ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ :22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
.
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
<A> OYLR&D-054-EMC
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
sertifikƗtu <C>
.
ir kaip teigiamai nusprĊsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
kaip nustatyta
kƗ norƗdƯts
pagal
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
22 Pastaba *
23 PiezƯmes *
.
, pozytywną opinią
úi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
<A>
în conformitate cu
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
zgodnie z dokumentacją
<B>
aúa cum este stabilit în
de
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
.
Certificado <C>
e com o parecer
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
de acordo com o
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
tal como estabelecido em
positivo de
IJȠ
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 12-2013
<B>
göre
.
<C> SertifikasÕna
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
’da belirtildi÷i gibi ve
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
ako bolo uvedené v
v súlade s
<B>
24 Poznámka *
25 Not *<A>
.
<B>
ja heaks
<A>
.
sertifikaadile <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kot je doloþeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
v skladu s
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
<A>
prema
osvČdþením <C>
<B>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
od strane
14 Poznámka *
15 Napomena *
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
og positivt vurderet af
<A>
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
som anført i
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certifikat <C>
i henhold til
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
08 Nota *
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
FTXN25MV1B,ATXN25MV1B,
FTXN35MV1B,ATXN35MV1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
instructions:
01
FTXN50MV1B,ATXN50MV1B,
FTXN60MV1B,ATXN60MV1B,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
.
Certificate <C>
according to the
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
gemäß
02 Hinweis *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota *
WMY-J V2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> OYLR&D-067-EMC
.
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 1025056T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
u
RXN25MV1B, RXN35MV1B,
instructions:
01
ARXN25MV1B, ARXN35MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧ ɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B>
.
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
17
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
*
**
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 915849T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
u
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
01
RXN50MV1B,RXN60MV1B,
ARXN50MV1B, ARXN60MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
EN60335-2-40
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ :22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
SLY-C V2
02 **
03 **
04 **
05 **
Jednostka wewnętrzna [FTXN/FTK]
ZNAK WSKAZUJE KIERUNEK PRZEPŁYWU
A
SCHEMAT IWYMIARY
polski
LEWA
STRONA
B
DÓŁ
TYŁTYŁ
WIDOK ZGÓRY
DÓŁ
ŻALUZJA
ŚRUBY MOCUJĄCE PRZEDNIEJ
KRATY (WEWNĄTRZ)
WIDOK ZPRZODU
PRAWA STRONA
ODBIORNIK
SYGNAŁU
PRZYCISK [ON/OFF]
(WŁ./WYŁ.) JEDNOSTKI
WEWNĘTRZNEJ
TERMISTOR TEMPERATURY POKOJOWEJ
(WEWNĄTRZ)
UWAGA: WYMIARY PŁYTY INSTALACYJNEJ ZNAJDUJĄ SIĘ WTABELACH NA STRONACH 1I 2.
B
WIDOK ZBOKU
Instrukcja oryginalna
C
TABLICZKA
ZNAZWĄ
ZESPÓŁ LISTEW
ZACISKOWYCH
ZZACISKIEM
UZIEMIAJĄCYM
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej
(ogółem 5punktów)
D
F
B
G
H
Model
J
Koniec przewodu cieczowego
Wymiar
ABCDEFGHIJKLM
L
Użyj taśmy mierniczej według wskazania.
Ustaw taśmę mierniczą na
M
A
Koniec przewodu gazowego
SZABLON MONTAŻOWY 25/35
E
F
Otwór wścianie
Ø65mm
G
K
I
Pozycja przewodu
spustowego
25/35
8002882121661844246555615418226352
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
1-1
Zalecane punkty retencji na płycie
montażowej (ogółem 5punktów)
D
E
Model
25/35
F
B
G
Koniec przewodu cieczowego
Wymiar
ABCDEFGHIJKLM
8002882121041413046555615318120752
F
Otwór wścianie Ø65mm
G
JH
ML
A
Koniec przewodu gazowego
ALTERNATYWNY SZABLON MONTAŻOWY 25/35
IK
Pozycja przewodu
spustowego
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
Zalecane punkty retencji na płycie
montażowej (ogółem 7punktów)
F
B
G
H
Wymiar
Model
50/60
D
J
Koniec przewodu
cieczowego
L
M
Koniec przewodu gazowego
A
SZABLON MONTAŻOWY 50/60
E
F
Otwór wścianie
Ø65mm
G
K
I
Pozycja przewodu
spustowego
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
ABCDEFGHIJKLM
1065310228190173614045489121958045
1-2
Jednostka zewnętrzna [RXN/RK]
Wszystkie wymiary zostały
OP
K L
M
podane wmm
Model
Wymiar
EF
J
G
2,0
A
HI
B
N
Q
CD
ABCDEFGHIJKLMNOPQ
25/35550 658 51112731614 4709693946014133810299
polski
3,0
KLL
N
M
Q
A
O
V
B
P
D
U
N
S
R
Wszystkie wymiary zostały
podane wmm
C
F
E
GH
I
J
T
Wymiar
Model
ABCDEFGHIJKLMN
50/60855730328520179469314910111360312616415
Wymiar
Model
OPQRSTUV
50/60342336273758677
1-3
INSTRUKCJA INSTALACJI
Ta instrukcja instalacji zawiera procedury instalacyjne, które zapewnią bezpieczną iprawidłową pracę klimatyzatora.
Może wystąpić konieczność wprowadzenia specjalnych regulacji wcelu dostosowania do lokalnych wymagań.
Przed użyciem klimatyzatora, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję instalacji izachować ją na wypadek korzystania zniej wprzyszłości.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez wyszkolonych użytkowników, posiadających wiedzę z zakresu jego obsługi wsklepach,
wprzemyśle lekkim oraz wgospodarstwach, jak również przez osoby nieposiadające takiej wiedzy wzastosowaniach handlowych.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby, wtym dzieci oograniczonych możliwościach zycznych, sensorycznych lub psychicznych,
jak również osoby, które nie posiadają doświadczenia iwiedzy chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane odnośnie obsługi
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie traktowały urządzenia jako zabawki.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
m OSTRZEŻENIEm PRZESTROGA
• Instalację ikonserwację może przeprowadzać tylko
wykwalikowany personel, który posiada wiedzę wzakresie
lokalnych przepisów iregulacji oraz doświadczenie wpracy
ztego rodzaju wyposażeniem.
• Całe okablowanie instalacyjne należy instalować zgodnie ze
stosownymi przepisami dotyczącymi okablowania.
• Należy upewnić się, że napięcie znamionowe urządzenia
odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce
znamionowej przed rozpoczęciem prac zokablowaniem
zgodnie ze schematem okablowania.
• Aby uniknąć ryzyka związanego z awarią izolacji, należy
UZIEMIĆ urządzenie.
• Całe okablowanie elektryczne nie może stykać się zrurami
obiegu ,wodnego ani zżadną zruchomych części silników
wentylatorów.
• Przed rozpoczęciem instalacji iczynności serwisowych należy
upewnić się, że urządzenie zostało WYŁĄCZONE.
• Przed rozpoczęciem czynności serwisowych, należy odłączyć
klimatyzator od zasilania.
• NIE należy wyciągać przewodu zasilającego przy WŁĄCZONYM
zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do porażenia prądem oraz niebezpieczeństwa pożaru.
• Aby uniknąć zniekształcenia obrazu izakłóceń, należy zachować
minimalną odległość 1m jednostki wewnętrznej izewnętrznej,
przewodu zasilającego oraz okablowania nadawczego od
odbiorników telewizyjnych iradioodbiorników. {W zależności
od typu iźródła fal elektrycznych, zakłócenia mogą pojawić
się nawet wodległości większej niż 1m}.
Podczas instalacji, należy zwrócić uwagę na poniższe ważne zalecenia.
• Nie należy instalować urządzenia wmiejscu, wktórym istnieje ryzyko
wycieku palnych gazów.
Wyciekający gaz, który gromadzi się wokół urządzenia, może
doprowadzić do zapłonu.
• Należy sprawdzić, czy instalacja spustowa jest podłączona
prawidłowo.
Nieprawidłowo podłączona instalacja spustowa, może być
przyczyną wycieku wody inawilgocenia mebli.
• Nie należy przeładować urządzenia.
To urządzenie zostało wstępnie załadowane fabrycznie.
Przeładowanie spowoduje przetężenie idoprowadzi do uszkodzenia
sprężarki.
• Po zakończeniu instalacji iserwisu, należy sprawdzić, czy panel
urządzenia został zamknięty.
Niezabezpieczone panele powodują, że urządzenie pracuje
wsposób hałaśliwy.
• Ostre krawędzie oraz powierzchnie wężownicy to potencjalne miejsca,
które mogą doprowadzić do obrażeń ciała. Unikać kontaktu ztymi
miejscami.
• Przed wyłączeniem zasilania, należy ustawić przełącznik WŁĄCZENIA/
WYŁĄCZENIA zdalnego sterownika wpozycji „WYŁ.”, aby uniknąć
niepotrzebnego włączenia urządzenia. Wprzeciwnym wypadku,
wentylatory urządzenia włączą się automatycznie po ponownym
podłączeniu zasilania, stwarzając zagrożenie dla personelu serwisowego
lub użytkownika.
• Nie należy montować urządzeń wwejściach lub wich pobliżu.
• Nie należy używać żadnych urządzeń grzewczych wzbyt małej
odległości od klimatyzatora inie należy używać klimatyzatora
wpomieszczeniu, wktórym znajduje się olej mineralny, mgła
olejowa lub para oleju. Nadmierne ciepło lub reakcja chemiczna
mogą doprowadzić do stopienia lub zniekształcenia elementów
plastikowych klimatyzatora.
• Jeżeli urządzenie jest używane wkuchni, należy uważać, aby mąka
nie została zassana przez urządzenie.
• To urządzenie nie nadaje się do użytku wzakładzie, wktórym obecna
jest mgła olejowa pochodząca zcięcia, proszek żelaza lub występują
duże wahania napięcia.
• Nie należy montować urządzeń w obszarze gorących źródeł lub
raneriach ropy tam, gdzie obecny jest gaz siarkowy.
• Należy upewnić się, czy kolory przewodów jednostki zewnętrznej
oraz oznaczenia zacisków są takie same jak jednostek wewnętrznych.
• WAŻNE: NIE NALEŻY MONTOWAĆ LUB UŻYWAĆ KLIMATYZATORA
WPRALNI.
• Nie należy używać połączonych iskręconych przewodów dla
doprowadzenia zasilania.
• Wyposażenie nie jest przeznaczone do użytku w atmosferach
potencjalnie wybuchowych.
Wymagania dotyczące utylizacji
UWAGA
Klimatyzator posiada ten symbol. Ten symbol oznacza, że nie należy łączyć produktów elektrycznych ielektronicznych
znieposortowanymi odpadami gospodarstwa domowego.
Nie należy podejmować próby samodzielnego demontażu układu: demontaż układu klimatyzacji, obróbkę czynnika chłodniczego,
oleju iinnych części powinien wykonywać wykwalikowany instalator zgodnie zodpowiednimi przepisami lokalnymi ikrajowymi.
Klimatyzatory należy oddawać do wyspecjalizowanego punktu przeróbki/złomowania wcelu ich utylizacji, recyklingu lub
regeneracji. Dbając oprawidłową utylizację tego produktu, użytkownik zapobiegnie potencjalnym negatywnym skutkom dla
środowiska naturalnego izdrowia ludzi. Więcej informacji można uzyskać od instalatora lub lokalnych władz.
Należy wyjąć baterie ze zdalnego sterownika iusunąć je oddzielnie, zgodnie zodpowiednimi lokalnymi ikrajowymi przepisami.
1-4
WAŻNE:
Ważne informacje dotyczące stosowanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte protokołem zKioto.
Nie należy uwalniać gazów do atmosfery.
Typ czynnika chłodniczego: R410A
Wartość GWP
(1)
GWP = potencjał tworzenia efektu cieplarnianego (global warming potential)
Proszę wypełnić niezmywalnym tuszem,
1 fabryczne napełnienie produktu czynnikiem chłodniczym, 2 dodatkowa ilość czynnika chłodniczego dodana na obiekcie i 1
+2łączna ilość czynnika chłodniczego
na etykiecie ilości czynnika chłodniczego dostarczanej zproduktem.
Wypełnioną naklejkę należy umieścić wpobliżu wlewu czynnika (np po wewnętrznej stronie pokrywy serwisowej).
(1)
: 1975
1 fabryczna ilość czynnika chłodniczego wprodukcie:
patrz tabliczka znamionowa jednostki
(2)
2 ilość czynnika chłodniczego dodawana wmiejscu instalacji
3 całkowita ilość czynnika chłodniczego
4 zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte protokołem zKioto
polski
5 jednostka zewnętrzna
6 cylinder chłodniczy ikolektor do ładowania
(2)
Wprzypadku wielu systemów wewnętrznych, tylko wskazania 1etykiety muszą być przestrzegane * wodniesieniu do
łącznej ilości czynnika chłodniczego we wszystkich jednostkach wewnętrznych podłączonych do systemu chłodniczego.
Kontrole okresowe pod względem wycieku czynnika chłodniczego mogą być wymagane zgodnie zeuropejską ilokalną
legislacją. Wcelu uzyskania informacji dodatkowych, prosimy oskontaktowanie się zlokalnym dealerem.
* na jednostce zewnętrznej
1-5
SCHEMAT INSTALACJI
Jednostka wewnętrzna
Panel przedni
55mm lub więcej od ścian
(z obu stron)
Filtr powietrza
Jednostka zewnętrzna
M4 x12L
75mm lub więcej zsufitu
Pokrywa serwisowa
n Otwieranie porywy serwisowej
Pokr ywa serwisowa typu
otwierana/zamykana
n Sposób otwierania
1) Usuń śruby pokrywy
serwisowej.
2) Wyciągnij pokrywę serwisową
ukośnie wdół, wkierunku
wskazanym przez strzałkę.
3) Pociągnij wdół.
Uszczelnij
szczeliny
otworu rury
kitem.
500mm od ściany
Przytnij rurę izolacji termicznej
do odpowiedniej długości iowiń
ją taśmą, upewniając się, że nie
ma szczeliny wlinii przecięcia na
rurze izolacji.
Owinąć rurę izolacyjną
taśmą wykończającą od
dołu do góry
INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ
• W przypadku, gdy ściana lub inna przeszkoda znajduje się na wlocie lub wylocie powietrza, postępuj zgodnie zponiższymi
wskazówkami dotyczącymi instalacji.
• Dla każdego zponiższych schematów instalacyjnych, wysokość ścianki po stronie wylotu powietrza powinna być
1200mm lub mniej.
Ściana zjednej strony
Więcej niż 50
Więcej niż 100
1200 lub
mniej
Widok zboku
Ściana zdwóch stron
Więcej niż 50
Ściana ztrzech stron
Więcej
niż 100
Więcej niż 150
Więcej niż 50
Widok zgóry
Więcej niż 150
Więcej niż 50
1-6
Więcej niż 300
Widok zgóry
Jednostka: mm
Odpływ. (tylko modele zpompą ciepła)
1) Do odpływu użyj korek spustu
2) Jeśli port spustu jest zasłonięty podstawą montażową lub nie ma
dostępu ze względu na podłogę, umieścić dodatkowe podstawy nogi
pod nogi jednostki zewnętrznej,na wysokości co najmniej 30mm
3) W zimnych miejscach, nie używać przewodu spustowego zjednostką
zewnętrzną. (W przeciwnym razie woda może zamarznąć pogarszając
wydajność ogrzewania.)
INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ
Jednostkę zewnętrzną należy montować tak, aby uniknąć
zwarcia na wylocie ciepłego powietrza li nie blokować wolnego
przepływu powietrza. Przy czyszczeniu instalacji, postępuj
zgodnie zrysunkiem. Wybierz najchłodniejsze możliwe miejsce,
gdzie temperatura wlotu powietrza nie większa niż temperatura
powietrza na zewnątrz (patrz zakres roboczy).
Uwaga: Jeżeli istnieje jakakolwiek przeszkoda wyższa niż połowa
wysokości jednostki (H), zapewnij więcej miejsca niż wskazano
wpowyższej tabeli.
Usuwanie skroplonej wody zjednostki zewnętrznej
(tylko modele zpompą ciepła)
• Są 2otwory znajdujące się na podstawie Jednostki zewnętrznej
dla odpływu skroplonej wody. Włożyć kolanko spustowe do
jednego zotworów.
• Aby zainstalować kolanko spustowe, najpierw zaczep jeden
haczyk do podstawy (część A), anastępnie pociągnij za kolanko
spustowe wkierunku wskazanym przez strzałkę izaczep drugą
część do podstawy. Po instalacji sprawdź, czy kolanko spustowe
mocno trzyma się podstawy.
• Jeśli jednostka instalowana jest wotoczeniu mroźnym
iśnieżnym, skroplona woda może zamarzać wpodstawie.
Wtakim przypadku należy usunąć korek na dole jednostki, by
uwolnić drenaż.
Przeszkoda
C
Przeszkoda
Powietrze powrotne
Powietrze powrotne
H
Odpływ powietrza
H/2
Przeszkoda
D
Przeszkoda
Dostęp serwisowy
1-7
KOREK
A
PODSTAWA
KOLANKO SPUSTOWE
KOLANKO SPUSTOWE
Podczas podłączania
rur iprzewodów
należy usunąć boczną
płytę
NACIŚNIJ IPOCIĄGNIJ
INSTALACJA JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ
Jednostkę wewnętrzną należy montować tak, aby uniknąć zwarcia
na wylocie chłodzącym zpowracającym ciepłym powietrzem. Przy
czyszczeniu instalacji, postępuj zgodnie zrysunkiem. Nie należy
umieszczać jednostki wewnętrznej wmiejscu wystawionym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Ponadto, lokalizacja
ta musi być odpowiednia dla przewodów iinstalacji spustowej ibyć
umieszczona zdala od drzwi iokien.
Przepływ
powietrza
(wewnątrz)
min. 75
(Miejsce na
działania)
min. 50
(Miejsce na
konserwację)
Wymagana odległość
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
min. 50
(Miejsce na
konserwację)
Instalacja chłodnicza może być kierowana do urządzenia na wiele
sposobów (od strony lewej lub prawej tyłu jednostki), za pomocą
wyciętych otworów wobudowie urządzenia. Nagnij ostrożnie rury
do wymaganej pozycji, wcelu dopasowania jej do otworu. Zboku
iod dołu, przytrzymaj dół przewodu rurowego,a następnie ustaw
go wpożądanym kierunku. Przewód spustowy skraplającej się wody
może być przymocowany do rur taśmą.
Prawy bok, prawy tył, prawy dół przewodu
rurowego
Prawa strona
przewodu rurowego
Usuń pokrywę ujścia rury
dla zamontowania prawej
strony przewodu rurowego
Usuń pokrywę ujścia rury dla
zamontowania prawego dolnego
przewodu rurowego
Prawy dolny
przewód rurowy
Prawy tylny
przewód rurowy
Zwiąż rurę chłodzenia
wraz zprzewodem
spustowym za
pomocą taśmy
izolacyjnej.
Lewa strona, lewa tylna strona lub lewa dolna
strona przewodu rurowego
Usuń pokrywę ujścia
rury dla zamontowania
lewego przewodu
rurowego
Lewa strona
przewodu rurowego
Usuń pokrywę ujścia rury dla zamontowania
lewego dolnego przewodu rurowego
Lewa dolna strona przewodu rurowego
Lewa tylna strona
przewodu rurowego
1-8
Montaż płyty instalacyjnej
Upewnić się, że ściana jest wystarczająco mocna, aby
utrzymać ciężar urządzenia. Wprzeciwnym razie, konieczne
jest wzmocnienie ściany płytami, belkami lub słupami.
Użyj poziomowskazu do montażu poziomego iprzytwierdź
odpowiednimi śrubami - 5-cioma wFTXN/FTK 25/35
i7-mioma wFTXN/FTK 50/60.
W przypadku, gdy tylni przewód rurowy wystaje, wywiercić
otwór ośrednicy 65mm wiertłem stożkowym, nieco
poniższej, na ścianie zewnętrznej (patrz rysunek).
FTXN 25/35
FTK 25/35
Śruba mocująca płyty montażowej
FTK 25/35
(ALTERNATYWNA PŁYTA INSTALACYJNA)FTXN 25/35
Płyta montażowa
Płyta montażowa
Otwór wykonany wiertłem stożkowym
Na zewnątrz
Wewnątrz
Ścienna pokrywa otworu
(dostawa miejscowa)
Zewnętrzne
Uszczelnianie
Ø 65
Rura osadzona na ścianie
(dostawa miejscowa)
Zamocowanie jednostki na płycie instalacyjnej
Zaczep urządzenie wewnętrzne do górnej części płyty instalacyjnej
(użyj dwóch zaczepów znajdujących się ztyłu górnej części
jednostki wewnętrznej zaczepiając je ogórną krawędź płyty
instalacyjnej). Upewnij się, że zaczepy są prawidłowo osadzone
na płycie instalacyjnej, poruszając ją wlewo iprawo.
Jak przymocować jednostkę wewnętrzną
Zaczep zapadki dolnej ramy opłytę montażową.
Jak usunąć jednostkę wewnętrzną
Wypchnij zaznaczony obszar (w dolnej części przedniej kraty),
aby zwolnić zapadki.
polski
Śruba
mocująca płyty
montażowej
FTXN 50/60
FTK 50/60
Płyta montażowa
Śruba mocująca płyty montażowej
Zalecane punkty iwymiary retencji na płycie
montażowej
FTXN 25/35
FTK 25/35
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej
(ogółem 5punktów)
FTK 25/35
166
288
45,942,2
54,5153,8
Koniec przewodu cieczowego
(ALTERNATYWNA PŁYTA INSTALACYJNA)FTXN 25/35
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej (ogółem 5punktów)
104
30
263
Użyj taśmy mierniczej według wskazania.
Ustaw taśmę mierniczą na
51,9
800
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
Koniec przewodu gazowego
181,755,5
141
184
42,2
Otwór wścianie Ø65mm
45,9
Pozycja przewodu spustowego
30
Płyta montażowa
Zacisk
Krata przednia
Rama dolna
Znak (część tylna)
Zawieś hak jednostki wewnętrznej tutaj.
Przy zdejmowaniu
końcówek przewodów
łączących, owiń najpierw
Płyta
montażowa
odpowiednie końcówki
przewodów taśmą
izolacyjną.
Łączenie
przewodów ze
sobą
Prowadnik
Przewód spustowy
Aby zapewnić płynne odprowadzenie skroplin, wewnętrzny przewód
spustowy musi znajdować się wpozycji skierowanej pod kątem
wdół. Unikaj sytuacji, które mogą prowadzić do wycieku wody.
Spuszczanie wody
288
46
55207
Koniec przewodu cieczowego
FTXN 50/60
FTK 50/60
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej
(ogółem 7punktów)
Jeżeli rura jest zbyt długa, zarówno wydajność, jak iniezawodność urządzenia spada. Ponieważ liczba zgięć rury zwiększa się, rezystancja
przepływu wukładzie czynnika chłodniczego zwiększa iobniża wydajność chłodzenia. Wrezultacie kompresor może zostać uszkodzony.
Zawsze wybieraj najkrótszą drogę przepływu ipostępuj zgodnie zzaleceniami wtabeli przedstawionej poniżej:
Jednostka wewnętrzna
Model
Jednostka zewnętrzna
Jednostka wewnętrzna (FTXN/FTK)
Jednostka zewnętrzna (RXN/RK)
25355060
25355060
LE
Min. dopuszczalna długość (L), m33
Max. dopuszczalna długość (L), m2030
Max. dopuszczalna wysokość (E), m1010
Wielkość rury gazowej mm/(cale)9,52 (3/8")12,70 (1/2")15,88 (5/8")
Wielkość rury cieczowej mm/(cale)6,35 (1/4")6,35 (1/4")
*Pamiętaj, aby dodać odpowiednią ilość dodatkowego czynnika chłodniczego. Zaniedbanie tego może spowodować zmniejszeniem wydajności.
Uwaga: Wstępne doładowanie czynnika chłodzącego wjednostce zewnętrznej wskazano dla przewodu rurowego odługości do 7,5m.
Dodatkowe napełnienie
Czynnik chłodzący jest doładowany na jednostce zewnętrznej. Wprzypadku, gdy przewód rurowy jest krótszy niż 7,5m, niezbędne jest
dodatkowe doładowanie po wytworzeniu podciśnienia. Wprzypadku, gdy przewód rurowy jest dłuższy niż 7,5m, doładuj dodatkowo
zgodnie zwartościami wskazanymi wtabeli.
Dodatkowe ilość doładowania czynnika chłodzącego [g] na dodatkowy 1m długości
Model
Jednostka wewnętrzna (FTXN/FTK)
Jednostka zewnętrzna (RXN/RK)
Dodatkowe doładowanie [g/m]20202020
Przykład:
25355060
25355060
FTXN25 iRXN25 z12m przewodem rurowym, długość dodatkowego przewodu rurowego wynosi 4,5m. Dlatego
Dodatkowe doładowanie = 4,5[m] x20[g/m]
= 90,0[g]
Równoważenie długości dla różnego typu montażu (m)
1. Równoważna długość orurowania uzyskiwana jest zrzeczywistą długością przewodu gazowego.
2. Zgięcie przewodu o 90° jest równoważne ze złączem L.
1-10
INSTALACJA CHŁODNICZA
Prace przy instalacji rurowej itechnika rozszerzania
rur
• Nie należy używać zanieczyszczonych iuszkodzonych rur
miedzianych. Jeżeli rury, parownik lub skraplacz zostały
odsłonięte lub pozostały otwarte przez okres dłuższy niż
15 sekund, należy zastosować procedurę wytwarzania
podciśnienia. Nie należy zdejmować plastikowych
igumowych zaślepek oraz miedzianych nakrętek
zzaworów, osprzętu, rur iwężownic do momentu
przygotowania do podłączenia linii zasysania lub cieczy
do zaworów isprzętu.
• Jeżeli konieczne są prace lutownicze, należy sprawdzić
wtrakcie wykonywania prac, czy azot przepłynął przez
wężownicę izłącza. Wyeliminuje to ryzyko formowania
się sadzy na ściance wewnętrznych rur miedzianych.
• Przycinać rurę odcinek po odcinku, pogłębiając powoli
ostrze noża. Nadmierna siła igłębokie cięcie mogą
doprowadzić do zniekształcenia rury ipowstania
zadziorów. Patrz rysunek I.
• Usunąć zadziory zprzyciętych krawędzi rur za pomocą
narzędzia do ich usuwania. Patrz rysunek II. Przytrzymać
rurę wgórnej pozycji anarzędzie do usuwania
zadziorów wdolnej pozycji, aby uniknąć przedostania
się metalowych wiórów do rury. Ta czynność pozwoli
na uniknięcie nierówności na powierzchniach, które
mogłyby doprowadzić do wycieku gazu.
• Umieścić nakrętki rozszerzające mocowane na częściach
łączących jednostki wewnętrznej i zewnętrznej
wmiedzianych rurach.
• Dokładną długość rury wystającej zgórnej powierzchni
bloku kształtującego określa narzędzie do rozszerzania.
Patrz rysunek III.
• Przymocować rurę stanowczo do bloku do kształtowania.
Dopasować środki bloku do kształtowania iprzebijaka
rozszerzającego idokręcić do końca przebijak.
• Połączenie przewodu czynnika chłodzącego posiada
WAŻNE: * Liczby wtabeli podane są jedynie wcelach orientacyjnych. Powinny być sprawdzone izastosowane zgodnie
zlokalnymi/krajowymi przepisami. Zależą one również od typu instalacji izastosowanych przewodów.
** Właściwy zakres napięcia powinien być sprawdzony zdanym podanymi na etykiecie urządzenia.
Zespół listew zaciskowych
jednostki wewnętrznej
1
2
SIG
N
L
Kabel
połączeniowy
m
Zespół listew zaciskowych
jednostki wewnętrznej
1
2
SIG
Przewód
zasilania
Wszystkich bieguny w obwodzie
zasilającym muszą być odłączone,
zseparacją styków na co najmniej 3mm.
Bezpiecznik/
Wyłącznik
bezpieczeństwa
Główny
wyłącznik
L / L1
N / L2
Zasilanie
ModelWewnątrz (FTXN/FTK)
Na zewnątrz (RXN/RK)
Zakres napięcia
**
Rozmiar przewodu zasilania* mm
Liczba przewodów
*
Rozmiar przewodu połączeniowego
mm
Liczba przewodów
Rekomendowana klasykacja bezpiecznika/wyłącznika bezpieczeństwa A
* Jeżeli długość kabla jest większa niż 2m, należy użyć kabla owiększym
rozmiarze.
25355060
25355060
2
220-240V/~/50Hz +
1,5
3
2
1,5
4
1620
2,5
3
2,5
4
• Wszystkie przewody należy podłączyć wprawidłowy sposób.
• Należ y upewnić się, że żaden zprzewodów nie styka się zrurami czynnika chłodniczego, sprężarką iczęściami ruchomymi.
• Przewód łączący jednostkę wewnętrzną zzewnętrzną należy zamocować za pomocą dostarczonego zakotwienia do
przewodów.
• Przewód zasilający musi być typu H07RN-F. Jest to wymóg minimalny.
• Należy upewnić się, że ciśnienie zewnętrzne nie działa na złącza zacisków iprzewody.
• Należy upewnić się, że wszystkie pokrywy są prawidłowo przymocowane, aby uniknąć szczelin.
• Do podłączenia przewodów łączących do zespołu listew zaciskowych należy użyć zacisku typu owijanego. Podłączyć
przewody zgodnie zoznaczeniem na zespole listew zaciskowych. (Patrz schemat okablowania dołączony do jednostki).
Przymocować tulejkę izolacyjną
Przewód elektryczny
Zacisk okrągły owijany
• Dokręcić śruby zaciskowe za pomocą odpowiedniego wkrętaka. Nieprawidłowe wkrętaki mogą uszkodzić łeb śruby.
• Przekręcenie może doprowadzić do uszkodzenia śrub zaciskowych.
• Nie należy łączyć przewodów oróżnej grubości do tego samego zacisku.
• Przewody należy prowadzić wsposób uporządkowany. Należy uważać, aby przewody nie ograniczały innych części
ipokrywy skrzynki zaciskowej.
Podłączyć tej samej grubości
przewody po obu stronach.
Nie podłączać przewodów otej
samej grubości zjednej strony.
Nie podłączać przewodów
oróżnych grubościach.
1-12
SPECJALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI, JAKIE NALEŻY PODJĄĆ PODCZAS OBSŁUGI JEDNOSTKI ZCZYNNIKIEM CHŁODNICZYM R410A
R410A to nowy czynnik chłodniczy HFC, który nie powoduje uszkodzenia
warstwy ozonowej. Ciśnienie robocze nowego czynnika chłodniczego
jest 1,6-krotnie wyższe niż konwencjonalnego czynnika (R22), dlatego
prawidłowy montaż iserwisowanie są tak istotne.
• Nigdy nie należy używać innego czynnika chłodniczego niż
R410A wklimatyzatorach, które zostały zaprojektowane do użytku
zczynnikiem R410A.
• Olej POE lub PVE jest stosowany jako smar wsprężarce na czynnik
chłodniczy R410A. Różni się on od oleju mineralnego stosowanego
wsprężarkach na czynnik R22. Wtrakcie montażu iserwisowania, należy
podjąć dodatkowy środek ostrożności inie w ystawiać układu R410A zbyt
długo na działanie wilgotnego powietrza. Pozostałości oleju POE lub
PVE worurowaniu ipodzespołach mogą pochłaniać wilgoć zpowietrza.
• Aby zapobiec nieprawidłowemu ładowaniu, średnica portu serwisowego
na zaworze rozszerzającym jest inna niż wprzypadku układu na czynnik
• Należy używać narzędzi imateriałów przeznaczonych specjalnie
do układów na czynnik chłodniczy R410A. Te narzędzia to: zawór
rozdzielający, przewód do ładowania, manometr, wykrywacz wycieku
gazu, narzędzia rozszerzające, klucz dynamometryczny, pompa
próżniowa icylinder chłodniczy.
• Ponieważ klimatyzator R410A jest narażony na wyższe ciśnienie niż
jednostki R22, ważne jest prawidłowe dobranie rur miedzianych. Nigdy
nie należy używać rur miedzianych cieńszych niż 0,8 mm nawet, jeśli są
one dostępne na rynku.
• W razie pojawienia się wycieku czynnika chłodniczego w trakcie
montażu/serwisu, należy zapewnić prawidłową wentylację. Jeżeli
czynnik chłodniczy zetknie się z ogniem, istnieje ryzyko powstania
trującego gazu.
• Podczas montażu i serwisu klimatyzatora, nie należy pozwolić, aby
powietrze lub wilgoć pozostały wobiegu chłodzącym.
R22.
WYTWARZANIE PODCIŚNIENIA IŁADOWANIE
Wytwarzanie podciśnienia jest konieczne wcelu usunięcia całej wilgoci ipowietrza zukładu.
Z wyjątkiem jednostki zewnętrznej, która jest wstępnie
doładowana czynnikiem chłodniczym, jednostkę wewnętrzną
oraz rury obiegu czynnika chłodniczego należy odpowietrzać,
ponieważ powietrze zawierające wilgoć iktóre znajduje się
wobiegu czynnika może doprowadzić do awarii sprężarki.
• Zdjąć nasadki zzaworu iportu serwisowego.
• Podłączyć środek przyrządu ładującego do pompy próżniowej.
• Podłączyć przyrząd ładujący do portu serwisowego zaworu
3-drożnego.
• Włączyć pompę próżniową. Pozostawić ją włączoną przez okres
około 30 minut. Czas odpowietrzania różni się wzależności od
pojemności pompy próżniowej. Sprawdzić, czy igła przyrządu
ładującego przesunęła się wkierunku -760 mmHg.
Przestroga
• Jeżeli igła przyrządu nie przesunęła się na -760mmHg, należy
sprawdzić, czy nie ma wycieku przy połączeniu rozszerzającym
jednostki wewnętrznej izewnętrznej. Usunąć wyciek przed
przejściem do kolejnego etapu.
• Na jednostce zewnętrznej, otwórz zawór ssący (3 strony) izawór
płynny (2 strony) (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara) używając klucza 4mm do śrub sześciokątnych.
Klucz imbusowy
Port serwisowy
WSKAŹNIK NISKIEGO CIŚNIENIA
-760mmHg
UCHWYT LO
WĄŻ DO NAPEŁNIANIA
ZAWÓR CIECZY
ZAWÓR GAZOWY
(3-DROŻNY)
Nakrętka
rozszerzająca
Ładowanie
Operacja ta może być wykonana za pomocą butli zgazem
iprecyzyjnego miernika. Doładowanie odbywa się w jednostce
zewnętrznej, stosując zawór ssący poprzez port serwisowy.
• Zdejmij osłonę portu serwisowego.
• Podłącz zawór niskiego ciśnienia przyrządu ładującego do
centrum ssącego portu serwisowego zbiornika cylindra
izamknij zawór wysokiego ciśnienia. Usuń powietrze
zprzewodu serwisowego.
• Włącz klimatyzator.
• Otwórz butlę zgazem oraz zawór niskiego ciśnienia.
• Gdy żądana ilość czynnika chłodniczego jest wpompowana
do urządzenia, zamknij zawór niskiego ciśnienia izawór butli.
• Odłącz przewód serwisowy od portu serwisowego. Załóż osłonę
portu serwisowego.
WSKAŹNIK NISKIEGO CIŚNIENIA
-760mmHg
UCHWYT LO
WĄŻ DO NAPEŁNIANIA
ZAWÓR CIECZY
ZAWÓR GAZOWY
(3-DROŻNY)
Rura obiegu chłodniczego
Zawór trójdrożny jednostki
zewnętrznej
WSKAŹNIK WYSOKIEGO CIŚNIENIA
ZESTAW MONOME TRÓW
UCHWYT HI (ZAWSZE ZAMKNIĘTY)
WĄŻ DO NAPEŁNIANIA
ADAPTERPOMPY PRÓŻNIOWEJ
ZAPOBIEGAJĄCYSTRUMIENIOWI
WSTECZNEMU
ZAWÓR ZWROTNY
KONFIGURACJA ODPOWIETRZANIA
PRZEZ ŁADOWANIE
WSKAŹNIK WYSOKIEGO CIŚNIENIA
ZESTAW MONOME TRÓW
UCHWYT HI (ZAWSZE ZAMKNIĘTY)
WĄŻ DO NAPEŁNIANIA
KONFIGURACJA ODPOWIETRZANIA
PRZEZ ŁADOWANIE
ZAWÓR
ZWROTNY
polski
1-13
ON/OFF
LAMPKA KONTROLNA
Odbiornik sygnału IR
Kiedy sygnał operacyjny pilota zdalnego sterowania
zostanie przesłany, odbiornik sygnału na jednostce
wewnętrznej odpowie według wskazań poniżej, aby
potwierdzić akceptację transmisji sygnału.
WŁ. do WYŁ.1 długi sygnał
WYŁ. do WŁ.
Wypompowanie / wymuszone chłodzenie
2 krótkie sygnały
Odbiornik IR
Inne1 krótkie sygnały
Jednostka chłodząca/pompa ciepła
Tabela przedstawia diody wskaźnika LED dla jednostki
Diody wskaźnika LED jednostki chłodzącej/pompy
ciepła
klimatyzatora wnormalnych warunkach eksploatacji
iczasie awarii. Diody wskaźnika LED umieszczone są zboku
klimatyzatora.
Pompy ciepła wyposażone są wczujnik trybu "auto",
który będzie będzie utrzymywał temperaturę pokojową,
przełączając się automatycznie wtryb "chłodzenie" albo
"grzanie", w zależności od temperatury ustawionej przez
użytkownika.
Wskaźnik LED: Praca normalna iawaria pompy chłodzenia/grzania jednostki
CHŁODZENIE/GRZANIE
(ZIELONY/CZERWONY)
ZIELONY
Działanie
Tryb chłodzenia
Odbiornik IR
CHŁODZENIE/GRZANIE
Timer
Tryb czuwania:
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
CZERWONE
CZERWONE
ZIELONY
Tryb ogrzewania
Tryb auto wtrybie grzania
Tryb auto wtrybie chłodzenia
Timer włączony
Tryb czuwania włączony
ZIELONY
ZIELONY
CZERWONE
ZIELONY
Tryb wentylatora włączony
Tryb suchy włączony
Tryb odszraniania
Błąd jednostki
Wł.Miga
1-14
50
1014 1519 20 23 25
-1
-2
252314 1519 2010
50
46
43
40
30
20
10
201503725201
20
-1
-1
-2
252314 1519 2010
50
46
43
40
30
20
10
Model pompy ciepła
201503725201
20
-1
-1
-2
50
1014 1519 20 23 25
-1
-2
Model: FTXN 25/35 RXN 25/35
CHŁODZENIEGRZANIE
(˚CDB)
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA
0
USTAWIENIE PRACY
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA
polski
18
10
0
(˚CWB)
0
5
0
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CWB)
Model: FTXN 50/60 RXN 50/60
CHŁODZENIEGRZANIE
46
43
40
30
20
10
0
0
0
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA (˚CDB)
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CWB)
Model chłodzenia
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CdB)
DB: Termometr suchy WB: Termometr wilgotny
18
10
0
(˚CWB)
0
5
0
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CdB)
DB: Termometr suchy WB: Termometr wilgotny
Model: FTK 25/35 RK 25/35
CHŁODZENIE
0
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA (˚CDB)
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CWB)
DB: Termometr suchy WB: Termometr wilgotny
Model: FTK 50/60 RK 50/60
CHŁODZENIE
46
43
40
30
20
10
0
0
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA (˚CDB)
0
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CWB)
1-15
FRONT
FILTR POWIETRZA
1. Zdjąć przedni panel.
• Przytrzymajpanelwzagłębieniachjednostkigłównej
(2 wgłębienia po prawej ilewej stronie) iunieś aż do
momentu zatrzymania.
ztworzywa sztucznego. Nieprzestrzeganie zalecenia może doprowadzić do zniekształcenia części ztworzywa
sztucznego wwyniku działania reakcji chemicznej.
1. Zdjąć przedni panel.
• Przytrzymaj panel wzagłębieniach jednostki głównej
(2 wgłębienia po prawej ilewej stronie) iunieś aż do
momentu zatrzymania.
2. Zdjąć przedni panel.
• Podczas podnoszenia przedniego panela, przesuń go
wprawo ipociągnąć do przodu. Lewy wał obrotowy
jest odłączony. Aby usunąć prawy wał obrotowy,
przesuń go wlewo ipociągnij go do przodu.
Wgłębienie na
urządzeniu głównym
3. Przymocuj przedni panel.
• Wyrównaj prawy ilewy wał obrotowy na przednim
panelu zrowkami iwcisnąć je do oporu.
• Delikatnie zamknij przedni panel. (Wciśnij na obu
końcach ina środku przedniego panela.)
Wał
obrotowy
1-17
m PRZESTROGA
• Nie dotykaj metalowych części jednostki wewnętrznej. Może doprowadzić do obrażenia ciała.
• Zdejmując lub zakładając panel przedni, zabezpiecz panel podtrzymując ręką tak, aby nie upadł.
• Do czyszczenia nie używaj wody powyżej 40°C, benzyny, rozcieńczalnika, olejków eterycznych, pasty do
polerowania, szczotki do szorowania, ani innych ciężkich materiałów.
• Po zakończeniu czyszczenia upewnij się, że panel przedni jest bezpiecznie zamocowany.
Postępowanie wprzypadku, gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu
Uruchom urządzenie na
2godziny wnastępującym
ustawieniu.
Tryb pracy : chłodzenie
Temperatura: 30°C/86°F
Wyjąć wtyczkę
zgniazdka.
Jeśli korzystasz
zniezależnego obwodu
elektrycznego dla
urządzenia, odetnij
obwód.
Usuń baterie zpilota.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W razie pytań dotyczących części zamiennych, prosimy okontakt zautoryzowanym dealerem.
Wmomencie zauważenia jakiejkolwiek usterki wdziałaniu klimatyzatora, należy natychmiast wyłączyć
zasilanie urządzenia. Sprawdź następujące przyczyny usterek iniektóre proste wskazówki dot. ich
usuwania.
UsterkaPrzyczyna/Działanie
1. Sprężarka nie działa po 3minutach od uruchomienia
klimatyzatora.
2. Klimatyzator nie działa.
– Ochrona przed częstym rozruchem. Odczekaj od 3do
4minut do momentu uruchomienia się sprężarki.
– Awaria zasilania lub potrzeba wymiany bezpiecznika.
– Odłączona wtyczka zgniazdka.
– Możliwe, że timer opóźnienia został ustawiony nieprawidłowo.
– Jeżeli usterka nie została usunięta mimo zastosowania się
do podanych wskazówek, skontaktuj się zinstalatorem
klimatyzatora.
3. Przepływ powietrza jest za niski. – Filtr powietrza jest zanieczyszczony.
– Drzwi lub okna są otwarte.
– Zasysanie powietrza iwylot są zatkane.
– Regulowana temperatura nie jest wystarczająco wysoka.
4. Wypływające powietrza ma nieprzyjemny zapach. – Przyczyną zapachu mogą być papierosy, cząsteczki
dymu, perfum, itd, które przylegają do wężownicy.
5. Kondensacja na kratce przedniej jednostki wewnętrznej.
6. Woda wypływa zklimatyzatora. – Wyłącz urządzenie izadzwoń po dealera.
– Przyczyną jest wilgotność powietrza spowodowana
przedłużającym się użyciem.
– Ustawiona temperatura jest zbyt niska; zwiększ temperaturę
iuruchom urządzenie przy wysokiej prędkości wentylatora.
Jeśli usterka nie ustępuje, zadzwoń do lokalnego dealera/sprzedawcy.
1-18
• W przypadku zaistnienia jakiegokolwiek konfliktu w interpretacji niniejszej instrukcji lub jej tłumaczenia na inne języki,
wersja angielska niniejszej instrukcji będzie rozstrzygająca.
• Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w specyfikacji i konstrukcji urządzenia w każdym momencie,
bez wcześniejszego powiadomienia.