deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно на шите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κ ό φάκελοκατασκ ευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составитьКомплекттехническойдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FVXM25FV1B, FVXM35FV1B, FVXM50FV1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
• A helyes üzembe helyezés érdekében olvassa el figyelmesen ezeket a biztonsági óvintézkedéseket.
• A kézikönyv az óvintézkedéseket a FIGYELEM vagy a VIGYÁZAT kategóriába sorolja be.
Az alábbiakban felsorolt óvintézkedések teljes körű betartása elengedhetetlen a biztonság megőrzése érdekében.
FIGYELEM.............A FIGYELEM kategóriába sorolt bármely óvintézkedés végrehajtásának elmulasztása halálhoz vagy
súlyos sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT .............A VIGYÁZAT kategóriába sorolt bármely óvintézkedés végrehajtásának elmulasztása esetenként
súlyos következményekkel járhat.
• A kézikönyv a következő biztonsági jelzéseket használja:
Feltétlenül tartsa be az utasítást.Győződjön meg arról, hogy valóban földelte a készüléket.Soha ne tegye.
• A felszerelés befejezése után indítson próbaüzemet hibakeresés céljából, valamint magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell
a légkondicionálót működtetni és karbantartani az üzemeltetési kézikönyv segítségével.
• Az útmutató eredeti szövege angol nyelvű. Az egyéb nyelvű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.
FIGYELEM
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést.
Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga üzembe helyezni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy a felszerelés, a szervizelés, a karbantartás és a javítás a Daikin útmutatásai szerint
történik, valamint megfelel a vonatkozó jogszabályoknak (például a gázra vonatkozó nemzeti előírásoknak).
A munkálatokat csak erre felhatalmazott szerelő hajthatja végre.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
A nem elég erős alap miatt a berendezés leeshet és sérülést okozhat.
• Az elektronikai munkát az érvényben lévő helyi és országos előírásoknak, valamint a szerelési kézikönyv
útmutatásainak megfelelően kell végezni. Mindenképpen külön áramkört használjon.
A nem megfelelő áramköri kapacitás vagy a pontatlan munkavégzés áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
•Megfelelő hosszúságú kábelt használjon.
Ne használjon toldott vezetékeket vagy hosszabbítót, mert az a készülék túlhevülését, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy az összes vezeték biztonságos, a megadott vezetékeket használja, és hogy nem hat
külső erő a kivezető csatlakozásokra vagy vezetékekre.
A nem megfelelő csatlakozások és a nem biztonságos vezetékek rendellenes túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat,
hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
• Ha a tápkábel sérült, a balesetek elkerülése érdekében a gyártóra, a márkaszervizre vagy egy szakemberre kell
bízni a cseréjét.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező
gáz termelődhet.
• A klímaberendezés beszerelésekor vagy áthelyezésekor mindig légtelenítse a hűtőkört, és csak a megfelelő
hűtőközeget használja (R410A vagy R32 – az egység specifikációja alapján. A hűtőközeg nem cserélhető fel).
Ha a hűtőkörben levegő vagy egyéb idegen anyag van, az a nyomás túlzott növekedéséhez vezethet, amely károsíthatja a berendezést,
és sérülést is okozhat.
• A felszerelés közben biztonságosan rögzítse a hűtőközegcsöveket még a kompresszor beindítása előtt.
Ha a hűtőközegcsövek nincsenek rögzítve, és az elzárószelep nyitva van, miközben a kompresszor működik, a berendezés levegőt szív be.
Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a hűtőkörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
•Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás során, állítsa le a kompresszort.
Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, a berendezés levegőt szívhat be a hűtőközegcsövek
eltávolítása közben. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a fagyasztókörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
• A klímaberendezést földelni kell.
Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem megfelelő földelés áramütést okozhat.
• Be kell szerelni egy földzárlat-megszakítót.
A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
1■Magyar
Page 5
Biztonsági óvintézkedések
A
I
ADG
B
E
H
C
F
I
•Győződjön meg arról, hogy megfelelő óvintézkedéseket tett az ellen, hogy kisméretű állatok költözzenek a kültéri
berendezésbe.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell
a berendezés környezetét tisztán tartani.
• Ne használjon gyúlékony gázokat (hajlakkot, rovarirtót stb.) az egység közelében.
Ez repedést, áramütést vagy tüzet okozhat (csak az R32 hűtőközegre érvényes).
• Ne használjon benzint vagy hígítót az egység tisztításához.
Ez repedést, áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT
• Tilos a klímaberendezést olyan helyen üzembe helyezni, ahol tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye
áll fenn.
Gázszivárgás esetén a légkondicionáló közelében összegyűlő gáz tüzet okozhat.
• Ne szerelje fel zárt, nagy mértékben légzáró helyeken, például hangszigetelt helyiségekben és szigetelt
ajtajú szobákban (csak az R32 hűtőközegre érvényes).
• Az egység hűtőközegszivárgás-érkézelővel van felszerelve a biztonság érdekében. A hatékonysághoz az
egységnek a felszerelés után folyamatosan elektromos áram altt kell lennie, rövidebb szervizidőszakokat
leszámítva (csak az R32 hűtőközegre érvényes).
• Az egység elektromos biztonsági berendezésekkel van felszerelve. A hatékonysághoz az egységnek
a felszerelés után folyamatosan elektromos áram altt kell lennie, rövidebb szervizidőszakokat leszámítva
(csak az R32 hűtőközegre érvényes).
• Ne szerelje fel füsttel, gázokkal, vegyi anyagokkal és hasonlókkal telített helyen.
Lehetséges, hogy a beltéri egységben található érzékelők észlelik ezeket, és hűtőközeg-szivárgási rendellenességet jeleznek (csak
az R32 hűtőközegre érvényes).
•A hűtőközeg kezelését, feltöltését, leengedését és hulladékkezelését csak szakember végezheti.
• A megfelelő elvezetés biztosításához ezen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel az elvezetőcsöveket,
és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek.
• A megadott módon húzza meg a nyomatékkulccsal a hollandi anyát.
Ha a hollandi anya túl szorosan van meghúzva, akkor tartós használat után megrepedhet, és a repedésen át elszivároghat a hűtőközeg.
• A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem
szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
• A hangnyomás szintje kisebb, mint 70 dB(A).
Tartozékok
Beltéri egység
Felszerelőlemez
Titánium-apatit szagtalanító
szűrő
Leeresztőtömlő
–
1
2
1
Szigetelőlap
Vezeték nélküli távirányító
Távirányító-tartó
2
1
1
AAA szárazelemek
Üzemeltetési kézikönyv
Szerelési kézikönyv
2
1
1
■Magyar2
Page 6
Üzemeltetési korlátok
A biztonságos és hatékony használat érdekében a következő hőmérséklet- és páratartalom-tartományokban használja a rendszert.
Az R410A kültéri egységgel együtt való használattal kapcsolatban lásd az alábbi táblázatot:
Kültéri egységekHűtésFűtésSzárítás
2MK(X)S40
2MK(X)S50
2MK(X)S52
3~5MK(X)S
RK(X)S
Az R32 kültéri egységgel együtt való használattal kapcsolatban lásd az alábbi táblázatot:
Kültéri egységekHűtésFűtés
RXM25~50
2MXM40~50
3~5MXM40~90
DB: száraz hőmérséklet
WB: nedves hőmérséklet
(a)
A kondenzvíz és víz kicsöpögésének megelőzéséhez. Ha a hőmérséklet vagy a páratartalom ezen tartományokon kívül esik,
akkor lehetséges, hogy működésbe lépnek a biztonsági eszközök, és a légkondicionáló nem működik.
Kültéri hőmérséklet10~46°C DB-10~24°C DB10~46°C DB
Beltéri hőmérséklet18~32°C DB10~30°C DB18~32°C DB
Kültéri hőmérséklet10~46°C DB-15~24°C DB10~46°C DB
Beltéri hőmérséklet18~32°C DB10~30°C DB18~32°C DB
Kültéri hőmérséklet-10~46°C DB-15~24°C DB-10~46°C DB
Beltéri hőmérséklet18~32°C DB10~30°C DB18~32°C DB
Kültéri hőmérséklet-10~46°C DB-15~24°C DB-10~46°C DB
Beltéri hőmérséklet18~32°C DB10~30°C DB18~32°C DB
Kültéri hőmérséklet-10~46°C DB-15~24°C DB-10~46°C DB
Beltéri hőmérséklet18~32°C DB10~30°C DB18~32°C DB
Beltéri páratartalom ≤80%
Kültéri hőmérséklet-10~46°C DB-15~24°C DB-16~18°C WB
Beltéri hőmérséklet18~32°C DB10~30°C DB
Kültéri hőmérséklet-10~46°C DB-15~24°C DB-16~18°C WB
Beltéri hőmérséklet18~32°C DB10~30°C DB
Kültéri hőmérséklet-10~46°C DB-15~24°C DB-16~18°C WB
Beltéri hőmérséklet18~32°C DB10~30°C DB
Beltéri páratartalom ≤80%
(a)
(a)
A távirányítón a beállítható hőmérséklettartomány:
Hűtés üzemmódFűtés üzemmódAUTO üzemmód
18–32°C10–30°C18–30°C
3■Magyar
Page 7
Felszerelés helyének kiválasztása
R32 egységek szerelési követelményei
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Minimális alapterület [m
2
]
+ĦWĘN|]HJW|PHJH>NJ@
• Az egységet ne szerelje fel több mint 6 cm-rel a padló fölött.
• A felszerelés helyének kiválasztása előtt szerezze be a felhasználó jóváhagyását.
1.Beltéri egység
• A beltéri egységet olyan helyen kell elhelyezni, ahol:
1) a beltéri egység felszerelését mutató ábrákon meghatározott követelmények teljesülnek,
2) a levegőbemenet és levegőkimenet akadálymentes,
3) az egység nincs kitéve közvetlen napsugárzásnak,
4) az egység nincs hő- vagy gőzforrás közelében,
5) nincs a közelben motorolajgőz (ez lerövidítheti a beltéri egység élettartamát),
6) hideg (meleg) levegő keringetése a helyiségben lehetséges,
7) az egység közelében nincsenek elektronikus gyújtási típusú fluoreszkáló lámpák (inverter vagy gyorsindítás típusú),
mert ezek csökkenthetik a távirányító hatótávolságát,
8) az egység legalább 1 méter távolságra van a televízió- és rádiókészülékektől (az egység interferenciát okozhat a képpel és hanggal).
9) a beltéri egység kimenete legalább 1,5 méter távolságra van a tűzjelzőktől (csak az R32 hűtőközegre érvényes).
10)Az egységet tilos a padlóhoz képest 1,5 méternél magasabban felszerelni (csak az R32 hűtőközegre érvényes).
11)A csöveket védeni kell a fizikai sérüléstől, és amennyiben a rendelkezésre álló hely kisebb az alábbi táblázatban meghatározott
minimális méreteknél, a csöveket nem szabad megfelelő szellőzés nélküli helyen felszerelni (csak az R32 hűtőközegre érvényes).
12)A beltéri egység felszerelésének helyén az alapterületnek nagyobbnak kell lennie, mint az alábbi táblázatban található
minimálisan szükséges alapterület (csak az R32 hűtőközegre érvényes).
Minimális alapterület a beltéri egységhez.Minimális alapterület a beltéri egységhez.
1) A szobában kapcsoljon fel minden fluoreszkáló lámpát, ha vannak ilyenek, és keresse meg a helyet, ahol a beltéri
egység megfelelően veszi a távirányító jelét (7 m-en belül).
2) Végezze el a kapcsoló beállításait. A beállítás aszerint végezze el, hogy az ügyfél milyen típusú egységet vásárolt.
Az alapértelmezett beállítás a hőszivattyú oldalára van állítva.
• Csak hűtés esetén
Állítsa a kapcsolót a csak hűtés oldalra.
Kapcsolók
H/PC/O
•Hőszivattyú esetén
Ellenőrizze, hogy a kapcsolók a hőszivattyú oldalára vannak-e állítva.
Ha a csak hűtés oldalon vannak, állítsa őket a hőszivattyú oldalra.
A beltéri egység az alább látható három stílus bármelyike szerint felrögzíthető.
LáthatóFélig rejtett
Felszerelőlemez
A
Szegély
Rejtett (csak az R410A
hűtőközegre érvényes)
Padlón beszerelésFali felszerelés
A tartólemez rögzítési helye.
Elülső rács
Levegőszűrő
Rács (Nem tartozék)
3
5
64
150
250
0
21
70 mm vagy több
(700)
644
(Egység: mm)
134
160
35
140
230
57426
(600)
a falaktól
legalább 50 mm-re
Titánium-apatit szagtalanító szűrő (2)
B
Elülső panel
Vezeték nélküli
E
távirányító
Csavarok
(Nem tartozék: M3 × 20L)
F
Távirányító-tartó
a falaktól legalább
50 mm-re
Tömítse el
a csőfurathézagot
gittel.
• Kizárólag a DAIKIN által gyártott vagy jóváhagyott tartozékokat, opcionális berendezéseket és pótalkatrészeket használjon.
• Az üzembe helyezést szerelőnek kell végeznie, a felhasznált anyagoknak és az üzembe helyezésnek pedig meg kell
felelnie a vonatkozó jogszabályoknak. Európában az EN378 szabványt kell követni.
■Magyar6
Page 10
Előkészületek a szerelés előtt
1.Az elülső panel eltávolítása
és felszerelése
• Eltávolítás módszere
1) Csúsztassa addig, amíg a 2 ütköző a helyére nem kattan.
2) Nyissa fel az elülső panelt, és oldja ki a szalagot.
3) Vegye le az elülső panelt.
• Felszerelési módszer
1) Csatlakoztassa az elülső rácsot és az elülső panelt,
miután köréjük húzta a szalagot.
2) Csukja be az elülső panelt, és csúsztassa el, ameddig
az ütközők ki nem kattannak.
2.Az elülső rács eltávolítása és
felszerelése
• Eltávolítás módszere
1) Nyissa fel az elülső panelt.
2) Távolítsa el a 4 csavart, majd előrefelé húzva távolítsa
el az elülső rácsot (3 fül).
• Felszerelési módszer
1) Rögzítse az elülső rácsot a 4 rögzítőcsavarral (3 fül).
2) Helyezze vissza az elülső panelt eredeti helyzetébe.
3.Különböző címek beállítása
Ha két beltéri egység van felszerelve egy helyiségben, akkor a
két vezeték nélküli távirányítót külön címekre lehet beállítani.
1) Távolítsa el az elülső rácsot.
2) Emelje fel az érzékelő rögzítőfedelét, és távolítsa el az elülső fém fedőlemezt.
3) Távolítsa el az 5P, 6P és 7P csatlakozókat.
4) Távolítsa el az elektromos dobozt (1 csavar).
5) Távolítsa el a hőmérséklet-érzékelőt.
6) Távolítsa el az oldalsó fém fedőlemezt (7 fül).
7) A nyomtatott áramkörtáblán vágja el a (JA) címáthidalást.
8) Vágja el a (J4) címáthidalást a távirányítóban.
5) Hőmérséklet-érzékelő
3) 6P csatlakozó
3) 5P csatlakozó
JA
Elülső rács
Elülső panel
Távolítsa el a 4 csavart.
JA
CÍM
LÉTEZIK
KIVÁGOTT
1
2
3 fül
Készülékház
Elülső rács
eltávolítása
Felnyitott elülső panel
J4
2) Érzékelő
rögzítőfedele
3) 7P csatlakozó
4) Távolítsa el az 1 csavart.
6) Oldalsó fém fedőlemez
2) Elülső fém fedőlemez
J4
LÉTEZIK
KIVÁGOTT
CÍM
1
2
7■Magyar
Page 11
Beltéri egység felszerelése (1)
VIGYÁZAT
Látható felszerelés
1.Hűtőközegcsövek
1) Fúrjon egy 65 mm átmérőjű furatot az alábbi ábrán a szimbólummal jelölt helyen.
2) A furat helye attól függően változik, hogy a cső melyik oldalát veszi ki.
3) A csövekkel kapcsolatban lásd: 6. A hűtőközegcső csatlakoztatása, a Beltéri egység felszerelése (1) rész alatt.
4) Hagyjon helyet a cső körül a beltéri egység csövének könnyebb csatlakozásához.
(Mértékegység: mm)
Fal
45
60
Bal oldali
hátulsó csővezeték
Bal alsó csővezetékJobb alsó csővezeték
75
45
75
75
Jobb oldali
hátulsó csővezeték
45
75
45
Bal/jobb csővezeték
45
Legkisebb megengedett hossz
• A javasolt legrövidebb csőbekötési hosszúság a kültéri egységből származó zaj és rezgés elkerülése érdekében 2,5 m.
(Mechanikus zaj és rezgés annak függvényében fordul elő, hogy hogyan van telepítve az egység, és milyen környezetben
használják.)
• A maximális csőhosszal kapcsolatban lásd a kültéri egység szerelési kézikönyvét.
• A több egységes csatlakoztatással kapcsolatban lásd a több kültéri egységből álló rendszer szerelési kézikönyvét.
Fal
75
350
Hűtőközegcső
45
Padló
2.Furatok létrehozása és falon átvezető csövek felszerelése
• Fémvázat vagy fémtáblát tartalmazó falak esetén olyan falon
átvezető csövet és fali burkolatot használjon, amelyek
meggátolják a lehetséges hőképződést, áramütést vagy tüzet.
• A vízszivárgás megelőzése érdekében tömítőanyag segítségével
tömítse el a csövek körüli hézagokat.
Falon átvezetett cső
(Nem tartozék)
1) Fúrjon egy 65 mm átmérőjű átvezető furatot a falba úgy,
hogy az kifelé lejtsen.
2) A fali csövet helyezze a lyukba.
3) Helyezze fel a fali burkolólemezt a fali csőre.
Fali furat fedele
(Nem tartozék)
4) A hűtőközegcsövek, huzalozás és az elvezető csövek
beszerelését követően gittel tömítse el a csőfurathézagot.
■Magyar8
BelsőKülső
Tömítés
φ65
Falon átvezetett cső
(Nem tartozék)
Page 12
Beltéri egység felszerelése (1)
VIGYÁZAT
Távolítsa el az oszlopot.
2) Felső burkolat
Távolítsa el a 7 csavart.
3) Oldalsó burkolatok
3) Oldalsó
burkolatok
SzegélyekOldalsó csővezeték
Készülékház
Távolítsa el az oszlopot.
Alsó keret
Készülékház
Távolítsa el
az oszlopot.
3.Elvezetőcsövek
1)
Elvezetőcsőként használjon egy kereskedelmi forgalomban elérhető merev polivinil-klorid csövet (általános VP 20 cső, külső
átmérő 26 mm, belső átmérő 20 mm).
2) Az elvezetőtömlő (külső átmérője a csatlakozó végén 18 mm, hossza 220 mm) a beltéri egység tartozéka. Készítse elő
az elvezetőcsövet az alábbi képen látható helyzetben.
3)
Az elvezetőcső
4) Eddig a mélységig helyezze be a leeresztőtömlőt, hogy az ne húzódhasson ki az elvezetőcsőből.
5) A páralecsapódás elkerülése érdekében szigetelje a beltéri elvezetőcsövet 10 mm vagy több szigetelőanyaggal.
6)
Távolítsa el a levegőszűrőket, és öntsön némi vizet a csepptálcába, hogy meggyőződhessen a víz akadálytalan elfolyásáról.
lefelé irányuljon
, hogy a víz akadálytalanul folyjon, és ne gyűljön össze. (A csőben ne legyen csapda.)
(Egység: mm)
150
Eddig a mélységig
100
helyezze be
a leeresztőtömlőt, hogy
az ne húzódhasson ki
az elvezetőcsőből.
Ne legyen
benne csapda.
100
C
Leeresztőtömlő
Vinil-klorid
kondenzvízcső
(VP-20)
Szűkítő
220
50 mm
vagy több
Vinil-klorid
kondenzvízcső
(VP-30)
A ragasztáshoz használjon polivinil-klorid ragasztóanyagot. Ennek elmulasztása a víz szivárgását okozhatja.
4.Beltéri egység felszerelése
Elülső rács
4-1. Előkészületek
• Nyissa ki az elülső panelt, távolítsa el a 4 csavart,
majd előrefelé húzva távolítsa el az elülső rácsot.
• A bevágott részek eltávolításakor kövesse az alábbi eljárást.
■ Szegélyek
• Távolítsa el az oszlopokat. (Távolítsa el az alsó keret
bevágott részeit egy csípőfogóval.)
Elülső panel
Távolítsa el a 4 csavart.
Ne érjen vízhez.
3 fül
Készülékház
Elülső rács
eltávolítása
Nyissa fel az elülső panelt.
■ Oldalsó csővezeték
• Távolítsa el az oszlopokat.
1) Távolítsa el a 7 csavart.
2) Távolítsa el a felső burkolatot (2 fül).
3) Távolítsa el a bal és jobb oldali burkolatot
(oldalanként 2 fül).
4) Távolítsa el az alsó keret bevágott részeit
és a burkolatokat egy csípőfogóval.
5) Helyezze őket vissza a lépések fordított sorrendben
való követésével (3 > 2 > 1).
9■Magyar
Page 13
Beltéri egység felszerelése (1)
FIGYELEM
A
Készülékház
6 csavar (M4 × 25L) (Nem tartozék)
Padlón beszerelésFali felszerelés
4 csavar (M4 × 25L) (Nem tartozék)
5 csavar
(M4 × 25L)
(Nem tartozék)
Felszerelőlemez
A
Szegély
A felszerelőlemezt
olyan falra kell
felszerelni, amely elbírja
a beltéri egység súlyát.
A tok belső
felületén nem
lehetnek
karcolások.
A csővég tokozásának
egyenletesnek kell
lennie, a csővégnek
szabályos kör alakban
kell végződnie.
Ellenőrizze, hogy
a szárnyas anya
a helyén van-e.
Pontosan az alábbiakban látható módon helyezze el.
A
Tokozás
Illesztőlemez
A0–0,5 mm
Lengő típus
Tokozó eszköz R410A / R32 esetén
1,0–1,5 mm
Lengő típus (Ridgid típus)
1,5–2,0 mm
Szárnyas anyás típus (Imperial típus)
Hagyományos tokozó eszköz
(Pontosan
derékszögben
vágja le.)
Távolítsa el
a sorjákat
4-2. Felszerelés
•
A padlóra szereléskor rögzítse az egységet 6 csavar használatával. (Ne felejtse el az egységet a mögötte levő falhoz rögzíteni.)
• A falra szereléskor rögzítse a felszerelőlemezt 5 csavarral, a beltéri egységet pedig 4 csavarral.
Az egységet ne szerelje fel több mint 6 cm-rel a padló fölött.
•A felszerelőlemezt olyan falra kell felszerelni, amely elbírja a beltéri egység súlyát.
1) Ideiglenesen rögzítse a felszerelőlemezt a falhoz, győződjön meg, hogy a panel egyenesen áll, majd jelölje
meg a fúrási pontokat a falon.
2) A csavarokkal rögzítse a felszerelőlemezt a falhoz.
3) Miután elvégezte a hűtőközegcsövek és az elvezetőcsövek csatlakoztatását, töltse ki az átmenő furat rését gittel.
A réseken keresztül a hűtőközegcső és az elvezetőcső bepárásodhat, és rovarok juthatnak be a csövekbe.
4) Helyezze vissza az elülső panelt és az elülső rácsot az eredeti helyére, ha minden csatlakoztatással végzett.
5.A csővég peremezése
1) Vágja le a cső végét egy csővágóval.
2) Távolítsa el a sorjákat egy felületvágó segítségével úgy, hogy lefelé fordítja közben a csövet, így elkerülheti,
hogy a darabok bekerüljenek a cső belsejébe.
3) Helyezze a hollandi anyát a csőre.
4) Tokozza a csövet.
5) Ellenőrizze, hogy a tokozás megfelelő-e.
1) Ne használjon ásványi olajat a tokozott részen.
2) Ne hagyja, hogy ásványi olaj kerüljön a rendszerbe, mivel az csökkentheti az egységek élettartamát.
3) Soha ne használjon olyan csöveket, amelyeket korábbi összeszerelések alkalmával már használt. Csak a berendezés
tartozékait használja.
4) Az élettartam biztosítása érdekében soha ne szereljen fel szárítót az R410A vagy R32 berendezéshez.
5) A szárító anyag feloldódhat, és megrongálhatja a rendszert.
6) Védje meg vagy burkolja be a hűtőközeg csöveit, hogy ne történjen mechanikus sérülés.
7) A helytelen tokozás a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet.
■Magyar10
Page 14
Beltéri egység felszerelése (1)
VIGYÁZAT
6.A hűtőközeg-cső csatlakoztatása
1) Használja a fő egységhez rögzített hollandi anyát. (Nehogy a hollandi anya az elhasználódás miatt megrepedjen.)
2) A gázszivárgás elkerülése érdekében csak a perem belső felületére vigyen fel hűtőközeg-olajat. (Az R410A vagy R32
típusnak megfelelő hűtőközeg-olajat használjon.)
3) A hollandi anyák megszorításához használjon nyomatékkulcsot, így elkerülheti az anyák károsodását és a gázszivárgást.
Állítsa be a peremek közepét, és csavarja be a hollandi anyákat kézzel, 3 vagy 4 fordulattal. Ezután a nyomatékkulccsal
fejezze be a meghúzásukat.
[Olajfelvitel][Megszorítás]
Ne vigyen hűtőközeg-olajat
a külső felületre.
Hollandi anya
A túl nagy nyomatékkal való megszorítás
elkerülése érdekében ne vigyen
hűtőközeg-olajat a hollandi anyára.
A hűtőközegolajat a
hollandi csavar belső
felületére vigye fel.
Nyomatékkulcs
Villáskulcs
Csőcsatlakozó
Hollandi anya
Hollandi anya meghúzónyomatéka
Gáz oldalFolyadék oldal
25/35 osztály50 osztály25/35/50 osztály
3/8 hüvelyk1/2 hüvelyk1/4 hüvelyk
32,7–39,9 N·m
(333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)
6-1. A kell vigyázattal járjon el a csővezeték
kezelése során
1) Védje a nyitott csővégeket a portól és a nedvességtől.
2) A csövekben lévő hajlításoknak a lehető legfinomabban íveltnek
kell lenniük. Használjon csőhajlítót a hajlításhoz.
6-2. Rézből készült és hőszigetelő anyagok
kiválasztása
• Ha kereskedelmi rézcsöveket és szerelvényeket használ, tartsa be
a következőket:
1) Szigetelőanyag: polietilén hab
Hővezetési tényező: 0,041 – 0,052 W/mK (0,035 – 0,045 kcal/(mh°C))
A hűtőközeg-gázcső felületének hőmérséklete legfeljebb 110°C lehet.
Olyan hőszigetelő anyagot válasszon, amely képes ellenállni ennek a
hőmérsékletnek.
2) Győződjön meg róla, hogy a gáz- és folyadékcsöveket egyaránt
leszigetelte, és hogy a szigetelési méreteket az alábbiak szerint számította ki.
Gáz oldal
25/35 osztály50 osztály25/35 osztály50 osztály
Külső átmérő
9,5 mm
Külső átmérő
12,7 mm
Folyadék oldal
Külső átmérő
6,4 mm
Min. hajlítási sugárVastagság min. 10 mm
30 mm vagy
több
40 mm vagy
több
30 mm vagy
több
Vastagság 0,8 mm (C1220T-O)
3) A gáz- és hűtőközeg-folyadékcsövekhez különálló hőszigetelő csöveket használjon.
Gázcső hőszigetelése
Belső átmérő
12–15 mm
Belső átmérő
14–16 mm
Eső
14,2–17,2 N·m
(144–175 kgf·cm)
Feltétlenül
helyezzen
rá fedelet.
Ha nem áll rendelkezésére
hollandicsavar-fedél,
a szennyeződés és a víz
távoltartásához szalaggal zárja
le a hollandi csavar száját.
Egységek közötti
Gázvezeték
Gázvezeték
szigetelése
huzalozás
Ragasztószalag
Folyadékcső
hőszigetelése
Belső átmérő
8–10 mm
Fal
Folyadékvezeték
Folyadékvezeték
szigetelése
11■Magyar
Page 15
Beltéri egység felszerelése (1)
VIGYÁZAT
Itt ellenőrizze a szivárgást.
•
Vigyen fel szappanos vizet,
és körültekintően ellenőrizze,
hogy nem áll-e fenn gázszivárgás.
•
Az ellenőrzést követően
törölje le a szappanos vizet.
D
C
7.Gázszivárgás ellenőrzése
1) A légtelenítés után ellenőrizze, hogy nem áll-e
fenn gázszivárgás.
2) Lásd a kültéri egység szerelési kézikönyvében
a légtelenítésről és a gázszivárgások
ellenőrzéséről szóló fejezeteket.
8.Az összekötőcső csatlakoztatása
• A gázszivárgás ellenőrzése (leírás feljebb)
után csatlakoztassa a csövet.
1) Vágja fel a helyszíni csővezeték szigetelt
részét, hogy illeszkedjen a csatlakozó részhez.
Rögzítse a hűtőközegcsövek oldalán található
2)
vágást a kiegészítő cső csatlakozóvégéhez
a szigetelőszalaggal. Ügyeljen arra, hogy
ne legyen köztük rés.
3)
Tekerje körbe a vágást és a csatlakozóvéget
a mellékelt szigetelőlappal. Ügyeljen arra,
hogy ne legyen köztük rés.
1) Biztosítsa a csövek illesztésének szigetelését.
A nem tökéletes szigetelés vízszivárgást okozhat.
2) Nyomja be a csövet, hogy az ne gyakoroljon túlzott nyomást az elülső rácsra.
HűtőközegcsőHűtőközegcsőHűtőközegcső
Rés
9.A leeresztőtömlő csatlakoztatása
Illessze a mellékelt elvezetőtömlőt
a csepptálca csatlakozójába.
A tömlőt teljesen illessze be, amíg
megfelelően nem illeszkedik a csatlakozó
tömítéséhez.
Csepptálca
2)1)3)
Rés
Szigetelőszalag
D
Szigetelőlap
Segédcső
■Magyar12
Leeresztőtömlő
C
Tömítés
C
Leeresztőtömlő
Csepptálca
Tömítés
Page 16
Beltéri egység felszerelése (1)
FIGYELEM
10.Vezetékek
A multi rendszerű beltéri egységek üzembe helyezésével kapcsolatban
, a szerelés menetét a multi rendszerű
kültéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyv írja le.
• Emelje fel az érzékelő rögzítőfedelét, távolítsa el az elülső fém fedőlemezt, és csatlakoztassa a mellékági huzalozást
a csatlakozóblokkhoz.
1) Vezetékvégek lecsupaszítása (15 mm).
2) Párosítsa a vezetékszíneket a beltéri és a kültéri egység csatlakozóblokkjain lévő számjelölésekhez, és csavarozza
a vezetékeket a megfelelő csatlakozókhoz.
3) Csatlakoztassa a földvezetékeket a megfelelő csatlakozókhoz.
4) Húzza meg a vezetékeket, így meggyőződhet arról, hogy azok megfelelően vannak-e lezárva, majd a vezetékrögzítő-
elem segítségével rögzítse a vezetéket.
5) Ellenőrizze, hogy a vezetékek ne érjenek hozzá a hőcserélő fém vezetőihez.
6) Adapterre való csatlakozás esetén. A távvezérlő kábelét vezesse végig, és csatlakoztassa az S21 csatlakozóhoz.
(Lásd: 11. A HA rendszerhez történő csatlakoztatás esetén.)
Érzékelő tartólemeze
Elülső fém
fedőlemez
Helyezze el
a vezetékeket úgy, hogy
az elülső fém fedőlemez
biztonságosan illeszkedjen.
Biztonságosan rögzítse
a vezetékek rögzítőelemét,
hogy a vezetékek ne
feszüljenek meg.
123
Csatlakozóblokk
Elektromos
alkatrészek
doboza
Vezeték
rögzítőeleme
Használja
a megadott
vezetéktípust.
Ellenőrizze, hogy
a vezetékek ne érjenek
hozzá a hőcserélő
fém vezetőihez.
Erősen rögzítse a vezetékeket
a csatlakozócsavarokkal.
Amikor a vezeték hossza meghaladja a 10 m-t,
használjon 2,0 mm átmérőjű vezetékeket.
1
Beltéri
2
3
egység
Erősen rögzítse
a vezetékeket
a csatlakozócsavarokkal.
Kültéri
egység
123LN
H05VV
1) Ne használjon toldott vezetékeket, sodort vezetékeket, hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó
csatlakozásokat, mivel ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
2) Ne használjon helyben vásárolt elektromos alkatrészeket a terméken belül. (Ne válassza le az elvezetőszivattyú
stb. tápellátását a csatlakozóblokkról.) Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
3) Ne csatlakoztassa a tápvezetéket a beltéri egységhez. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
4) Használjon minden pólust megszakító kapcsolót, és hagyjon legalább 3 mm-t az érintkezési pontok között.
13■Magyar
Page 17
Beltéri egység felszerelése (2)
VIGYÁZAT
Hátulsó
rögzítőpont
Kiegészítő lemez
(Nem tartozék)
140
230
644
Csavarfurat
Csavarfurat
Furatnyílás
150
250
11. A HA rendszerhez történő csatlakoztatás esetén
1) Távolítsa el az elektromos dobozt. (Lásd
a 3. Különböző címek beállítása részt
HA csatlakozó
(S21)
a7.oldalon.)
2) Vágja le a tűket egy csípőfogóval.
3) Végezze el a huzalozást a diagramon látható
módon, majd csatlakoztassa a csatlakozókábelt
S21
Érzékelő
tartólemeze
az S21 csatlakozóhoz.
4) Helyezze fel az oldalsó fém fedőlemezt és
ahőmérséklet-érzékelőt, és helyezze vissza
az elektromos dobozt a korábbi helyére.
5) Csatlakoztassa az 5P, 6P és 7P csatlakozókat.
6) Helyezze vissza az elülső fém fedőlemezt és az
érzékelő rögzítőfedelét.
Oldalsó fém fedőlemez
HA-kábel
2) Tű
Elülső fém fedőlemez
Félig rejtett felszerelés
Itt a csak erre a felszerelési módszerre jellemző elemek vannak megadva. További utasításokért lásd a Látható felszerelés részt.
1.Fali furat
• Fúrjon egy furatot a falba a jobb oldali ábrán látható méretben.
670–690
(Egység: mm)
Nyílt méret
Furatnyílás
Padló
2.Kiegészítő lemez felszerelése a főegység felhelyezéséhez
• Az egység hátoldala csavarokkal rögzíthető az alábbi ábrán látható pontokon. Mindenképpen szereljen fel egy kiegészítő
lemezt a belső fal mélységének megfelelően.
95
Kiegészítő lemez
(Nem tartozék)
250
200
1) A kiegészítő lemezt használni kell a főegység felszereléséhez, máskülönben egy hézag lesz az egység és a fal között.
(Egység: mm)
585–595
■Magyar14
Page 18
Beltéri egység felszerelése (2)
VIGYÁZAT
3.Hűtőközegcsövek
Lásd: 1. Hűtőközegcsövek, a Beltéri egység felszerelése (1) rész alatt
Fal
Bal alsó csővezeték Jobb alsó csővezeték
(Egység: mm)
A furat helye
50
35
Fal
7575
4.Beltéri egység felszerelése
1) Távolítsa el az elülső rácsot.
2) Távolítsa el a 7 csavart.
3) Távolítsa el a felső burkolatot (2 fül).
4) Távolítsa el az oldalsó burkolatokat (oldalanként 2 fül).
5) Illessze a beltéri egységet a falhoz, és rögzítse csavarokkal 6 helyen (M4 × 25L).
Felső burkolat
Oldalsó burkolat
Távolítsa el a 7 csavart.
Jobb/bal csövek
45
50
6 csavar
(M4 × 25L) (Nem tartozék)
1) A csepptálca pereme vízszintesen álljon ki a beltéri egységből.
2) Szerelje fel a beltéri egység szorosan a falra.
MEGJEGYZÉS:
A hűtőközegcsövekkel, a furatok létrehozásával és falon átvezető csövek felszerelésével, az elvezetőcsövekkel,
a beltéri egység felszerelésével, a csővég peremezésével, a hűtőközeg-cső csatlakoztatásával, a gázszivárgás
ellenőrzésével, az összekötőcső csatlakoztatásával, az elvezetőtömlő csatlakoztatásával, a huzalozással vagy
a HA rendszerhez történő csatlakoztatással kapcsolatban lásd: Látható felszerelés.
15■Magyar
Page 19
Beltéri egység felszerelése (3)
Rejtett felszerelés (csak az R410A hűtőközegre
érvényes)
Itt a csak erre a felszerelési módszerre jellemző elemek vannak megadva. További utasításokért lásd a Látható felszerelés részt.
Szerelje fel az egységet az alábbi utasítások szerint. Ezek nem követése a hűtés vagy fűtés meghibásodásához és
a házon belüli páralecsapódáshoz vezethet.
1) Hagyjon elég helyet a főegység és a plafon között, hogy a hűvös/meleg levegő szabadon áramolhasson.
2) Helyezzen egy elválasztólemezt a bemeneti és kimeneti szakaszok közé.
3) Helyezzen egy elválasztólemezt a jobb oldalra.
4) Módosítsa a felfelé fújó végálláskapcsolót.
5) Használjon egy mozgatható hálót a kimenetnél, hogy a hűvös/meleg levegőáramlás iránya állítható legyen.
6) A háló mérete 70% vagy nagyobb mértékben nyitott legyen.
(Egység: mm)
Jobb oldali elválasztólemez
50 vagy több
Elválasztólemez
50 vagy több
Mozgatható háló
A felső háló
nem állhat ki
70% vagy nagyobb
nyílási arány
elválasztólemez
Mozgatható háló
40 vagy kevesebb
Jobb oldali elválasztólemez
elválasztólemez
70 vagy több
15–20
410120
20–30
■Magyar16
Page 20
Beltéri egység felszerelése (3)
VIGYÁZAT
1.Hűtőközegcsövek
Bal alsó csővezetékJobb alsó csővezeték
A furat helye
45
75
75
60
Jobb/bal csövek
45
2.Felfelé áramló levegő kapcsolójának módosítása
Módosítsa a felfelé áramló levegő kapcsolóját (SW2-4) BE állásba a felfelé áramló levegő korlátozásához.
1) Távolítsa el az elülső rácsot.
2) Kapcsolja az elektromos berendezések dobozában a jel panelen található kapcsolót (SW2-4) BE állásba.
A kapcsoló beállítása és használata•
Kapcsoló számaSW2-4
Felfelé áramló
levegő kapcsolója
Funkció beállítása
BE
KI
Használat
Gyári beállítás
Felfelé áramló levegő korlátja
BE
KI
Kapcsoló BE állapotba kapcsolása
a beépített egységekhez
KI
(Egység: mm)
45
Mindenképp kapcsolja be a felfelé áramló levegő kapcsolóját. Ennek elmulasztása elégtelen hűtéshez/fűtéshez és a házon
belüli páralecsapódáshoz vezethet.
MEGJEGYZÉS:
A hűtőközegcsövekkel, a furatok létrehozásával és falon átvezető csövek felszerelésével, az elvezetőcsövekkel,
a beltéri egység felszerelésével, a csővég peremezésével, a hűtőközeg-cső csatlakoztatásával, a gázszivárgás
ellenőrzésével, az összekötőcső csatlakoztatásával, az elvezetőtömlő csatlakoztatásával, a huzalozással vagy
a HA rendszerhez történő csatlakoztatással kapcsolatban lásd: Látható felszerelés.
17■Magyar
Page 21
Egységesített huzalozási rajz –
Egységesített huzalozási rajz – jelmagyarázat
Az alkalmazott alkatrészekhez és számozáshoz tanulmányozza az egységre ragasztott huzalozási rajzot. Az alkatrészek számozása arab számokkal,
1-1 Mérje meg a tápfeszültséget, és győződjön meg róla, hogy a megadott tartományon belülre esik.
1-2 A próbaüzemet hűtés vagy fűtés üzemmódban is el lehet végezni.
■ Hőszivattyú esetén
•
Hűtés üzemmódban válassza ki a legalacsonyabb, fűtés üzemmódban pedig a legmagasabb programozható hőmérsékletet.
1) A próbaüzem a szobahőmérséklettől függően mindkét üzemmódban le lehet tiltva.
A próbaüzemhez az alább leírtak szerint használja a távirányítót.
2) A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normális szintre (hűtés üzemmódban 26°C – 28°C,
fűtés üzemmódban 20°C – 24°C).
3) A berendezés védelme érdekében a rendszer a kikapcsolás után 3 percig letiltja az újraindítási műveletet.
■ Csak hűtés esetén
• Válassza ki a legalacsonyabb programozható hőmérsékletet.
1) A próbaüzem hűtés üzemmódban a szobahőmérséklettől függően le lehet tiltva.
A próbaüzemhez az alább leírtak szerint használja a távirányítót.
2) A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normális szintre (26°C – 28°C).
3) A berendezés védelme érdekében az egység a kikapcsolás után 3 percig letiltja az újraindítási műveletet.
1-3 A tesztüzemet az üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően végezze el annak ellenőrzéséhez,
hogy az összes funkció és alkatrész, például a terelőlap mozgása, megfelelően működik-e.
•
A klímaberendezés készenléti üzemmódban csak kevés áramot fogyaszt. Ha a rendszer a felszerelése után egy ideig
nem lesz használatban, zárja el az áramkör-megszakítót, hogy a berendezés ne fogyassza feleslegesen az áramot.
• Ha az áramkör-megszakító kiold a klímaberendezés tápellátásának elzárása érdekében, a rendszer vissza fogja
állítani az eredeti üzemmódot, amint az áramkör-megszakító újra megnyílik.
1-4 A próbaüzem után, amikor a beltéri egység ventilátora forog, és az üzemi lámpa villog, fennáll a hűtőközeg-
szivárgás kockázata, ezért kérjük, szellőztesse megfelelően a szobát, és lépjen kapcsolatba
a forgalmazóval (csak az R32 hűtőközegre érvényes).
Próbaüzem a távirányító használatával
1) Nyomja meg a BE/KI gombot a rendszer bekapcsolásához.
2) Nyomja le egyszerre a HŐMÉRSÉKLET (2 helyen) és a MÓD gombokat.
3) Nyomja meg kétszer az ÜZEMMÓD gombot.
(A kijelzőn megjelenő " " mutatja, hogy a próbaüzemmód lett kijelölve.)
4) A próbaüzem körülbelül 30 perc múlva véget ér, és a készülék visszatér a normál üzemmódba. A próbaüzemből való
kilépéshez nyomja meg a BE/KI gombot.
5) A próbaüzem után, amikor a beltéri egység ventilátora forog, és az üzemi lámpa villog, fennáll a hűtőközeg-szivárgás
kockázata, ezért kérjük, szellőztesse megfelelően a szobát, és lépjen kapcsolatba a forgalmazóval (csak az R32
hűtőközegre érvényes).
2.Tesztelendő elemek
Elemek teszteléseTünet
A kültéri és beltéri egység megfelelően, szilárd alapra van felszerelve.Leesés, vibráció, zajok
Nem szivárog a hűtőközeggáz.
A hűtőközeggáz- és a folyadékcsövek, valamint a belső leeresztőtömlő
el vannak látva megfelelő hőszigeteléssel.
A leeresztővezeték megfelelően van beszerelve.Vízszivárgás
A rendszer megfelelően van földelve.Elektromos zárlat
Az egységek közötti huzalozáshoz a megadott vezetékek lettek
felhasználva.
A belső és külső egység levegőbemenetében vagy -kimenetében
szabadon áramlik a levegő.
Az elzárószelepek nyitva vannak.
A beltéri egység megfelelően fogadja a távirányító parancsait.Működésképtelen
Nem megfelelő hűtő/fűtő
funkció
Vízszivárgás
Működésképtelen állapot vagy
égési külsérelmi nyomok
Nem megfelelő hűtő/fűtő
funkció
Ellenőrizze
a következőket
19■Magyar
Page 23
Page 24
Two-dimensional bar cod e is a code
for manufacturing.
3P477070-1C
(1704)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.