Daikin FVXS25FV1B, FVXM25FV1B, FVXS35FV1B, FVXM35FV1B, FVXS50FV1B Installation manuals [uk]

...
Page 1
ПОСІБНИК З МОНТАЖУ
R410A, R32 Split Series
Моделі R410A R32 FVXS25FV1B FVXM25FV1B FVXS35FV1B FVXM35FV1B FVXS50FV1B FVXM50FV1B
Page 2
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C17/02-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
pagal
от
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
08
09
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FVXM25FV1B, FVXM35FV1B, FVXM50FV1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-12B
Page 4

Заходи безпеки

ɉɟɪɟɞɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɽɸɩɪɢɥɚɞɭɭɜɚɠɧɨɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡɨɩɢɫɚɧɢɦɢɜɰɶɨɦɭɩɨɫɿɛɧɢɤɭɡɚɯɨɞɚɦɢɛɟɡɩɟɤɢ
Ɇɨɞɟɥɿ)9;0 ɡɚɩɪɚɜɥɹɸɬɶɫɹ5
• Для забезпечення правильності монтажу уважно ознайомтеся з наведеними заходами безпеки.
• У цьому посібнику заходи безпеки позначені надписами ПОПЕРЕДЖЕННЯ і ОБЕРЕЖНО. Дотримуйтеся усіх наведених нижче заходів безпеки: усі вони важливі для забезпечення безпеки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ... Недотримання будь-якого з заходів безпеки, позначених словом ПОПЕРЕДЖЕННЯ,
може призвести до таких тяжких наслідків, як серйозні травми або загибель людей.
ОБЕРЕЖНО............. Недотримання будь-якого з заходів безпеки, позначених словом ОБЕРЕЖНО,
може призвести до тяжких наслідків за певних обставин.
• У даному посібнику використовуються наступні знаки безпеки:
Обов'язково дотримуйтеся інструкцій. Виконати заземлення. Ніколи не намагайтеся.
• Після завершення монтажу проведіть випробувальний запуск для перевірки на наявність несправностей і поясніть замовникові, як експлуатувати кондиціонер і здійснювати догляд за ним згідно з посібником з експлуатації.
•Оригінальний текст інструкцій представлено англійською мовою. Тексти іншими мовами є перекладами з оригіналу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Для виконання монтажних робіт звертайтеся до свого дилера або до кваліфікованого персоналу.
Не намагайтеся самостійно виконувати монтаж кондиціонера. Неякісне проведення монтажних робіт може призвести до витоку води, ураження електричним струмом або пожежі.
• Установлюйте кондиціонер згідно з інструкціями, наведеними в даному посібнику з монтажу.
Неякісне проведення монтажних робіт може призвести до витоку води, ураження електричним струмом або пожежі.
• Монтаж, технічне обслуговування і ремонт повинні виконуватися тільки вповноваженими фахівцями згідно з інструкціями Daikin і відповідно до чинного законодавства (наприклад, з урахуванням норм і правил користування природним газом).
• Використовуйте для монтажних робіт тільки зазначені приналежності й деталі.
Використання компонентів, відмінних від зазначених, може призвести до падіння приладу, витоку води, ураження електричним струмом або пожежі.
• Установлюйте кондиціонер на фундаменті, досить міцному, щоб витримувати вагу приладу.
Недостатньо міцний фундамент може стати причиною падіння приладу і травмування.
• Електричні роботи повинні виконуватися відповідно до місцевих і національних правил та інструкцій даного посібника з монтажу. Обов’язково використовуйте тільки спеціально виділену лінію електроживлення.
Недостатня потужність лінії електроживлення й неналежна якість виконання робіт можуть призвести до ураження електричним струмом або пожежі.
• Використовуйте кабель належної довжини.
Не використовуйте розгалужувачі або подовжувачі, оскільки це може призвести до перегріву, ураження електричним струмом або пожежі.
• Переконайтеся, що вся електропровідня закріплена, використовуються проводи, які відповідають технічним вимогам, і що відсутній натяг на клемах або проводах.
Неправильне з’єднання або закріплення проводів може призвести до надмірного тепловиділення або пожежі.
• При підключенні джерела живлення й виконанні електричного з’єднання між внутрішнім і зовнішнім блоками розташовуйте провідню таким чином, щоб можна було надійно закріпити кришку блока управління.
Неправильна установка кришки блока управління може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або перегріву клем.
• Якщо кабель електроживлення ушкоджений, то, щоб уникнути небезпечних ситуацій, його заміну повинен проводити виробник, співробітник сервісної служби або інший кваліфікований фахівець.
• У випадку витоку холодоагенту під час монтажу негайно провітріть приміщення.
При контакті холодоагенту з полум’ям може утворюватися отруйний газ.
• Після закінчення монтажних робіт перевірте наявність витоків газоподібного холодоагенту.
Отруйний газ може утворюватися, якщо газоподібний холодоагент, який випускається в приміщення в результаті витоку, вступає в контакт із таким джерелом полум’я, як обігрівач, піч або плита.
• При монтажі або переміщенні кондиціонера випустіть повітря із контуру холодоагенту і використовуйте тільки зазначений холодоагент (R410A або R32 — залежно від специфікації приладу. Холодоагенти не взаємозамінні).
Повітря або інша стороння речовина в контурі холодоагенту призводить до надмірного підвищення тиску, що може стати причиною пошкодження обладнання й навіть травми.
• Під час монтажу, перш ніж запускати компресор, міцно закріпіть трубопровід холодоагенту.
Якщо під час роботи компресора не закріплені труби холодоагенту й відкритий запірний клапан, то всмоктується повітря, у результаті чого тиск у контурі холодоагенту значно підвищується. Це може призвести до пошкодження обладнання й навіть до травми.
• Під час відкачування, перш ніж від’єднувати трубопровід холодоагенту, зупиніть компресор.
Якщо під час відкачування компресор продовжує працювати, а запірний клапан відкритий, при від’єднанні трубопроводу холодоагенту повітря буде всмоктуватися, що спричинить надмірне підвищення тиску в контурі холодоагенту, яке може призвести до пошкодження обладнання й навіть до травми.
1 Українська
Page 5
Заходи безпеки
A
I
ADG
B
E
H
F
I
• Необхідно обов’язково заземлити кондиціонер повітря.
Забороняється заземлювати прилад на труби водопроводу, громовідвід або провід заземлення телефонної лінії. Неправильне заземлення може призвести до ураження електричним струмом.
• Обов’язково встановіть автоматичний вимикач із захистом від витоку на землю.
Відсутність автоматичного вимикача із захистом від витоку на землю може призвести до ураження електричним струмом або пожежі.
• Обов’язково вживіть належних заходів по недопущенню потрапляння в зовнішній блок дрібних тварин.
При контакті з електричними частинами дрібні тварини можуть викликати порушення в роботі, задимлення або займання. Проінструктуйте замовника про те, що простір навколо приладу потрібно утримувати в чистоті.
• Не використовуйте горючі гази (такі як лаки для волосся, інсектициди тощо) поблизу приладу.
Це може стати причиною утворення тріщин, ураження електричним струмом або пожежі (тільки для холодоагенту R32).
• Не протирайте прилад бензином або розчинником.
Це може стати причиною утворення тріщин, ураження електричним струмом або пожежі.
ОБЕРЕЖНО
• Не встановлюйте кондиціонер у місці, де існує небезпека витоку горючого газу.
У випадку витоку й скупчування газу поблизу кондиціонера можливе загоряння.
• Не встановлюйте в щільно закритих приміщеннях, таких як звукоізольовані камери й приміщення з герметичними дверима (тільки для холодоагенту R32).
• З міркувань безпеки цей прилад обладнаний детектором витоку холодоагенту. Щоб забезпечити ефективну роботу, на прилад після встановлення повинне постійно подаватися електроживлення за винятком коротких інтервалів часу для обслуговування (тільки для холодоагенту R32).
• Цей прилад обладнаний засобами захисту з електроживленням. Щоб забезпечити ефективну роботу, на прилад після встановлення повинне постійно подаватися електроживлення за винятком коротких інтервалів часу для обслуговування (тільки для холодоагенту R32).
• Не встановлюйте в місцях, заповнених димом, газом, хімічними реагентами тощо.
Датчики всередині внутрішнього блока можуть виявляти ці речовини й помилково сповіщати про витік холодоагенту (тільки для холодоагенту R32).
• Тільки кваліфікований персонал може транспортувати, заповнювати, випускати й утилізувати холодоагент.
• Дотримуючись інструкцій, наведених у даному посібнику з монтажу, установіть дренажну трубу, щоб забезпечити належний дренаж, та ізолюйте трубопровід з метою запобігання конденсації вологи.
Неправильно встановлена дренажна труба може призвести до витоків води у приміщенні та до ушкодження майна.
• Затягніть конусну гайку указаним способом, наприклад, динамометричним ключем.
Якщо конусна гайка надмірно затягнута, вона може тріснути після тривалого використання, що призведе до витоку холодоагенту.
• Цей прилад може використовуватися спеціалістами або навченими користувачами в магазинах, на підприємствах легкої промисловості, на фермах, або неспеціалістами для комерційних або побутових потреб.
• Рівень звукового тиску не перевищує 70 дБ(А).

Приналежності

Внутрішній блок
Монтажна пластина
Титано-апатитовий
дезодоруючий фільтр
Дренажний шланг
C
Українська 2
1
2
1
Ізоляційна пластина
Бездротовий пульт
дистанційного управління
Тримач пульта дистанційного
управління
2
1
1
Сухі батарейки AAA
Посібник з експлуатації
Посібник з монтажу
2
1
1
Page 6

Робочі діапазони

Використовуйте систему в наступних діапазонах температури й вологості для безпечної й ефективної роботи. Можливі комбінації з зовнішнім блоком R410A наведені в наступній таблиці:
Зовнішні блоки Охолодження Обігрів Осушення
Температура зовні 10~46°C DB -10~24°C DB 10~46°C DB
2MK(X)S40
2MK(X)S50
2MK(X)S52
3~5MK(X)S
RK(X)S
Можливі комбінації з зовнішнім блоком R32 наведені в наступній таблиці:
Зовнішні блоки Охолодження Обігрів
RXM25~50
2MXM40~50
3~5MXM40~90
DB: Температура сухого термометра WB: Температура вологого термометра
(a)
Щоб уникнути утворення конденсату й крапання води із приладу. Якщо температура або вологість виходить поза цей
діапазон, можуть спрацювати захисні пристрої й кондиціонер перестане працювати.
Температура вприміщенні
Температура зовні 10~46°C DB -15~24°C DB 10~46°C DB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -10~46°C DB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -10~46°C DB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -10~46°C DB
Температура вприміщенні
Вологість у приміщенні ≤80%
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -16~18°C WB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -16~18°C WB
Температура вприміщенні
Температура зовні -10~46°C DB -15~24°C DB -16~18°C WB
Температура вприміщенні
Вологість у приміщенні ≤80%
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB 18~32°C DB
(a)
18~32°C DB 10~30°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB
18~32°C DB 10~30°C DB
(a)
Пульт дистанційного управління дозволяє задати температуру в наступних межах:
Охолодження Обігрів АВТО
18-32°C 10-30°C 18-30°C
3 Українська
Page 7

Вибір місця встановлення

X
R32:
X Fɦ
R410A: X Fɦ
ȼɢɦɨɝɢɞɨɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹɞɥɹɩɪɢɥɚɞɿɜɡ5
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1,84 2,04 2,24 2,44 2,64 2,84 3,04 3,24 3,44 3,64 3,84 4,04
Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚɩɥɨɳɚɩɿɞɥɨɝɢ>ɦ
]
Ɇɚɫɚɯɨɥɨɞɨɚɝɟɧɬɭ>ɤɝ@
• Не встановлюйте прилад на висоті понад X см над підлогою.
• Перед вибором місця монтажу отримайте схвалення користувача.
1. Внутрішній блок
• Місце встановлення внутрішнього блока повинне відповідати наступним вимогам: відповідність обмеженням на монтаж, зазначеним на монтажних кресленнях внутрішнього блока,
1)
2) на впуску й випуску повітря відсутні перешкоди,
3) прилад не зазнає впливу прямих сонячних променів,
4) прилад розташований на відстані від джерела тепла або пари,
5) відсутні джерела пар машинного мастила (це може призвести до скорочення терміну служби внутрішнього блока),
6) холодне (тепле) повітря циркулює в приміщенні,
7) прилад розташований на відстані від люмінесцентних ламп із електронним запуском (інверторні або зі швидким запуском), оскільки вони можуть скоротити робочий діапазон пульта дистанційного управління,
8) прилад розташований на відстані не менше 1 метра від телевізорів і радіоприймачів (прилад може створювати перешкоди для зображення і звуку).
• Трубопроводи повинні бути захищені від механічних ушкоджень, які можуть траплятися під час нормальної експлуатації, обслуговування або ремонту.
Трубопровід у приміщенні, яке менше зазначеного нижче в таблиці мінімального розміру, можна встановлювати тільки якщо труби не містять з'єднань і радіус вигину їх осьової лінії не менше мінімального значення, зазначеного у розділі
• Площа підлоги приміщення, у якій установлюється внутрішній блок, повинна перевищувати мінімальне значення, зазначене в таблиці нижче (тільки для холодоагенту R32).
Мінімальна площа підлоги для внутрішнього блока. Мінімальна площа підлоги для внутрішнього блока.
6-2. Вибір міді й теплоізоляційних матеріалів
mc [кг]
0,70 0,76 2,54 5,01 0,86 2,64 5,21 0,96 2,74 5,41 1,06 2,84 5,61 1,16 2,94 5,80 1,26 3,04 6,00 1,36 3,14 6,20 1,46 3,24 6,40 1,56 3,34 6,59 1,66 3,44 6,79 1,76 3,54 6,99 1,84 3,63 3,64 7,19 1,94 3,83 3,74 7,38 2,04 4,03 3,84 7,58 2,14 4,22 3,94 7,78 2,24 4,42 4,04 7,98 2,34 4,62 4,14 8,17
A
[м2]
min
Без обмежень.
(тільки для холодоагенту R32).
[кг]
m
c
2,44 4,82
A
min
[м2]
Українська 4
Page 8

Вибір місця встановлення

H/P C/O
H/P C/O
2. Бездротовий пульт дистанційного управління
1) Увімкніть усі люмінесцентні лампи в приміщенні й визначте місце, з якого сигнали пульта дистанційного управління гарно приймаються внутрішнім блоком (в радіусі 7 м).
2) Настройте мікроперемикач. Установіть відповідно до типу приладу, придбаного замовником. За замовчуванням перемикач установлений в положення для моделей з тепловим насосом.
• Для моделей тільки з охолодженням
Установіть мікроперемикач в положення для моделей тільки з охолодженням.
Мікроперемикачі
• Для моделей з тепловим насосом
Переконайтеся, що перемикач установлений в положення для моделей з тепловим насосом. Якщо він установлений в положення для моделей тільки з охолодженням, переведіть його в положення для моделей з тепловим насосом.
Мікроперемикачі
5 Українська
Page 9

Монтажні креслення внутрішнього блока

ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ɇɨɧɬɚɠɧɚɩɥɚɫɬɢɧɚ
A
Ɇɨɧɬɚɠɧɭɩɥɚɫɬɢɧɭ
$
ɫɥɿɞ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɢɧɚɫɬɿɧɭɹɤɚ ɡɞɚɬɧɚɜɢɬɪɢɦɭɜɚɬɢɜɚɝɭ ɜɧɭɬɪɿɲɧɶɨɝɨɛɥɨɤɚ
ɇɚɫɬɚɧɨɜɧɢɣɝɜɢɧɬɦɨɧɬɚɠɧɨʀɩɥɚɫɬɢɧɢ ɩɪɢɞɛɚɬɢɧɚɦɿɫɰɿ0[/
Внутрішній блок можна встановити одним із трьох показаних нижче способів.
Відкрите встановлення Напівприховане
Монтажна пластина
A
Плінтус
встановлення
Приховане встановлення
(тільки для холодоагенту R410A)
Встановлення на підлозі Настінний монтаж
Місце кріплення настановної панелі.
Передня решітка
Повітряний фільтр
Решітка (придбати на місці)
0
21
3
5
150
250
64
(700)
70 мм або більше
(Одиниця виміру: мм)
644
134
35
140
574 26
(600)
230
0
16
50 мм або більше від стін
Титано-апатитовий
B
дезодоруючий фільтр (2)
Передня панель
Заповніть
Бездротовий
E
пульт дистанційного управління
Гвинти (Придбати на місці: M3 × 20L)
F
50 мм або більше від стін
Тримач пульта дистанційного управління
просвіт в отворі під трубопроводи ущільнювальним матеріалом.
• Використовуйте тільки приналежності, додаткове устаткування й запасні частини, які виготовлені або ухвалені DAIKIN.
• Монтаж повинен проводитися установником. Матеріали і порядок монтажу повинні відповідати чинним нормативам. У Європі повинен використовуватися чинний стандарт EN378.
Українська 6
Page 10

Підготовка до монтажу

J4
3) Роз'єм 6P
5) Термістор
3) Роз'єм 5P
3) Роз'єм 7P
4) Викрутіть 1 гвинт.
J4
ADRESS
EXIST
1
CUT 2
JA
ADRESS
EXIST
1
CUT 2
JA
2) Передня металева пластина кришки
6) Бічна металева пластина кришки
2) Пластина кріплення датчика
1. Зняття і встановлення передньої
панелі
•Спосіб зняття
1) Зруште 2 стопора до клацання.
2) Відкрийте передню панель і зніміть тросик.
3) Зніміть передню панель.
• Спосіб установлення
1) Приєднайте передню решітку і передню панель, попередньо прикріпивши тросик до них.
2) Закрийте передню панель і посуньте стопори в напрямку назовні до клацання.
2. Зняття і встановлення передньої
решітки
•Спосіб зняття
1) Відкрийте передню панель.
2) Відкрутіть 4 гвинта й зніміть передню решітку, потягнувши її вперед (3 виступи).
• Спосіб установлення
1) Закріпіть передню решітку за допомогою 4 настановних гвинтів (3 виступи).
2) Поверніть передню панель у вихідне положення.
3. Налаштування різних адрес
Якщо в одному приміщенні встановлюється два внутрішніх блока, два бездротових пульта дистанційного управління можна настроїти на різні адреси.
1) Зніміть передню решітку.
2) Підніміть пластину кріплення датчика й зніміть передню металеву пластину кришки.
3) Від'єднайте роз'єми 5P, 6P і 7P.
4) Вийміть блок електричних компонентів (1 гвинт).
5) Вийміть термістор.
6) Зніміть бічну металеву пластину кришки (7 виступів).
7) Роз’єднайте перемичку адреси (JA) на друкованій платі.
8) Роз’єднайте перемичку адреси (J4) в пульті дистанційного управління.
Передня решітка
Передня панель
Видаліть 4 гвинти.
3 виступи
Кожух
Зніміть передню решітку
Відкрийте передню панель
7 Українська
Page 11

Установлення внутрішнього блока (1)

ОБЕРЕЖНО
Відкрите встановлення
1. Трубопровід холодоагенту
1) Просвердліть отвір (діаметром 65 мм) у місці, позначеному знаком , як показано на наведеній нижче ілюстрації.
2) Розташування отвору відрізняється залежно від того, з якого боку проведений трубопровід.
3)
Прокладка труб описана в п.
4) Залишайте вільний простір біля труби, щоб полегшити приєднання труби до внутрішнього блока.
Лівий задній трубопровід
75
6. Приєднання труби холодоагенту
45
Лівий нижній трубопровід
75
75
Правий задній трубопровід
розділу
Стіна
75
Лівий/правий трубопровід
Установлення внутрішнього блока (1)
(Одиниця виміру: мм)
60
Правий нижній трубопровід
45
.
45
45
45
Мінімально допустима довжина
Щоб уникнути шуму від зовнішнього блока і вібрацій, рекомендується використовувати трубу довжиною не менше 2,5 м. (Механічний шум і вібрація можуть виникати залежно від способу монтажу приладу і середовища, в якому він експлуатується.)
• Інформація з максимальної довжини трубопроводу наводиться в посібнику з монтажу зовнішнього блока.
• Інформація з підключення декількох блоків наводиться в посібнику з монтажу для конфігурації з декількома зовнішніми блоками.
Стіна
75
350
Труба холодоагенту
45
Підлога
2. Свердління отвору в стіні й монтаж труби, що зашпаровується в стіну
• Якщо стіна містить металеву раму або металеву пластину, використовуйте трубу, яка зашпаровується у стіну, і стінну кришку для наскрізного отвору в стіні, щоб запобігти можливому нагріванню, ураженню електричним струмом або пожежі.
• Ущільніть зазори навколо трубопроводів ущільнювальним матеріалом, щоб запобігти витокам води.
1) Просвердліть у стіні наскрізний отвір діаметром 65 мм
з ухилом у бік зовнішньої сторони.
2) Вставте зашпаровувану в стіну трубу в отвір.
3) Вставте стінну кришку в зашпаровувану в стіну трубу.
4) Після завершення монтажу трубопроводу холодоагенту,
провідні і дренажної труби, заповніть зазор замазкою.
Внутрішня сторона Зовнішня сторона
Зашпаровування труби в стіну (Придбати на місці)
Кришка стінного отвору (Придбати на місці)
Ущільнювальний матеріал
Зашпаровування труби в стіну (Придбати на місці)
φ65
Українська 8
Page 12

Установлення внутрішнього блока (1)

ОБЕРЕЖНО
3. Дренажний трубопровід
1)
У якості дренажної труби використовуйте наявну в продажі трубу із твердого полівінілхлориду (звичайна труба VP 20, зовнішній діаметр 26 мм, внутрішній діаметр 20 мм).
2) Дренажний шланг (зовнішній діаметр на сполучному кінці 18 мм, довжина 220 мм) постачається разом із внутрішнім блоком. Підготуйте дренажну трубу, як показано на наведеному нижче малюнку.
3)
Дренажна труба повинна бути (Сифони не допускаються.)
4) Вставте дренажний шланг на цю глибину, щоб його неможливо було витягнути із дренажної труби.
5) Для запобігання утворенню конденсату ізолюйте внутрішню дренажну трубу за допомогою ізоляційного матеріалу товщиною не менше 10 мм.
6) Зніміть повітряні фільтри й налийте небагато води в дренажний піддон, щоб переконатися в тому, що вода вільно стікає.
нахилена вниз
100
для забезпечення безперешкодного потоку води без застоювання.
(Одиниця виміру: мм)
150
Вставте дренажний шланг на цю глибину, щоб його неможливо було витягнути із дренажної труби.
Сифони не допускаються.
100
C
Дренажний шланг
Перехідна муфта
Дренажна труба із полівінілхлориду (VP-20)
220
50 мм і більше
Дренажна труба із полівінілхлориду (VP-30)
Не торкається води.
Для склеювання використовуйте клейкий засіб для полівінілхлориду. Невиконання цієї вимоги може стати причиною витоку води.
4. Установлення внутрішнього блока
Передня решітка
3 виступи
Кожух
4-1. Підготовка
• Відкрийте передню панель, відкрутіть 4 гвинта
й зніміть передню решітку, потягнувши її вперед.
• Вийміть заглушки вирізів, виконавши наведену
нижче процедуру.
■Для молдингів
• Вийміть стійки. (Видаліть заглушки вирізів на нижній
рамі за допомогою гострозубців.)
Передня панель
Видаліть 4 гвинти.
Відкрийте передню панель.
2) Верхній кожух
Зніміть передню решітку
■ Для бічних трубопроводів
• Вийміть стійки.
1) Видаліть 7 гвинтів.
2) Зніміть верхній кожух (2 виступи). Зніміть лівий і правий кожухи (2 виступи з кожного боку).
3)
4) Видаліть заглушки вирізів на нижній рамі і на кожухах за допомогою гострозубців.
5) Установка здійснюється шляхом виконання наступних
3) Бічні кожухи
Видаліть 7 гвинтів.
3) Бічні кожухи
Вийміть стійку.
кроків у зворотному порядку (3 > 2 > 1).
9 Українська
Page 13

Установлення внутрішнього блока (1)

A
Кожух
6 гвинтів (M4 × 25L) (придбати на місці)
Встановлення на підлозі Настінний монтаж
4 гвинти (M4 × 25L) (придбати на місці)
5 гвинтів (M4 × 25L) (Придбати на місці)
Монтажна пластина
A
Плінтус
Монтажну пластину слід установити на стіну, яка здатна витримувати вагу внутрішнього блока.
Для молдингів Для бічних трубопроводів
Кожух
Вийміть стійку.
Нижня рама
Кожух
Вийміть стійку.
4-2. Встановлення
• Для встановлення на підлозі закріпіть за допомогою 6 гвинтів. (Не забудьте прикріпити до задньої стінки.)
• При настінному монтажі закріпіть монтажну пластину за допомогою 5 гвинтів і внутрішній блок за допомогою 4 гвинтів. Не встановлюйте прилад на висоті понад 6 см над підлогою (тільки для холодоагенту R32).
• Монтажну пластину слід установити на стіну, яка здатна витримувати вагу внутрішнього блока.
1) Тимчасово закріпіть монтажну пластину на стіні. Переконайтеся, що панель розташована горизонтально
й позначте точки свердління отворів на стіні.
2) Закріпіть монтажну пластину на стіні гвинтами.
3) Закінчивши приєднання трубопроводу для холодоагенту й дренажного трубопроводу, замажте зазори
4) Після закінчення всіх з'єднань установіть на місце передню панель і передню решітку.
Українська 10
наскрізного отвору шпаклівкою. Наявність зазору може призвести до конденсації вологи на трубопроводі для холодоагенту й на дренажному трубопроводі або до проникнення комах у труби.
Page 14

Установлення внутрішнього блока (1)

ПОПЕРЕДЖЕННЯ
5. Розвальцьовування кінця труби
1) Труборізом відріжте кінець труби.
2) Видаліть задирки, направивши поверхню зрізу вниз, щоб стружка не потрапила в трубу.
3) Надягніть на трубу конусну гайку.
4) Розвальцюйте трубу.
5) Перевірте правильність розвальцьовування.
Кінець труби
На внутрішній вальцьованій поверхні не повинно бути подряпин.
(Відріжте точно під прямим кутом.)
Видаліть задирки
Установіть точно в положення, показане нижче.
Матриця
A
інструмент для R410A/R32
A 0-0,5 мм
Вальцювання
Вальцювальний
Затискного типу
Звичайний вальцювальний інструмент
Затискного типу
(тип Ridgid)
1,0-1,5 мм
Смушкова гайка
(тип Imperial)
1,5-2,0 мм
1) Не застосовуйте на розвальцьованій деталі мінеральне масло.
2) Не допускайте потрапляння мінерального масла в систему, оскільки це призведе до зменшення терміну служби приладів.
3) Не допускається установка труб, що використовувалися раніше. Використовуйте тільки деталі, що постачаються разом з приладом.
4) Для забезпечення гарантії терміну служби даного приладу з R410A або R32 на нього не допускається установка осушувача.
5) Матеріал, який осушує, може розплавити та пошкодити систему.
6) Захистіть або закрийте трубопровід холодоагенту, щоб запобігти механічним ушкодженням.
7) Неповне розвальцьовування може призвести до витоку газоподібного холодоагенту.
повинен бути розвальцьований рівномірно і бути абсолютно круглої форми.
Переконайтеся, що встановлена конусна гайка.
11 Українська
Page 15

Установлення внутрішнього блока (1)

ОБЕРЕЖНО
Динамометричний ключ
З’єднання труб
Конусна гайка
Не наносьте фреонове масло
на зовнішню поверхню.
Конусна гайка
Нанесіть холодильне
масло на внутрішню
поверхню розтруба.
Не наносьте фреонове
масло на конусну гайку,
щоб не допустити
надмірного затягування.
Гайковий ключ
[Нанести мастило] [Затягнути]
6. Приєднання труби холодоагенту
1) Використовуйте закріплену на основному блоці конусну гайку. (Щоб запобігти розтріскуванню конусної гайки через
погіршення властивостей при старінні.)
2) Щоб запобігти витоку газу, нанесіть фреонове масло тільки на внутрішню поверхню розтруба. (Використовуйте
холодильне масло для R410A або R32.)
3) При затягуванні конусних гайок використовуйте динамометричні ключі, щоб запобігти ушкодженню конусних гайок
і витоку газу.
Вирівняйте центри обох розтрубів і затягніть конусні гайки на 3-4 оберти від руки. Потім повністю затягніть їх за допомогою динамометричних ключів.
6-1. Застереження щодо поводження з трубами
6-2. Вибір міді й теплоізоляційних матеріалів
Момент затягування конусної гайки
Сторона газу Сторона рідини клас 25/35 клас 50 клас 25/35/50 3/8 дюйма 1/2 дюйма 1/4 дюйма
32,7-39,9 Н·м
(333-407 кгс·см)
1) Забезпечте захист відкритого кінця труби від пилу й вологи.
2) Усі вигини труб повинні бути якомога більш плавними. Для згинання користуйтеся трубозгинальним пристроєм.
• При використанні технічних мідних труб і фітингів дотримуйтеся
наступних умов:
1) Ізоляційний матеріал: Пінополіетилен
49,5-60,3 Н·м
(505-615 кгс·см)
Дощ
14,2-17,2 Н·м
(144-175 кгс·см)
Надягніть ковпачок.
Якщо ковпачка для розтрубу немає, закрийте розтруб стрічкою, щоб запобігти потраплянню забруднень або води.
Газовий трубопровід
Міжблокова провідня
Рідинний трубопровід
Швидкість теплопередачі: від 0,041 до 0,052 Вт/мК (від 0,035 до 0,045 ккал/(мгод°C)) Температура поверхні труби газоподібного холодоагенту досягає 110°C. Обирайте теплоізоляційні матеріали, здатні витримувати таку температуру.
2) Обов’язково ізолюйте і газові, і рідинні трубопроводи. Розміри ізоляції
Ізоляція газової труби
Оздоблювальна стрічка
Ізоляція рідинної труби
повинні бути такими, як зазначено нижче.
Сторона газу
клас 25/35 клас 50 клас 25/35 клас 50
Зовнішній
діаметр
9,5 мм
30 мм або
Мінімальний радіус вигину Товщина мін. 10 мм
більше
Зовнішній
діаметр 12,7 мм
40 мм або
більше
Сторона
рідини
Зовнішній
діаметр
6,4 мм
30 мм або
більше
Теплоізоляція газової труби Теплоізоляція
рідинної
труби
Внутрішній
діаметр
12-15 мм
Внутрішній
діаметр
14-16 мм
Внутрішній
діаметр 8-10 мм
Товщина 0,8 мм (C1220T-O)
3) Для ліній газоподібного й рідкого холодоагенту повинні використовуватися окремі труби теплоізоляції.
Стіна
Українська 12
Page 16

Установлення внутрішнього блока (1)

ОБЕРЕЖНО
D
7. Перевірка на витоки газу
1) Після продувки повітрям перевірте на відсутність витоків газу.
2) Див. розділи по очищенню повітрям і перевірці на витоки газу в посібнику з монтажу зовнішнього блока.
8. Приєднання з'єднувального трубопроводу
Перевірте тут на наявність витоку.
• Нанесіть мильну воду і ретельно перевірте на наявність витоку газу.
Видаліть мильну воду
• після завершення перевірки.
• Приєднайте трубопровід після перевірки на відсутність витоків газу, описаної вище.
1) Відріжте ізольовану частину трубопроводу, установленого на місці, щоб вона відповідала частині, що приєднується.
Закріпіть паз на стороні трубопроводу для
2)
Труба холодоагенту
Паз
2)1) 3)
холодоагенту й стикове з'єднання на додатковому трубопроводі стрічкою і переконайтеся у відсутності зазорів.
3)
Обгорніть паз і стикове з'єднання ізоляційним листом із комплекту і переконайтеся у відсутності зазорів.
1) Надійно заізолюйте стики труб. Неповна ізоляція може призвести до витоку води.
2) Заштовхніть трубу всередину, щоб вона не чинила непотрібного тиску на передню решітку.
9. Приєднання дренажного шланга
Вставте дренажний шланг із комплекту у патрубок дренажного піддона. Вставляйте дренажний шланг до упору, поки він не торкнеться ущільнювача патрубка.
C
Дренажний лоток
Труба холодоагенту
Паз
Стрічка
Труба холодоагенту
D
Ізоляційна пластина
Додатковий трубопровід
Заглушка
Дренажний шланг
C
C
Дренажний шланг
13 Українська
Дренажний лоток
Заглушка
Page 17

Установлення внутрішнього блока (1)

ПОПЕРЕДЖЕННЯ
З внутрішнім блоком мультисистеми
10.Електричні з’єднання
, установіть, як описується в посібнику з монтажу,
який постачається з зовнішнім блоком мультисистеми.
• Підніміть пластину кріплення датчика й зніміть передню металеву пластину кришки й підключіть розгалужувальну провідню до клемної колодки.
1) Видаліть ізоляцію з кінців проводів (15 мм).
2) Кольори проводів повинні відповідати номерам клем на клемних колодках внутрішнього й зовнішнього блоків. Надійно закріпіть проводи гвинтами на відповідних клемах.
3) Підключіть проводи заземлення до відповідних клем. Потягніть проводи, щоб переконатися в тому, що вони надійно приєднані. Потім закріпіть їх за допомогою фіксатора.
4)
5) Переконайтеся, що провідня не торкається мідних труб теплообмінника.
6) У випадку підключення до системи адаптера. Прокладіть кабель дистанційного управління й приєднайте до роз'єму S21. (Див. 11. Підключення до системи HA.)
Пластина кріплення датчика
Розташуйте
Передня металева пластина кришки
проводи так, щоб передня металева пластина кришки щільно прилягала.
Надійно закріпіть тримач проводів, щоб на проводи не діяли зовнішні сили.
123
Клемна колодка
Коробка електричних компонентів
Тримач проводів
Використовуйте проводи вказаного типу.
Переконайтеся, що провідня не торкається мідних труб теплообмінника.
Надійно закріпіть проводи гвинтами клеми.
Якщо довжина проводу перевищує 10 м, використовуйте проводи діаметром 2,0 мм.
Внутрішній блок
1 2 3
Надійно закріпіть проводи гвинтами клеми.
Зовнішній
блок
123 LN
H05VV
1) Не використовуйте відгалужувачі, багатожильні проводи, подовжувачі і трійники, оскільки вони можуть спричинити перегрів, ураження електричним струмом або пожежу.
2) Не використовуйте електричні деталі, придбані на місці, усередині виробу. (Не використовуйте клемну колодку для живлення дренажного насоса тощо.) Це може спричинити ураження електричним струмом або пожежу.
3) Не приєднуйте провід живлення до внутрішнього блока. Це може спричинити ураження електричним струмом або пожежу.
4) Використовуйте автоматичний вимикач із розмиканням усіх полюсів і зазором між контактами не менше 3 мм.
Українська 14
Page 18
Установлення внутрішнього блока (2)
ОБЕРЕЖНО
11. Підключення до системи HA
1) Вийміть блок електричних компонентів.
(Див. 3. Налаштування різних адрес на стор. 7.)
Роз' єм H A (S21)
2) Відріжте штифти гострозубцями.
3) Прокладіть провідню як показано на малюнку і підключіть з'єднувальний шнур до роз'єму S21.
4) Прикріпіть бічну металеву пластину кришки і термісторний датчик, після чого встановіть блок електричних компонентів у вихідне положення.
5) З'єднайте роз'єми 5P, 6P і 7P.
6) Установіть на місце передню металеву пластину кришки і пластину кріплення датчика.
Бічна металева пластина кришки
Передня металева пластина кришки
Напівприховане встановлення
Тут розглядаються лише позиції, що є специфічними для даного способу встановлення. Додаткові інструкції див. у розд. Відкрите встановлення.
1. Стінний отвір
• Висвердліть у стіні отвір діаметром, зазначеним
на малюнку праворуч.
S21
Кабель HA
2) Штифт
670-690
Пластина кріплення датчика
(Одиниця виміру: мм)
Розм ір отвору
Ніша
Підлога
585-595
2. Установка додаткової пластини для кріплення основного блока
• Закріпіть прилад задньою стороною, прикрутивши гвинти, як показано на наведеній нижче ілюстрації.
Розміри додаткової пластини повинні відповідати глибині ніші в стіні.
95
Отвір для гвинта
Місце кріплення на задній стороні
150
250
Додаткова пластина (Придбати на місці)
Ніша
644
Отвір для гвинта
140
230
1) При установці основного блока повинна використовуватися додаткова пластина, інакше між приладом і стіною залишиться зазор.
(Одиниця виміру: мм)
Додаткова пластина (Придбати на місці)
250
200
15 Українська
Page 19
Установлення внутрішнього блока (2)
ОБЕРЕЖНО
3. Трубопровід холодоагенту
Див. п. 1. Трубопровід холодоагенту у розд. Установлення внутрішнього блока (1)
Лівий нижній трубопровід Правий нижній трубопровід
Стіна
(Одиниця виміру: мм)
Місце розташування отвору
50
35
Стіна
7575
Трубопровід праворуч/ліворуч
4. Установлення внутрішнього блока
1) Зніміть передню решітку.
2) Видаліть 7 гвинтів.
3) Зніміть верхній кожух (2 виступи).
4) Зніміть бічні кожухи (2 виступи з кожного боку).
5) Прикріпіть внутрішній блок до стіни й закріпіть його гвинтами в 6 місцях (M4 × 25L).
Верхній кожух
Бічний кожух
Видаліть 7 гвинтів.
45
50
6 гвинтів (M4 × 25L) (придбати на місці)
1) Горизонтальне вирівнювання кімнатного блока визначте за крайкою дренажного піддона.
2) Установіть внутрішній блок впритул до стіни.
ПРИМІТКА:
Інформація стосовно трубопроводу холодоагенту, висвердлювання отвору в стіні і зашпаровування труби в стіну, дренажного трубопроводу, монтажу внутрішнього блока, розвальцьовування кінця труби, приєднання труби холодоагенту, перевірки на відсутність витоку газу, приєднання з'єднувального трубопроводу, приєднання дренажного шлангу, електропровідні при підключенні до системи HA наводиться у п. "Відкрите встановлення".
Українська 16
Page 20

Установлення внутрішнього блока (3)

Приховане встановлення (тільки для холодоагенту R410A)
Тут розглядаються лише позиції, що є специфічними для даного способу встановлення. Додаткові інструкції див. у розд.
Відкрите встановлення.
Установлюйте прилад згідно з наведеними нижче інструкціями. Невиконання цих інструкцій може призвести до порушення процесів як охолодження, так і обігріву, і до конденсації вологи всередині корпусу.
1) Залишайте між основним блоком і стелею зазор, достатній для безперешкодного проходження холодного/теплого повітря.
2) Помістіть між впускним і випускним отворами розділову пластину.
3) Помістіть розділову пластину з правої сторони.
4) Переставте перемикач обмеження вертикального потоку повітря.
5) Використовуйте знімну решітку повітровипускного отвору, щоб мати можливість регулювати напрямок потоку холодного/теплого повітря.
6) Площа прозору знімної решітки повинна становити не менше 70%.
(Одиниця виміру: мм)
Розділова пластина з правої сторони
50 або більше
Розділова пластина
50 або більше
Знімна решітка
Верх решітки не повинен виступати
Площа прозору не менше 70%
Pозділова пластина
Знімна решітка
40 або менше
Розділова пластина з правої сторони
Pозділова пластина
70 або більше
15-20
410120
20-30
17 Українська
Page 21

Установлення внутрішнього блока (3)

ОБЕРЕЖНО
1. Трубопровід холодоагенту
Лівий нижній трубопровід Правий нижній трубопровід
Місце розташування отвору
45
60
75
75
(Одиниця виміру: мм)
Трубопровід праворуч/ліворуч
45
45
2. Перестановка перемикача вертикального потоку повітря
Переставте перемикач вертикального потоку повітря (SW2-4) у положення УВІМК., щоб обмежити потік повітря, направлений угору.
1) Зніміть передню решітку.
2) Переставте мікроперемикач (SW2-4) на друкованій платі блока електричних компонентів у положення УВІМК.
Як використовувати і настроювати перемикач
Перемикач вертикального потоку повітря
Номер перемикача
Налаштовувана
функція
УВІМК.
ВИМК.
Використання
Фабрична установка
SW2-4
Обмеження вертикального
потоку повітря
УВІМК.
ВИМК.
Переведіть у положення
УВІМК. для вбудованих
приладів
ВИМК.
Обов'язково ввімкніть перемикач вертикального потоку повітря. Невиконання цієї інструкції може призвести до погіршення охолодження/обігріву і до конденсації вологи всередині корпусу.
ПРИМІТКА:
Інформація стосовно трубопроводу холодоагенту, висвердлювання отвору в стіні і зашпаровування труби в стіну, дренажного трубопроводу, монтажу внутрішнього блока, розвальцьовування кінця труби, приєднання труби холодоагенту, перевірки на відсутність витоку газу, приєднання з'єднувального трубопроводу, приєднання дренажного шлангу, електропровідні при підключенні до системи HA наводиться у п. "Відкрите встановлення".
Українська 18
Page 22
Уніфіковані умовні позначення
ɍɧɿɮɿɤɨɜɚɧɿɭɦɨɜɧɿɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹɧɚɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿɣɫɯɟɦɿ
ȺȼɌɈɆȺɌɂɑɇɂɃȼɂɆɂɄȺɑ ɁȺɏɂɋɇȿɁȺɁȿɆɅȿɇɇə
ɁȯȾɇȺɇɇə ɁȺɏɂɋɇȿɁȺɁȿɆɅȿɇɇəȽȼɂɇɌ
ɊɈɁȯɆ ȼɂɉɊəɆɅəɑ
ɁȺɁȿɆɅȿɇɇə ɊɈɁȯɆɊȿɅȿ
ɆȱɋɐȿȼȺɉɊɈȼȱȾɇə ɁȯȾɇɍȼȺɑɄɈɊɈɌɄɈȽɈɁȺɆɂɄȺɇɇə
ɁȺɉɈȻȱɀɇɂɄ ɄɅȿɆȺ
ȼɇɍɌɊȱɒɇȱɃȻɅɈɄ ɄɅȿɆɇȺɄɈɅɈȾɄȺ
ɁɈȼɇȱɒɇȱɃȻɅɈɄ ɄȺȻȿɅɖɇɂɃɏɈɆɍɌ
ɑɈɊɇɂɃ ɁȿɅȿɇɂɃ ɊɈɀȿȼɂɃ ȻȱɅɂɃ
ɋɂɇȱɃ ɋȱɊɂɃ ɎȱɈɅȿɌɈȼɂɃ ɀɈȼɌɂɃ
ɄɈɊɂɑɇȿȼɂɃ ɈɊȺɇɀȿȼɂɃ ɑȿɊȼɈɇɂɃ
ȾɊɍɄɈȼȺɇȺɉɅȺɌȺ ȱɆɉɍɅɖɋɇȿȾɀȿɊȿɅɈɀɂȼɅȿɇɇə
ɄɇɈɉɄȺȼɆɂɄȺɇɇəȼɂɆɂɄȺɇɇəɉȿɊȿɆɂɄȺɑɍɉɊȺȼɅȱɇɇə
ɌȿɊɆȱɋɌɈɊɉɌɄɈ
ɁɍɆȿɊ
ȻȱɉɈɅəɊɇɂɃɌɊȺɇɁɂɋɌɈɊɁȱɁɈɅɖɈȼȺɇɂɆɁȺɌȼɈɊɈɆȻɌȱɁ
ɄɈɇȾȿɇɋȺɌɈɊ
ȺȼɌɈɆȺɌɂɑɇɂɃȼɂɆɂɄȺɑȱɁɁȺɏɂɋɌɈɆȼȱȾȼɂɌɈɄɍɇȺɁȿɆɅɘ
ɁȯȾɇȺɇɇəɊɈɁȯɆ ɉɊɂɋɌɊȱɃɁȺɏɂɋɌɍȼȱȾɉȿɊȿȼȺɇɌȺɀȿɇɇə
ȾȱɈȾ ɌȿɊɆɈɊȿɅȿ
ȾȱɈȾɇɂɃɆȱɋɌ ɊȿɁɂɋɌɈɊ
',3ɉȿɊȿɆɂɄȺɑ ɌȿɊɆȱɋɌɈɊ
ɇȺȽɊȱȼȺɑ ɉɊɂɃɆȺɑ
ɁȺɉɈȻȱɀɇɂɄ ɄȱɇɐȿȼɂɃȼɂɆɂɄȺɑ
ɊɈɁȯɆɁȺɁȿɆɅȿɇɇəɊȺɆɂ ɉɈɉɅȺȼɄɈȼȿɊȿɅȿ
ȾɀȽɍɌɉɊɈȼɈȾȱȼ ȾȺɌɑɂɄɌɂɋɄɍȼɂɋɈɄɈȽɈ
ɄɈɇɌɊɈɅɖɇȺɅȺɆɉȺɋȼȱɌɅɈȾȱɈȾ ȾȺɌɑɂɄɌɂɋɄɍɇɂɁɖɄɈȽɈ
ɋȼȱɌɅɈȾȱɈȾȱɇȾɂɄȺɌɈɊȾȱȺȽɇɈɋɌɂɄɂɁȿɅȿɇɂɃ ɊȿɅȿɌɂɋɄɍȼɂɋɈɄɈȽɈ
ȼɂɋɈɄȺɇȺɉɊɍȽȺ ɊȿɅȿɌɂɋɄɍɇɂɁɖɄɈȽɈ
ȾȺɌɑɂɄɊɈɁɍɆɇȿɈɄɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ
ȱɇɌȿɅȿɄɌɍȺɅɖɇɂɃɆɈȾɍɅɖɀɂȼɅȿɇɇə ɉȿɊȿɆɂɄȺɑɍɉɊȺȼɅȱɇɇə
ȿɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇȱɌɇȿɊȿɅȿ ȱɆɉɍɅɖɋɇɂɃɊɈɁɊəȾɇɂɄ
ɉȱȾɇȺɉɊɍȽɈɘ ɉɊɂɃɆȺɑɋɂȽɇȺɅȱȼ
ɈȻɆɈɌɄȺ ɋȿɅȿɄɌɈɊɇɂɃɉȿɊȿɆɂɄȺɑ
ɊȿȺɄɌɈɊ
ɆȿɌȺɅȿȼȺɉɅȺɋɌɂɇȺ
ɄɊȱɉɂɅɖɇȺɉɅȺɋɌɂɇȺɄɅȿɆɇɈȲɄɈɅɈȾɄɂ
ɄɊɈɄɈȼɂɃȾȼɂȽɍɇ ɌɊȺɇɋɎɈɊɆȺɌɈɊ
ȾȼɂȽɍɇɄɈɆɉɊȿɋɈɊȺ ɉȿɊȿȾȺȼȺɑ
ȾȼɂȽɍɇȼȿɇɌɂɅəɌɈɊȺ ȼȺɊɂɋɌɈɊ
ȾȼɂȽɍɇȾɊȿɇȺɀɇɈȽɈɇȺɋɈɋȺ ȾȱɈȾɇɂɃɆȱɋɌ
ȾȼɂȽɍɇȽɈɃȾȺɇɇəɁȺɋɅȱɇɄɂ
ȻȿɁȾɊɈɌɈȼɂɃɉɍɅɖɌȾɂɋɌȺɇɐȱɃɇɈȽɈɍɉɊȺȼɅȱɇɇə
ȿɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇȱɌɇȿɊȿɅȿ ɄɅȿɆȺ
ɇȿɃɌɊȺɅɖ ɄɅȿɆɇȺɄɈɅɈȾɄȺȻɅɈɄ
ɄȱɅɖɄȱɋɌɖȼɂɌɄȱȼɇȺɎȿɊɂɌɈȼɈɆɍɈɋȿɊȾȱ
ɈȻɆɈɌɄȺȿɅȿɄɌɊɈɇɇɈȽɈɊɈɁɒɂɊɘȼȺɅɖɇɈȽɈɄɅȺɉȺɇȺ
ȺɆɉɅȱɌɍȾɇɈȱɆɉɍɅɖɋɇȺɆɈȾɍɅəɐȱə
ɈȻɆɈɌɄȺɊȿȼȿɊɋɂȼɇɈȽɈȿɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇȱɌɇɈȽɈɄɅȺɉȺɇȺ
ȾɊɍɄɈȼȺɇȺɉɅȺɌȺ ɎȿɊɂɌɈȼȿɈɋȿɊȾə
ɆɈȾɍɅɖɀɂȼɅȿɇɇə ɎȱɅɖɌɊɉɊɂȾɍɒȿɇɇəɉȿɊȿɒɄɈȾ
Ɂɚɫɬɨɫɨɜɭɜɚɧɿɞɟɬɚɥɿɣɧɭɦɟɪɚɰɿɹɧɚɜɟɞɟɧɿɧɚɧɚɤɥɟɣɰɿɡɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɸɫɯɟɦɨɸɹɤɚɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹɧɚɩɪɢɥɚɞɿȼɫɿɞɟɬɚɥɿɩɪɨɧɭɦɟɪɨɜɚɧɿɜɩɨɪɹɞɤɨɜɚɧɢɦɢɡɚ
ɡɪɨɫɬɚɧɧɹɦɚɪɚɛɫɶɤɢɦɢɰɢɮɪɚɦɢɍɧɚɜɟɞɟɧɨɦɭɧɢɠɱɟɩɟɪɟɥɿɤɭɡɚɦɿɫɬɶɰɢɮɪɭɤɨɞɚɯɞɟɬɚɥɟɣɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹɫɢɦɜɨɥ
ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂɇȺȼȿȾȿɇȱɇȺ
ȾɊɍɄɈȼȺɇȱɃɉɅȺɌȱɍɋȿɊȿȾɂɇȱɄɈɇɄɊȿɌɇɈȽɈȻɅɈɄȺ
на електричній схемі
ȼɇɍɌɊȱɒɇȱɃ
ɁɈȼɇȱɒɇȱɃ
19 Українська
Page 23

Пробний запуск і випробування

1. Пробний запуск і випробування
1-1 Виміряйте напругу живлення і переконайтеся, що вона відповідає зазначеному діапазону. 1-2 Пробний запуск повинен проводитися або в режимі охолодження, або в режимі обігріву.
■ Для моделей з тепловим насосом
• У режимі охолодження оберіть найменшу програмовану температуру, у режимі обігріву – найбільшу.
1) Пробний запуск може припинятися в будь-якому режимі залежно від температури в приміщенні. Використовуйте пульт дистанційного управління для пробного запуску, як описано нижче.
2) Після завершення пробного запуску задайте нормальний рівень температури (від 26°C до 28°C у режимі охолодження, від 20°C до 24°C у режимі обігріву).
3) З метою захисту система забороняє перезапуск протягом 3 хвилин після вимкнення.
■ Для моделей тільки з охолодженням
• Задайте найменшу програмовану температуру.
1) Пробний запуск у режимі охолодження може припинятися залежно від температури в приміщенні. Використовуйте пульт дистанційного управління для пробного запуску, як описано нижче.
2) Після завершення пробного запуску задайте нормальний рівень температури (від 26°C до 28°C).
3) З метою захисту прилад забороняє перезапуск протягом 3 хвилин після вимкнення.
1-3 Виконайте пробний запуск згідно з Посібником з експлуатації, щоб переконатися в правильності
роботи всіх функцій і частин, таких як переміщення жалюзі.
У режимі очікування кондиціонер споживає незначну кількість електроенергії. Якщо система деякий час після монтажу не буде використовуватися, вимкніть автоматичний вимикач, щоб запобігти зайвому енергоспоживанню.
• При спрацьовуванні автоматичного вимикача на відключення живлення кондиціонера система відновить
роботу в тому самому режимі після ввімкнення автоматичного вимикача.
1-4 Якщо після пробного запуску вентилятор внутрішнього блока продовжує обертатися і мигає індикатор
роботи, можливий витік холодоагенту. Провентилюйте приміщення і зверніться до дилера (тільки для холодоагенту R32).
Пробний запуск за допомогою пульта дистанційного управління
1) Натисніть кнопку УВІМК./ВИМК., щоб увімкнути систему.
2) Одночасно натисніть кнопки TEMP (2 місця розташування) і MODE.
3) Двічі натисніть кнопку MODE. (На дисплеї з'явиться символ " ", який указує, що обрано режим пробного запуску.)
4) Пробний запуск завершується приблизно через 30 хвилин. Потім відбувається перемикання в нормальний режим. Щоб завершити пробний запуск, натисніть кнопку УВІМК./ВИМК.
5) Якщо після пробного запуску вентилятор внутрішнього блока продовжує обертатися і мигає індикатор роботи, можливий витік холодоагенту. Провентилюйте приміщення і зверніться до дилера (тільки для холодоагенту R32).
2. Позиції перевірки
Позиції перевірки Ситуація Перевірити
Внутрішній і зовнішній блоки належним чином установлені на міцних основах.
Немає витоків газоподібного холодоагенту.
Газові й рідинні трубопроводи холодоагенту, а також подовжувач внутрішнього дренажного шланга теплоізольовані.
Дренажний трубопровід установлений належним чином. Витоки води Система заземлена правильно. Витік струму Зазначені проводи використовуються для кабельних з'єднань
між блоками. На впуску й випуску повітря внутрішнього й зовнішнього блоків
відсутні перешкоди. Запірні вентилі відкриті.
Внутрішній блок правильно приймає команди пульта дистанційного управління.
Падіння, вібрація, шум
Низька ефективність функцій охолодження/обігріву
Витоки води
Несправність або ушкодження внаслідок загоряння
Низька ефективність функцій охолодження/обігріву
Не управляється
Українська 20
Page 24
Two-dimensional bar code is a code for manufacturing.
3P477070-1D
(1802)
Loading...