Daikin FTXS20K2V1B, FTXS20K3V1B, FTXS25K2V1B, FTXS25K3V1B, CTXS15K2V1B Installation manuals [pt]

...
Page 1
AR CONDICIONADO DE DIVISÃO DAIKIN
MANUAL DE INSTALAÇÃO
R410A Split Series
EnglishDeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoEλληνικάPortuguesPyccкийrkçe
MODELOS
FTXS20K2V1B FTXS20K3V1B FTXS25K2V1B FTXS25K3V1B CTXS15K2V1B CTXS15K3V1B CTXS35K2V1B CTXS35K3V1B ATXS20K2V1B ATXS20K3V1B ATXS25K2V1B ATXS25K3V1B
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015Q2/10-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2014
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FTXS20K3V1B, FTXS25K3V1B, FTXS35K3V1B, FTXS42K3V1B, FTXS50K3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
ATXS20K3V1B, ATXS25K3V1B, ATXS35K3V1B, ATXS50K3V1B, CTXS15K3V1B, CTXS35K3V1B,
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P390250-2
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015P20/12-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 2nd of Dec. 2013
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
ATXS20K2V1B, ATXS25K2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P363628–1
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4
Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
DAIKIN INDUSTRIES, LTD.
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
*
3SB65451-1
FTXS20K2V1B, FTXS25K2V1B, CTXS15K2V1B, CTXS35K2V1B
Shinri Sada
Manager Quality Control Department
DAIKIN.TCF.015 N20/09-2011
DEKRA Certification B.V. (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
, ,
Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
DAIKIN INDUSTRIES, LTD.
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
*
3SB65451-1
FTXS20K2V1B, FTXS25K2V1B, CTXS15K2V1B, CTXS35K2V1B
Shinri Sada
Manager Quality Control Department
DAIKIN.TCF.015 N20/09-2011
DEKRA Certification B.V. (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
, ,
Page 5
Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
, ,
FTXS20K2V1B, FTXS25K2V1B, CTXS15K2V1B, CTXS35K2V1B
3SB65451-2
Shinri Sada
Manager Quality Control Department
Page 6
Page 7

Precauções de segurança

• As precauções aqui descritas estão classificadas como AVISO e CUIDADO. Ambas contêm informações importantes relativamente à segurança. Certifique-se de que cumpre todas estas precauções sem qualquer falha.
• Significado das notificações de AVISO e de CUIDADO
AVISO...........Caso não siga estas instruções poderá provocar ferimentos ou morte.
CUIDADO .....Caso não cumpra adequadamente estas instruções, poderá provocar ferimentos ou danos materiais,
os quais podem ter graves consequências dependendo das circunstâncias.
• As marcações de segurança apresentadas neste manual têm os seguintes significados:
Certifique-se de que segue as instruções. Certifique-se de que efectua uma ligação à terra. Nunca tente.
• Depois de concluída a instalação, execute uma operação de teste para confirmar que não há defeitos e explique ao cliente como operar o ar condicionado e cuidado do mesmo com o auxílio do manual de operação.
• As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutros idiomas são traduções da redacção original.
AVISO
• Peça a execução do trabalho de instalação ao seu representante ou a um técnico qualificado.
Não tente instalar o ar condicionado por conta própria. A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Instale o ar condicionado de acordo com as instruções no manual de instalação.
A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Assegure-se de utilizar somente os acessórios e peças especificadas para realizar o trabalho de instalação.
A não utilização das peças especificadas poderá resultar em quedas da unidade, fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Instale o ar condicionado numa base bastante forte para suportar o peso da unidade.
Uma base de resistência insuficiente poderá resultar em queda do equipamento e causar ferimentos.
• A instalação eléctrica deve ser realizada de acordo com os regulamentos locais e nacionais aplicáveis, e conforme as instruções disponibilizadas neste manual de instalação. Assegure-se de utilizar somente um circuito dedicado à alimentação eléctrica.
A falta de capacidade do circuito de alimentação, bem como um serviço de instalação inadequado, pode resultar em choque eléctrico ou incêndio.
• Utilize um cabo com o comprimento adequado.
Não utilize fios com fita adesiva ou extensões, já que isso poderá provocar sobreaquecimento, choque eléctrico ou incêndio.
• Certifique-se de que toda a instalação eléctrica está bem feita, de que são utilizados os fios especificados e de que as ligações dos terminais ou fios não estão sob tensão.
Ligações ou fixações de fios inadequadas podem resultar num aquecimento anormal ou em incêndios.
• Ao instalar os fios de alimentação eléctrica e ligar os fios entre as unidades de interiores e exteriores, coloque os fios de forma a que a tampa da caixa de terminais possa ser bem apertada.
O posicionamento inadequado da tampa da caixa de terminais pode resultar em choque eléctrico, fogo ou sobreaquecimento dos terminais.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um técnico de assistência ou
por uma entidade igualmente qualificada, de modo a evitar perigos.
• Se o gás de refrigeração verter durante a instalação, ventilar imediatamente a área.
Poderá ser produzido gás tóxico se o gás de refrigeração vier a entrar em contato com o fogo.
• Após completar o trabalho de instalação, verifique se não há vazamento de gás de refrigeração.
Poder-se-á produzir gás tóxico se o gás de refrigeração verter no compartimento e entrar em contacto com uma fonte de fogo, tal como um irradiador-aquecedor, forno ou fogão.
• Ao instalar ou transferir o ar condicionado, certifique-se de que purga o circuito de refrigerante para garantir que não tem ar e de que utiliza apenas o refrigerante especificado (R410A).
A presença de ar ou outras substâncias estranhas no circuito de refrigerante provoca um aumento anormal da pressão, que pode resultar em danos no equipamento e até ferimentos.
• Durante a instalação, fixe bem a tubagem do refrigerante antes de ligar o compressor.
Se os tubos de refrigerante não estiverem instalados e se a válvula de paragem estiver aberta quando o compressor é executado, entrará ar, provocando uma pressão anormal no ciclo de refrigeração, o que poderá resultar em danos no equipamento e mesmo em ferimentos.
• Durante a bombagem, pare o compressor antes de retirar a tubagem do refrigerante.
Se o compressor ainda estiver a funcionar e a válvula de paragem for aberta durante a bombagem, entrará ar quando a tubagem do refrigerante for retirada, o que causará uma pressão anormal no ciclo de refrigeração e que resultará em danos no equipamento e até ferimentos.
• Assegure-se de aterrar o ar condicionado.
Não ligue a unidade à terra através de canalizações, cabos de pára-raios ou do fio de ligação à terra do telefone. Uma ligação à terra mal realizada pode provocar choques eléctricos.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra.
Se não instalar um disjuntor contra fugas para a terra, poderá provocar choques eléctricos ou incêndios.
Português 1
Page 8
CUIDADO
Unidade de interior
• Não instale o aparelho de ar condicionado em locais onde exista risco de fuga de gases inflamáveis.
Caso se verifique uma fuga de gás, a acumulação de gás perto do aparelho de ar condicionado poderá provocar incêndios.
• Enquanto segue as instruções neste manual de instalação, instale a tubagem de drenagem para assegurar uma drenagem adequada e isolar a tubagem para evitar condensação.
Uma tubagem de drenagem inadequada poderá resultar em fugas de água no interior e danos materiais.
• Aperte a porca de alargamento de acordo com o método especificado, como, por exemplo, com uma chave dinamométrica.
Se a porca de alargamento estiver muito apertada, poderá rachar após uma utilização prolongada, provocando fuga de refrigerante.
• Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial e doméstica por pessoas não qualificadas.
• O nível de pressão sonora é inferior a 70 dB (A).

Acessórios

A
A
Placa de montagem
H
Suporte do controlo remoto
D
1
sem fios
1
Manual de operação
G
1
Filtro desodorizante de apatita
B
de titânio
C
Controlo remoto sem fios
2
1
Pilha seca AAA.
E
LR03 (alcalina)
Parafuso de fixação da
F
unidade de interior (M4 × 12L)
2
2
Manual de instalação
H

Escolher um local de instalação

Antes de escolher um local de instalação, obtenha a aprovação do utilizador.
1. Unidade de interior
• A unidade de interior deve estar localizada num local onde:
1) as restrições de instalação especificadas nos esquemas de instalação da unidade de interior sejam cumpridas,
2) a entrada e a saída de ar estejam desimpedidas,
3) a unidade não se encontra exposta à luz solar directa,
4) a unidade esteja afastada da fonte de calor ou vapor,
5) não existe qualquer fonte de vapor de óleo da máquina (isto poderá reduzir a vida útil da unidade de interior),
6) o ar frio (quente) circula por toda a divisão,
7) a unidade está afastada de lâmpadas fluorescentes de ignição electrónica (do tipo de inversor ou de arranque rápido), uma vez que estas poderão diminuir o alcance do controlo remoto,
8) a unidade está afastada, no mínimo, 1 m de qualquer televisão ou rádio (a unidade poderá provocar interferências na imagem ou no som),
9) instale à altura recomendada (1,8 m),
10) não existe qualquer equipamento de lavandaria.
1
2. Controlo remoto sem fios
• Ligue todas as lâmpadas fluorescentes da divisão, se existirem, e encontre o local onde os sinais do controlo remoto são
correctamente recebidos pela unidade de interior (a cerca de 7 m).
2 Português
Page 9

Preparação antes da instalação

PRECAUÇÃO
Empurre o veio rotativo do painel dianteiro para a ranhura.
Veio rotativo
Gancho superior
área assinalada
(3 locais)
Em­purre para baixo.
Gancho superior
Jumper
1. Remover e instalar o painel dianteiro
• Método de remoção
1) Coloque os dedos nos entalhes da unidade principal (um em cada dos
lados esquerdo e direito) e abra o painel dianteiro até parar.
2) Continue a abrir o painel dianteiro enquanto faz deslizar o painel para
a direita e o puxa na sua direcção para soltar o veio do painel dianteiro do lado esquerdo. Para soltar o veio do painel dianteiro do lado direito, faça deslizar o painel para a esquerda enquanto o puxa na sua direcção.
• Método de instalação
Alinhe as patilhas do painel dianteiro com as ranhuras e pressione totalmente para dentro. Em seguida, feche lentamente. Pressione firmemente o centro do painel da superfície inferior para prender as patilhas.
2. Remover e instalar a grelha frontal
• Método de remoção
1) Retire o painel dianteiro para retirar o filtro de ar.
2) Retire os 2 parafusos da grelha frontal.
3) Em frente à marca da grelha frontal existem 3 ganchos superiores.
Puxe a grelha frontal ligeiramente na sua direcção com uma mão e pressione os ganchos com os dedos da outra mão.
Quando não existir qualquer espaço de trabalho porque a unidade se encontra junto ao tecto
• Certifique-se de que utiliza luvas de protecção.
Coloque as duas mãos sob o centro da grelha frontal e, enquanto empurra para cima, puxe na sua direcção.
1) Empurrar para cima.
• Método de instalação
1) Instale a grelha frontal e prenda firmemente os ganchos superiores (3 locais).
2) Instale os 2 parafusos da grelha frontal.
3) Instale o filtro de ar e, em seguida, monte o painel frontal.
2) Puxar para si.
3. Como definir os diferentes endereços
Quando estiverem instaladas duas unidades de interior numa divisão, os dois controladores remotos sem fios podem ser definidos para endereços diferentes.
1) Tal como quando liga a um sistema HA, retire a tampa das ligações eléctricas
da placa de metal.
2) Corte o jumper do endereço (JA) na placa de circuito impresso.
3) Corte o jumper do endereço (J4) no controlo remoto.
Português 3
Page 10

Esquemas de instalação da unidade de interior

Placa de montagem
Parafuso de fixação da placa de montagem (fornecimento local: M4 × 25L)
Painel dianteiro
50 mm ou mais das paredes (de ambos os lados)
Como colocar a unidade de interior
Prenda as garras da estrutura inferior na placa de montagem. Se for difícil prender as garras, retire a grelha frontal.
Como retirar a unidade de interior
Empurre a área assinalada (na parte inferior da grelha frontal) para soltar as garras.Se for difícil soltá-la, retire a grelha frontal.
A placa de montagem deve ser instalada numa parede que possa suportar o peso da unidade de interior.
30 mm ou mais do tecto
Grelha frontal
Vede a folga do orifício do tubo com massa.
Placa de montagem
Mola
Estrutura inferior
Corte o tubo de isolamento térmico a um comprimento adequado e envolva-o com fita, certificando-se de que não existe qualquer folga na linha de corte do tubo de isolamento.
Envolva o tubo de isolamento com fita de acabamento de cima a baixo.
Marca (lado traseiro)
Filtros de ar
Filtro desodorizante de apatita de titânio (2 pçs)
Estrutura do filtro
Patilha
Filtro de ar
Filtro desodorizante de apatita de titânio
Parafusos (M4 × 16L)
Abrir a tampa de serviço
Tampa de serviço
A tampa de serviço é amovível.
Método de abertura
1) Retire o parafuso da tampa de serviço.
2) Retire a tampa de serviço na diagonal para baixo na direcção da seta.
3) Puxe para baixo.
Controlo remoto sem fios
Antes de aparafusar o suporte do controlo remoto à parede, certifique-se de que os sinais de controlo são devidamente recebidos pela unidade de interior.
Suporte do
controlo remoto Parafuso de fixação do suporte do controlo remoto (fornecimento local: M3 × 20L)
4 Português
Page 11

Instalação da unidade de interior

1. Instalar a placa de montagem
• A placa de montagem deve ser instalada numa parede que possa suportar o peso da unidade de interior.
1) Fixe temporariamente a placa de montagem na parede, certificando-se de que o painel está completamente nivelado, e marque os pontos de perfuração na parede.
2) Fixe a placa de montagem à parede com parafusos.
Dimensões e pontos de retenção recomendados da placa de montagem
Pontos de retenção recomendados da placa de montagem (5 pontos no total)
125,5
241,747,3
59,5
Guarde aqui o pedaço cortado da unidade para a tubagem
* A tampa do orifício do tubo retirada
pode ser guardada no compartimento da placa de montagem.
330,5
203
Coloque um nivelador na patilha levantada.
50160
780
247
Extremidade do tubo de gás
331
Extremidade do tubo de líquido
Posição da mangueira de drenagem
Tampa do orifício do tubo retirada
160
A
Utilize uma medida de fita, conforme ilustrado.
Coloque a extremidade da medida de fita em .
106
59
Placa de montagem
241,7
47,3
Orifício através da parede
ø
65 mm
unidade: mm
2. Perfurar um orifício na parede e instalar o tubo embutido na parede
• Para paredes com uma estrutura de metal ou uma placa de metal,
certifique-se de que utiliza um tubo embutido na parede e uma tampa da parede no orifício de passagem para evitar um possível
Tubagem embutida na parede (fornecimento local)
aquecimento, choques eléctricos ou incêndios.
• Certifique-se de que veda as folgas à volta dos tubos com material de
calafetagem para evitar fugas de água.
1) Efectue um orifício de passagem de 65 mm de modo a que este
Tampa do orifício da parede (fornecimento local)
apresente um declive em direcção ao exterior.
2) Introduza um tubo da parede no orifício.
3) Introduza uma tampa da parede no tubo da parede.
4) Depois de concluir a tubagem do refrigerante, as ligações eléctricas e a tubagem de drenagem, vede a folga do orifício do tubo com massa.
Português 5
Interior Exterior
Tubagem embutida na parede (fornecimento local)
Calafetagem
65
Page 12

Instalação da unidade de interior

PRECAUÇÃO
Placa de montagem
3. Instalar a unidade de interior
• Ao dobrar ou secar tubos de refrigerante, tenha em atenção as seguintes precauções. Se forem realizados trabalhos inadequados, poderão ser gerados sons anómalos.
1) Não pressione os tubos de refrigerante com demasiada força na
estrutura inferior.
2) Além disso, não pressione os tubos de refrigerante com demasiada
força na grelha frontal.
• Retire a tampa do orifício do tubo conforme ilustrado em baixo.
1) Corte a tampa do orifício do tubo a partir do interior da grelha frontal
com uma serra de metais. Coloque a lâmina da serra de metais no entalhe e corte a tampa do orifício do tubo ao longo da abertura.
2) Depois de cortar a tampa do orifício do tubo, lime. Retire as rebarbas
ao longo da secção cortada utilizando uma lima redonda de ponta fina.
• Se a tampa do orifício do tubo for cortada utilizando um alicate, a grelha frontal ficará danificada. Não utilize um alicate.
• Use luvas durante a remoção da tampa do orifício do tubo.
3-1.
Tubagem do lado direito, traseira direita ou inferior direita
1) Coloque a mangueira de drenagem na parte inferior dos tubos de refrigerante com fita adesiva de vinil.
2) Junte e envolva os tubos do refrigerante e a mangueira de drenagem com fita de isolamento.
3) Passe a mangueira de drenagem e os tubos de refrigerante através do orifício da parede e, em seguida, coloque a unidade de interior nos ganchos da placa de montagem, utilizando as marcas na parte superior da unidade de interior como guia.
Tubagem lateral direita
Remova a cobertura da entrada de tubos, aqui, para tubagem lateral direita
Remova a cobertura da entrada de tubos, aqui, para tubagem inferior direita.
Tubagem
.
inferior direita
Tubagem traseira direita
Una o tubo de refrigerante e a mangueira de drenagem juntos com fita de isolamento.
6 Português
Page 13

Instalação da unidade de interior

4) Abra o painel dianteiro e, em seguida, abra a tampa
de serviço.
Pendurar aqui o gancho da unidade de interior.
(Consulte a preparação antes da instalação.)
5) Passe as ligações eléctricas entre unidades da unidade
de exterior através do orifício de passagem da parede e, em seguida, através da parte traseira da unidade de interior. Puxe-as através do lado dianteiro. Dobre as extremidades dos fios para cima para facilitar o trabalho. (Se for necessário descarnar as extremidades das ligações eléctricas entre unidades primeiro, junte as extremidades dos fios com fita
Quando descarnar previamente as extremidades da ligação entre unidades, cubra-as com fita de isolamento para tornar mais fácil passar o fio.
Guia dos fios
adesiva.)
6) Pressione a estrutura inferior da unidade de interior com
as duas mãos para a colocar nos ganchos da placa de montagem. Certifique-se de que os fios não ficam presos na extremidade da unidade de interior.
3-2. Tubagem do lado esquerdo, traseira esquerda ou inferior esquerda
Como substituir o bujão de drenagem e a mangueira de drenagem
• Substituir do lado esquerdo
1) Retire o parafuso de fixação do isolamento da direita e retire a mangueira de drenagem.
2) Retire o bujão de drenagem do lado esquerdo e coloque-o do lado direito.
3) Introduza a mangueira de drenagem e aperte com o parafuso de fixação do isolamento incluído. * (Se se esquecer de o apertar, poderão ocorrer fugas de água.)
Posição do acessório da mangueira de drenagem
* A mangueira de drenagem encontra-se na parte de trás da unidade.
Lado esquerdo Lado direito
Lado da frente da unidade
Acessório no lado esquerdo
Parafuso de fixação do isolamento
Acessório no lado direito (predefinição de fábrica)
Placa de montagem
Ligação eléctrica entre unidades
Parafuso de fixação do isolamento
Mangueira de drenagem
1) Coloque a mangueira de drenagem na parte inferior dos tubos de refrigerante com fita adesiva de vinil.
2) Certifique-se de que liga a mangueira de drenagem à porta de drenagem no lugar de um bujão de drenagem.
3) Organize os tubos de refrigerante ao longo da marcação do caminho do tubo na placa de montagem.
4) Passe a mangueira de drenagem e os tubos de refrigerante através do orifício da parede e, em seguida, coloque a unidade de interior nos ganchos da placa de montagem, utilizando as marcas na parte superior da unidade de interior
Mangueira de drenagem
Calafete este orifício com betume ou material de calafetagem.
como guia.
5) Puxe a ligação eléctrica entre unidades para dentro.
6) Ligue os tubos entre unidades.
Remova a cobertura da entrada de tubos, aqui, para a tubagem lateral esquerda.
Tubagem inferior esquerda
Como colocar o bujão de drenagem
Não aplique óleo de lubrificação
Sem folgas.
Insira uma chave hexagonal (4 mm).
Placa de montagem
Una com fita adesiva de vinil.
(óleo refrigerante) no bujão de drenagem quando o inserir. A aplicação de óleo de lubrificação no bujão de drenagem irá deteriorar o bujão e provocar fuga de drenagem do bujão.
Embrulhe com fita de isolamento a parte curvada dos tubos de refrigerantes. Sobreponha, pelo menos, metade da largura da fita, de cada vez.
Mangueira de drenagem
Remova a cobertura da entrada de tubos, aqui, para a tubagem lateral esquerda.
Tubagem lateral esquerda
Tubagem traseira esquerda
Português 7
Page 14

Instalação da unidade de interior

7) Junte e envolva os tubos do refrigerante e a mangueira de drenagem com fita de isolamento, conforme ilustrado na figura da direita (caso coloque a mangueira de drenagem através da parte posterior da unidade de interior.
8) Com cuidado para a ligação eléctrica entre unidades não ficar presa na unidade de interior, pressione a extremidade inferior da unidade de interior com as duas mãos até esta ficar firmemente presa nos ganchos da placa de montagem. Fixe a unidade de interior à placa de montagem com os parafusos de fixação da unidade de interior (M4 × 12L).
3-3. Tubagem embutido na parede
Siga as instruções apresentadas em tubagem do lado esquerdo, traseira esquerda ou inferior esquerda.
1) Introduza a mangueira de drenagem a esta profundidade de modo a não ser puxada para fora do tubo de drenagem.
Ligação eléctrica entre unidades
Mangueira de drenagem
Estrutura inferior
Insira a mangueira de drenagem até esta profundidade para que não seja puxada para fora do tubo de drenagem.
50 mm ou mais
Parede exterior
Parafuso de fixação da unidade de interior (M4 × 12L) (2 locais)
Placa de montagem
Tubos de refrigerante
Parede interior
Mangueira de drenagem
Tubo de drenagem em cloreto de vinil (VP-30)
8 Português
Page 15

Esquema eléctrico

Legenda do esquema elétrico unificado
Para a numeração e peças em questão, consulte o autocolante do esquema elétrico fornecido na unidade. O N.º de peça é apresentado em numeração árabe, por
ordem ascendente, para cada peça e é indicado na descrição geral sob o símbolo "*" no código da peça.
: DISJUNTOR : LIGAÇÃO À TERRA DE PROTEÇÃO
: LIGAÇÃO : LIGAÇÃO À TERRA DE PROTEÇÃO (PARAFUSO)
,
: CONECTOR : RETIFICADOR
: LIGAÇÃO À TERRA : CONECTOR DO RELÉ
: LIGAÇÕES ELÉTRICAS LOCAIS : CONECTOR DE CURTO-CIRCUITO
: FUSÍVEL : TERMINAL
: UNIDADE DE INTERIOR : RÉGUA DE TERMINAIS
: UNIDADE DE EXTERIOR : BRAÇADEIRA
BLK : PRETO GRN : VERDE PNK : COR-DE-ROSA WHT : BRANCO BLU : AZUL GRY : CINZENTO PRP, PPL : ROXO YLW : AMARELO BRN : CASTANHO ORG : COR DE LARANJA R ED : VERMELHO
A*P : PLACA DE CIRCUITO IMPRESSO PS : FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE COMUTAÇÃO BS* : BOTÃO DE PRESSÃO (ATIVAR/DESATIVAR),
INTERRUPTOR DE FUNCIONAMENTO
PTC* : PTC DO TERMÍSTOR
BZ, H*O : SINAL SONORO Q* :
TRANSÍSTOR BIPOLAR DE PORTA ISOLADA (IGBT) C* : CONDENSADOR Q*DI : DISJUNTOR CONTRA FUGAS PARA A TERRA AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A
: LIGAÇÃO, CONECTOR Q*L : PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
D*, V*D : DÍODO Q*M : INTERRUPTOR TÉRMICO DB* : PONTE DE DÍODOS R* : RESISTOR DS* : INTERRUPTOR DE CONFIGURAÇÃO R*T : TERMÍSTOR E*H : AQUECEDOR RC : RECETOR F*U, FU*
(PARA AS CARACTERÍSTICAS, CONSULTE A PCB NO INTERIOR DA UNIDADE)
: FUSÍVEL S*C : INTERRUPTOR DE LIMITE
FG* : CONECTOR (LIGAÇÃO À TERRA DA ESTRUTURA) S*L : INTERRUPTOR DE FLUTUAÇÃO H* : CABLAGEM S*NPH : SENSOR DE PRESSÃO (ALTA PRESSÃO) H*P, LED*, V*L : LÂMPADA PILOTO, DÍODO EMISSOR DE LUZ S*NPL : SENSOR DE PRESSÃO (BAIXA PRESSÃO) HAP :
DÍODO EMISSOR DE LUZ (MONITOR DE SERVIÇO - VERDE)
S*PH, HPS* : PRESSÓSTATO (ALTA PRESSÃO) HIGH VOLTAGE : ALTA TENSÃO S*PL : PRESSÓSTATO (BAIXA PRESSÃO) IES : SENSOR INTELLIGENT EYE S*T : TERMÓSTATO IPM* : MÓDULO DE ALIMENTAÇÃO INTELIGENTE S*W, SW* : INTERRUPTOR DE FUNCIONAMENTO K*R, KCR, KFR, KHuR : RELÉ MAGNÉTICO SA* : DESCARREGADOR DE SOBRETENSÃO L : ACTIVO SR*, WLU : RECETOR DE SINAL L* : SERPENTINA SS* : INTERRUPTOR-SELETOR L*R : REATOR SHEET METAL : PLACA FIXA DA RÉGUA DE TERMINAIS M* : MOTOR PASSO A PASSO T*R : TRANSFORMADOR M*C : MOTOR DO COMPRESSOR TC, TRC : TRANSMISSOR M*F : MOTOR DO VENTILADOR V*, R*V : VARISTOR M*P : MOTOR DA BOMBA DE DRENAGEM V*R : PONTE DE DÍODOS M*S : MOTOR DE OSCILAÇÃO WRC : CONTROLO REMOTO SEM FIOS MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : RELÉ MAGNÉTICO X* : TERMINAL N : NEUTRO X*M : RÉGUA DE TERMINAIS (BLOCO) n = * NÚMERO DE PASSAGENS ATRAVÉS DO NÚCLEO
DE FERRITE
Y*E : SERPENTINA DA VÁLVULA ELECTRÓNICA
DE EXPANSÃO
PAM : MODULAÇÃO DA AMPLITUDE DE IMPULSO Y*R, Y*S : SERPENTINA DA VÁLVULA SOLENÓIDE
DE INVERSÃO
PCB* : PLACA DE CIRCUITO IMPRESSO Z*C : NÚCLEO DE FERRITE
CUIDADO Tenha em atenção que a operação irá reiniciar automaticamente se a fonte de alimentação principal for desligada e, em seguida, novamente ligada. ALTA TENSÃO – certifique-se de que descarrega completamente o condensador antes de efectuar os trabalhos de reparação.
Risco de falhas ou fugas de água! Não lave o interior do ar condicionado sem auxílio.
Português 9
PM* : MÓDULO DE ALIMENTAÇÃO ZF, Z*F : FILTRO DE RUÍDO
Page 16

Instalação da unidade de interior

AVISO
4. Ligações eléctricas
1) Descarne as extremidades dos fios (15 mm).
2) Faça corresponder as cores dos fios aos números dos terminais das placas de bornes das unidades de interior e de exterior e aperte firmemente aos terminais correspondentes.
3) Ligue os fios de ligação à terra aos terminais correspondentes.
4) Puxe os fios para se certificar de que estão firmemente seguros e, em seguida, prenda os fios com a braçadeira.
5) Organize os fios de forma a que a tampa de serviço encaixe firmemente e, em seguida, feche a tampa de serviço.
Placa de bornes Caixa de componentes eléctricos Organize os fios de forma a que
a tampa de serviço encaixe firmemente.
Fixe firmemente a braçadeira para que o fio não suporte qualquer tensão exterior.
Utilize o tipo de fio especificado.
Fixe firmemente os fios com os parafusos dos terminais.
Utilize fios com um diâmetro de 2,0 mm.
Unidade de interior
Fixe firmemente os fios com os parafusos dos terminais.
Braçadeira
Unidade
de exterior
H05RN
• Não utilize fios com fita adesiva, fios torcidos, extensões ou ligações com erupções, já que isso poderá provocar sobreaquecimento, choque eléctrico ou incêndio.
• Não utilize peças eléctricas adquiridas a nível local no interior do produto. (Não ramifique a energia para a bomba de drenagem, etc., a partir da placa de bornes.) Fazê-lo pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
• Não ligue a linha de alimentação à unidade de interior. Fazê-lo pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
5. Quando ligar a um controlo remoto com fios
* Se existir espaço de trabalho disponível do lado direito da unidade
Figura 1: Retirar a tampa da caixa
de componentes eléctricos
de interior, o trabalho pode ser efectuado com a caixa de componentes eléctricos instalada. Ignore os passos relativos à remoção e instalação da caixa de componentes eléctricos para efectuar os trabalhos de forma eficaz.
5-1. Retire a grelha frontal (2 parafusos). 5-2. Retire a tampa de serviço (1 parafuso). 5-3. Retire a tampa da caixa de componentes
eléctricos [Figura 1].
* 5-4. Retire a caixa de componentes eléctricos.
1) Retire a aleta.
2) Desligue a ligação eléctrica entre unidades
3) Desligue o conector (S200).
4) Retire o termístor do permutador de calor.
5) Retire o fio de ligação à terra.
6) Retire o parafuso de instalação da caixa de componentes eléctricos (1 parafuso).
Solte a patilha.
Tampa da caixa de componentes eléctricos
Solte a patilha.
10 Português
Page 17
Instalação da unidade de interior
Solte a patilha.
Retire a tampa do acessório.
Encaminhe cada um dos cabos de ligação.
Introduza a "S403".
Encaminhe os cabos de ligação através dos entalhes.
"S21"
Acessório
Acessório
Tampa do acessório
Tampa do acessório
Instale o acessório.
Instale a tampa do acessório na respectiva posição inicial.
Entalhe para a ligação "S403"
Entalhe para o cabo de ligação
Figura 2: Preparar o acessório
Figura 3: Instalar o acessório
Entalhes para os cabos de ligação
5-5. Prepare o acessório (peças opcionais) [Figura 2].
1) Retire a tampa do acessório (peças opcionais).
2) Introduza o cabo de ligação no conector "S21" (branco) no acessório (peças opcionais).
3) Encaminhe cada um dos cabos de ligação através dos entalhes no acessório e, em seguida, instale novamente
a tampa do acessório na respectiva posição original.
4) Introduza o conector do acessório (peças opcionais) no conector "S403" da caixa de componentes eléctricos.
Em seguida, encaminhe o cabo de ligação através do entalhe na caixa de componentes eléctricos.
5-6. Instale a tampa da caixa de componentes eléctricos na respectiva posição
original [Figura 3].
5-7. Instale o acessório (peças opcionais) [Figura 3].
1) Instale o acessório (peças opcionais) na caixa de componentes eléctricos.
2) Encaminhe o cabo de ligação conforme ilustrado na [Figura 3].
5-8. Instale a caixa de componentes eléctricos na respectiva posição original.
1) Instale a caixa de componentes eléctricos (1 parafuso).
2) Instale o termístor na respectiva posição original no permutador de calor.
3) Ligue o fio de ligação à terra.
4) Instale o conector (S200) na respectiva posição original.
5) Ligue a ligação eléctrica entre unidades na respectiva posição original.
6) Instale a aleta.
5-9. Instale a grelha frontal na respectiva posição original (2 parafusos).
5-10. Instale a tampa de serviço (1 parafuso).
Português 11
Page 18
Instalação da unidade de interior
AVISO
Bocal de drenagem disponível comercialmente (diâmetro nominal de 13 mm)
Tudo de policloreto de vinilo rígido disponível comercialmente (diâmetro nominal de 13 mm)
Mangueira de drenagem fornecida com a unidade de interior
18
6. Tubagem de drenagem
1) Ligue a mangueira de drenagem, conforme descrito à direita.
2) Retire os filtros de ar e coloque alguma água no depósito de drenagem para verificar se a água flui sem problemas.
3) Se a extensão da mangueira de drenagem ou tubagem de drenagem embutida forem necessárias, utilize peças adequadas que coincidam com a extremidade dianteira da mangueira. [Figura da extremidade dianteira da mangueira]
1816
4) Quando aumentar a mangueira de drenagem, utilize uma mangueira de extensão comercialmente disponível com um diâmetro interior de 16 mm. Certifique-se de que isola termicamente a secção interior da mangueira de extensão.
Mangueira de drenagem fornecida com a unidade de interior
Mangueira de drenagem da unidade de interior
16
Tubo de isolamento térmico (fornecimento local)
A mangueira de drenagem deve estar inclinada para baixo.
Não é permitido um colector.
Não puxe a extremidade da mangueira na água.
Mangueira de drenagem
16
de extensão
5) Ao ligar directamente um tubo de policloreto de vinilo (diâmetro nominal de 13 mm) à mangueira de drenagem ligada à unidade de interior com tubagem embutida, utilize qualquer bocal de drenagem comercialmente disponível (diâmetro nominal 13 mm), como uma junta.
Instalação das tubagens de refrigerante
1. Abocardamento da extremidade
A
Matriz
(Corte exactamente em ângulos rectos.)
Alargamento
Ferramenta de alargamento para R410A
Tipo de embraiagem
A
0-0,5 mm
(tipo Ridgid)
A superfície interior do alargamento não deve ter qualquer falha.
Retire as rebarbas.
Ferramenta de alargamento convencional
(tipo Imperial)
1,0-1,5 mm
Verificar
1,5-2,0 mm
A extremidade do tubo deve ser alargada de forma uniforme num círculo perfeito.
Certifique-se de que a porca de alargamento está instalada.
do tubo
1) Corte a extremidade do tubo com um corta-tubos.
2) Retire as rebarbas com a superfície de corte virada para baixo, de forma a que as lascas não entrem no tubo.
3) Coloque uma porca de alargamento no tubo.
4) Efectue o alargamento do tubo.
5) Verifique se o abocardamento é realizado correctamente.
Coloque exactamente na posição indicada abaixo.
• Não utilize não óleo mineral na parte do alargamento.
• Evite a penetração de óleo mineral no sistema, visto que isso iria reduzir o tempo de vida útil das unidades.
• Nunca instale um secador nesta unidade R410A para garantir o seu tempo de vida útil.
• O material de secagem poderá dissolver-se e danificar o sistema.
• Um abocardamento incompleto pode causar uma fuga de gás refrigerante.
12 Português
Nunca utilize uma tubagem que tenha sido utilizada para instalações anteriores. Utilize apenas as peças fornecidas com a unidade.
Page 19
Instalação das tubagens de refrigerante
PRECAUÇÃO
Tubo de gás
Ligação eléctrica entre unidades
Tubo de líquido
Mangueira de drenagem
Fita de acabamento
Isolamento do tubo de gás
Isolamento do tubo de líquido
2. Tubagem do refrigerante
• Utilize a porca de alargamento fornecida com a unidade principal. (Para evitar que a porca de alargamento rache devido a deterioração provocada pelo tempo.)
• Para evitar fugas de gás, aplique óleo refrigeração apenas na superfície interior do alargamento. (Utilize óleo de refrigeração para R410A.)
• Utilize uma chave dinamométrica ao apertar as porcas de alargamento, para evitar as danos nas mesmas e fugas de gás.
Alinhe os centros de ambos os alargamentos e aperte as porcas de alargamento 3 ou 4 voltas, à mão. Em seguida, aperte totalmente com a chave dinamométrica.
[Aplicar óleo]
[Apertar]
Não aplique óleo de refrigeração na superfície exterior.
Porca de alargamento
Não aplique óleo de refrigeração na porca de alargamento para evitar apertar com um binário excessivo.
Binário de aperto da porca de alargamento
(330-407 kgf • cm)
2-1.
Cuidados a ter ao manusear os tubos
Lado do gás
3/8 pol.
32,7-39,9 N • m
Aplique óleo de refrigeração na superfície interior do alargamento.
Lado do líquido
14,2-17,2 N • m
(144-175 kgf • cm)
1) Proteja a extremidade aberta do tubo quanto a pó e humidade.
2) Todas as dobragens de tubos devem ser tão ligeiras quanto possível. Utilize um dobra-tubos para a dobragem.
2-2.
Selecção de cobre e materiais de isolamento térmico
• Quando utilizar encaixes e tubos de cobre comercial, respeite o seguinte:
1) Material de isolamento: espuma de polietileno Taxa de transferência de calor: 0,041 a 0,052 W/mK (0,035 a 0,045 kcal/mh°C) A temperatura da superfície do tubo de gás refrigerante atinge 110°C no máx. Seleccione materiais de isolamento térmico que suportem esta temperatura.
1/4 pol.
Chave dinamométrica
Chave de bocas
União da tubagem
Porca de alargamento
Chuva
Certifique-se de que coloca uma tampa.
Se não estiver disponível uma tampa de alargamento, tape a abertura de alargamento com fita para manter a sujidade ou a água afastadas.
Parede
2) Certifique-se de que efectua o isolamento da tubagem de gás e de líquido e que providencia as dimensões de isolamento apresentadas abaixo.
Lado do gás Lado do líquido
Isolamento térmico
do tubo de gás
Isolamento térmico
do tubo de líquido
D. E. 9,5 mm D. E. 6,4 mm D. I. 12-15 mm D. I. 8-10 mm
Raio de dobragem mínimo Espessura de 10 mm mín.
30 mm ou mais
Português 13
Espessura de 0,8 mm (C1220T-O)
3) Utilize isolamento térmico separado para os tubos de gás e líquido refrigerante.
Page 20

Operação experimental e teste

Interruptor de configuração
1. Operação experimental e teste
1-1 Meça a tensão de alimentação e certifique-se de que esta se encontra dentro do intervalo especificado. 1-2 A operação experimental deve ser efectuada no modo de arrefecimento ou de aquecimento.
• No modo de arrefecimento, seleccione a temperatura programável mais baixa; no modo de aquecimento, seleccione a temperatura mais elevada programável.
1) A operação experimental pode ser desactivada em qualquer modo consoante a temperatura ambiente.
Utilize o controlo remoto para operação experimental, conforme descrito abaixo.
2) Quando a operação experimental estiver concluída, defina a temperatura para um nível normal (26°C a 28°C no modo
de arrefecimento, 20°C a 24°C no modo de aquecimento).
3) Para protecção, o sistema desactiva a operação de reinício durante 3 minutos após ter sido desligado.
1-3 Efectue o teste de funcionamento segundo o manual de operações para garantir que todas as funções
e peças, como o movimento da grelha, estão a funcionar correctamente.
• O ar condicionado requer uma pequena quantidade de pó no modo de espera. Se o sistema não for utilizado durante algum tempo após a instalação, desligue o disjuntor para eliminar o consumo energético desnecessário.
• Se o disjuntor disparar para desligar a alimentação do ar condicionado, o sistema irá restaurar o modo de funcionamento original quando o disjuntor for novamente aberto.
Operação experimental do controlo remoto
1) Carregue no botão "ACTIVAR/DESACTIVAR" para activar o sistema.
2) Carregue no botão "TEMP" (2 locais) e no botão "MODE" ao mesmo tempo.
3) Carregue no botão "TEMP" e seleccione " ".
4) Carregue no botão "MODE".
5) A operação experimental termina dentro de cerca de 30 minutos e muda para o modo normal. Para sair da operação experimental, carregue no botão "ACTIVAR/DESACTIVAR".
2. Itens a testar
Itens a testar
As unidades de interiores e exteriores estão instaladas de forma adequada em bases sólidas.
Sem fugas de gás refrigerante.
Os tubos de líquido e gás refrigerante e a extensão da mangueira de drenagem estão isoladas termicamente.
A linha de drenagem está instalada correctamente. Fuga de água O sistema está correctamente ligado à terra. Fuga eléctrica
Os fios especificados são utilizados para ligação eléctricas entre unidades.
A saída ou entrada de ar da unidade de exterior ou interior têm um caminho de ar livre.
As válvulas de paragem estão abertas.
A unidade de interior recebe correctamente os comandos do controlo remoto.
será apresentado quando carrega no botão de MODO.*
* Se não for apresentado, mude a definição do
interruptor de configuração do controlo remoto. Faça deslizar o interruptor de configuração para o lado esquerdo. Carregue novamente no botão de MODO e verifique
se aparece no LCD do controlo remoto.
(visor de diagnóstico no CR)
Queda, vibrações, ruído
Função de aquecimento/arrefecimento incompleta
Fuga de água
Inoperacionais ou com danos por queimadura
Função de aquecimento/arrefecimento incompleta
Função de aquecimento/arrefecimento incompleta
Não operacional
Sem aquecimento
Sintoma
Verificar
14 Português
Page 21
3P363588-1G 2017.02
Copyright 2013 Daikin
Loading...