Daikin FTXS20K2V1B Installation manuals [cs]

Page 1
POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN
INSTALAČNÍ NÁVOD
R410A Split Series
MODELY
FTXS20K2V1B FTXS20K3V1B FTXS25K2V1B FTXS25K3V1B CTXS15K2V1B CTXS15K3V1B CTXS35K2V1B CTXS35K3V1B ATXS20K2V1B ATXS20K3V1B ATXS25K2V1B ATXS25K3V1B
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015Q2/10-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2014
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FTXS20K3V1B, FTXS25K3V1B, FTXS35K3V1B, FTXS42K3V1B, FTXS50K3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
ATXS20K3V1B, ATXS25K3V1B, ATXS35K3V1B, ATXS50K3V1B, CTXS15K3V1B, CTXS35K3V1B,
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P390250-2
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015P20/12-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 2nd of Dec. 2013
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
ATXS20K2V1B, ATXS25K2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P363628–1
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4
Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
DAIKIN INDUSTRIES, LTD.
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
*
3SB65451-1
FTXS20K2V1B, FTXS25K2V1B, CTXS15K2V1B, CTXS35K2V1B
Shinri Sada
Manager Quality Control Department
DAIKIN.TCF.015 N20/09-2011
DEKRA Certification B.V. (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
, ,
Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
DAIKIN INDUSTRIES, LTD.
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
*
3SB65451-1
FTXS20K2V1B, FTXS25K2V1B, CTXS15K2V1B, CTXS35K2V1B
Shinri Sada
Manager Quality Control Department
DAIKIN.TCF.015 N20/09-2011
DEKRA Certification B.V. (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
, ,
Page 5
Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
, ,
FTXS20K2V1B, FTXS25K2V1B, CTXS15K2V1B, CTXS35K2V1B
3SB65451-2
Shinri Sada
Manager Quality Control Department
Page 6

Bezpečnostní opatření

• Zde popsaná bezpečnostní opatření jsou označena nápisy VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ. Oba nápisy upozorňují na důležité informace, které se týkají bezpečnosti. Všechna taková opatření je třeba dodržovat za všech okolností.
• Význam informací VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA.........Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit zranění osob nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ.....Nedodržení těchto pokynů může způsobit škody na majetku nebo zranění osob, které může
v závislosti na podmínkách být i velmi vážné.
• Bezpečnostní značky uvedené v tomto návodu mají následující významy:
Vždy se řiďte těmito pokyny. Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Nikdy se nepokoušejte.
• Po dokončení instalace proveďte provozní zkoušku pro kontrolu chyb a dle návodu k obsluze zákazníkovi vysvětlete, jak klimatizaci ovládat a jak se o ni starat.
• Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
VÝSTRAHA
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky, aby provedli instalační práce.
Nikdy se nepokoušejte klimatizační jednotku sami instalovat. Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte klimatizační jednotku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k instalaci.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství a součásti.
Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky, úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Klimatizační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy, které unesou její hmotnost.
Nedostatečně pevné uložení může vést k pádu zařízení a způsobit zranění.
• Elektrické práce musí být prováděny v souladu s příslušnými místními a národními předpisy a pokyny v tomto návodu k instalaci. Použijte výhradně samostatný napájecí obvod.
Nedostatek kapacity napájecího obvodu a nesprávné provedení může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Použijte kabel s dostatečnou délkou.
Nepoužívejte propojené vodiče nebo prodlužovací kabel. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Ujistěte se, že je veškeré elektrické zapojení zabezpečeno, jsou použity stanovené vodiče a přípojky či vodiče nejsou vystaveny námaze.
Nesprávné připojení nebo zajištění vodičů může mít za následek abnormální nahromadění tepla nebo požár.
•Při připojování napájení a vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou veďte vodiče tak, aby bylo možné dobře uzavřít kryt řídicí jednotky.
Nesprávné umístění krytu řídicí jednotky může způsobit úraz elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
• Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné provést jeho výměnu výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo jinou oprávněnou osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem nebo jiného nebezpečí.
• Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti.
Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynného chladiva.
Pokud plynné chladivo uniká do místnosti a přijde do styku se zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
•Při instalaci nebo přemísťování klimatizačního zařízení zajistěte odvzdušnění chladivového okruhu tak, aby neobsahoval žádný vzduch a používejte pouze stanovené chladivo (R410A).
Přítomnost vzduchu nebo jiných cizích látek v chladivovém okruhu způsobuje abnormální vzrůst tlaku, což může vést k poškození zařízení a dokonce zranění.
•Během instalace bezpečně připojte chladivové potrubí předtím, než spustíte kompresor.
Jestliže chladivové potrubí není připojeno a uzavírací ventil je otevřen při spuštěném kompresoru, dojde k nasátí vzduchu, což způsobí abnormální tlak v chladivovém cyklu. Může dojít k poškození zařízení a dokonce k úrazu.
•Během režimu odčerpávání zastavte kompresor předtím, než budete demontovat chladivové potrubí.
Pokud je během odčerpávání kompresor stále v provozu a uzavírací ventil otevřený, bude vzduch nasáván dovnitř, když bude chladivové potrubí demontováno, což způsobí abnormální tlak během chladicího cyklu a může vést k poškození zařízení a dokonce úrazu.
• Klimatizační jednotku nezapomeňte uzemnit.
Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení. Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
1 Česky
Page 7
VAROVÁNÍ
Vnitřní jednotka
• Neinstalujte klimatizaci na místa, kde může dojít k úniku hořlavých plynů.
V případě úniku plynu může tento po nahromadění v blízkosti klimatizace zapříčinit poškození zařízení.
• Postupujte dle pokynů v tomto instalačním návodu a nainstalujte vypouštěcí potrubí, aby se zajistil patřičný odvod kondenzátu, a zaizolujte potrubí, aby se zabránilo kondenzaci.
Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik vody v interiéru a škody na majetku.
•Utáhněte převlečnou matici podle předepsané metody pomocí momentového klíče.
Pokud je převlečná matice příliš utažena, může po delší době použití prasknout a způsobit únik chladiva.
• Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými osobami.
• Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB(A).

Příslušenství

A
H
Anglicky
A
Montážní deska
Titanový apatitový
B
deodorizační filtr
C
Bezdrátový dálkový ovladač
1
2
1
Držák dálkového ovládání
D G
Suchá baterie AAA. LR03
E
(alkalická)
Upevňovací šroub vnitř
F
jednotky (M4 × 12L)
1
2
2
Návod k obsluze
Instalační návod
H

Výběr místa instalace

Před výběrem místa instalace je potřeba mít souhlas uživatele.
1. Vnitřní jednotka
•Vnitřní jednotka by měla být umístěna na místě, kde:
1) jsou splněna omezení instalace stanovená v instalačních výkresech vnitřní jednotky,
2) vstup i výstup vzduchu mají volný přístup,
3) jednotka není vystavena přímému slunečnímu svitu,
4) jednotka není v blízkosti zdroje tepla či páry,
5) v blízkosti není žádný zdroj výparů strojního oleje (tím by mohlo dojít ke zkrácení životnosti vnitřní jednotky),
6) místností cirkuluje chladný (horký) vzduch,
7) jednotka není v blízkosti elektronických zážehových zářivkových lamp (typ invertor nebo rychlý start), protože by mohlo dojít ke zkrácení dosahu dálkového ovladače,
8) jednotka je ve vzdálenosti nejméně 1 m od jakéhokoli televizoru či rádia (jednotka by mohla způsobovat rušení obrazu či zvuku),
9) dodržena doporučená výška instalace (1,8 m),
10) není umístěno žádné zařízení na praní.
1
1
2. Bezdrátový dálkový ovladač
Česky 2
•Zapněte všechny zářivkové lampy v místnosti, pokud se zde nějaké nacházejí, a najděte místo, kde vnitřní jednotka
správně přijímá signál dálkového ovladače (v okruhu 7 m).
Page 8

Příprava před instalací

UPOZORNĚNÍ
Propojka
1. Sejmutí a instalace předního panelu
•Způsob sejmutí
1) Vložte prsty do prohlubní na hlavní jednotce (po jedné na každé straně) a otvírejte přední panel, dokud se nezastaví.
2) Dále pokračujte v otevírání předního panelu, přičemž panel posuňte doprava a zároveň jej přitáhněte k sobě, abyste hřídel předního panelu uvolnili na levé straně. Hřídel předního panelu na pravé straně uvolníte tak, že panel posunete doleva a zároveň jej přitáhnete k sobě.
•Způsob instalace
Zarovnejte zarážky na předním panelu s drážkami a zatlačte je na místo. Poté pomalu zavřete. Prvně zatlačte na spodní část panelu, aby zarážky zapadly.
2. Sejmutí a instalace přední mřížky
•Způsob sejmutí
1) Sejměte přední panel, abyste mohli odstranit vzduchový filtr.
2) Odmontujte 2 šrouby z přední mřížky.
3) Před značkou na přední mřížce jsou nahoře umístěny 3 háčky. Jednou rukou lehce zatáhněte za přední mřížku směrem k sobě a prsty druhé ruky zatlačte na háčky.
Otočný dřík
Zatlačte otočný dřík předního panelu do drážaky.
Horní háček
Za­tlačit.
(3 místa)
Horní háček
oblast značek
Pokud nemáte dostatek místa, protože je jednotka umístěna blízko u stropu
•Mějte nasazeny ochranné rukavice.
Umístěte obě ruce pod střed přední mřížky, a zatímco ji budete tlačit nahoru, tahejte k sobě.
•Způsob instalace
1) Nainstalujte přední mřížku a pevně uchyťte horní háčky (na 3 místech).
2) Nainstalujte 2 šrouby přední mřížky.
3) Nainstalujte vzduchový filtr a poté namontujte přední panel.
2) Zatáhněte k sobě.
1) Zatlačte nahoru.
3. Jak nastavit různé adresy
Když jsou v jedné místnosti nainstalovány dvě vnitřní jednotky, je možné dvě bezdrátová dálková ovládání nastavit na různé adresy.
1) Stejně jako při připojování k systému HA odstraňte kryt elektrického vedení kovové desky.
2) Přerušte propojku adresy (JA) na desce plošných spojů.
3) Přerušte propojku adresy (J4) v dálkovém ovladači.
3 Česky
Page 9

Výkresy instalace vnitřní jednotky

Montážní deska
Upevňovací šroub montážní desky (běžná dodávka: M4 × 25L)
Přední panel
Minimálně 50 mm od stěn (na obou stranách)
Připevnění vnitřní jednotky
Zahákněte západky spodního rámu k montážní desce. Pokud je těžké západky zaháknout, odstraňte přední mřížku.
Odstranění vnitřní jednotky
Zatlačením směrem nahoru na vyznačené oblasti (na spodním dílu přední mřížky) uvolněte západky. Pokud je uvolnění obtížné, odstraňte přední mřížku.
Montážní deska by měla být nainstalována na stěnu, která unese hmotnost vnitřní jednotky.
Minimálně 30 mm od stropu
Přední mřížka
Utěsněte mezery v otvoru trubky pomocí tmelu.
Montážní deska
Svorka
Spodní rám
Zařízněte tepelně izolovanou trubku na příslušnou délku a oviňte je páskou, přičemž se ujistěte, že v linii řezu izolované trubky nezůstaly žádné mezery.
Oviňte izolovanou trubku ochrannou páskou odspoda nahoru.
Značka (zadní strana)
Anglicky
Vzduchové filtry
Titanový apatitový deodorizační filtr
(2 ks)
Rám filtru
Zarážka
Vzduchový filtr
Titanový apatitový deodorizační filtr
Šrouby (M4 × 16L)
Otevření servisního krytu
Servisní kryt
Servisní kryt je odnímatelný.
Způsob otevření
1) Odstraňte šroub servisního krytu.
2) Servisní kryt vytáhněte šikmo dolů ve směru šipky.
3) Zatáhněte dolů.
Bezdrátový dálkový ovladač
Před upevněním držáku dálkového ovladače na stěnu se ujistěte, že vnitřní jednotka správně přijímá signál.
Držák dálkového
ovladače Upevňovací šroub držáku dálkového ovladače (běžná dodávka: M3 × 20L)
Česky 4
Page 10

Instalace vnitřní jednotky

1. Instalace montážní desky
• Montážní deska by měla být nainstalována na stěnu, která unese hmotnost vnitřní jednotky.
1) Dočasně upevněte montážní desku na stěnu, ujistěte se, že je panel ve vodorovné poloze, a označte na stěně místa určená k vrtání.
2) Upevněte montážní desku na stěnu pomocí šroubů.
Doporučené retenční body a rozměry montážní desky
Doporučené retenční body montážní desky (celkem 5 bodů)
125,5
241,747,3
59,5
Zde uchovejte kus vyříznutý z jednotky pro potrubí
* Odstraněný kryt přípojky trubky můžete
Umístěte vyrovnávací nástroj na vyvýšené zarážky.
203
50160
330,5
ponechat v kapse montážní desky.
Konec plynového potrubí
780
247
160
331
Konec kapalinového potrubí
Pozice vypouštěcí hadice
Odstraněný kryt přípojky trubky
A
Použijte metr tak, jak ukazuje obrázek.
Umístěte konec metru na značku .
106
59
Montážní deska
241,7
47,3
Otvor ve stěně ø
65 mm
jednotka: mm
2. Vrtání otvoru do stěny a instalace trubky vestavěné do stěny
•V případě stěn obsahujících kovový rám nebo kovovou desku použijte
trubku vestavěnou do stěny a nástěnný kryt v průchodovém otvoru, aby se zabránilo možnému požáru či úrazu elektrickým proudem nebo horkem.
• Nezapomeňte utěsnit mezery kolem trubek těsnicím materiálem, aby se
Trubka vestavěná do stěny (běžná dodávka)
zabránilo úniku vody.
1) Vyvrtejte do stěny průchodový otvor o průměru 65 mm tak, aby měl snížený sklon směrem ven.
Kryt otvoru ve stěně
(běžná dodávka)
2) Vložte do otvoru trubku do stěny.
3) Do trubky do stěny vložte nástěnný kryt. Po dokončení chladivového potrubí, elektroinstalace a vypouštěcího potrubí utěsněte mezery v otvoru trubky pomocí tmelu.
4)
Vnitř. Venk.
Utěsnění
65
Trubka vestavěná do stěny (běžná dodávka)
3. Instalace vnitřní jednotky
•V případě ohýbání či úprav chladivového potrubí dodržujte následující
bezpečnostní opatření. Při vykonávání nevhodné práce se mohou ozývat neobvyklé zvuky.
1) Netiskněte příliš silně chladivové potrubí na spodní rám.
2) Netiskněte příliš silně chladivové potrubí ani na přední mřížku.
5 Česky
Page 11
Instalace vnitřní jednotky
UPOZORNĚNÍ
Montážní deska
•Sejměte kryt přípojky potrubí, jak je znázorněno níže.
1) Pomocí lupenkové pilky vyřízněte kryt přípojky potrubí z vnitřní části
přední mřížky. Vložte čepel lupenkové pilky do zářezu a vyřízněte kryt přípojky potrubí podél výřezu.
2) Po vyříznutí kryt přípojky potrubí řez zapilujte. Odstraňte otřepy podél
řezu pomocí půlkulatého jehlového pilníku.
• Pokud je kryt přípojky potrubí vyříznut pomocí štípacích kleští, dojde k poškození přední mřížky. Štípací kleště prosím nepoužívejte.
•Během snímání krytu přípojky potrubí mějte rukavice.
Anglicky
3-1.
Pravé boční, pravé zadní nebo pravé spodní potrubí
1) Pomocí vinylové lepicí pásky připojte vypouštěcí hadici ke spodní straně chladivového potrubí.
2) Oviňte chladivové potrubí a vypouštěcí hadici pomocí izolační pásky.
3) Protáhněte vypouštěcí hadici a chladivové potrubí otvorem ve stěně, poté umístěte vnitřní jednotku na háčky montážní desky, přičemž použijte značky v horní části vnitřní jednotky jako vodítka.
4) Otevřete přední panel a poté otevřete servisní kryt. (Viz příprava před instalací.) Protáhněte propojovací vodiče z vnější jednotky průchodovým
5) otvorem ve stěně a poté zadní částí vnitřní jednotky. Protáhněte je přední stranou. Ohněte konce vodičů směrem nahoru, čímž si usnadníte další práci. (Pokud jsou konce propojovacích vodičů odhalené, nejprve je ovažte lepicí páskou.)
6) Zatlačte na spodní rám vnitřní jednotky oběma rukama, abyste ji usadili na háčky na montážní desce. Ujistěte se, že se vodiče nezachytily o hranu vnitřní jednotky.
Pravé boční potrubí
Zde odstraňte kryt přípojky trubky pro pravé boční potrubí.
Zde odstraňte kryt přípojky trubky pro pravé spodní potrubí.
Zde zahákněte háček vnitřní jednotky.
Pokud konce propojovacího vodiče obnažujete předem, ovažte konce izolační páskou, aby bylo snazší vodič protáhnout.
Pravé spodní potrubí
Vodítko vodiče
Pravé zadní potrubí
Spojte chladivové potrubí s vypouštěcí hadicí pomocí izolační pásky.
Montážní deska
Propojovací vodič
Česky 6
Page 12

Instalace vnitřní jednotky

Vypouštěcí hadice
Utěsněte tento otvor pomocí tmelu nebo těsnicího materiálu.
Spojte pomocí lepicí vinylové pásky.
Montážní deska
Obalte izolační páskou ohyby chladivového potrubí. Při každém otočení překryjte alespoň polovinu šířky pásky přes sebe.
3-2. Levé boční, levé zadní nebo levé spodní potrubí
Výměna vypouštěcí přípojky a vypouštěcí hadice
•Výměna na levou stranu
1) Odstraňte izolační upevňovací šroub na pravé straně a odeberte vypouštěcí hadici.
2) Odeberte vypouštěcí přípojku na levé straně a připojte ji napravo.
3) Zasuňte vypouštěcí hadici a utáhněte ji pomocí přiloženého izolačního upevňovacího šroubu. * (Nedostatečné utažení může způsobit únik vody.)
Místo připojení vypouštěcí hadice
* Vypouštěcí hadice je na zadní straně jednotky.
Levá strana Pravá strana
Připevnění na levé straně
Upevňovací šroub izolace
Vypouštěcí hadice Vypouštěcí hadice
Přední strana jednotky
Připevnění na pravé straně (výchozí z továrny)
Upevňovací šroub izolace
1) Pomocí vinylové lepicí pásky připojte vypouštěcí hadici ke spodní straně chladivového potrubí.
Zde odstraňte kryt levé trubky pro levé spodní potrubí.
2) Nezapomeňte připojit vypouštěcí hadici k vypouštěcí přípojce.
Umístění vypouštěcí přípojky
3) Vytvarujte chladivové potrubí podle trasy potrubí vyznačené na montážní desce.
4) Protáhněte vypouštěcí hadici a chladivové potrubí otvorem ve stěně, poté umístěte vnitřní jednotku na háčky montážní desky, přičemž použijte značky v horní části vnitřní jednotky jako vodítka.
5) Vytáhněte propojovací vodiče.
6) Připojte propojovací trubky.
7) Oviňte chladivové potrubí a vypouštěcí hadici pomocí izolační pásky, jak ukazuje obrázek vpravo (v případě, že vypouštěcí hadice prochází zadní stranou vnitřní jednotky).
8) Buďte opatrní, aby se propojovací vodiče nezachytily o vnitřní jednotku, azatlačte na spodní hranu vnitřní jednotky oběma rukama, abyste ji usadili na háčky na montážní desce. Připevněte vnitřní jednotku k montážní desce pomocí upev
ňovacích šroubů vnitřní jednotky (M4 × 12L).
Žádná
mezera.
Vypouštěcí hadice
Levé spodní potrubí
Při vkládání vypouštěcí přípojky na ni nenanášejte mazací olej (chladivový olej). Nanesení mazacího oleje na vypouštěcí přípojku zhorší její funkčnost a způsobí
Vložte šestihranný klíč (4 mm).
Propojovací vodič
prosakování z přípojky.
Zde odstraňte kryt přípojky trubky pro levé boční potrubí.
Levé boční potrubí
Levé zadní potrubí
Montážní deska
Chladivové potrubí
3-3. Potrubí vestavěné do stěny
Postupujte podle pokynů pro levé boční, levé zadní nebo levé spodní potrubí.
1) Zasuňte vypouštěcí hadici tak hluboko, aby nevystupovala z vypouštěcího
Spodní rám
Zasuňte vypouštěcí hadici tak hluboko, aby nevystupovala z vypouštěcího potrubí.
Upevňovací šroub vnitřní jednotky (M4 × 12L) (2 místa)
potrubí.
nebo více
Vnější stěna
7 Česky
Vnitřní stěna
Vypouštěcí hadice50 mm
Vinylchloridové vypouštěcí potrubí (VP-30)
Page 13

Schéma zapojení

UQLILNRYDQpY\VYČWOLYN\NHVFKpPDWX]DSRMHQt
PRXåLWpGtO\DþtVORYiQtQDOH]QHWHQDQiOHSFHVHVFKpPDWHP]DSRMHQtGRGiYDQpVMHGQRWNRXýtVORYiQtGtOĤVHSURYiGtDUDEVNêPLþtVOLFHPLYVHVWXSQpPSRĜDGt
SURNDåGêGtODMHUHSUH]HQWRYiQRYQtåHXYHGHQpPSĜHKOHGXV\PEROHPYNyGXGtOX
:J,67,ý :O&+5$11e8=(01ċ1Í
:PěË32-.$ :O&+5$11e8=(01ċ1Ëâ528%
,
.21(.7OR  860ċ5ĕ2VA ý
8=(01ċ1Í  .21(.7255(/e
0Ë671Ë(/(.75,&.È,167$/$&( =.5ATO V$&Ë.21(.7OR
:P2-,67.A : 6925.A
:VN,7ě1Ë-('127.A : 6925.291,&(
: 9(1.291Ë-('127.A : 6925.$92',ý(
%/.  ý(51È GRN : =(/(1È PN.  5ģä29È :HT %Ë/È %/8  02'5È GRY : â('È 3RP33/ : ),$/29È </:  ä/87È %5N:+1ċ'È ORG : 25$1ä29È 5('  ý(59(1È
$P:'(6.$3/2â1é&+632-ģ.$5TA PS : =$3Ë1È1Ë1$3È-(&Ë+2='52-( %6 : 63Ë1$ý=$3187Ë9<3187Ë35292=1Ë63Ë1$ý PTC  7(50,6TO 537C %=+2 %=8ýÈ. Q '92-3Ï/29é75$1=,6TO56,=2/29$1é0
+5$'/(0,*%7 & .O1'(1=È7OR Q', :J,67,ý3527,=(01Ë08632-(1Í A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%68V,  :;A
:PěË32-.$.21(.7OR 4/ OCHRANA3527,3ě(7Ëä(1Ë
'9' ',2'$ Q0 :T(3(/1é63Ë1$ý '% ',2'29é0ģ67(. 5 :O'325 '6 0,.5263Ë1$ý 57 :T(50,67OR (H:O+ěËVAý RC : 3ě,-Ë0$ý F8)8
9/$671267,1$/(=1(7(
NA.$57ċ891,7ě-('127.<
:P2-,67.$ 6C:O0(=29$&Ë63Ë1$ý
)* .21(.7258=(01ċ1é1$.26758 6/ 3/29È.29é63Ë1$ý + : .$%(/29é69$=(. S13H:7/$.29é61Ë0$ý9<62.27/$.é +3/('9/ .21752/.$',2'$/(' S13/  7/$.29é61Ë0$ý1Ë=.27/$.é HAP : ',2'$/('=(/(1È.(6/('29È1Ë35292=8 S3++36 :T/$.29é63Ë1$ý9<62.27/$.é 9<62.e1$3ċ7Í:9<62.e1$3ċ7Ë S3/ 7/$.29é63Ë1$ý1Ë=.27/$.é ,(S:61Ë0$ý,17(//,*(17(<( 6T:7(5026TAT I30 :I17(/,*(171Ë1$3È-(&Ë02'8/ 6:6:  35292=1Ë63Ë1$ý .5.&5.)5.+X5 : 0$*1(7,&.e5(/e 6$ :P2-,67.$3527,5È=ģ0 / )È=( S5:/8  3ě,-Ë0$ý6,*1È/8 / :CÍ9.$ 66 :Pě(3Ë1$ý /R:T/80,9.$ 6+((70(7$/ : 3(91È'(6.$6925.291,&( 0 .52.29é02TOR TR:T5$16)250È7OR 0C:02TO5.2035(6258 7&TRC : 9<6Ë/$ý 0F:02TO59(17,/È7258 V59 : VARISTOR 0P:02TO5ý(53A'/$.21'(1=È78 V5  ',2'29é0ģ67(. 0S:.<91é02TOR :RC : %(='5ÈTO9é'È/.29é29/$'$ý 0505&:050051 0$*1(7,&.e5(/e ; : 6925.A N:18/29é92',ý ;0 : 6925.291,&(%/2. Q  32ý(735ģ&+2'ģ)(5,TO9é0-È'5(0 Y( :
&Ë9.$(/(.7521,&.e+2(;3$1=1Ë+29(17,/8 PA0 02'8/$&($03/,78'<,038/=8 Y5<S:&Ë9.$5(9(5=1Ë+2(/(.7520$*1(7,&.e+2
9(17,/8 3&% '(6.$3/2â1é&+632-ģ.$5TA=&:F(5,7O9e-È'52 30 :N$3È-(&Ë02'8/ =)=F:â8029é),/TR
Anglicky
VAROVÁNÍ Upozorňujeme, že pokud dojde k vypnutí a opětovnému
zapnutí napájení, provoz jednotky se automaticky obnoví. VYSOKÉ NAPĚTÍ – Před prováděním oprav kondenzátor úplně vybijte.
Riziko poruchy nebo úniku vody! Neumývejte vnitřek klimatizace sami.
Česky 8
Page 14
Instalace vnitřní jednotky
VÝSTRAHA
4. Vodiče
1) Odstraňte izolaci (15 mm).
2) Spárujte barvy vodičů s čísly svorek na svorkovnicích na vnitřní a vnější jednotce a pevně obtočte vodiče kolem příslušných svorek.
3) Připojte vodiče uzemnění k příslušným svorkám.
4) Zatáhněte za vodiče, abyste se ujistili, že jsou bezpečně upevněny, poté vodiče přichyťte pomocí držáku.
5) Vytvarujte vodiče tak, aby servisní kryt bezpečně seděl na místě, a pak servisní kryt zavřete.
Svorkovnice Skříň s elektrickými součástmi
Vytvarujte vodiče tak, aby servisní kryt bezpečně seděl na místě.
Pevně utáhněte příchytku vodičů, aby konce kabelů nebyly vystaveny vnějšímu namáhání.
Použijte určený typ vodiče.
Vodiče dobře upevněte pomocí šroubů svorek.
Použijte vodiče o průměru 2,0 mm.
Vnitřní jednotka
Příchytka vodičů
Venkovní jednotka
Vodiče dobře upevněte pomocí šroubů svorek.
H05RN
• Nepoužívejte propojené vodiče, splétané vodiče, prodlužovací kabel nebo přípojky starburst. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Nepoužívejte uvnitř výrobku místně zakoupené elektrické díly. (Neprovádějte větvení napájení pro čerpadlo kondenzátu, např. ze svorkovnice.) Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nezapojujte k vnitřní jednotce napájecí vodič. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
5. Připojování pevného dálkového ovládání
* Pokud je na pravé straně vnitřní jednotky dostatek místa, je možné práci
Obrázek 1: Odstranění krytu ze skříně
s elektrickými součástmi
provádět s připojenou skříní s elektrickými součástmi. Práce bude efektivnější, když vynecháte kroky týkající odstraňování a instalace
Uvolněte zarážku.
skříně s elektrickými součástmi.
5-1. Odstraňte přední mřížku (2 šrouby). 5-2. Odstraňte servisní kryt (1 šroub). 5-3. Odstraňte kryt ze skříně s elektrickými součástmi
[Obrázek 1].
Zakryjte skříň s elektrickými součástmi
*5-4.Odstraňte skříň s elektrickými součástmi.
1) Odstraňte klapku.
2) Odpojte propojovací vodič
3) Odpojte konektor (S200).
4) Odstraňte termistor z tepelného výměníku.
5) Odstraňte uzemňovací vodič.
6) Odstraňte montážní šroub skříně s elektrickými součástmi (1 šroub).
Uvolněte zarážku.
9 Česky
Page 15
Instalace vnitřní jednotky
Uvolněte zarážku.
Odstraňte kryt příslušenství.
Veďte každý z připojovacích kabelů.
Vložte "S403".
Veďte připojovací kabely skrze výřezy.
"S21"
Příslušenství
Příslušenství
Kryt příslušenství
Kryt příslušenství
Nainstalujte příslušenství.
Nainstalujte kryt příslušenství do původní polohy.
Výřez pro připojení "S403"
Výřez pro připojovací kabel
Obrázek 2: Příprava příslušenství
Obrázek 3: Instalace příslušenství
Výřezy pro připojovací kabely
5-5. Proveďte přípravu příslušenství (volitelné součásti) [Obrázek 2].
1) Odstraňte kryt z příslušenství (volitelné součásti).
2) Připojte propojovací kabel ke konektoru "S21" (bílý) na příslušenství (volitelné součásti).
3) Veďte všechny propojovací kabely skrz výřezy v příslušenství, poté znovu nainstalujte kryt příslušenství do původní polohy.
4) Připojte konektor příslušenství (volitelné součásti) ke konektoru "S403" ve skříni s elektrickými součástmi. Poté veďte propojovací kabel skrz výřez ve skříni s elektrickými součástmi.
5-6. Nainstalujte kryt skříně s elektrickými součástmi do původní polohy [Obrázek 3]. 5-7. Nainstalujte příslušenství (volitelné součásti) [Obrázek 3].
1) Nainstalujte příslušenství (volitelné součásti) do skříně s elektrickými součástmi.
2) Veďte propojovací kabel podle [Obrázku 3].
5-8. Nainstalujte skříň s elektrickými součástmi do původní polohy.
1) Nainstalujte skříň s elektrickými součástmi (1 šroub).
2) Nainstalujte termistor do původní polohy na tepelném výměníku.
3) Připojte uzemňovací vodič.
4) Nainstalujte konektor (S200) do původní polohy.
5) Připojte propojovací vodič do původní polohy.
6) Nainstalujte klapku.
5-9. Nainstalujte přední mřížku do původní polohy (2 šrouby).
5-10. Nainstalujte servisní kryt (1 šroub).
Anglicky
Česky 10
Page 16
Instalace vnitřní jednotky
VÝSTRAHA
Vypouštěcí hadice by měla mít sklon směrem dolů.
Není povolen žádný lapač.
Nevkládejte konec hadice do vody.
16
Vypouštěcí hadice je dodávána s vnitřní jednotkou
Vypouštěcí hadice vnitřní jednotky
16
Vypouštěcí prodlužovací hadic
Trubka tepelné izolace (běžná dodávka)
Komerčně dostupná vypouštěcí přípojka (jmenovitý průměr 13 mm)
Komerčně dostupná pevná polyvinylchloridová trubka (jmenovitý průměr 13 mm)
Vypouštěcí hadice je dodávána s vnitřní jednotkou
18
6. Vypouštěcí trubka
1) Připojte vypouštěcí hadici, jak je znázorněno vpravo.
2) Odstraňte vzduchové filtry a nalijte do odtokové vany trochu vody, abyste zkontrolovali, zda voda protéká plynule.
3) Pokud je potřeba vypouštěcí prodlužovací hadice nebo vestavěná vypouštěcí trubka, použijte příslušné součásti, které vyhovují přednímu konci hadice. [Obrázek předního konce hadice]
1816
4) Při použití vypouštěcí prodlužovací hadice zvolte komerčně dostupnou hadici o vnitřním průměru 16 mm. Nezapomeňte tepelně izolovat vnitřčást prodlužovací hadice.
5) Při připojení pevné polyvinylchloridové trubky (jmenovitý průměr 13 mm) přímo k vypouštěcí hadici připojené k vnitřní jednotce jako uvestavěného potrubí použijte jako spoj jakoukoli komerčně dostupnou vypouštěcí přípojku (jmenovitý průměr 13 mm).
Chladivové potrubí
1. Rozšiřování konců trubek
1) Uřežte konec trubky pomocí řezáku trubek.
2) Odstraňte otřepy s uřezaným koncem směřujícím dolů, aby se piliny a třísky nemohly dostat do trubky.
3) Umístěte na trubku převlečnou matici.
4) Proveďte rozšíření trubky.
5) Zkontrolujte, že je rozšíření trubky správně provedeno.
(Řez proveďte přesně kolmo.)
Přesně dodržte níže znázorněný rozměr.
A
Lisování
Nástroj pro rozšiřování konců trubek pro R410A
Spojkový typ
A
0–0,5 mm
Odstraňte otřepy.
Rozšiřování
Standardní nástroj pro rozšiřování konců trubek
(typ Ridgid)
1,0–1,5 mm
Vnitřní povrch rozšíření musí být bez prasklin.
Kontrola
(typ Imperial)
1,5–2,0 mm
Konec trubky musí být rovnoměrně rozšířen v přesném kruhu.
Zkontrolujte usazení převlečné matice.
• Na rozšířenou část nepoužívejte minerální olej.
•Zabraňte vniknutí minerálního oleje do systému. Snížila by se životnost jednotek.
• Nikdy nepoužívejte potrubí, které bylo již použito pro předchozí instalace. Používejte pouze díly dodané s jednotkou.
•Kvůli garanci životnosti nikdy k této jednotce R410A neinstalujte sušičku.
• Vysoušecí materiál může rozpouštět a poškozovat systém.
• Nedokonalé rozšíření konců trubek může mít za následek únik plynného chladiva.
11 Česky
Page 17
Chladivové potrubí
UPOZORNĚNÍ
Stěna
Pokud není k dispozici uzavřená matice, zakryjte otvor hrdla páskou, aby nedošlo k vniknutí nečistoty nebo vody.
Nezapomeňte umístit uzavřenou matici (záslepku).
Déšť
Plynové potrubí
Propojovací vodič
Kapalinové potrubí
Vypouštěcí hadice
Ochranná páska
Izolace plynového potrubí
Izolace kapalinového potrubí
2. Chladivové potrubí
• Použijte převlečnou matici upevněnou k hlavní jednotce. (Aby se zabránilo prasknutí matice stárnutím.)
Aby se zabránilo úniku plynu, naneste chladivový olej pouze na vnitřní povrch rozšíření. (Používejte chladivový olej pro R410A.)
•Při utahování převlečných matic použijte momentové klíče, aby se zabránilo poškození matic a únikům plynu.
Vyrovnejte středy obou rozšíření (kuželek) a utáhněte matice rukou o 3 nebo 4 otočky. Poté je pevně dotáhněte momentovými klíči.
Nenanášejte chladivový olej na vnější povrch.
Převlečná matice
Nenanášejte chladivový olej na převlečnou matici, aby nedošlo k utahování s přílišnou kroutivou silou.
(330–407 kgf • cm)
[Aplikace oleje]
Naneste chladivový olej na vnitřní povrch hrdla.
Utahovací moment převlečné matice
Plynová strana
3/8 palce
32,7–39,9 N • m
Kapalinová strana
1/4 palce
14,2–17,2 N • m
(144–175 kgf • cm)
Klíč na matice
Šroubení trubky
[Utažení]
Momentový klíč
Převlečná matice
Anglicky
2-1.
Varování při manipulaci s potrubím
1) Chraňte otevřený konec potrubí před prachem a vlhkostí.
2) Veškeré ohyby potrubí musí být co možná nejmírnější. Pro ohýbání používejte ohýbačku trubek.
2-2.
Volba mědi a tepelné izolace
• Když používáte komerční měděné potrubí a armatury, dodržujte následující pokyny:
1) Izolační materiál: Polyetylénová pěna Intenzita přestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C) Povrch chladivového potrubí dosahuje teploty až 110°C. Zvolte tepelně izolační materiály, které tuto teplotu vydrží.
2) Proveďte izolaci jak plynového, tak kapalinového potrubí a zajistěte rozměry izolace uvedené níže.
Plynová strana Kapalinová strana
Vněj. prům. 9,5 mm Vněj. prům. 6,4 mm
Tepelná izolace
plynového potrubí
Vnitř. prům.
12–15 mm
Tepelná izolace
kapalinového potrubí
Vnitř. prům.
8–10 mm
Minimální poloměr ohybu Tloušťka min. 10 mm
30 mm nebo více
Tloušťka 0,8 mm (C1220T-O)
3) Použijte samostatnou tepelnou izolaci potrubí pro plynné chladivo a pro kapalné chladivo.
Česky 12
Page 18

Zkušební provoz a zkoušky

Mikrospínač
1. Zkušební provoz a zkoušky
1-1 Změřte napájecí napětí a ujistěte se, že spadá do stanoveného rozsahu. 1-2 Zkušební provoz by měla být proveden v režimu chlazení nebo topení.
• V režimu chlazení zvolte nejnižší programovatelnou teplotu; v režimu topení zvolte nejvyšší programovatelnou teplotu.
1) Zkušební provoz může být zrušen v kterémkoliv režimu v závislosti na pokojové teplotě. Dálkový ovladač pro zkušební provoz použijte podle níže uvedeného popisu.
2) Pod dokončení zkušebního provozu nastavte teplotu na normální úroveň (26°C až 28°C v režimu chlazení, 20°C až 24°C v režimu ohřevu).
3) Z důvodů ochrany systém zablokuje opětovné spuštění činnosti po dobu 3 minut po vypnutí.
1-3 Proveďte zkušební provoz podle návodu k obsluze, abyste se ujistili, že všechny funkce (například pohyb
mřížky) a součásti pracují správně.
•Klimatizační jednotka vyžaduje v pohotovostním režimu malé množství energie. Jestliže plánujete, že systém nebude
určitou dobu po instalaci používán, odpojte jistič, aby nedocházelo ke zbytečnému odběru elektrické energie.
• Jestliže jistič vypne napájení klimatizačního zařízení, systém po obnovení napájení obnoví původní provozní režim.
Zkušební provoz z dálkového ovladače
1) Stisknutím tlačítka "ZAPNOUT/VYPNOUT" zapněte systém.
2) Stiskněte současně tlačítko "TEMP" (2 místa) a "MODE".
3) Stiskněte tlačítko "TEMP" a vyberte " ".
4) Stiskněte tlačítko "MODE".
5) Zkušební provoz skončí přibližně po 30 minutách a přepne se do normálního provozu. Chcete-li zkušební provoz ukončit, stiskněte tlačítko "ZAPNOUT/VYPNOUT".
2. Zkušební položky
Zkušební položky
Vnitřní a venkovní jednotky jsou nainstalovány správně na pevných základech.
Žádný únik plynného chladiva. Nekompletní funkce chlazení/vytápění Plynové a kapalinové potrubí chladiva a odtoková prodlužovací
hadice vnitřní jednotky jsou tepelně izolovány. Vypouštěcí potrubí je správně nainstalováno. Únik vody Systém je řádně uzemněný. Elektrický svod Pro propojení jsou použity předepsané vodiče. Nefungující nebo spálené Vstup nebo výstup vnitřní nebo venkovní jednotky mají zajištěn volný
průchod vzduchu. Uzavírací ventily jsou otevřeny. Nekompletní funkce chlazení/vytápění
řní jednotka správně přijímá příkazy z dálkového ovladače. Nepracuje
Vnit
se zobrazí, když je stisknuto tlačítko MODE.*
* Pokud se nezobrazí, změňte nastavení
mikrospínače pro dálkový ovladač. Přesuňte mikrospínač na levou stranu. Znovu stiskněte tlačítko MODE a zkontrolujte, zda
se na displeji LCD dálkového ovladače zobrazí .
(diagnostické zobrazení na RC)
Pád, vibrace, hluk
Únik vody
Nekompletní funkce chlazení/vytápění
Žádné topení
Příznak
Kontrola
13 Česky
Page 19
3P363588-1G 2017.02
Copyright 2013 Daikin
Loading...