Daikin FVXS25FV1B, FVXM25FV1B, FVXS35FV1B, FVXM35FV1B, FVXS50FV1B Installation manuals [pl]

...
Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU
R410A, R32 Split Series
Modele R410A R32 FVXS25FV1B FVXM25FV1B FVXS35FV1B FVXM35FV1B FVXS50FV1B FVXM50FV1B
Page 2
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C17/02-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
pagal
от
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
08
09
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FVXM25FV1B, FVXM35FV1B, FVXM50FV1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-12B
Page 4

Środki ostrożności

3U]HGXĪ\FLHPMHGQRVWNLQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDü ĞURGNLRVWURĪQRĞFLSRGDQHZQLQLHMV]HMLQVWUXNFML
0RGHOH)9;0QDSHáQLRQHVąF]\QQLNLHP FKáRGQLF]\P5
• W celu zapewnienia prawidłowego montażu należy uważnie przeczytać niniejsze środki ostrożności.
• Niniejsza instrukcja dzieli środki ostrożności na OSTRZEŻENIA i OSTROŻNIE. Należy przestrzegać wszystkich poniższych środków ostrożności: wszystkie one są ważne z punktu widzenia zapewnienia bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE......Nieprzestrzeganie jakiegokolwiek OSTRZEŻENIA może doprowadzić do poważnych konsekwencji,
takich jak śmierć lub poważne obrażenia.
OSTROŻNIE ..........Nieprzestrzeganie jakiejkolwiek zalecenia OSTROŻNIE może w niektórych przypadkach
doprowadzić do poważnych konsekwencji.
• W instrukcji zastosowano następujące symbole dotyczące bezpieczeństwa:
Należy przestrzegać instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie próbować wykonywać.
• Po zakończeniu montażu należy wykonać uruchomienie próbne w celu sprawdzenia usterek i wyjaśnienia klientowi sposobu obsługi klimatyzatora i jego konserwacji, z pomocą instrukcji obsługi.
• Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
OSTRZEŻENIE
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Należy dopilnować, aby montaż, serwisowanie, konserwacja i naprawa były prowadzone zgodnie z zaleceniami firmy Daikin, a także z obowiązującymi przepisami (na przykład z krajowymi przepisami dotyczącymi gazu) i były realizowane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane.
• Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego ciężar.
Podłoże o niewystarczającej wytrzymałości może spowodować upadek sprzętu i obrażenia.
• Prace elektryczne muszą być wykonane zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami oraz z instrukcjami przedstawionymi w niniejszej instrukcji montażu. Należy koniecznie stosować wyłącznie oddzielny obwód zasilania.
Niewystarczająca wydajność źródła zasilania i nieprawidłowe jego wykonanie może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Użyć kabla o odpowiedniej długości.
Nie używać przewodów gwintowanych ani przedłużaczy, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Należy dopilnować, aby okablowanie było zabezpieczone, by użyto wskazanych przewodów i by złącza i przewody nie były naprężone.
Nieprawidłowe podłączenie lub zabezpieczenie przewodów może doprowadzić do wydzielania się zbyt dużej ilości ciepła lub powstania pożaru.
• Podczas prowadzenia okablowania przewodów zasilających i podłączania przewodów pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną, należy je tak umieścić, aby można było bezpiecznie przymocować pokrywę skrzynki sterującej.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy skrzynki sterującej może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub przegrzewania się złączy.
• Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
• Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Podczas instalacji lub zmiany położenia klimatyzatora należy upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie zawiera powietrza i należy użyć tylko podanego czynnika chłodniczego (R410A lub R32 — zależnie od specyfikacji jednostki. Rodzaju czynnika chłodniczego nie wolno zamieniać).
Obecność powietrza lub ciał obcych w obwodzie czynnika chłodniczego powoduje nienormalny wzrost ciśnienia, który może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora.
Jeśli przewody rurowe czynnika chłodniczego nie będą podłączone i zawór odcinający będzie otwarty, gdy sprężarka będzie działać, powietrze będzie zasysane, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu czynnika chłodniczego, co może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
1 Polski
Page 5
Środki ostrożności
A
I
ADG
B
E
H
C
F
I
• Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania, a nawet obrażeń.
• Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
• Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta jednostki zewnętrznej jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół jednostki należy utrzymywać w czystości.
• Nie należy używać gazów palnych (lakierów do włosów, środków owadobójczych itd.) w pobliżu jednostki.
Może to doprowadzić do pękania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
• Nie należy używać benzyny ani rozpuszczalnika do wycierania jednostki.
Może to doprowadzić do pękania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
OSTROŻNIE
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieków gazów palnych.
W razie wycieku gazu gromadzenie się go w otoczeniu klimatyzatora może doprowadzić do pożaru.
• Nie należy instalować w zamkniętych, bardzo szczelnych pomieszczeniach takich jak komory dźwiękoszczelne i pomieszczenia, które mają uszczelnione drzwi (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
• Ta jednostka jest wyposażona w detektor wycieku czynnika chłodniczego zapewniający bezpieczeństwo. Aby jednostka była skuteczna, po montażu musi być zasilana przez cały czas, poza krótkimi okresami serwisowymi (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
• Ta jednostka jest wyposażona w zasilane elektrycznie mechanizmy zabezpieczające. Aby jednostka była skuteczna, po montażu musi być zasilana przez cały czas, poza krótkimi okresami serwisowymi (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
• Nie należy montować w miejscach wypełnionych dymem, gazem, środkami chemicznymi itd.
Istnieje ryzyko, że czujniki znajdujące się wewnątrz jednostki wewnętrznej wykryją je i wyświetlą anomalię wycieku czynnika chłodniczego (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
• Jedynie wykwalifikowany personel może obsługiwać, napełniać, opróżniać i wyrzucać czynnik chłodniczy.
• Wykonując instrukcje podane w tej instrukcji instalacji należy zainstalować rury odprowadzania skroplin w celu zapewnienia prawidłowego drenażu oraz rury izolacyjne w celu zapobieżenia kondensacji.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może doprowadzić do wycieku wody w pomieszczeniu i uszkodzenia sprzętu.
• Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka stożkowa dokręcona jest zbyt mocno, może pęknąć po długim okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domowych przez osoby niewykwalifikowane.
• Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).
Akcesoria
Jednostka wewnętrzna
Płyta montażowa
Tytanowy, apatytowy filtr
dezodoryzujący
Wąż spustowy
Polski 2
1
2
1
Arkusz izolacyjny
Bezprzewodowy pilot zdalnego
sterowania
Uchwyt pilota zdalnego
sterowania
2
1
1
Baterie AAA
Instrukcja obsługi
Instrukcja montażu
2
1
1
Page 6

Ograniczenia robocze

W celu zachowania bezpiecznej i efektywnej obsługi należy używać systemu w następujących zakresach temperatury i wilgotności. Informacje na temat kombinacji z jednostką zewnętrzną R410A znajdują się w poniższej tabeli:
Jednostki
zewnętrzne
2MK(X)S40
2MK(X)S50
2MK(X)S52
3~5MK(X)S
RK(X)S
Informacje na temat kombinacji z jednostką zewnętrzną R32 znajdują się w poniższej tabeli:
Jednostki
zewnętrzne
RXM25~50
2MXM40~50
3~5MXM40~90
DB: Temperatura termometru suchego WB: Temperatura termometru wilgotnego
(a)
W celu uniknięcia kondensacji i kapania wody z urządzenia. Jeśli temperatura lub wilgotność przekraczać będzie te wartości,
zadziałać mogą urządzenia zabezpieczające i klimatyzator może nie działać.
Temperatura zewnętrzna 10~46°C DB -10~24°C DB 10~46°C DB
Temperatura wewnątrz pomieszczenia 18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
Temperatura zewnętrzna 10~46°C DB -15~24°C DB 10~46°C DB
Temperatura wewnątrz pomieszczenia 18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
Temperatura zewnętrzna -10~46°C DB -15~24°C DB -10~46°C DB
Temperatura wewnątrz pomieszczenia 18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
Temperatura zewnętrzna -10~46°C DB -15~24°C DB -10~46°C DB
Temperatura wewnątrz pomieszczenia 18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
Temperatura zewnętrzna -10~46°C DB -15~24°C DB -10~46°C DB
Temperatura wewnątrz pomieszczenia 18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
Wilgotność wewnętrzna ≤80%
Temperatura zewnętrzna -10~46°C DB -15~24°C DB -16~18°C WB
Temperatura wewnątrz pomieszczenia 18~32°C DB 10~30°C DB
Temperatura zewnętrzna -10~46°C DB -15~24°C DB -16~18°C WB
Temperatura wewnątrz pomieszczenia 18~32°C DB 10~30°C DB
Temperatura zewnętrzna -10~46°C DB -15~24°C DB -16~18°C WB
Temperatura wewnątrz pomieszczenia 18~32°C DB 10~30°C DB
Wilgotność wewnętrzna ≤80%
Chłodzenie Ogrzewanie Osuszanie
(a)
Chłodzenie Ogrzewanie
(a)
Zakres temperatur ustawiany za pomocą pilota:
Chłodzenie Ogrzewanie Praca w trybie AUTO
18–32°C 10–30°C 18–30°C
3 Polski
Page 7

Wybór miejsca instalacji

X
R32:
X=6 cm
R410A: X=150 cm
:\PDJDQLDPRQWDĪRZHGODMHGQRVWHN]F]\QQLNLHPFKáRGQLF]\P5
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1,84 2,04 2,24 2,44 2,64 2,84 3,04 3,24 3,44 3,64 3,84 4,04
0LQLPDOQDSRZLHU]FKQLDSRGáRJL>P
]
0DVDF]\QQLNDFKáRGQLF]HJR>NJ@
• Jednostki nie należy instalować wyżej niż X cm nad podłogą.
• Przed wybraniem miejsca instalacji należy uzyskać zgodę użytkownika.
1. Jednostka wewnętrzna
• Jednostka wewnętrzna powinna być umiejscowiona w miejscu, w którym:
1) spełniono ograniczenia dotyczące instalacji podane na rysunkach instalacyjnych jednostki wewnętrznej;
2) zarówno ścieżka wlotu powietrza, jak i wylotu nie jest zastawiona;
3) na jednostkę nie padają bezpośrednie promienie słońca;
4) jednostka znajduje się z dala źródła ciepła lub pary;
5) nie ma źródła oparów oleju maszynowego (mogą one skrócić okres eksploatacji jednostki wewnętrznej);
6) możliwa jest cyrkulacja chłodnego (ciepłego) powietrza w pomieszczeniu;
7) jednostka znajduje się z dala od świetlówek z zapłonem elektronicznym (typu inwerterowego lub szybkiego startu), ponieważ mogą one skrócić zakres działania pilota zdalnego sterowania;
8) jednostka znajduje się w odległości przynajmniej 1 m od zestawu telewizyjnego lub radiowego (jednostka może powodować zakłócenia obrazu lub dźwięku).
• Przewody rurowe należy zabezpieczyć przed fizycznym uszkodzeniem, do którego potencjalnie mogłoby dojść podczas normalnej pracy, serwisowania lub konserwacji.
• Przewody rurowe należy instalować w pomieszczeniu mniejszym niż minimalny rozmiar podany w poniższej tabeli tylko wtedy, gdy nie mają połączeń, a promień zgięcia ich osi jest mniejszy niż minimalny promień zgięcia podany w punkcie 6-2. Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
• Obszar podłogi, na którym będzie instalowana jednostka wewnętrzna powinien być większy niż minimalna wymagana przestrzeń podłogi podana w poniższej tabeli (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
Minimalna powierzchnia podłogi dla jednostki wewnętrznej. Minimalna powierzchnia podłogi dla jednostki wewnętrznej.
mc [kg]
0,70 0,76 2,54 5,01 0,86 2,64 5,21 0,96 2,74 5,41 1,06 2,84 5,61 1,16 2,94 5,80 1,26 3,04 6,00 1,36 3,14 6,20 1,46 3,24 6,40 1,56 3,34 6,59 1,66 3,44 6,79 1,76 3,54 6,99 1,84 3,63 3,64 7,19 1,94 3,83 3,74 7,38 2,04 4,03 3,84 7,58 2,14 4,22 3,94 7,78 2,24 4,42 4,04 7,98 2,34 4,62 4,14 8,17
A
[m2]
min
Brak wymagań.
[kg]
m
c
2,44 4,82
A
min
[m2]
Polski 4
Page 8

Wybór miejsca instalacji

H/P C/O
H/P C/O
2. Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
1) Włącz wszystkie świetlówki w pomieszczeniu, jeśli występują, a następnie znajdź miejsce, w którym sygnał z pilota zdalnego sterowania jest prawidłowo odbierany przez jednostkę wewnętrzną (w zakresie 7 metrów).
2) Wprowadź ustawienia przełącznika DIP. Ustaw stosownie do typu jednostki zakupionej przez klienta. Domyślne ustawienia znajdują się po stronie pompy ciepła.
• Wyłącznie do chłodzenia
Ustaw przełączniki DIP tylko po stronie chłodzenia.
Przełączniki DIP
• Dla pompy ciepła
Sprawdź, czy przełączniki DIP znajdują się po stronie pompy ciepła. Jeśli są one ustawione tylko po stronie chłodzenia, należy przestawić je na stronę pompy ciepła.
Przełączniki DIP
5 Polski
Page 9
Rysunki montażowe jednostki wewnętrznej
OSTRZEŻENIE
3á\WDPRQWDĪRZD
A
3á\WĊPRQWDĪRZąQDOHĪ\ ]DLQVWDORZDüQDĞFLDQLHNWyUD PRĪHZ\WU]\PDüFLĊĪDU MHGQRVWNLZHZQĊWU]QHM
A
ĝUXEDPRFXMąFDSá\W\PRQWDĪRZHM QLHQDOHĪ\GRZ\SRVDĪHQLD0[/
Jednostka wewnętrzna może być zainstalowana w jeden z trzech przedstawionych tu sposobów.
Odsłonięty W połowie ukryty
Płyta montażowa
A
Wkładka
Ukryty
(tylko w przypadku
czynnika chłodniczego R410A)
Montaż na podłodze Montaż na ścianie
Miejsce zamocowania panelu instalacyjnego.
Przednia kratka
Filtr powietrza
Kratka (nie należy do wyposażenia)
3
5
210
150
250
64
(700)
644
70 mm lub więcej
(Jednostka: mm)
134
140
230
160
35
574 26
(600)
50 mm lub więcej od ściany
Tytanowy, apatytowy filtr dezodoryzujący (2)
B
Panel przedni
Bezprzewodowy
E
pilot zdalnego sterowania
Śruby (Nie należy do wyposażenia: M3 × 20L)
F
Uchwyt pilota zdalnego sterowania
50 mm lub więcej od ściany
Zaklej kitem szczeliny w otworze na rurę.
• Należy stosować wyłącznie akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne wyprodukowane lub zatwierdzone przez
firmę DAIKIN.
• Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom.
W Europie właściwą normą jest norma EN378.
Polski 6
Page 10
Przygotowanie przed montażem
1. Zdejmowanie i instalacja panelu
przedniego
• Metoda zdejmowania
1) Przesuń, aż 2 ograniczniki wskoczą na swoje miejsce.
2) Otwórz panel przedni do przodu i odwiąż sznurek.
3) Zdejmij panel przedni.
• Metoda instalacji
1) Przymocuj przednią kratkę i przedni panel po owinięciu ich sznurkiem.
2) Zamknij przedni i boczny panel, aż ograniczniki zatrzasną się na zewnątrz.
2.
Zdejmowanie i instalacja przedniej kratki
• Metoda zdejmowania
1) Otwórz przedni panel.
2) Odkręć 4 śruby i zdejmij przednią kratkę, pociągając ją do przodu (3 wypustki).
• Metoda instalacji
1) Przymocuj przednią kratkę za pomocą 4 śrub montażowych (3 wypustki).
2) Ustaw przedni panel w pierwotnym położeniu.
3. Ustawianie różnych adresów
Gdy w jednym pomieszczeniu zainstalowane są dwie jednostki wewnętrzne, bezprzewodowe piloty zdalnego sterowania można ustawić na różne adresy.
1) Zdejmij przednią kratkę.
2) Unieś płytę mocującą czujnik i zdejmij przednią metalową pokrywę.
3) Odłącz złącza 5P, 6P i 7P.
4) Zdemontuj skrzynkę elektryczną (1 śruba).
5) Zdemontuj termistor.
6) Zdejmij boczną metalową pokrywę (7 wypustek).
7) Przetnij zworkę adresu (JA) na płytce drukowanej.
8) Przetnij zworkę adresu (J4) w pilocie zdalnego sterowania.
5) Termistor
3) Złącze 6P
3) Złącze 5P
JA
Przednia kratka
Panel przedni
Odkręć 4 śruby.
JA
ZOSTAWIĆ
PRZECIĄĆ 2
ADRES
3 wypustki
Obudowa
Zdejmij przednią kratkę
Otwórz panel przedni
J4
1
2) Płyta mocująca czujnik
3) Złącze 7P
4) Odkręcić 1 śrubę.
6) Boczna metalowa pokrywa
2) Przednia metalowa pokrywa
J4 ZOSTAWIĆ PRZECIĄĆ
ADRES
1 2
7 Polski
Page 11
Instalacja jednostki wewnętrznej (1)
OSTROŻNIE
350
75
45
Ściana
Przewód czynnika chłodniczego
Podłoga
Instalacja odsłonięta
1. Przewody czynnika chłodniczego
1) Wywierć otwór (o średnicy 65 mm) w miejscu oznaczonym symbolem na poniższej ilustracji.
2) Lokalizacja otworu różni się w zależności od tego, z której strony wychodzi rura.
3) Aby uzyskać informacje na temat rur, patrz 6. Podłączanie rury czynnika chłodniczego w sekcji Instalacja jednostki wewnętrznej (1).
4) Należy pozostawić miejsce wokół rury, aby ułatwić podłączenie rury jednostki wewnętrznej.
(Jednostka: mm)
Ściana
45
60
Rury z tyłu po lewej
Rury po lewej na dole Rury po prawej na dole
75
45
75
75
Rury z tyłu po prawej
45
75
45
Przewód rurowy po lewej/prawej stronie
45
Min. dopuszczalna długość
Najmniejsza sugerowana długość przewodu rurowego to 2,5 m. Pozwala ona uniknąć hałasu z jednostki zewnętrznej oraz wibracji.
(Mechaniczny hałas i wibracje mogą wystąpić w zależności od sposobu montażu urządzenia oraz środowiska, w jakim jest używane).
• Instrukcja montażu jednostki zewnętrznej zawiera informacje na temat maksymalnej długości rury.
• Aby uzyskać informacje na temat połączeń multi, patrz instrukcja montażu jednostki zewnętrznej multi.
2. Wiercenie otworów w ścianie i instalacja rury wpuszczanej w ścianę
• W przypadku ścian zawierających metalową ramę lub metalową
płytę należy upewnić się, że użyto rury wpuszczonej w ścianę oraz pokrywy ściennej w wykonanym otworze, aby zapobiec ryzyku rozgrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Należy upewnić się, że szczeliny wokół rur zostały zatkane
kitem, aby uniknąć wycieków wody.
Rura wpuszczona w ścianę (Nie należy do wyposażenia)
1) Wywierć w ścianie otwór o średnicy 65 mm w taki sposób, aby był skierowany w dół i na zewnątrz.
2) Włóż w otwór rurę ścienną.
3) Załóż pokrywę ścienną w rurę w ścianie.
4) Po położeniu przewodów czynnika chłodniczego, okablowania i rur spustowych zaklej kitem szczeliny w otworze na rurę.
Polski 8
Wewnątrz Na zewnątrz
Pokrywa otworu w ścianie (Nie należy do wyposażenia)
Uszczelnianie
φ65
Rura wpuszczona w ścianę (Nie należy do wyposażenia)
Page 12
Instalacja jednostki wewnętrznej (1)
OSTROŻNIE
Zdejmij słupek.
2) Obudowa górna
Odkręć 7 śrub.
3) Obudowy boczne
3) Obudowy boczne
Dla wkładek Dla rur z boku
Obudowa
Zdejmij słupek.
Rama dolna
Obudowa
Zdejmij słupek.
3. Przewody spustowe
1)
Należy użyć dostępnej w handlu sztywnej rury z polichlorku winylu (rura VP 20 ogólnego przeznaczenia, średnica zewnętrzna 26 mm, średnica wewnętrzna 20 mm) jako rury spustowej.
2) Przewód spustowy (średnica zewnętrzna 18 mm na końcu połączenia, o długości 220 mm) dostarczany jest z jednostką wewnętrzną. Przygotuj rurę spustową zgodnie z poniższą ilustracją.
3)
Rura spustowa powinna być zainstalowana).
4) Włóż przewód spustowy na tę głębokość, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
5) Zaizoluj wewnętrzny przewód spustowy za pomocą materiału izolacyjnego o grubości 10 mm lub większej,
aby uniknąć kondensacji.
6)
Wyjmij filtry powietrza i wlej niewielką ilość wody do tacy na skropliny, aby sprawdzić, czy woda przepływa bez przeszkód.
100
C
nachylona w dół
Wąż spustowy
Zwężka rurowa
Przewód spustowy z chlorku winylu (VP-20)
100
, aby woda spływała płynnie, bez gromadzenia się. (Pułapka nie powinna być
(Jednostka: mm)
150
Włóż przewód spustowy
220
na tę głębokość, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
50 mm lub więcej
Przewód spustowy z chlorku winylu (VP-30)
Nie może być pułapki.
Nie należy dotykać wody.
Do klejenia należy kleju na bazie polichlorku winylu. W przeciwnym wypadku może dojść do wycieku wody.
4. Montaż jednostki wewnętrznej
Przednia kratka
4-1. Przygotowania
• Otwórz panel przedni, odkręć 4 śruby i zdejmij przednią
kratkę, pociągając ją do przodu.
• Wykonaj poniższą procedurę podczas zdejmowania części
ze szczelinami.
■ Dla wkładek
• Zdejmij słupki. (Zdejmij części ze szczelinami na dolnej ramie
za pomocą kleszczyków.)
■ Dla rur z boku
• Zdejmij słupki.
1) Odkręć 7 śrub.
2) Zdejmij górną część obudowy (2 wypustki). Zdejmij lewą i prawą obudowę (2 wypustki po każdej stronie).
3)
4) Zdejmij części ze szczelinami na dolnej ramie i obudowach za pomocą kleszczyków.
5) Załóż elementy, wykonując powyższe kroki w odwrotnej kolejności (3 > 2 > 1).
Panel przedni
Odkręć 4 śruby.
3 wypustki
Obudowa
Zdejmij przednią kratkę
Otwórz przedni panel.
9 Polski
Page 13
Instalacja jednostki wewnętrznej (1)
OSTRZEŻENIE
A
Obudowa
6 śrub (M4 × 25L)(Nie należą do wyposażenia)
Montaż na podłodze Montaż na ścianie
4 śruby (M4 × 25L)(Nie należą do wyposażenia)
5 śrub (M4 × 25L) (Nie należą do wyposażenia)
Płyta montażowa
A
Wkładka
Płytę montażową należy zainstalować na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
4-2. Instalacja
• Przymocuj za pomocą 6 śrub w przypadku montażu na podłodze. (Należy pamiętać o przymocowaniu do tylnej ściany.)
• W przypadku montażu na ścianie przymocuj płytę montażową za pomocą 5 śrub oraz jednostkę wewnętrzną za pomocą 4 śrub. Jednostki nie należy instalować wyżej niż 6 cm nad podłogą (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
• Płytę montażową należy zainstalować na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
1) Tymczasowo przymocuj płytę montażową do ściany i upewnij się, że panel jest ustawiony poziomo, a następnie
oznacz punkty wiercenia na ścianie.
2) Przymocuj płytę montażową do ściany za pomocą śrub.
3) Gdy przewody czynnika chłodniczego i przewody odprowadzania skroplin zostaną podłączone, należy wypełnić
przestrzeń otworu kitem.
Pozostawienie szczeliny może prowadzić do kondensacji na przewodzie czynnika chłodniczego, na przewodach odprowadzania skroplin oraz dostawania się owadów do rur.
4) Zamocuj przedni panel i przednią kratkę w oryginalnych miejscach po wykonaniu wszystkich połączeń.
5. Rozszerzanie końca przewodu rurowego
1) Odetnij koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
3) Przymocuj nakrętkę stożkową na rurze.
4) Rozszerz rurę.
5) Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo.
(Cięć należy dokonać dokładnie pod kątem prostym).
Usuń zadziory
Ustaw dokładnie w pozycji przedstawionej poniżej.
Matryca
Narzędzie do rozszerzania
A
A 0 – 0,5 mm
Rozszerzenie
dla R410A / R32
Typ sprzęgłowy
Tradycyjne narzędzie do rozszerzania
Typ sprzęgłowy (typ Ridgid)
1,0 – 1,5 mm
Nakrętka skrzydełkowa (typ Imperial)
1,5 – 2,0 mm
1) Nie wolno używać oleju mineralnego na rozszerzonej części.
2)
Należy uważać, aby olej mineralny nie dostał się do systemu, ponieważ spowodowałoby to skrócenie okresu eksploatacji jednostek.
3) Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części, które zostały dostarczone z jednostką.
4) Aby zagwarantować żywotność jednostki R410A lub R32, nigdy nie należy montować w niej suszarki.
5) Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system.
6) Należy chronić lub osłonić przewody czynnika chłodniczego w celu uniknięcia uszkodzeń mechanicznych.
7) Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego.
Powierzchnia wewnętrzna rozszerzenia musi być pozbawiona rys.
Koniec rury musi być rozszerzony równo i mieć idealnie kolisty kształt.
Upewnij się, że nakrętka kielichowa jest zamocowana.
Polski 10
Page 14
Instalacja jednostki wewnętrznej (1)
OSTROŻNIE
Klucz dynamometryczny
Złączka rur
Nakrętka
Nie nakładać oleju sprężarkowego na powierzchnię zewnętrzną.
Nakrętka
Olej sprężarkowy należy nałożyć na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia.
Oleju sprężarkowego nie należy nakładać na nakrętkę kielichową, aby uniknąć dokręcenia ze zbyt dużym momentem obrotowym.
Klucz maszynowy
[Nałóż olej] [Dokręć]
6. Podłączanie przewodu czynnika chłodniczego
1) Użyj stożkowej nakrętki przymocowanej do jednostki głównej. (Aby uniknąć pękania nakrętki stożkowej w wyniku pogorszenia jej stanu wraz z upływem czasu).
2) Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej sprężarkowy tylko na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia. (Użyj oleju sprężarkowego dla R410A lub R32).
3) Podczas dokręcania nakrętek stożkowych należy używać kluczy dynamometrycznych, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek stożkowych i wycieku gazu.
Wyrównaj środki obu rozszerzeń i dokręcić nakrętki stożkowe ręką, wykonując od 3 do 4 obrotów. Dokręć je całkowicie przy użyciu klucza dynamometrycznego.
Moment obrotowy dokręcania kluczem dynamometrycznym
Strona gazowa Strona cieczowa
Klasa 25/35 Klasa 50 Klasa 25/35/50
3/8 cala 1/2 cala 1/4 cala
32,7-39,9 N·m
(333-407 kgf·cm)
49,5-60,3 N·m
(505-615 kgf·cm)
6-1. Przestroga dotycząca obchodzenia się
z przewodami rurowymi
1) Otwarty koniec rury należy chronić przed kurzem i wilgocią.
2) Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur.
6-2. Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej
• W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów
montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek:
Materiał izolacyjny: Pianka polietylenowa
1) Współczynnik transferu ciepła: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 110°C. Należy wybrać materiały izolacji cieplnej, które mogą wytrzymać taką temperaturę.
2) Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz zapewnić podane poniżej wymiary izolacji.
Klasa 25/35 Klasa 50 Klasa 25/35 Klasa 50
Śr. zewn.
9,5 mm
30 mm lub
więcej
3) Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
Strona gazowa
Śr. zewn.
12,7 mm
Minimalny promień zgięcia Grubość min. 10 mm
40 mm lub
więcej
Grubość 0,8 mm (C1220T-O)
Strona
cieczowa
Śr. zewn.
6,4 mm
30 mm lub
więcej
Deszcz
Izolacja termiczna przewodu
gazowego
Śr. wewn.
12-15 mm
Śr. wewn.
14-16 mm
14,2-17,2 N·m
(144-175 kgf·cm)
Należy pamiętać, aby założyć zaślepkę.
W przypadku braku zaślepki na rozszerzenie należy osłonić otwór rozszerzenia taśmą, aby nie dopuścić do wnikania pyłu lub wody.
Przewód gazowy
Izolacja przewodu gazowego
Izolacja termiczna
przewodu
cieczowego
Śr. wewn.
8-10 mm
Przewody łączące jednostki
Przewód cieczowy
Taśma wykończeniowa
Ściana
Izolacja przewodu cieczowego
11 Polski
Page 15
Instalacja jednostki wewnętrznej (1)
OSTROŻNIE
D
C
7. Sprawdzanie wycieku gazu
1) Wyciek gazu należy sprawdzić po odpowietrzaniu.
2) Patrz sekcje dotyczące odpowietrzania i sprawdzania wycieków gazu w instrukcji montażu jednostki zewnętrznej.
8. Mocowanie przewodu łączącego
Sprawdzić tutaj, czy nie ma wycieku.
• Nanieść mydliny i uważnie
sprawdzić, czy gaz nie wycieka.
Po zakończeniu sprawdzania
• wytrzeć mydliny.
• Przymocuj przewód po sprawdzeniu wycieku gazu w sposób opisany poniżej.
1) Obetnij zaizolowany fragment przewodu w miejscu instalacji, dopasowując go do łączonej części.
Przymocuj szczelinę po stronie przewodu
2)
Przewód czynnika chłodniczego
Szczelina
czynnika chłodniczego do połączenia z wypustką na przewodzie dodatkowym za pomocą taśmy, upewniając się, że nie ma przerw.
3)
Owiń szczelinę i połączenie z wypustką w dołączony arkusz izolacyjny upewniając się, że nie ma przerw.
1) Dobrze zaizoluj połączenie rur.
Niekompletna izolacja może spowodować wyciek wody.
2) Popchnij przewód do wnętrza, aby nie wywierał nacisku na przednią kratkę.
9. Podłączanie węża odprowadzenia skroplin
Włóż dostarczony wąż odprowadzenia skroplin do króćca tacy na skropliny. Włóż całkowicie wąż odprowadzenia skroplin, aż dotknie uszczelnienia króćca.
Taca na skropliny
2)1) 3) Przewód czynnika chłodniczego
Szczelina
Taśma
Przewód czynnika chłodniczego
D
Arkusz izolacyjny
Dodatkowa rura
Polski 12
Wąż spustowy
C
Uszczelnienie
C
Wąż spustowy
Taca na skropliny
Uszczelnienie
Page 16
Instalacja jednostki wewnętrznej (1)
OSTRZEŻENIE
Z jednostką wewnętrzną typu Multi
10.Przewody elektryczne
, należy zainstalować zgodnie z opisem w instrukcji instalacji
dostarczonej z jednostką zewnętrzną typu Multi.
Unieś płytę mocującą czujnik, zdejmij przednią metalową pokrywę i podłącz okablowanie rozgałęzienia do listwy zaciskowej.
1) Usuń izolację z końców przewodu (15 mm).
2) Dopasuj kolory przewodu z numerami styków w listwach zaciskowych jednostki wewnętrznej i zewnętrznej i dokręć dobrze przewody do odpowiednich styków.
3) Podłącz przewody uziemienia do odpowiednich styków. Pociągnij przewody, aby upewnić się, że są dobrze przymocowane, a następnie przymocuj je za pomocą mocowania do kabli.
4)
5) Upewnij się, że przewody nie dotykają metalowego kanału wymiennika ciepła.
6) W przypadku podłączania do systemu łącznika. Poprowadź kabel pilota zdalnego sterowania i przymocuj S21. (Patrz 11. Podłączanie do systemu HA.)
Solidnie przymocuj przewody śrubami zaciskowymi.
Gdy długość przewodu przekracza 10 m, należy użyć przewodów o średnicy 2,0 mm.
1
Jednostka
2 3
wewnętrzna
Solidnie przymocuj przewody śrubami zaciskowymi.
Jednostka zewnętrzna
123 LN
H05VV
Płyta mocująca czujnik
Przednia metalowa pokrywa
Przewody należy tak ukształtować, aby przednia metalowa pokrywa była zamocowana prawidłowo.
Należy dobrze zamocować opaskę do przewodów, aby na przewody nie działały zewnętrzne naprężenia.
123
Blok połączeń
Skrzynka elektryczna
Opaska do przewodów
Użyj podanego typu przewodu.
Upewnij się, że przewody nie dotykają metalowego kanału wymiennika ciepła.
1) Nie używać przewodów gwintowanych, linkowych, przedłużaczy ani rozgałęźników, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
2) Nie stosować wewnątrz produktu części elektrycznych zakupionych lokalnie. (Nie rozgałęziać zasilania z pomp
spustowych itp. od listwy zaciskowej.) Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
3) Nie podłączać przewodu zasilającego do jednostki wewnętrznej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
4) Należy używać bezpiecznika odłączającego wszystkie fazy, z przynajmniej 3 mm odstępem pomiędzy punktami styku.
13 Polski
Page 17
Instalacja jednostki wewnętrznej (2)
OSTROŻNIE
11. Podłączanie do systemu HA
1) Wyjąć skrzynkę elektryczną. (Patrz
3. Ustawianie różnych adresów
Złącze HA (S21)
na stronie 7.)
2) Odciąć styki za pomocą kleszczyków.
3) Poprowadzić przewody zgodnie ze schematem i podłączyć przewód
S21
Płyta mocująca czujnik
połączeniowy do złącza S21.
4) Przymocować boczną metalową pokrywę i czujnik termistora, a następnie włożyć skrzynkę elektryczną na swoje miejsce.
5) Przymocować złącza 5P, 6P i 7P.
6) Założyć przednią metalową pokrywę i płytę mocującą czujnik.
Boczna metalowa pokrywa
Przewód HA
2) Styk
Przednia metalowa pokrywa
Instalacja w połowie ukryta
Przedstawiono ty jedynie elementy specyficzne dla tej metody instalacji. Aby uzyskać dodatkowe instrukcje, patrz sekcja
Instalacja odsłonięta.
1. Otwór w ścianie
• Wywierć otwór w ścianie rozmiaru pokazanego na ilustracji
po prawej stronie.
670-690
(Jednostka: mm)
Rozmiar otworu
Otwór
Podłoga
585-595
2. Instalacja dodatkowej płyty do mocowania jednostki głównej
• Tył jednostki można przymocować śrubami w miejscach pokazanych na poniższej ilustracji. Należy upewnić się, że płyta
dodatkowa została zainstalowana zgodnie z głębokością ściany wewnętrznej.
95
Dodatkowa płyta (Nie należy do wyposażenia)
250
200
Otwór na śrubę
Punkt mocujący z tyłu
Dodatkowa płyta (nie należy do wyposażenia)
150
250
Otwór
644
Otwór na śrubę
140
230
1) Dodatkowa płyta do instalacji jednostki głównej musi być użyta, bo w przeciwnym wypadku będzie przestrzeń pomiędzy jednostką, a ścianą.
(Jednostka: mm)
Polski 14
Page 18
Instalacja jednostki wewnętrznej (2)
OSTROŻNIE
Ś
3. Przewody czynnika chłodniczego
Patrz 1. Przewody czynnika chłodniczego w Instalacja jednostki wewnętrznej (1)
ciana
Rury po lewej na dole Rury po prawej na dole
(Jednostka: mm)
Położenie otworu
50
35
Ściana
7575
Przewód rurowy po prawej/lewej stronie
4. Montaż jednostki wewnętrznej
1) Zdejmij przednią kratkę.
2) Odkręć 7 śrub.
3) Zdejmij górną część obudowy (2 wypustki).
4) Zdejmij boczne obudowy (2 wypustki po każdej stronie).
5) Przymocuj jednostkę wewnętrzną do ściany i przykręć śrubami w 6 miejscach (M4 × 25L).
Obudowa górna
Obudowa boczna
Odkręć 7 śrub.
45
50
6 śrub (M4 × 25L)(nie należą do wyposażenia)
1) Użyj krawędzi tacy na skropliny jako wystającej w poziomie części jednostki wewnętrznej.
2) Zainstaluj jednostkę wewnętrzną równo ze ścianą.
UWAGA:
W przypadku przewodów czynnika chłodniczego, wiercenia otworu w ścianie i instalacji przewodu w ścianie, tacy na
skropliny, instalacji jednostki wewnętrznej, rozszerzenia końca rury, podłączania przewodu czynnika chłodniczego, sprawdzania wycieku gazu, mocowania przewodu łączącego, podłączania węża odprowadzania skroplin, okablowania podczas podłączania do systemu HA, patrz Instalacja odsłonięta.
15 Polski
Page 19
Instalacja jednostki wewnętrznej (3)
Instalacja ukryta (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R410A)
Przedstawiono ty jedynie elementy specyficzne dla tej metody instalacji. Aby uzyskać dodatkowe instrukcje, patrz sekcja
Instalacja odsłonięta.
Zainstalować jednostkę zgodnie z poniższymi instrukcjami. W przeciwnym wypadku może dojść do awarii chłodzenia i ogrzewania oraz kondensacji w domu.
1) Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca pomiędzy jednostką główną a sufitem, aby nie blokować przepływu ziemnego/ciepłego powietrza.
2) Umieść płytę rozdzielającą pomiędzy sekcje wylotu i wlotu.
3) Umieść płytę rozdzielającą po prawej stronie.
4) Przełącz przełącznik ograniczający nadmuch w górę. Użyj ruchomej kratownicy przy wylocie powietrza, aby umożliwić regulację kierunku nawiewu zimnego/ciepłego powietrza.
5)
6) Rozmiar kratownicy powinien wynosić 70% lub więcej przepływu otwartego.
(Jednostka: mm)
Płyta rozdzielająca po prawej stronie
50 lub więcej
Płyta rozdzielająca
50 lub więcej
Ruchoma kratownica
Górna kratownica nie może wystawać
70% lub więcej przepływu otwartego
płyta rozdzielająca
Ruchoma kratownica
40 lub mniej
Płyta rozdzielająca po prawej stronie
płyta rozdzielająca
70 lub więcej
15-20
410120
20-30
Polski 16
Page 20
Instalacja jednostki wewnętrznej (3)
OSTROŻNIE
1. Przewody czynnika chłodniczego
Rury po lewej na dole Rury po prawej na dole
Położenie otworu
45
75
75
60
Przewód rurowy po prawej/lewej stronie
45
2. Przełączanie przełącznika DIP przepływu powietrza w górę
Przełącz przełącznik DIP przepływu powietrza w górę (SW2-4) do pozycji WŁĄCZ, aby ograniczyć przepływ powietrza w górę.
1) Zdejmij przednią kratkę.
2) Przełącz przełącznik (SW2-4) na płytce drukowanej w skrzynce elektrycznej do pozycji WŁĄCZ.
Jak ustawić i używać przełącznika
Numer przełącznika SW2-4
Ograniczenie przepływu
powietrza w górę
WŁĄCZONE
WYŁĄCZONE
Włączyć dla
jednostek wbudowanych
WYŁĄCZONE
Przełącznik DIP przepływu powietrza w górę
Ustawiona funkcja
WŁĄCZONE
WYŁĄCZONE
Użytkowanie
Ustawienie fabryczne
(Jednostka: mm)
45
Upewnij się, że włączono przełącznik przepływu powietrza w górę. W przeciwnym razie chłodzenie/ogrzewanie mogą być niepełne i może dojść do kondensacji w domu.
UWAGA:
W przypadku przewodów czynnika chłodniczego, wiercenia otworu w ścianie i instalacji przewodu w ścianie, tacy na skropliny, instalacji jednostki wewnętrznej, rozszerzenia końca rury, podłączania przewodu czynnika chłodniczego, sprawdzania wycieku gazu, mocowania przewodu łączącego, podłączania węża odprowadzania skroplin, okablowania podczas podłączania do systemu HA, patrz Instalacja odsłonięta.
17 Polski
Page 21
Legenda ujednoliconego schematu
Legenda ujednoliconego schematu okablowania
$E\X]\VNDüLQIRUPDFMĊRXĪ\W\FKF]ĊĞFLDFKLQXPHUDFML]REDF]QDNOHMNĊ]HVFKHPDWHPRNDEORZDQLDGRVWDUF]RQąUD]HP]MHGQRVWNą1XPHUDFMDF]ĊĞFLZ\NRQDQDMHVW
]DSRPRFąF\IUDDUDEVNLFKZNROHMQRĞFLURVQąFHMGODNDĪGHMF]ĊĞFLLSU]HGVWDZLRQDMHVWZSRQLĪV]\PRSLVLH]DSRPRFąV\PEROXZNRG]LHF]ĊĞFL
:W<àĄ&=1,. :U=,(0,(1,(2&+5211(
:P2àĄ&=(1,( :U=,(0,(1,(2&+5211(ĝ58%$
=àĄ&=( :P52672:1,.
:U=,(0,(1,(  =àĄ&=(35=(.$ħ1,.$
2.$%/2:$1,(:0,(-6&8,167$/$&-,  =àĄ&=(=:A5&,2:(
: %(=3,(&=1,.  =$&,6.
: -('1267.$:(:1ĉ75=1$  /,67:A =$&,6.2WA
: -('1267.$=(:1ĉ75=1$  =$&,6..$%/2:<
%/.  &=$51< *5N:=,(/21$ PN.  5Ïĩ2:YW+7  %,$à<
%/U:1,(%,(6., *5Y:6=$5YP5333/ :P853852:< </W:ĩÏà7<
%5N:%5Ą=2:< 25G:320$5$ē&=2:< 5('  &=(5:21A
$P:3à<7.$'58.2:ANA P6  =$6,/$&=,038/62:< %6 :P5=<&,6.:à:<à35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,AP7&  7(50,672537& %=+2 %5=ĉ&=<. 4  75$1=<6725':8%,(*812:<%5$0<
,=2/2:$1(-,*%7 & .21'(16$725 4', :W<àĄ&=1,.35Ą'883à<:2:(*2 A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%689 :;A
:P2àĄ&=(1,(=àĄ&=( 4/ =$%(=3,(&=(1,(35=('35=(&,Ąĩ(1,(0
'9' ',2'$ 40 :P5=(àĄ&=1,.7(50,&=1Y '% 0267(.',2'2:< 5 23251,. '6 35=(àĄ&=1,.,',3 57 7(50,6725 (+ *5=$à.$ 5&  2'%,251,. F8)8
$%<8=<6.$û,1)250$&-( 2&+$5$.7(5<67<&(=2%$&= 3à<7.ĉ'58.2:$1Ą-('1267.,
: %(=3,(&=1,. 6&  35=(àĄ&=1,.2*5$1,&=$-Ą&Y
)* =àĄ&=(8=,(0,(1,(5$0< 6/  :<àĄ&=1,.3à<:$.2:< + : :,Ą=.A 35=(:2'Ï: 613+
&=8-1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ +3/('9/ /$03.$3,/27$',2'A /(' 613/  &=8-1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$ +$P:',2'A /('=,(/21$021,725$6(5:,62:(*2 63++36 :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ W<62.,(1$3,ĉ&,( :W<62.,(1$3,ĉ&,( 63/ :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$ ,(6 &=8-1,.,17(/,*(171(2.2 67  7(50267$7 ,30 ,17(/,*(171<02'8à=$6,/$1,$ 6:6:  35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,A .5.&5.)5.+X5 67<&=1,.0$*1(7<&=1< 6$ 2&+5211,.35=(3,ĉ&,2:< / 32'1$3,ĉ&,(0 65:/U:2'%,251,.6<*1$à8 / &(:.$ 66 :P5=(àĄ&=1,. /5 5($.725 6+((70(7$/ :Pà<7$02&8-Ą&A /,67:<=$&,6.2:(- 0 6,/1,..52.2:< 75 75$16)250$725 0& 6,/1,.635ĉĩ$5., 7&75& 1$'$-1,. 0F:6,/1,.:(17</$725AV59 :W$5<6725 0P:6,/1,.3203.,6.523/,NV5  0267(.',2'2:< 06 6,/1,..,(52:1,&Y P2:,(75=$ :5&  %(=35=(:2'2:<3,/27='$/1(*2
67(52:$1,$ 0505&:050051 67<&=1,.0$*1(7<&=1< ;  =$&,6. N:=(52:< ;0 P$6(./,67:<=$&,6.2:(-%/2. Q  /,&=%A 35=(-ĝû35=(=5'=(ē)(55<72:YY( &(:.$(/(.7521,&=1(*2=$:258
52=35ĉĩ1(*2 PA0P8/62:A 02'8/$&-A $03/,78'< Y5<6 &(:.A =$:258(/(.7520$*1(7<&=1(*2
=0,$1<.,(581.835=(3à<:U 3&% :Pà<7.A '58.2:AN$=&: 5'=(ē)(55<72:Y 30 02'8à=$6,/$1,$ =)=F:),/7535=(&,:=$.àÏ&(1,2:<
okablowania
Polski 18
Page 22
Uruchomienie próbne i testowanie
1. Uruchomienie próbne i testowanie
1-1 Zmierz napięcie zasilające i upewnij się, że mieści się ono w podanym zakresie. 1-2 Należy przeprowadzić uruchomienie próbne w trybie chłodzenia lub ogrzewania.
■ Dla pompy ciepła
• W trybie chłodzenia wybierz najniższą możliwą do zaprogramowania temperaturę; w trybie ogrzewania wybierz najwyższą możliwą do zaprogramowania temperaturę.
1) Uruchomienie próbne może być wyłączone w dowolnym z trybów, w zależności od temperatury w pomieszczeniu.
Użyj pilota zdalnego sterowania do uruchomienia próbnego zgodnie z poniższym opisem.
2) Po zakończeniu uruchomienia próbnego, ustaw temperaturę na normalny poziom (26°C do 28°C w trybie chłodzenia,
20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
3) W celu ochrony system wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
■ Wyłącznie do chłodzenia
• Wybierz najniższą temperaturę, którą można zaprogramować.
1) Uruchomienie próbne w trybie chłodzenia można wyłączyć, w zależności od temperatury w pomieszczeniu.
Użyj pilota zdalnego sterowania do uruchomienia próbnego zgodnie z poniższym opisem.
2) Po zakończeniu uruchomienia próbnego należy ustawić temperaturę na normalnym poziomie (od 26°C do 28°C).
3) W celu ochrony jednostka wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
1-3 Tryb testowy należy uruchomić zgodnie z Instrukcją obsługi, by upewnić się, że wszystkie funkcje i części,
takie jak ruch żaluzji, działają prawidłowo.
• Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii w trybie gotowości. Jeśli system nie będzie używany przez pewien czas po zainstalowaniu, należy wyłączyć wyłącznik, aby wyeliminować niepotrzebne zużycie energii.
• Jeśli wyłącznik zostanie wyzwolony w celu wyłączenia zasilania klimatyzatora, system powróci do normalnego trybu działania po ponownym włączeniu wyłącznika.
1-4 Po uruchomieniu próbnym, gdy wentylator jednostki wewnętrznej się obraca i kontrolka pracy miga, istnieje
ryzyko wycieku czynnika chłodniczego, więc należy wentylować pomieszczenie i skontaktować się ze sprzedawcą (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
Uruchomienie próbne za pomocą pilota zdalnego sterowania
1) Naciśnij przycisk WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE, aby włączyć system.
2) Naciśnij jednocześnie przyciski TEMP (2 miejsca) i MODE.
3) Naciśnij dwukrotnie przycisk MODE. (Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol " " wskazujący na wybranie trybu uruchomienia próbnego.)
4) Tryb uruchomienia próbnego zostanie zakończony po ok. 30 minutach i nastąpi przełączenie do trybu normalnego. Aby wyjść z trybu uruchomienia próbnego, należy nacisnąć przycisk WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE.
5) Po uruchomieniu próbnym, gdy wentylator jednostki wewnętrznej się obraca i kontrolka pracy miga, istnieje ryzyko wycieku czynnika chłodniczego, więc należy wentylować pomieszczenie i skontaktować się ze sprzedawcą (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
2. Elementy testowe
Elementy testowe Objaw Sprawdź
Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne są zainstalowane prawidłowo na wytrzymałych podstawach.
Brak wycieków czynnika chłodniczego.
Przewody rurowe gazu chłodniczego i cieczy oraz wewnętrzny przewód spustowy są zaizolowane termicznie.
Linia spustowa jest zainstalowana prawidłowo. Wyciek wody System jest prawidłowo uziemiony. Przebicie elektryczne Określone przewody są używane do połączeń pomiędzy jednostkami. Brak działania lub poparzenie Wlot lub wylot powietrza jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej nie jest
zastawiony. Zawory odcinające są otwarte.
Jednostka wewnętrzna prawidłowo odbiera polecenia pilota zdalnego sterowania.
Upadek, wibracje, hałas
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Wyciek wody
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Brak działania
19 Polski
Page 23
Page 24
Two-dimensional bar code is a code for manufacturing.
3P477070-1D
(1802)
Loading...