen. Die Wahl der Kabel muss unter Beachtung der Norm CEI - UNEL 35024/1 erfolgen. (E)
EUROVENT Zertifikate Spannungsversorgung
230-1-50 (V-ph-Hz)
min med max min med max min med max min med max
1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7
3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30
333 683 755 333 683 755 1050 1163 1289 1050 1163 1289
12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 11 54 67 11 54 67 105 128 162 105 128 162
0,91 0,91 3,52 3,52 2,29 4,32 4,72 2,51 4,88 5,32 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 1,67 3,19 3,48 1,77 3,43 3,74 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
A A C B
394 749 822 432 846 925 1094 1190 1295 1225 1332 1448
2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26
3,40 5,17 5,45 3,40 5,17 5,45 6,42 6,73 7,06 6,42 6,73 7,06
A A C C
297 452 477 297 452 477 562 589 618 562 589 618
6 13 14 6 13 14 19 21 22 19 21 22
38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69
3+1 4+1 3+1 4+1
36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67 35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66
0,97 0,97 0,97 0,97
1,00 1,00 1,50 1,50
N07V-K
1 1 2 2
gG
11 GEWICHT
FWP-C
2 Rohre kg 24,4 25,4 33,0 36,0 45,0 45,0 51,0 51,0 4 Rohre kg 25,8 26,8 34,6 37,6 47,5 47,5 53,5 53,5
04 05 06 08 10 11 15 17
UT66002770-02 41
Page 42
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
Enfocus Software - Customer Support
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
161718192021222324
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
10111213141516
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
010203040506070809
Smernice, v platnom znení.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
**
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
———
<A>
<B>
<C>
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
bunun koşullarına uygun olarak:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
11Information*
12Merk*
13Huom*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
09Примечание*
10Bemærk*
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 14th of December 2020
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
02
03
04
05
06
07
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
08
FWP04CAT*6V3***, FWP05CAT*6V3***, FWP06CAT*6V3***, FWP08CAT*6V3***, FWP10CAT*6V3***, FWP11CAT*6V3***, FWP15CAT*6V3***, FWP17CAT*6V3***,
FWP04CAF*6V3***, FWP05CAF*6V3***, FWP06CAF*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP10CAF*6V3***, FWP11CAF*6V3***, FWP15CAF*6V3***, FWP17CAF*6V3***,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
FWP04CAG*6V3***, FWP05CAG*6V3***, FWP06CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP10CAG*6V3***, FWP11CAG*6V3***, FWP15CAG*6V3***, FWP17CAG*6V3***,
* = , , 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
EN60335-1: 2013/EC: 2014/A11: 2015, EN60335-2-40: 2005/A1: 2007/A2: 2009, EN55014-1: 2008 + A1: 2010 + A2: 2012, EN55014-2: 1998 + A1: 2002 + A2: 2009, EN55014-2: 2015, EN55016-2-3: 2006, EN61000-3-2: 2007 +
A1: 2011 + A2: 2011, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2009, EN61000-3-3: 2013, EN61000-4-2: 2011, EN61000-4-3: 2007 + A1: 2011, EN61000-4-4: 2006 + A1: 2010, EN61000-4-5: 2014, EN61000-4-6: 2014, EN61000-4-11:
2006,
010203040506070809
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
01**
02**
05Nota*
03**
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
04**
05**
06**
2PW59562-11F
Page 43
ÍNDICE GENERAL
1 ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN . . . . . p. 44
2 USO PREVISTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 44
LUGAR DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 44
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 44
3.1 MODULACIÓN Y EFICIENCIA PARA MONTARSE
EMPOTRADA EN EL TECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 44
3.2 PRINCIPALES COMPONENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 45
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 45
4 DIMENSIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 46
5 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 46
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . p. 46
5.1 MONTAJE DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 47
6 CONTROL DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . p. 47
7 USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 48
8 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 48
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 48
LIMPIEZA DE LA BATERÍA DE INTERCAMBIO
TÉRMICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 48
9 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 49
10 DATOS TÉCNICOS NOMINALES . . . . . . . . . . . . . . . . p. 50
11 PESOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 51
12 FIGURAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 52
ES
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO
Fluido térmico: agua Temperatura agua: 5 °C ÷ 90 °C Temperatura aire: -20 °C ÷ 40 °C Tensión de entrada: 230 V Presión máxima de servicio: 16 bares Límite de humedad relativa del aire ambiente: RH<85% sin
condensación
Page 44
1 ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN
Leer cuidadosamente este manual. La instalación y el mantenimiento del aparato deben ser efectuados única y exclusivamente por personal técnico cualicado para este tipo de máquina y en conformidad con las normativas vigentes. Al recibir el aparato habrá que controlar su estado, comprobando que
ATENCIÓN: Los productos eléctricos y electrónicos no pueden
mezclarse con los residuos domésticos no clasicados. NO intente desmontar el sistema usted mismo: El desmontaje del sistema, así como el tratamiento del aceite y de las demás partes, deben ser efectuados por un instalador autorizado, y deben ajustarse a la
no haya sufrido daños durante el transporte. Para la instalación y el uso de cualquier accesorio, consulte las chas técnicas correspondientes. Identique el modelo de ventiloconvector FWP-C por medio de las indi­caciones provistas en el embalaje.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente el manual
Atención
Utilizar equipos de protección individual
UTILIZAR EPI ADECUADOS GUANTES PARA REFRIGERANTE, GAFAS DE PROTECCIÓN
normativa aplicable. Las unidades deben ser tratadas en una insta­lación especializada para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de que este producto es desechado correctamente, contribuirá a evitar potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud humana. Para obtener más infor­mación, comuníquese con su instalador o con las autoridades lo­cales.
ATENCIÓN: la unidad no tiene componentes peligrosos de
acuerdo con la clasicación del Reglamento 1357/2014.
2 USO PREVISTO
Daikin no se hará responsable en aquellos casos en que la instalación del aparato haya sido realizada por personal no cualicado, el aparato haya sido utilizado inapropiadamente o en condiciones no permitidas, no se haya efectuado el mantenimiento previsto en este manual o no se
LUGAR DE INSTALACIÓN
Al elegir el lugar de instalación, hay que considerar los siguientes aspectos:
 el aparato de climatización no debe ubicarse justo debajo de una
toma de corriente
 no instale la unidad en ambientes con presencia de gases o polvos
inamables
 no exponga la unidad a chorros de agua; no instalar en una sala de
hayan utilizado repuestos originales. Aparatos diseñados para la climatización del aire ambiental y destina­dos a ser utilizados en aplicaciones de confort civil.
lavandería
 instale el ventilconvector en paredes o techos que sostengan su pe-
so, manteniendo alrededor un espacio suciente como para garan­tizar el buen funcionamiento y las operaciones de mantenimiento
 mantenga la unidad en su embalaje hasta el momento de efectuar
la instalación para evitar ltraciones de polvo en su interior
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
MODULACIÓN Y EFICIENCIA PARA MONTARSE EMPOTRADA EN EL TECHO
FWP-C representa el elemento que completa la gama que utiliza la tec­nología EC inverter en los motores eléctricos. A las características de FWP-C se suman los benecios de la tecnología brushless en términos de reducción del consumo eléctrico con la consecuente reducción de las emisiones de CO2, mayor exibilidad de funcionamiento gracias a la modulación del caudal de aire y mayor confort termohigrométrico y acústico. La gama está compuesta por 12 modelos que abarcan un rango de cau­dal del aire desde 300 hasta 1200 m³/h.
La modulación continua del caudal de aire y el empleo de intercambia­dores de calor de alta eciencia permite trabajar inclusive con diferen­cias de temperatura del aire-agua bajas. Además los intercambiadores de calor pueden optimizarse en la co­nexión en circuitos para aplicaciones centralizadas tales como district cooling.
FWPC44
Page 45
PRINCIPALES COMPONENTES
Estructura
Realizada en chapa de acero galvanizado, con aislamiento térmico y acústico mediante tableros con clase 1 de reacción al fuego (auto-ex­tinción). Altura reducida para facilitar su montaje en posición horizon­tal, en el falso techo. La estructura contiene el depósito de recogida y vaciado del líquido de condensación. El depósito principal que recoge el líquido de condensación se encuen
­tra dentro de la estructura de la unidad y es de presión positiva con respecto a la carga para facilitar el drenaje de la condensación.
Batería de intercambio térmico
Con 3 o 4 las de tubos, de alta eciencia, en tubo de cobre y aletas de aluminio jadas a los tubos mediante expansión mecánica. está provis­ta de colectores de latón y válvula de purga del aire. La batería, normal­mente suministrada con las conexiones a la izquierda, puede girarse en 180°. A pedido están disponibles baterías de alta eciencia optimizadas para las aplicaciones district cooling.
Ventiladores
Ventiladores centrífugos de doble aspiración realizados en ABS o alu­minio, álabes hacia adelante, balanceados estática y dinámicamente,
ACCESORIOS
Paneles de control electrónicos con microprocesador con pantalla FWECSAP Tarjeta de potencia para control FWECS FWECSAC Interfaz del usuario con pantalla para control FWECS FWEC3A Control electrónico con microprocedasor con pantalla FWEC3A FWHSKA Sonda de humedad para controles FWEC (2-3), FWECS FWTSKA Sonda de agua para controles FWECS, FWEC Bandejas auxiliares para recoger el líquido de condensación, cubiertas aislantes, bomba de
vaciado de la condensación CDRP1A Kit para la bomba de vaciado del líquido de condensación Resistencias eléctricas EH Resistencia eléctrica con kit de montaje, caja de relés y dispositivos de seguridad Varios accesorios
EPIMSB6
EDPD Válvulas
Válvula de 2 vías, actuador ON/OFF o MODULANTE, alimentación eléctrica 230 V o 24 Volt, kit hidráulico para batería adicional
Válvula de 2 vías, actuador ON/OFF o MODULANTE, alimentación eléctrica 230 V o 24 Volt, kit hidráulico para batería principal
Válvula de 3 vías, actuador ON/OFF o MODULANTE, alimentación eléctrica 230 V o 24 Volt, kit hidráulico para batería adicional
Válvula de 3 vías, actuador ON/OFF o MODULANTE, alimentación eléctrica 230 V o 24 Volt, kit hidráulico para batería principal
Válvula de 2 vías pressire independent, actuador ON/OFF o MODULANTE, alimentación eléctrica 230 V o 24 Volt, kit hidráulico para batería principal y adicional
Interfaz de potencia para la conexión en paralelo de hasta 4 ventiloconvectores con un solo control
Bandeja auxiliar para recoger el líquido de condensación
acoplados directamente al motor eléctrico.
Motor EC
Motor eléctrico multi-velocidades, tipo asíncrono monofásico, con con­densador permanente siempre conectado y protección térmica, mon­tado sobre soportes anti-vibración.
Filtro de aire
Filtro del aire regenerable, de bra acrílica, ltración clase G3, situado en la aspiración de aire, en cajón extraíble desde abajo.
Aspiración aire
Entrada de aire por la parte delantera o inferior de la máquina, según los requisitos del sistema.
Ejemplo de instalación
Ver gura: Ejemplo de instalaciónp.53 Su estructura permite combinar una amplia gama de accesorios en la toma y el envío para así obtener la conguración ideal de la unidad.
UT66002770-02 45
Page 46
4 DIMENSIONES
En la guras p.60-61se indican las dimensiones de FWP-C y la posición de las conexiones hidráulicas.
5 INSTALACIÓN
ATENCIÓN: La instalación y el mantenimiento del aparato deben
ser efectuados única y exclusivamente por personal técnico cuali­cado para este tipo de máquina y en conformidad con las norma­tivas vigentes.
ATENCIÓN: Instale la unidad canalizable, el interruptor de línea (IL)
y/o los mandos a distancia en una posición que no quede accesible a personas que se encuentren en la bañera o la ducha.
ADVERTENCIA: Se recomienda instalar los accesorios en el apa
rato estándar antes de proceder a colocar el mismo en su posición, consultando las chas técnicas. La aspiración y la impulsión son de
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
Algunas reglas que se deben seguir
 Descargue el aire del intercambiador, con las bombas paradas, uti-
lizando las válvulas de purga ubicadas junto a las conexiones de la batería misma.
 Las canalizaciones, especialmente la de impulsión, deberán aislarse
con material anticondensación.
 Prevea cerca del aparato un panel de inspección para realizar las
operaciones de mantenimiento y limpieza.
 Instale el panel de mando en la pared; elija una posición fácilmente
accesible para la conguración de las funciones y, si está previsto, ecaz para la medición de la temperatura. Evite posiciones que es­tén directamente expuestas a la radiación solar o que estén sujetas a corrientes de aire caliente o frío, y preste atención a no colocar obstáculos que impidan la medición correcta de la temperatura.
ADVERTENCIA:
Durante su funcionamiento normal, en especial con un ventilador a la velocidad mínima y el aire del ambiente con humedad relativa elevada, puede que se forme condensación en el envío de aire y en algunas zonas de la estructura del aparato. Para evitar esto, siempre permaneciendo dentro de los límites de trabajo previstos para el aparato, es necesario limitar la tem peratura en entrada del agua dentro del intercambiador. En par­ticular, la diferencia entre la temperatura de rocío del aire (TA,DP) y la temperatura en entrada del agua (TW) NO debe ser superior a 14 °C, según la siguiente relación: TW>TA,DP-14 °C Ejemplo: en el caso de aire ambiental a 25°C con 75% de humedad relativa, el valor de la temperatura de rocío equivale a unos 20 °C, por lo tanto, la temperatura del agua de entrada en la batería de­berá ser superior a:
 20-14 = 6 °C para evitar que se forme condensación en el fancoil
provisto de válvula.
 20-12 = 8 °C si el accesorio del kit de válvula no se puede instalar.
sección rectangular, con perforaciones previstas para la jación de los accesorios disponibles.
Es posible orientar las conexiones del intercambiador hacia el lado opuesto procediendo de la siguiente manera (p.62 Conexiones del intercambiador):
 desmonte el panel delantero superior.  desmonte la cubeta recolectora de condensado.  desmonte la batería aojando los tornillos de jación (2 en cada
-
lado).  gire la batería 180° (en el eje vertical) y vuelva a jarla en la unidad.  vuelva a montar la cubeta y cierre.
Ventiloconvector con válvula
Temperatura aire bulbo seco (°C)
21 23 25 27 29 31 33 40 5 5 5 5 5 5 5 50 5 5 5 5 5 6 8 60 5 5 5 5 7 9 11 70 5 5 6 8 9 11 13 80 5 6 8 10 12 14 16 90 6 8 10 12 14 16 18
Ventiloconvector sin válvula
Temperatura aire bulbo seco (°C)
21 23 25 27 29 31 33 40 6 6 6 6 6 6 6 50 6 6 6 6 6 8 10 60 6 6 6 7 9 11 13 70 6 6 8 10 11 13 15 80 6 8 10 12 12 16 18 90 8 10 12 14 14 18 20
-
Humedad relativa %
Humedad relativa %
Si el terminal permanece en parada por largo tiempo, con el ven­tilador detenido y circulación de agua fría en el intercambiador, es posible que se forme condensación también en la parte exterior del aparato. En este caso es recomendable montar como accesorio una válvula de 3 vías (o 2 vías), de manera que el ujo de agua en la
batería se interrumpa cuando el ventilador está parado. En caso de paradas invernales, vacíe el agua presente en el sistema para evitar daños causados por la formación de hielo; si se utilizan solucio­nes anticongelantes, verique el punto de congelación utilizando la siguiente tabla.
FWPC46
Page 47
% glicol en peso
0 0 1,00 1,00 10 -4 0,97 1,05 20 -10 0,92 1,10 30 -16 0,87 1,15 40 -24 0,82 1,20
Temperatura
congelación (°C)
Variación potencia
suministrada
Variación pérdida
de carga
Conexiones eléctricas
Efectuar las conexiones eléctricas sin tensión, en conformidad con las normativas de seguridad vigentes. El cableado debe ser efectuado exclusivamente por personal cualicado.
Para cada unidad termoventiladora, se tendrá que prever en la red
5.1 MONTAJE DE LA UNIDAD
Fijación de la unidad
Introduzca los antivibratorios provistos en los 4 agujeros previstos para la jación al techo. Fije la unidad básica al techo o a la pared utilizando los 4 agujeros previstos.
 Se recomienda utilizar barras roscadas 8MA y tornillos de expansión
adecuados para el peso de la máquina, preparando la colocación de la máquina utilizando 3 pernos 8MA (2 en la parte inferior y 1 en la parte superior, como se indica en la gura p.63) y dos arandelas por cada barra. Antes de apretar la contratuerca, regule el cierre de la tuerca principal de modo que el aparato tenga la pendiente correc ta para facilitar la descarga del condensado (gura p.63Descarga
de alimentación un interruptor (IL), con contactos de apertura y distancia mínima de 3 mm y un fusible (F) de protección adecuado.
Las absorciones eléctricas se indican en la etiqueta de datos aplicada en la unidad. Durante la instalación, respete estrictamente el esquema eléctrico aso­ciado a la combinación unidad-panel de mando. FWP-C + FWEC3A (motor incorporado) p. 64 FWP-C + FWEC3A (motore separado) p.65 FWP-C + FWECS p.66
NOTA: Los cables eléctricos (alimentación y mando) deben llevarse hasta la caja de bornes a través del sujetacables que se encuentra en el lado opuesto al de las conexiones hidráulicas.
ATENCIÓN: El cable COMÚN del motor es el de color BLANCO: su
conexión incorrecta provoca daños irreparables al motor.
condensados). La pendiente correcta se obtiene inclinando hacia abajo la aspiración con respecto a la impulsión hasta obtener un desnivel de aproximadamente 10 mm entre ambos extremos. Efec­túe las conexiones hidráulicas a la batería de intercambio térmico y, en caso de funcionamiento en fase de enfriamiento, a la descarga de condensado. Utilice una de las dos descargas de la cubeta que se observan en los costados exteriores de la unidad.
 Para conectar la unidad a la línea de descarga de condensado, utili-
ce un tubo exible de goma y fíjelo en el tubo de descarga seleccio­nado (ø 3/8") con una abrazadera de metal (utilice la descarga que
-
se encuentra en el lado de las conexiones hidráulicas).
6 CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
 Verique que la instalación del aparato garantice la inclinación re-
querida.
 Compruebe que no haya obstrucciones (depósitos calcáreos, etc.)
en la descarga de condensado.  Controle la hermeticidad de las conexiones hidráulicas.  Verique que los cableados eléctricos estén bien ajustados (realice
el control con la tensión desconectada).  Compruebe que se haya eliminado el aire del intercambiador de
calor.  Provea tensión al equipo y compruebe su funcionamiento.
UT66002770-02 47
Page 48
7 USO
Para el uso del ventiloconvector, consulte las instrucciones provistas en el panel de control disponible como accesorio.
ATENCIÓN: Por motivos de seguridad, no introduzca las manos ni otros objetos en la rejilla de salida del aire.
PELIGRO: El equipo puede ser utilizado por niños de 8 años en ade
lante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
-
8 MANTENIMIENTO
Por motivos de seguridad, antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, apague el aparato colocando el conmu­tador de velocidad en “Parada” y el interruptor de línea en 0 (OFF).
PELIGRO! Preste atención durante las operaciones de manteni
miento: algunas partes metálicas pueden causar heridas; deben utilizarse guantes de protección.
Las unidades canalizables FWP-C requieren operaciones de man tenimiento limitadas a la limpieza periódica del ltro de aire y el
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Desconecte la tensión de la unidad colocando el interruptor de línea en 0 (OFF). Para limpiar el ltro de aire, proceda de la siguiente manera:
1. Acceda al aparato mediante el panel de inspección y extraiga el
ltro de aire como se indica en la gura p.67Limpieza del ltro de aire):
2. En cambio, si el ltro se encuentra dentro de la rejilla de aspiración,
-
-
reducidas, o bien con falta de experiencia o conocimiento, si se les garantiza una supervisión adecuada o si han recibido instrucciones sobre el uso seguro del equipo y han comprendido los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el equipo. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser rea lizadas por niños sin supervisión.
intercambiador de calor, y al control de eciencia de la descarga de condensado.
El mantenimiento solo puede ser efectuado por personal especializado.
Durante cada puesta en marcha después de una pausa prolongada, compruebe que no haya aire en el intercambiador de calor. El motor no necesita mantenimiento, ya que está provisto de cojinetes autolubricantes.
retire la misma y proceda realizando las operaciones descritas a continuación.
3. Limpie el ltro con agua tibia o, en caso de polvos secos, con aire
comprimido.
4. Vuelva a introducir el ltro tras haberlo dejado secar. Dimensiones ltro de aire, vir gura: p.62.
-
LIMPIEZA DE LA BATERÍA DE INTERCAMBIO TÉRMICO
Se recomienda controlar el estado del intercambiador antes de cada temporada veraniega, comprobando que no haya impurezas que obs­truyan las aletas. Para acceder a la batería de intercambio térmico, hay que desmontar el panel de impulsión (jado con abrazaderas o con brida rectangular) y la cubeta recolectora de condensado. Una vez alcanzada la batería, límpiela con aire comprimido o con vapor a baja presión, prestando atención a no dañar las aletas del intercambiador. Antes de comenzar el funcionamiento cada verano, compruebe que el condensado se descargue regularmente.
Un mantenimiento adecuado y periódico se traduce en ahorro energético y económico.
FWPC48
Page 49
9 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si el aparato no funciona correctamente, antes de solicitar la interven­ción del servicio de asistencia se deben efectuar los controles indicados en la siguiente tabla.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Falta corriente Conecte nuevamente la corriente
La unidad no funciona
La unidad calienta o enfría poco
La unidad “pierde” agua
Se ha disparado el cortacircuitos Solicite la intervención del servicio de asistencia El interruptor de arranque está en la posición 0. Ponga en marcha la máquina colocando el interruptor en ON El filtro de aire está sucio u obstruido Limpie el filtro de aire Hay un obstáculo cerca de la aspiración o de la salida del aire Elimine el obstáculo Hay aire en el interior del intercambiador de calor Solicite la intervención del instalador Las ventanas y las puertas están abiertas Cierre las puertas y/o las ventanas Está seleccionada la velocidad mínima de funcionamiento Seleccione la velocidad media o máxima El aparato no está instalado con la inclinación correcta Solicite la intervención del instalador La descarga de condensado está obstruida Solicite la intervención del instalador
Si no se logra resolver el problema, diríjase al revendedor o al centro de asistencia más cercano.
UT66002770-02 49
Page 50
10 DATOS TÉCNICOS NOMINALES
» 2
Tubos
FWP-C 04 05 06 08
Velocidad Velocidades certificadas Tensión de entrada (E) V Caudal de aire nominal (E) m³/h Presión estática útil (E) Pa Potencia absorbida (E) W Intensidad máxima absorbida A Rendimiento total enfriamiento (1)(E) kW Rendimiento enfriamiento sensible (1)(E) kW Clase FCEER (E) Caudal de agua (2) l/h Perdida de presión (2)(E) k Pa Rendimiento calentamiento (3)(E) kW Clase FCCOP (E) Caudal de agua (3) l/h Perdida de presión (3)(E) k Pa Batería estándar - número de filas Potencia sonora total (4) dB(A) Potencia sonora irradiada + aspiración de aire (4)(E) dB(A) Potencia sonora impulsión de aire (4)(E) dB(A) Contenido de agua - batería STD dm³ Sección cables alimentación (5) mm² Tipo cable alimentación Fusible de protección F A Tipo fusibles
min med max min med max min med max min med max
2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7 2,90 8,00 9,00 4,30 7,50 8,40 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90 109 246 276 171 275 341 195 360 402 305 532 652
10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75
6 25 33 10 24 39 10 26 35 22 51 77
0,32 0,60 0,84 0,84 0,93 1,76 1,95 1,29 1,95 2,34 1,59 2,74 3,04 1,98 3,26 3,79 0,62 1,25 1,39 0,91 1,39 1,66 1,09 1,91 2,11 1,48 2,48 2,92
A
161 306 340 222 339 408 274 476 527 343 568 664
2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11
0,88 1,81 1,99 1,33 1,98 2,35 1,59 2,80 3,10 2,35 3,71 4,31
A
153 315 346 231 345 408 276 488 538 408 644 749
1 4 5 2 5 7 2 6 8 4 9 11
3 3 4 3 28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58 26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56 25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55
1,20 1,20 2,20 1,60 1,00 1,00 1,00 1,00
N07V-K
1 1 1 1
gG
FWP-C 10 11 15 17
Velocidad Velocidades certificadas Tensión de entrada (E) V Caudal de aire nominal (E) m³/h Presión estática útil (E) Pa Potencia absorbida (E) W Intensidad máxima absorbida A Rendimiento total enfriamiento (1)(E) kW Rendimiento enfriamiento sensible (1)(E) kW Clase FCEER (E) Caudal de agua (2) l/h Perdida de presión (2)(E) k Pa Rendimiento calentamiento (3)(E) kW Clase FCCOP (E) Caudal de agua (3) l/h Perdida de presión (3)(E) k Pa Batería estándar - número de filas Potencia sonora total (4) dB(A) Potencia sonora irradiada + aspiración de aire (4)(E) dB(A) Potencia sonora impulsión de aire (4)(E) dB(A) Contenido de agua - batería STD dm³ Sección cables alimentación (5) mm² Tipo cable alimentación Fusible de protección F A Tipo fusibles
(1) Temperatura agua 7°C / 12°C, temperatura aire 27°C bulbo seco / 19°C bulbo húmedo (47% humedad relativa) en conformidad con la norma EN1397:2015 (2)
Temperatura agua 7°C / 12°C, temperatura aire 27°C bulbo seco / 19°C bulbo húmedo (47% humedad relativa)
(3)
Temperatura agua 45°C / 40°C, temperatura aire 20°C (4) Potencia sonora medida según ISO 3741 e ISO 3742 (5) La sección indicada ha de considerarse la sección mínima recomendada. La elección de los cables debe realizarse en conformidad con la norma CEI - UNEL 35024/1. (E) Datos certificados EUROVENT Alimentación eléctrica 230-1-50 (V-ph-Hz)
min med max min med max min med max min med max
1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7 3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30 333 687 760 333 687 760 1050 1163 1289 1050 1163 1289
12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 11 54 68 11 54 68 105 128 162 105 128 162
0,91 0,91 3,52 3,52 2,29 4,34 4,75 2,51 4,91 5,35 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 1,67 3,21 3,51 1,77 3,45 3,76 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
A A C B
394 753 828 432 850 930 1094 1190 1295 1225 1332 1448
2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26
2,54 4,76 5,17 2,63 5,03 5,49 6,68 7,22 7,80 7,18 7,80 8,46
A A B B
441 827 898 457 875 955 1162 1256 1356 1248 1355 1471
2 7 8 3 9 11 12 14 16 17 19 22
3 4 3 4 38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69 36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67 35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66
2,50 3,30 2,50 3,30 1,00 1,00 1,50 1,50
N07V-K
1 1 2 2
gG
FWPC50
Page 51
» 4
Tubos
FWP-C 04 05 06 08
Velocidad Velocidades certificadas Tensión de entrada (E) V Caudal de aire nominal (E) m³/h Presión estática útil (E) Pa Potencia absorbida (E) W Intensidad máxima absorbida A Rendimiento total enfriamiento (1)(E) kW Rendimiento enfriamiento sensible (1)(E) kW Clase FCEER (E) Caudal de agua (2) l/h Perdida de presión (2)(E) k Pa Rendimiento calentamiento (3)(E) kW Clase FCCOP (E) Caudal de agua (3) l/h Perdida de presión (3)(E) k Pa Batería estándar - número de filas Potencia sonora total (4) dB(A) Potencia sonora irradiada + aspiración de aire (4)(E) dB(A) Potencia sonora impulsión de aire (4)(E) dB(A) Contenido de agua - batería STD dm³ Sección cables alimentación (5) mm² Tipo cable alimentación Fusible de protección F A Tipo fusibles
min med max min med max min med max min med max
2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7
2,90 7,90 8,90 4,50 7,30 8,90 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90
109 243 270 170 272 336 195 357 398 302 524 642
10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75
6 25 32 10 23 39 10 26 35 21 50 77
0,32 0,60 0,84 0,84 0,93 1,74 1,91 1,28 1,93 2,31 1,59 2,72 3,01 1,95 3,22 3,75 0,62 1,24 1,36 0,90 1,38 1,64 1,09 1,89 2,09 1,47 2,44 2,89
A
161 302 333 221 335 404 274 473 522 339 562 656
2 5 6 3 6 8 3 7 9 3 8 11
1,14 1,93 2,06 1,55 2,07 2,32 2,09 3,09 3,29 2,80 3,82 4,24
A
100 169 180 136 181 204 183 271 288 245 334 371
1 2 3 2 3 3 2 3 4 3 5 6
28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58
3+1 3+1 4+1 3+1
26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56 25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55
0,47 0,47 0,59 0,59
1,00 1,00 1,00 1,00
N07V-K
1 1 1 1
gG
FWP-C 10 11 15 17
Velocidad Velocidades certificadas Tensión de entrada (E) V Caudal de aire nominal (E) m³/h Presión estática útil (E) Pa Potencia absorbida (E) W Intensidad máxima absorbida A Rendimiento total enfriamiento (1)(E) kW Rendimiento enfriamiento sensible (1)(E) kW Clase FCEER (E) Caudal de agua (2) l/h Perdida de presión (2)(E) k Pa Rendimiento calentamiento (3)(E) kW Clase FCCOP (E) Caudal de agua (3) l/h Perdida de presión (3)(E) k Pa Batería estándar - número de filas Potencia sonora total (4) dB(A) Potencia sonora irradiada + aspiración de aire (4)(E) dB(A) Potencia sonora impulsión de aire (4)(E) dB(A) Contenido de agua - batería STD dm³ Sección cables alimentación (5) mm² Tipo cable alimentación Fusible de protección F A Tipo fusibles
(1) Temperatura acqua 7°C / 12°C, temperatura aria 27°C bulbo secco / 19°C bulbo umido (47% umidità relativa) espressa secondo la EN1397:2015
(1) Temperatura agua 7°C / 12°C, temperatura aire 27°C bulbo seco / 19°C bulbo húmedo (47% humedad relativa) en conformidad con la norma EN1397:2015 (2)
Temperatura agua 7°C / 12°C, temperatura aire 27°C bulbo seco / 19°C bulbo húmedo (47% humedad relativa)
(3)
Temperatura agua 65°C / 55°C, temperatura aire 20°C (4) Potencia sonora medida según ISO 3741 e ISO 3742 (5) La sección indicada ha de considerarse la sección mínima recomendada. La elección de los cables debe realizarse en conformidad con la norma CEI - UNEL 35024/1. (E) Datos certificados EUROVENT Alimentación eléctrica 230-1-50 (V-ph-Hz)
min med max min med max min med max min med max
1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7
3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30
333 683 755 333 683 755 1050 1163 1289 1050 1163 1289
12 50 61 12 50 61 40 50 60 40 50 60 11 54 67 11 54 67 105 128 162 105 128 162
0,91 0,91 3,52 3,52 2,29 4,32 4,72 2,51 4,88 5,32 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 1,67 3,19 3,48 1,77 3,43 3,74 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
A A C B
394 749 822 432 846 925 1094 1190 1295 1225 1332 1448
2 7 8 3 10 12 13 16 18 20 23 26
3,40 5,17 5,45 3,40 5,17 5,45 6,42 6,73 7,06 6,42 6,73 7,06
A A C C
297 452 477 297 452 477 562 589 618 562 589 618
6 13 14 6 13 14 19 21 22 19 21 22
38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69
3+1 4+1 3+1 4+1
36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67 35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66
0,97 0,97 0,97 0,97
1,00 1,00 1,50 1,50
N07V-K
1 1 2 2
gG
11 PESOS
FWP-C
2 tubos 4 tubos
04 05 06 08 10 11 15 17
kg 24,4 25,4 33,0 36,0 45,0 45,0 51,0 51,0 kg 25,8 26,8 34,6 37,6 47,5 47,5 53,5 53,5
UT66002770-02 51
Page 52
12 FIGURE  FIGURE  FIGURES  FIGURAS  ABB
C
665
» FWP-C 04-05-06-08
26
605
33
21 197
15
D
A
E
15
205 187
93
26
OUT
42
2
78
OUT
2
IN
3
103 102
575
529
441
356
550
330
1
IN
300
140
250
300
100
Legend
1 Water connections standard heat exchanger 2 Water connections additional heat exchanger 3 Condensate discharge
Legende
1 Wasseranschlüsse Standardbatterie 2 Wasseranschlüsse zusätzliche Batterie 3 Kondenswasserablass
FWP-C
A mm 758 758 968 968 C mm 677 677 887 887 D mm 648 648 858 858 E mm 707 707 917 917 1 1/2 2 1/2 3 mm 17 17 17 17
Legenda
1 Attacchi idraulici batteria standard 2 Attacchi idraulici batteria addizionali 3 Scarico condensa
Leyenda
1 Conexiones hidráulicas - batería STD 2 Conexiones hidráulicas batería adicional 3 Descarga condensados
04 05 06 08
Légende
1 Raccords hydrauliques échangeur standard 2 Raccords hydrauliques batterie additionnelle 3 Purge des condensats
FWPC52
Page 53
» FWP-C 10-11-15-17
100
C
745
15 D 15
21 227 33
26 E
685
220
A
26
OUT
120
210 113
43
2
108
OUT
2
IN
3
630
360
300
280
155
618
596
503
IN
300
385
1
140
Legend
1 Water connections standard heat exchanger 2 Water connections additional heat exchanger 3 Condensate discharge
Légende
1 Raccords hydrauliques échangeur standard 2 Raccords hydrauliques batterie additionnelle 3 Purge des condensats
Legenda
1 Attacchi idraulici batteria standard 2 Attacchi idraulici batteria addizionali 3 Scarico condensa
Legende
1 Wasseranschlüsse Standardbatterie 2 Wasseranschlüsse zusätzliche Batterie 3 Kondenswasserablass
FWP-C
A mm C mm D mm E mm 1 “ 2 “ 3 mm
Leyenda
1 Conexiones hidráulicas - batería STD 2 Conexiones hidráulicas batería adicional 3 Descarga condensados
10 11 15 17
1178 1178 1178 1178 1097 1097 1097 1097 1068 1068 1068 1068 1127 1127 1127 1127
3/4 1/2
17 17 17 17
UT66002770-02 53
Page 54
» Air filter overall dimensions -
Dimensionali filtro aria -
Dimensions du filtre à air -
Dimensions Luftfilter -
Tamaños del filtro aire
FWP-C
1-2 3-4 5-6
A B 658 216 868 216 1078 246
» Heat exchanger changing water side connections ­côté raccords eau -
Anschlüsse für Wärmetauscher auf der Seite der Wasseranschlüsse -
las conexiones de agua
A
Attacchi scambiatore cambio lato attacchi acqua
Conexiones del intercambiador de calor en el lado de
4
B
-
Raccords échangeur
STEP 1
STEP 3
STEP 2
180°
FWPC54
Page 55
» Ceiling installation unit -
10
de la unidad
Fissaggio unità a soffitto - Installation en plafonnier de l’unité -
1x8MA
2x8MA
Deckeninstallation Einheit -
Fijaciòn a parede
» Condensate discharge proper inclination ­condensat -
» General wiring diagram - Schema elettrico generale - Connexion électrique general - Elektrischer Anschluss - Conexión eléctrica general
Kondenswasserablass korrekte Neigung -
Pendenza corretta per scarico condensa - Inclinaison correcte pour la purge de
Pendiente correcta para la descarga del condensad
UT66002770-02 55
Page 56
» FWEC3A wiring diagram with built-in inverter motor - Schema elettrico FWEC3A con motore inverter incorporato - Connexion électrique FWEC3A avec moteur inverseur incorporé - Elektrischer Anschluss FWEC3A mit eingebautem Umrichtermotor - Conexión eléctrica FWE C3A con motor inverter incorporado
-
FWPC56
Page 57
» FWEC3A wiring diagram with separated inverter motor - Schema elettrico FWEC3A con inverter separato - Connexion électrique FWEC3A avec moteur inverseur séparé - FWEC3A mit separatem Umrichtermotor - Conexión eléctrica FWEC3A con motor inverter separado
UT66002770-02 57
Page 58
» Wiring diagram FWECS - Schema elettrico FWECS - Conexión eléctrica FWECS - Elektrischer Anschluss FWECS - Conexión eléctrica FWECS
Electrical wiring diagram
legend:
Vo Inverter motor power
supply
L Phase PE Ground N Neutral CN Terminal board connector F Fuse (not supplied) IL Circuit breaker (not
supplied)
... Wirings made by supplier WH White = common BK Black = GND inverter BU Blue = inverter neutral
motor
VC Cooling mode - solenoid
valve
VH Heating mode - solenoid
valve
DO1 Digital outlet 1 DO2 Digital outlet 2 102 Outlet 0-10V 2 101 Outlet 0-10V 1 COM Common outlet 0-10V BN Brown = inverter motor
phase
CO12 Common digital outlet GYNE Yellow/green = ground
(PE)
RD Red = 0-10V signal RE Electric heater SW Water sensor SU Umidity sensor SA Air sensor DI1 Digital inlet 1 DI2 Digital inlet 2 CI12 Common digital inlet A/B/GND RS485
Legende schemi elettrici:
Vo Alimentazione motore
inverter
L Fase PE Ter ra N Neutro CN Connettore morsettiera F Fusibile (non fornito) IL Interruttore di linea
(non fornito)
... Collegamenti elettrici a
cura dell’installatore
WH Bianco = Comune BK Nero = GND inverter BU Blu = neutro motore
inverter
VC Valvola solenoide
Rareddamento
VH Valvola solenoide
Riscaldamento
DO1 Uscita digitale 1 DO2 Uscita digitale 2 102 Uscita 0-10V 2 101 Uscita 0-10V 1 COM Comune uscita 0-10V BN Marrone = fase motore
inverter
CO12 Comune uscite digitali GYNE Giallo/Verde= Terra (PE) RD Rosso = segnale 0-10V RE Resistenza elettrica SW Sonda acqua SU Sonda umidità SA Sonda aria DI1 Ingresso digitale 1 DI2 Ingresso digitale 2 CI12 Comune ingressi
digitali
A/B/GND RS485
Légendes schémes électriques:
Vo Alimentation moteur
inverter
L Phase PE Ter re N Neutre CN Bornier de branchement F Fusible (nun fournie) IL Interrupteur de ligne (non
fourni)
... Branchements électriques
incombant à l’installateur
WH Blanc = commun BK Noire = GND inerter BU Blu = neutre moteur
inverter
VC Vanne solénoïde
rafraîchissement
VH Vanne solénoïde chauage DO1 Sortie numerique 1 DO2 Sortie numérique 2 102 Sortie 0-10V 2 101 Sortie 0-10V 1 COM Commun sorties 0-10V BN Marron = phase moteur
inverter
CO12 Commun sorties
numériques
GYNE Jaune/Vert= terre (PE) RD Rouge = signal 0-10V RE Résistance électrique SW Sonde d’eau SU Sonde humidité SA Sonde d’air DI1 Entrée numérique 1 DI2 Entée numérique 2 CI12 Commun entrées
numériques
A/B/GND RS485
Leyenda esquemas eléctricos:
Vo Alimentación motor
inverter
L Fase PE Tierra N Neutro CN Caja de bornes de
conexión
F Fusible (no suministrado) IL Interruptor de línea (no
suministrado)
... Conexiones eléctricas a
cargo del instalador
WH Blanco = Común BK Negro = GND inverter BU Azul= neutral motor
inverter
VC Válvula de enfriamiento VH Válvula de solenoide
calentamiento
DO1 Salida digital 1 DO2 Salida digital 2 102 Salida 0-10V 2 101 Salida 0-10V 1 COM Común salidas 0-10V BN Marrón = fase motor
inverter
CO12 Común salidas digitales GYNE Amarillo/Verde = Tierra
(PE)
RD Rojo = Señal 0-10V RE Resistencia eléctrica SW Sonda de agua SU Sonda de humedad SA Sonda de aire DI1 Entrada digital 1 DI2 Entrada digital 2 CI12 Común entradas digitales A/B/GND RS485
Legende Schaltplan:
Vo Inverter Motor Versorgung L Phase PE Erde N Neutral CN Anschlussklemmenbrett F Sicherung (nicht
mitgeliefert)
IL Hauptschalter (nicht
mitgeliefert)
... Stromanschlüsse seitens
des Kunden
WH Weiß = Gemeinsame BK Schwarz = GND inverter BU Blau = neutral motor
inverter
VC Solenoidventil Kühlen VH Solenoidventil Heizen DO1 Digitalausgang 1 DO2 Digitalausgang 2 102 Ausgang 0-10V 2 101 Ausgang 0-10V 1 COM Gemeinsam Ausgänge
0-10V
BN Braun = phase inverter
motor
CO12 Gemeinsam
Digitalausgänge
GYNE Gelb/Grün = Erde (PE) RD Rot= signal 0-10V RE Elektrischer Widerstand SW Wasserfühler SU Feuchtigkeitsfühler SA Luftfühler DI1 Digitaleingang 1 DI2 Digitaleingang 2 CI12 Gemeinsam
Digitaleingänge
A/B/GND RS485
FWPC58
Page 59
» Cleaning the air filter -
» Standard inlet - Aspirazione standard - Aspiration standard - Standard Luftansaugung - Aspiración estándar
Pulizia filtro aria -
Nettoyage du filtre à air -
Reinigung des Luftfilters -
Limpieza del filtro de aire
UT66002770-02 59
Page 60
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
Loading...