Daikin FUA71AVEB9, FUA100AVEB9, FUA125AVEB9 Installation manuals [pl]

INSTRUKCJA MONTAŻU
Klimatyzator typu Split
FUA71AVEB9 FUA100AVEB9 FUA125AVEB9
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
10
30
50
70
90
10
30
50
70
90
10
30
50
70
90
10
30
50
70
90
10
30
50
1.822.2
2.4
2.6
2.833.2
3.4
3.6
3.844.2
4.4
4.6
4.855.2
5.4
5.6
5.866.2
6.4
6.6
6.877.2
7.4
7.6
7.8
8.0
min
(m2)
Floor-standing unit
(c)
Wall-mounted unit
(b)
Ceiling-mounted unit
(a)
m (kg
Ceiling-mounted
unit
(a)
4.6 13.4
4.6 180
4.8 14.6
4.8 196
5.0 15.8
5.0 213

5.2 17.1

5.2 230
1.843 3.64
5.4 18.5
1.843 28.9
5.4 248
2.0 3.95
5.6 19.9
2.0 34.0
5.6 267
2.2 4.34
5.8 21.3
2.2 41.2
5.8 286
2.4 4.74
6.0 22.8
2.4 49.0
6.0 306
2.6 5.13
6.2 24.3
2.6 57.5
6.2 327
2.8 5.53
6.4 25.9
2.8 66.7
6.4 349
3.0 5.92
6.6 27.6
3.0 76.6
6.6 371
3.2 6.48
6.8 29.3
3.2 87.2
6.8 394
3.4 7.32
7.0 31.0
3.4 98.4
7.0 417
3.6 8.20
7.2 32.8
3.6 110
7.2 441
3.8 9.14
7.4 34.7
3.8 123
7.4 466
4.0 10.1
7.6 36.6
4.0 136
7.6 492
4.2 11.2
7.8 38.5
4.2 150
7.8 518
4.4 12.3
7.956 40.1
4.4 165
7.956 539
A
min
(m2)
4.6 20.0
4.8 21.8
5.0 23.6

5.2 25.6
1.843 4.45
5.4 27.6
2.0 4.83
5.6 29.7
2.2 5.31
5.8 31.8
2.4 5.79
6.0 34.0
2.6 6.39
6.2 36.4
2.8 7.41
6.4 38.7
3.0 8.51
6.6 41.2
3.2 9.68
6.8 43.7
3.4 10.9
7.0 46.3
3.6 12.3
7.2 49.0
3.8 13.7
7.4 51.8
4.0 15.1
7.6 54.6
4.2 16.7
7.8 57.5
4.4 18.3
7.956 59.9
unit
(b)
m (kg)
A
min
(m2)
unit
(c)
m (kg)
A
min
(m
2
m (kg)
Wall-mounted
Floor-standing
A
5
5
5
)
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1.843 7.956
)
1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.033A14/02-2019
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2178265.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of March 2019
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FUA71AVEB9, FUA100AVEB9, FUA125AVEB9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-14H
FUA71AVEB9
3U]HGXĪ\FLHPMHGQRႋNLQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDü ĞURGNLRႋURĪQRĞFLSRGDQHZQLQLHMV]HMLQႋUXNFML
7RXU]ąG]HQLHMHႋZ\SHáQLRQH5
FUA100AVEB9 FUA125AVEB9
Klimatyzatory typu SPLIT Instrukcja montażu

SPIS TREŚCI

1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI .................................................................................... 1
2. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU........................................................ 3
3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU ............................................................................6
4. PRZYGOTOWANIA DO MONTAŻU ....................................................................8
5. INSTALACJA URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO .............................................12
6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO..................................13
7. MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN........................ 17
8. INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO ......................................... 21
9. MOCOWANIE OSŁONY NAROŻNEJ / KRATKI WLOTOWEJ ..........................29
10. KONFIGURACJA W MIEJSCU INSTALACJI.....................................................31
11. TESTOWANIE....................................................................................................34
12. UJEDNOLICONY SCHEMAT OKABLOWANIA .................................................37
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
*Dotyczy tylko wtedy, gdy urządzenie jest połączone z następującymi modelami jednostek zewnętrznych: RZAG71, RZAG100, RZAG125, RZAG140, RZASG71, RZASG100, RZASG125, RZASG140.

1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Należy przestrzegać informacji podanych w punkcie "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI". Ten produkt należy do kategorii "produktów nie będących urządzeniami ogólnodostępnymi". Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się z tą instrukcją. Instrukcję należy przechowywać w dostępnym miejscu, aby można z niej było korzystać w przyszłości.
Informacje te zaklasyfikowane są jako OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI. Należy stosować się do podanych niżej zaleceń: są one ważne ze względów bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE ... Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może
spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA ... Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby
spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
Po zakończeniu instalacji należy uruchomić urządzenie w trybie testowym i sprawdzić, czy klimatyzator działa prawidłowo. Użytkownikowi należy udzielić odpowiednich instrukcji dotyczących eksploatacji i czyszczenia urządzenia wewnętrznego, zgodnie z Instrukcją obsługi. Użytkownik powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji montażu wraz zinstrukcją obsługi, na wypadek, gdyby były potrzebne w przyszłości.
1 polski
OSTRZEŻENIE
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel lub pracowników lokalnego dealera. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Prace instalacyjne należy przeprowadzać zgodnie z niniejszą instrukcją. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie wycieku czynnika chłodniczego należy skonsultować się z lokalnym dealerem. Jeśli klimatyzator ma być zainstalowany w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku. Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu.
Przy montażu należy stosować wyłącznie części i akcesoria wymienione w instrukcji. Użycie nieprawidłowych części może spowodować upadek urządzenia, wycieki wody, pora elektrycznym, pożar itp.
Klimatyzator należy montować na fundamencie odpowiednim do jego masy. Niewystarczająca wytrzymałość może spowodować upadek klimatyzatora i obrażenia. Ponadto może prowadzić do wibracji urządzeń wewnętrznych i spowodować nieprzyjemne odgłosy stukotania.
Podczas prac montażowych należy mieć na uwadze możliwość wystąpienia silnych wiatrów, tajfunów itrzęsienia ziemi. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może skutkować np. upadkiem klimatyzatora.
Należy upewnić się, że wszystkie prace elektryczne zostały przeprowadzone przez wykwalifikowany personel zgodnie z obowiązującymi przepisami (uwaga 1) i instrukcją montażu, przy wykorzystaniu osobnego obwodu elektrycznego. Ponadto, nawet jeśli okablowanie ma niewielkie rozmiary, należy koniecznie użyć jednego przewodu o wystarczającej długości i pod żadnym pozorem nie łączyć kabli w celu uzyskania wystarczającej długości. Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub nieprawidłowa konstrukcja mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. (uwaga 1) Obowiązujące przepisy oznaczają "Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne,
przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży".
Klimatyzator należy uziemić. Nie wolno podłączać uziemienia do rury gazowej, wodnej, piorunochronu ani uziemienia linii telefonicznej. Niekompletne uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego lub pożaru.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego. Niezastosowanie się do tych sugestii może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Przed przystąpieniem do manipulowania podzespołami elektrycznymi należy odłączyć zasilanie. Dotknięcie części pod napięciem grozi porażeniem prądem elektrycznym.
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są bezpieczne, użyto kabli wymienionych w instrukcji, zabezpieczaj Niedokładne wykonanie połączeń lub zacisków może spowodować przegrzanie lub pożar.
Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz doprowadzaniem zasilania należy tak umieścić przewody, aby można było zamknąć pokrywę skrzynki sterującej. Brak pokrywy skrzynki sterującej może spowodować przegrzewanie się łączy, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć rejon instalacji. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie występują wycieki czynnika chłodniczego. W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
Montaż, serwisowanie, konserwacja i naprawy muszą być wykonywane zgodnie z instrukcjami firmy Daikin i obowiązującymi przepisami (np. krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji gazowych), wyłącznie przez osoby upoważnione.
Należy przedsięwzi przez małe zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru.
ąc przewody i ich połączenia przed czynnikami zewnętrznymi.
ąć odpowiednie środki, aby zapobiec wykorzystywaniu urządzenia jako schronienia
żenie prądem
Polski 2
Urządzenie należy przechowywać w taki sposób, aby zapobiec uszkodzeniom mechanicznym,
PRZESTROGA
w pomieszczeniu o dobrej wentylacji, w którym nie występują stale działające źródła zapłonu (na przykład: otwarty płomień, działające urządzenie gazowe lub działający grzejnik elektryczny) i którego powierzchnia jest zgodna z zaleceniami podanymi w rozdziale "WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU" na stronie 6 (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32).
Przewody skroplin należy zainstalować zgodnie z instrukcją montażu, zapewniając dobre odprowadzenie wody, a rury zaizolować, aby zapobiec kondensacji. Nieprawidłowe odprowadzanie skroplin może spowodować wyciek wody i zawilgocenie mebli.
Klimatyzator, przewody zasilające, okablowanie pilota zdalnego sterowania oraz okablowanie transmisyjne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych odległość 1 metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek. Jeśli zainstalowany jest zestaw bezprzewodowy, zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania może okazać się mniejszy niż przewidywano w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi (ze starterem falownikowym lub elektronicznym).
Poziom ciśnienia akustycznego nie przekracza 70dB(A).
Nie należy instalować klimatyzatora w następujących miejscach:
1. W miejscach występowania mgły olejowej, rozprysków lub oparów oleju mineralnego, np. w kuchni.
Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
2. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego.
Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
3. W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne.
Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
4. W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu
włókien węglowych lub pyłów palnych albo gazów palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół klimatyzatora może się zapalić.
Nie należy używać klimatyzatora w atmosferze wybuchowej.

2. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU

Przy wypakowywaniu oraz podczas przenoszenia urządzenia wewnętrznego należy podnosić je za wsporniki wieszakowe (w 4 punktach), nie wywierając nacisku na inne elementy, w szczególności przewody czynnika chłodniczego, przewody odprowadzania skroplin oraz pozostałe plastikowe elementy. Należy upewnić się, że czynnik chłodniczy jest używany zgodnie ze specyfikacją jednostki zewnętrznej. (W przypadku załadowania nieprawidłowego czynnika chłodniczego jednostka nie będzie działała poprawnie).
Należy koniecznie wcześniej sprawdzić, czy czynnik, który ma zostać dodany do instalacji, jest zgodny ze specyfikacją jednostki zewnętrznej. (W przypadku użycia niewłaściwego czynnika chłodniczego klimatyzator nie będzie działał prawidłowo.)
Informacje na temat okablowania urządzenia zewnętrznego można znaleźć w dołączonej do niego instrukcji instalacji.
Nie należy wyrzucać akcesoriów, dopóki nie zostaną ukończone prace przy przewodach czynnika chłodniczego.
Ponieważ urządzenie wewnętrzne jest dość wysokie, należy zabezpieczyć je przed przewróceniem zgodnie z poniższą procedurą. (1) Należy także wybrać odpowiednią trasę przenoszenia urządzenia do pomieszczenia. (2) Nie należy rozpakowywać urządzenia do chwili jego przeniesienia na miejsce instalacji.
Jeśli nie można uniknąć rozpakowania urządzenia, do jego podnoszenia należy, oprócz lin, używać pasów z miękkiego materiału lub płyt ochronnych, aby uniknąć uszkodzenia lub zarysowania urządzenia wewnętrznego.
3 Polski
Klient powinien – w obecności osoby instalującej urządzenie – spróbować samodzielnie obsługiwać
Używany razem z opakowaniem
urządzenie, jednocześnie zapoznając się z instrukcją obsługi urządzenia wewnętrznego Należy poinstruować klienta, w jaki sposób ma obsługiwać urządzenie (jak czyścić filtry, regulować temperaturę itp.).
W celu wyboru miejsca instalacji należy użyć papierowego wzornika montażowego (stanowiącego element opakowania).
Nie należy używać klimatyzatora w miejscach o zasolonej atmosferze, np. na wybrzeżu, w pojazdach, na statkach ani w zakładach, w których występują częste wahania napięcia.
Otwierając pokrywę skrzynki sterującej i przystępując do prac na okablowaniu, należy najpierw usunąć nagromadzony ładunek elektrostatyczny z obudowy. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia podzespołów elektrycznych.

2-1 AKCESORIA

Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria.
Nazwa (1) Wąż skroplin (2) Metalowy zacisk
Ilość 1 szt. 1 szt. 8 szt. 10 szt. 4 arkusze
Kształt
(3) Podkładka
do wieszaka
(4) Zacisk
(5) Zacisk
z podkładką
Nazwa Materiał izolacyjny
Ilość 2 szt. 1 szt.
(6) Przewód gazowy
Kształt
Nazwa
Ilość 1 szt. 1 szt. 5 szt. 1 arkusz
Kształt
(12) Podkładka
blokująca
(7) Przewód
cieczowy
(13) Przewód
w kształcie L
Materiał
uszczelniający
(8): 1 arkusz
(9): 3 arkusze
(8) Duża
(9) Mała
(14) Śruba (15) Włóknina
(10) Kolano
1 szt. 1 arkusz
(11) Papierowy
wzornik montażowy
(Różne)
• Instrukcja obsługi
• Instrukcja montażu
•Deklaracja zgodności

2-2 AKCESORIA OPCJONALNE

Dla tego urządzenia wewnętrznego wymagany jest osobny pilot zdalnego sterowania. (Należy zwrócić uwagę, że pilot zdalnego sterowania nie jest niezbędny do obsługi urządzeń podrzędnych pracujących w trybie pracy jednoczesnej.)
Istnieją 2 typy pilotów zdalnego sterowania: przewodowy i bezprzewodowy. Należy zainstalować pilota zdalnego sterowania w miejscu wybranym przez klienta. Należy posłużyć się katalogiem w celu odnalezienia odpowiedniego modelu. (Sposób postępowania przy montażu opisano w instrukcji dołączonej do bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania.)
Polski 4
PRACE NALEŻY WYKONYWAĆ, ZACHOWUJĄC SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ. PO
Instrukcja zawiera ogólne informacje dotyczące użytkowania. Ponadto, ponieważ niestosowanie się do uwag opatrzonych słowami OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA może skutkować
obrażeniami ciała i uszkodzeniem sprzętu, niezbędne jest nie tylko wyjaśnienie odpowiednich zagadnień klientowi, ale również poproszenie go o zapoznanie się z ich opisem. Konieczne jest także wyjaśnienie klientowi kwestii omawianych w punkcie "OBJAWY, KTÓRE NIE ŚWIADCZĄ O USZKODZENIU" oraz poproszenie go o uważne przeczytanie tego punktu.
ZAKOŃCZENIU PRAC NALEŻY WYKONAĆ CZYNNOŚCI SPRAWDZAJĄCE PONOWNIE.

1. Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac montażowych

Kolumna
Elementy do sprawdzenia W przypadku uszkodzenia
Czy klimatyzator został właściwie unieruchomiony? Upadki · wibracje · hałas Czy zakończono prace montażowe klimatyzatora? Nie działa · spalony Czy wykonano test szczelności przy określonym
ciśnieniu testowym podanym w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego?
Czy wykonano kompletną izolację przewodów czynnika chłodniczego i węża na skropliny?
Czy skropliny wypływają bez przeszkód? Wyciek wody Czy napięcie zasilające odpowiada podanemu
na tabliczce producenta klimatyzatora? Czy nie ma nieprawidłowo podłączonych lub
poluzowanych przewodów?
Czy uziemienie jest kompletne?
Czy rozmiary przewodów elektrycznych są zgodne ze specyfikacją?
Czy nic nie blokuje wlotu i wylotu powietrza klimatyzatora? (Może to prowadzić do spadku wydajności w wyniku obniżenia się obrotów wentylatora lub uszkodzenia sprzętu.)
Czy zarejestrowano długość przewodów czynnika chłodniczego oraz dodano uzupełniającą ilość czynnika chłodniczego?
Niewystarczający efekt chłodzenia / ogrzewania
Wyciek wody
Nie działa · spalony
Nie działa · spalony
Niebezpieczeń w przypadku wycieku
Nie działa · spalony
Niewystarczający efekt chłodzenia / ogrzewania
Ilość czynnika chłodniczego w systemie może być trudna do określenia
stwo
elementów do
sprawdzenia
Należy dopilnować sprawdzenia punktów w sekcji "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI".

2. Elementy do sprawdzenia w chwili dostawy

Elementy do sprawdzenia
Czy dokonano ustawień w miejscu instalacji? (w razie potrzeby) Czy zamontowano pokrywę skrzynki sterującej, filtr powietrza i kratkę wlotu powietrza? Czy w trybie chłodzenia powietrze jest schładzane, zaś w trybie ogrzewania – ogrzewane? Czy wyjaśniono klientowi sposób obsługi klimatyzatora, prezentując mu instrukcję obsługi? Czy udzielono klientowi wyjaśnień dotyczących trybów chłodzenia, ogrzewania,
osuszania i automatycznego chłodzenia/ogrzewania opisanych w instrukcji obsługi? Jeśli wyłączono obroty wentylatora na termostacie, czy udzielono klientowi wyjaśnień
dotyczących tego ustawienia? Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi i instrukcję instalacji?
Wyjaśnienie punktu pracy
Kolumna
elementów do
sprawdzenia
5 Polski

3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU

Przy wypakowywaniu oraz po wypakowaniu urządzenia należy podnosić je za wsporniki wieszakowe (w 4 punktach), nie wywierając nacisku na inne elementy, w szczególności przewody czynnika chłodniczego, przewody odprowadzania skroplin oraz pozostałe plastikowe elementy. (1) Należy wybrać odpowiednie miejsce instalacji, a następnie uzyskać zgodę klienta na wybraną
lokalizację urządzenia. Wybrane miejsce powinno spełniać następujące kryteria.
Miejsce, z którego zimne / ciepłe powietrze jest równomiernie rozprowadzane po pomieszczeniu.
Miejsce, w którym nie występują przeszkody w przepływie powietrza.
Miejsce, w którym można zapewnić odpowiednie odprowadzenie skroplin.
Miejsce, w którym powierzchnia sufitu nie jest nachylona (brak skosów).
Miejsce charakteryzujące się wystarczającą wytrzymałością stropu odpowiednią do masy urządzenia
wewnętrznego (jeśli wytrzymałość będzie niewystarczająca, urządzenie mo i uderzać o sufit, powodując niepożądane dźwięki.)
Miejsce, w którym musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie
czynności instalacyjnych i konserwacyjnych. (Patrz rys. 1 i rys. 2)
Między urządzeniami wewnętrznymi i zewnętrznymi musi być możliwość prowadzenia przewodów odługości mieszczącej się w dopuszczalnym przedziale. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego).
W otoczeniu nie może występować ryzyko wycieku gazów łatwopalnych.
Aby obliczyć minimalną powierzchnię podłogi (tylko w przypadku czynnika chłodniczego R32). Wykres lub tabela służy do określania minimalnej powierzchni podłogi. Zob. rysunek 1 po wewnętrznej stronie przedniej okładki.
m Łączna ilo Amin Minimalna powierzchnia podłogi (a) Ceiling-mounted unit (= Urządzenie zamontowane w suficie) (b) Wall-mounted unit (= Urządzenie zamontowane na ścianie) (c) Floor-standing unit (= Urządzenie wolnostojące)
ść czynnika chłodniczego w systemie
że ulegać wibracjom
Miejsce potrzebne do montażu (mm)
W przypadku zamknięcia wylotu powietrza
Tłoczenie
1500 lub więcej
Poziom podłogi
: Do zdjęcia pokrywy narożnej wymagana jest odpowiednia przestrzeń serwisowa. (UWAGA 2)
Jednostka wewnętrzna
Tłoczenie
1500 lub więcej
1500 lub więcej
2000 lub więcej
Odległość między jednostkami wewnętrznymi 4000 lub więcej
Ssanie
Przeszkody
(UWAGA 1)
Oświetlenie
1000 lub
więcej
Rys. 1
2500 lub więcej od poziomu podłogi
(UWAGA 2)
30 lub więcej
*
Wentylator wylotowy
Instalacja na wysokości
Jednostka wewnętrzna
Rys. 2
Polski 6
PRZESTROGA
UWAGA
Urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne, przewody zasilające, okablowanie pilota zdalnego sterowania oraz okablowanie transmisyjne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych odległość 1 metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek. Jeśli zainstalowany jest zestaw bezprzewodowy, zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania może okazać się mniejszy niż przewidywano w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi (ze starterem falownikowym lub elektronicznym). (UWAGA 1)

1. Ograniczenie dotyczy oświetlenia zewnętrznego, lecz nie dotyczy oświetlenia wbudowywanego.

2. W przypadku zamknięcia wylotu powietrza przestrzeń oznaczona symbolem "" powinna mieć wymiar
co najmniej 30 mm.
3. Informacje na temat ustawiania kierunku nawiewu za pomocą klapy poziomej można znaleźć wdołączonej do urządzenia wewnętrznego i pilota zdalnego sterowania instrukcji obsługi.

(2) Wysokość sufitu

To ur ządzenie wewnętrzne można podwiesić do sufitu, którego wysokość wynosi maksymalnie 3,5 m
(modele 100·125: maksymalnie 4,0 m).
Jeśli jednak wysokość sufitu przekracza 2,7 m (modele 100·125: 3,2 m), konieczne jest dokonanie
ustawienia w miejscu instalacji za pośrednictwem pilota zdalnego sterowania. Zob. "10. KONFIGURACJA W MIEJSCU INSTALACJI".

(3) Kierunek wylotu powietrza

Zawór rozprężny należy dobrać zgodnie z lokalizacją instalacji. W przypadku zaworu 2-drogowego i 3-drogowego konieczne jest dokonanie ustawienia w miejscu instalacji, za pośrednictwem pilota zdalnego sterowania. Szczegółowe informacje podano w punkcie "10. KONFIGURACJA W MIEJSCU INSTALACJI". (Przestroga) Ponieważ po stronie przewodów rurowych występują pewne ograniczenia, należy
koniecznie wybrać schemat wyrzutu powietrza z rys. 3
.
Nazwy wylotów powietrza podano w opisie wg liczby oznaczeń " " od spodu. (Patrz rys. 4)

(4) Do montażu należy używać śrub wieszakowych.

Należy sprawdzić, czy miejsce montażu ma wytrzymałość odpowiednią do masy urządzenia wewnętrznego oraz, w razie potrzeby, zawiesić urządzenie za pomocą śrub po jego wzmocnieniu belkami itp. (Odległości montażowe podano na papierowym wzorniku (11).)
(Schemat wyrzutu) (widoki z sufitu)
Wylot w 4 kierunkach
2
13
4
Wylot w 2 kierunkach (wymagany jest opcjonalny
zestaw z materiałem blokującym dla wylotu w 2 kierunkach)
22
1
Wylot w 3 kierunkach
2
1321
4
4
Oznaczenie " " pokazuje kierunek wylotu przewodów czynnika chłodniczego.
:
Przewody prowadzące w tył (prosty wylot)
w prawo (przewody należy wygiąć)
W przypadku przewodów prowadzących do góry można wybrać dowolny szablon wylotu.
.
:
Przewody prowadzące
Rys. 3
7 Polski

4. PRZYGOTOWANIA DO MONTAŻU

Nazwa wylotu powietrza
Oznaczenie na jednostce wewnętrznej
Oznaczenie na jednostce wewnętrznej
Nr wylotu powietrza
Jednostka wewnętrzna
Wylot powietrza 1 Wylot powietrza 2 Wylot powietrza 3 Wylot powietrza 4
*
: To oznaczenie pokazuje kierunek wylotu powietrza.
Oznaczenie nr wylotu powietrza do umieszczenia na jednostce wewnętrznej.
Rys. 4
4
141
88
23
88
89
140
57
120
14
120
179
105
88
171
105
88
108
141
57
132
39
198
34
8988
Rys. 6
Położenie górnego przewodu gazowego i połączenia spustu
Położenie tylnego przewodu gazowego i połączenia spustu
Położenie prawego przewodu gazowego i połączenia spustu
(jednostka [mm])
(1) Sprawdź miejsca śrub wieszakowych urządzenia wewnętrznego, otwory wylotowe przewodów
rurowych przewody odprowadzania skroplin oraz przewody wlotowe okablowania elektrycznego. (Rysunek przedstawia widok od strony sufitu.) (Patrz rys. 5 i rys. 6)
950
835 (rozstaw śrub wieszakowych)
(jednostka [mm])
950
835 (rozstaw śrub wieszakowych)
Rys. 5
Przewód gazowy
Przewód cieczowy
Wylot połączenia spustu
(VP20)
Polski 8
(2)
UWAGA
Wykonaj otwory na śruby wieszakowe, przewody czynnika i skroplin oraz okablowanie elektryczne.
Użyj papierowego wzornika montażowego (11) przedstawiającego miejsca powyższych otworów.
Określ położenie śrub wieszakowych, otworów wylotowych przewodów czynnika i węża na skropliny
oraz otworów wlotowych okablowania elektrycznego. Wykonaj otwory.
Płyta sufitowa
Śruba fundamentowa
Długa nakrętka lub ściągacz
50~100 mm
Śruba wieszakowa
Powierzchnia sufitu
Rys. 7
Widok układu szablonu zawiera punkt "13. WIDOK UKŁADU SZABLONU".
Żaden z powyższych elementów nie należy do wyposażenia. (Patrz rys. 7)
Użyj śrub M8 lub M10, aby zawiesić urządzenie wewnętrzne.
Użyj śrub kotwowych mocowanych w otworze w przypadku już istniejących śrub oraz osadzanych wkładek lub śrub fundamentowych na nowe śruby i zamocuj urządzenie w sposób pewny do elementów konstrukcji charakteryzujących się wytrzymałością odpowiednią do ciężaru urządzenia. Ponadto odpowiednio wcześniej dostosuj odległość względem sufitu.

(3) Wyjmij części z urządzenia wewnętrznego.

Zdejmij kratkę wlotową. (Patrz rys. 8)
Przesuń dwa pokrętła mocujące kratkę wlotową w kierunku do wewnątrz (zgodnie ze strzałką), unoszą
do góry. Jednocześnie poproś drugą osobę, aby pociągnęła za taśmę przytwierdzoną pośrodku wylotu powietrza.
Po otwarciu kratki wlotowej pod kątem około 45° można ją wyjąć z urządzenia.
Zdejmij 4 pokrywy narożne.
c
Taśma
Kratka wlotowa
Pokrywa narożna w 4 miejscach.
Taśma
Rys. 8
Wieszak
Wieszak
Wieszak
Rys. 9
Podczas przenoszenia urządzenia wewnętrznego należy chwytać za haczyki. (Patrz rys. 9)
9 Polski
Sposób blokowania wylotu powietrza w przypadku wylotu powietrza w 2 lub 3 kierunkach
W przypadku wylotu powietrza w 2 kierunkach, poza dołączonym materiałem blokującym, wymagany jest opcjonalny zestaw z materiałem blokującym dla wylotu w 2 kierunkach. Dołączony materiał blokujący oraz opcjonalny materiał blokujący dla wylotu 2-kierunkowego może być używany wspólnie dla dowolnego wylotu powietrza.
W przypadku wylotu powietrza w 2 kierunkach należy zwrócić szczególną uwagę na nachylenie urządzenia wewnętrznego podczas montażu. Szczegółowe informacje zawiera instrukcja zawarta w punkcie "5. INSTALACJA URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO".
(1) Zdejmij klapę poziomą otworu wylotowego powietrza, który ma zostać zablokowany. (Patrz rys. 10
i rys. 11)
1. Nie wywierając siły na łożyska, unieś klapę poziomą obiema rękami, a następnie przesuń ją z łożysk na
stronę bez silnika.
2. Po obróceniu klapy poziomej wstecz usuń kie
ł łożyska po stronie silnika. Następnie unieś klapę
poziomą i wyjmij ją.
1.
Kierownica pozioma
Wygiąć kierownicę poziomą i wyjąć.
1.
Wygiąć kierownicę poziomą i wyciągnąć.
Rys. 11
2.
Rys. 10
2.
*
W razie trudności z wyjęciem kierownicy poziomej, należy powoli popychać kierownicę poziomą w kierunku pokazanym przez strzałkę. Ułatwi to wyjęcie kierownicy poziomej.
Silnik
Odwrócić kierownice poziomą.
Unieść zaczep w podporze bocznej.
Zaczep (unieść)
Kierownica pozioma
*
Zaczepy
Podpora
Wyjąć kierownicę poziomą.
Podpora

(2) Zamocuj materiał blokujący do wylotu powietrza. (Patrz rys. 12 i rys. 13)

1. Umieść wysuniętą część (2 miejsca) materiału blokującego między górnym panelem ozdobnym a izolacją.
2. Umieść zagiętą część (2 miejsca) na obu końcach materiału blokującego w szczelinie między dolnym
panelem ozdobnym a tacą na skropliny, aż do usłyszenia kliknięcia. Wykonując tę czynność, unieś nieznacznie koniec dolnego panelu ozdobnego i włóż materiał blokujący. Jeśli włożenie nastręcza trudności, najpierw poluzuj śruby po obu stronach dolnego panelu ozdobnego, a następnie włóż ponownie.
Polski 10
Loading...
+ 29 hidden pages