Daikin FTXN25MV1B, RXN25MV1B, FTXN35MV1B, RXN35MV1B, FTXN50MV1B Installation manual [pl]

...
INSTRUKCJA INSTALACJI
SERIA SPLIT R410A
MODELE
FTXN25MV1B RXN25MV1B FTXN35MV1B RXN35MV1B FTXN50MV1B RXN50MV1B FTXN60MV1B RXN60MV1B
FTXN25MV1 RXN25MV1 FTXN35MV1 RXN35MV1 FTXN50MV1 RXN50MV1 FTXN60MV1 RXN60MV1
Instrukcja instalacji
Seria Split R410A
polski
IM-5WMYJ-1113(3)-DAIKIN
Numer katalogowy: R08019039396C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
u
09
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
n
12
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤ ɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ :22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
.
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
<A> OYLR&D-054-EMC
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
sertifikƗtu <C>
.
ir kaip teigiamai nusprĊsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
kaip nustatyta
kƗ norƗdƯts
pagal
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
22 Pastaba *
23 PiezƯmes *
.
, pozytywną opinią
úi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
<A>
în conformitate cu
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
zgodnie z dokumentacją
<B>
aúa cum este stabilit în
de
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
.
Certificado <C>
e com o parecer
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
de acordo com o
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
tal como estabelecido em
positivo de
IJȠ
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 12-2013
<B>
göre
.
<C> SertifikasÕna
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
’da belirtildi÷i gibi ve
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
ako bolo uvedené v
v súlade s
<B>
24 Poznámka *
25 Not * <A>
.
<B>
ja heaks
<A>
.
sertifikaadile <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kot je doloþeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
v skladu s
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
<A>
prema
osvČdþením <C>
<B>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
od strane
14 Poznámka *
15 Napomena *
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
og positivt vurderet af
<A>
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
som anført i
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certifikat <C>
i henhold til
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
08 Nota *
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
l
04
e
05
i
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
FTXN25MV1B,ATXN25MV1B,
FTXN35MV1B,ATXN35MV1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
instructions:
01
FTXN50MV1B,ATXN50MV1B,
FTXN60MV1B,ATXN60MV1B,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
.
Certificate <C>
according to the
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
gemäß
02 Hinweis *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota *
WMY-J V2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤ ɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> OYLR&D-067-EMC
.
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 1025056T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
u
RXN25MV1B, RXN35MV1B,
instructions:
01
ARXN25MV1B, ARXN35MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧ ɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Machinery 2006/42/EC **
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 Hinweis *
.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
IJȠ
.
Zertifikat <C>
gemäß
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
Shigeki Morita
Director
SLY-F V2
Ostend, 21st of May 2014
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤ ɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B>
.
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
17
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
*
**
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 915849T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
u
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
01
RXN50MV1B,RXN60MV1B,
ARXN50MV1B, ARXN60MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
EN60335-2-40
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ :22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
.
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
IJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
02 Hinweis *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
SLY-C V2
02 **
03 **
04 **
05 **
Jednostka wewnętrzna [FTXN/FTK]
ZNAK WSKAZUJE KIERUNEK PRZEPŁYWU
A
SCHEMAT IWYMIARY
polski
LEWA
STRONA
B
DÓŁ
TYŁ TYŁ
WIDOK ZGÓRY
DÓŁ
ŻALUZJA
ŚRUBY MOCUJĄCE PRZEDNIEJ KRATY (WEWNĄTRZ)
WIDOK ZPRZODU
PRAWA STRONA
ODBIORNIK SYGNAŁU
PRZYCISK [ON/OFF] (WŁ./WYŁ.) JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ
TERMISTOR TEMPERATURY POKOJOWEJ (WEWNĄTRZ)
UWAGA: WYMIARY PŁYTY INSTALACYJNEJ ZNAJDUJĄ SIĘ WTABELACH NA STRONACH 1I 2.
B
WIDOK ZBOKU
Instrukcja oryginalna
C
TABLICZKA ZNAZWĄ
ZESPÓŁ LISTEW ZACISKOWYCH ZZACISKIEM UZIEMIAJĄCYM
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej
(ogółem 5punktów)
D
F
B
G
H
Model
J
Koniec przewodu cieczowego
Wymiar
A B C D E F G H I J K L M
L
Użyj taśmy mierniczej według wskazania. Ustaw taśmę mierniczą na
M
A
Koniec przewodu gazowego
SZABLON MONTAŻOWY 25/35
E
F
Otwór wścianie Ø65mm
G
K
I
Pozycja przewodu spustowego
25/35
800 288 212 166 184 42 46 55 56 154 182 263 52
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
1-1
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej (ogółem 5punktów)
D
E
Model
25/35
F
B
G
Koniec przewodu cieczowego
Wymiar
A B C D E F G H I J K L M
800 288 212 104 141 30 46 55 56 153 181 207 52
F
Otwór wścianie Ø65mm
G
JH
ML
A
Koniec przewodu gazowego
ALTERNATYWNY SZABLON MONTAŻOWY 25/35
IK
Pozycja przewodu spustowego
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej (ogółem 7punktów)
F
B
G
H
Wymiar
Model
50/60
D
J
Koniec przewodu cieczowego
L
M
Koniec przewodu gazowego
A
SZABLON MONTAŻOWY 50/60
E
F
Otwór wścianie Ø65mm
G
K
I
Pozycja przewodu spustowego
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
A B C D E F G H I J K L M
1065 310 228 190 173 61 40 45 48 91 219 580 45
1-2
Jednostka zewnętrzna [RXN/RK]
Wszystkie wymiary zostały
OP
K L M
podane wmm
Model
Wymiar
E F
J
G
2,0
A
H I
B
N
Q
CD
A B C D E F G H I J K L M N O P Q
25/35 550 658 51 11 273 16 14 470 96 93 94 60 14 133 8 10 299
polski
3,0
KL L
N
M
Q
A
O
V
B
P
D
U
N
S R
Wszystkie wymiary zostały
podane wmm
C
F
E
G H
I
J
T
Wymiar
Model
A B C D E F G H I J K L M N
50/60 855 730 328 520 179 46 93 149 101 113 603 126 164 15
Wymiar
Model
O P Q R S T U V
50/60 34 23 362 73 75 8 67 7
1-3
INSTRUKCJA INSTALACJI
Ta instrukcja instalacji zawiera procedury instalacyjne, które zapewnią bezpieczną iprawidłową pracę klimatyzatora. Może wystąpić konieczność wprowadzenia specjalnych regulacji wcelu dostosowania do lokalnych wymagań. Przed użyciem klimatyzatora, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję instalacji izachować ją na wypadek korzystania zniej wprzyszłości. To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez wyszkolonych użytkowników, posiadających wiedzę z zakresu jego obsługi wsklepach, wprzemyśle lekkim oraz wgospodarstwach, jak również przez osoby nieposiadające takiej wiedzy wzastosowaniach handlowych. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby, wtym dzieci oograniczonych możliwościach zycznych, sensorycznych lub psychicznych, jak również osoby, które nie posiadają doświadczenia iwiedzy chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować dzieci, aby nie traktowały urządzenia jako zabawki.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
m OSTRZEŻENIE m PRZESTROGA
• Instalację ikonserwację może przeprowadzać tylko wykwalikowany personel, który posiada wiedzę wzakresie lokalnych przepisów iregulacji oraz doświadczenie wpracy ztego rodzaju wyposażeniem.
• Całe okablowanie instalacyjne należy instalować zgodnie ze stosownymi przepisami dotyczącymi okablowania.
• Należy upewnić się, że napięcie znamionowe urządzenia odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej przed rozpoczęciem prac zokablowaniem zgodnie ze schematem okablowania.
• Aby uniknąć ryzyka związanego z awarią izolacji, należy UZIEMIĆ urządzenie.
• Całe okablowanie elektryczne nie może stykać się zrurami obiegu ,wodnego ani zżadną zruchomych części silników wentylatorów.
• Przed rozpoczęciem instalacji iczynności serwisowych należy upewnić się, że urządzenie zostało WYŁĄCZONE.
• Przed rozpoczęciem czynności serwisowych, należy odłączyć klimatyzator od zasilania.
• NIE należy wyciągać przewodu zasilającego przy WŁĄCZONYM zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do porażenia prądem oraz niebezpieczeństwa pożaru.
• Aby uniknąć zniekształcenia obrazu izakłóceń, należy zachować minimalną odległość 1m jednostki wewnętrznej izewnętrznej, przewodu zasilającego oraz okablowania nadawczego od odbiorników telewizyjnych iradioodbiorników. {W zależności od typu iźródła fal elektrycznych, zakłócenia mogą pojawić się nawet wodległości większej niż 1m}.
Podczas instalacji, należy zwrócić uwagę na poniższe ważne zalecenia.
• Nie należy instalować urządzenia wmiejscu, wktórym istnieje ryzyko wycieku palnych gazów.
Wyciekający gaz, który gromadzi się wokół urządzenia, może
doprowadzić do zapłonu.
• Należy sprawdzić, czy instalacja spustowa jest podłączona prawidłowo.
Nieprawidłowo podłączona instalacja spustowa, może być
przyczyną wycieku wody inawilgocenia mebli.
• Nie należy przeładować urządzenia.
To urządzenie zostało wstępnie załadowane fabrycznie. Przeładowanie spowoduje przetężenie idoprowadzi do uszkodzenia
sprężarki.
• Po zakończeniu instalacji iserwisu, należy sprawdzić, czy panel urządzenia został zamknięty.
Niezabezpieczone panele powodują, że urządzenie pracuje
wsposób hałaśliwy.
• Ostre krawędzie oraz powierzchnie wężownicy to potencjalne miejsca, które mogą doprowadzić do obrażeń ciała. Unikać kontaktu ztymi miejscami.
• Przed wyłączeniem zasilania, należy ustawić przełącznik WŁĄCZENIA/ WYŁĄCZENIA zdalnego sterownika wpozycji „WYŁ.”, aby uniknąć niepotrzebnego włączenia urządzenia. Wprzeciwnym wypadku,
wentylatory urządzenia włączą się automatycznie po ponownym podłączeniu zasilania, stwarzając zagrożenie dla personelu serwisowego lub użytkownika.
• Nie należy montować urządzeń wwejściach lub wich pobliżu.
• Nie należy używać żadnych urządzeń grzewczych wzbyt małej
odległości od klimatyzatora inie należy używać klimatyzatora wpomieszczeniu, wktórym znajduje się olej mineralny, mgła olejowa lub para oleju. Nadmierne ciepło lub reakcja chemiczna mogą doprowadzić do stopienia lub zniekształcenia elementów plastikowych klimatyzatora.
• Jeżeli urządzenie jest używane wkuchni, należy uważać, aby mąka nie została zassana przez urządzenie.
• To urządzenie nie nadaje się do użytku wzakładzie, wktórym obecna jest mgła olejowa pochodząca zcięcia, proszek żelaza lub występują duże wahania napięcia.
• Nie należy montować urządzeń w obszarze gorących źródeł lub raneriach ropy tam, gdzie obecny jest gaz siarkowy.
• Należy upewnić się, czy kolory przewodów jednostki zewnętrznej oraz oznaczenia zacisków są takie same jak jednostek wewnętrznych.
• WAŻNE: NIE NALEŻY MONTOWAĆ LUB UŻYWAĆ KLIMATYZATORA WPRALNI.
• Nie należy używać połączonych iskręconych przewodów dla doprowadzenia zasilania.
• Wyposażenie nie jest przeznaczone do użytku w atmosferach potencjalnie wybuchowych.
Wymagania dotyczące utylizacji
UWAGA
Klimatyzator posiada ten symbol. Ten symbol oznacza, że nie należy łączyć produktów elektrycznych ielektronicznych znieposortowanymi odpadami gospodarstwa domowego.
Nie należy podejmować próby samodzielnego demontażu układu: demontaż układu klimatyzacji, obróbkę czynnika chłodniczego, oleju iinnych części powinien wykonywać wykwalikowany instalator zgodnie zodpowiednimi przepisami lokalnymi ikrajowymi.
Klimatyzatory należy oddawać do wyspecjalizowanego punktu przeróbki/złomowania wcelu ich utylizacji, recyklingu lub regeneracji. Dbając oprawidłową utylizację tego produktu, użytkownik zapobiegnie potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego izdrowia ludzi. Więcej informacji można uzyskać od instalatora lub lokalnych władz.
Należy wyjąć baterie ze zdalnego sterownika iusunąć je oddzielnie, zgodnie zodpowiednimi lokalnymi ikrajowymi przepisami.
1-4
WAŻNE:
Ważne informacje dotyczące stosowanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte protokołem zKioto. Nie należy uwalniać gazów do atmosfery. Typ czynnika chłodniczego: R410A
Wartość GWP
(1)
GWP = potencjał tworzenia efektu cieplarnianego (global warming potential)
Proszę wypełnić niezmywalnym tuszem,
 1 fabryczne napełnienie produktu czynnikiem chłodniczym,  2 dodatkowa ilość czynnika chłodniczego dodana na obiekcie i  1
+ 2łączna ilość czynnika chłodniczego
na etykiecie ilości czynnika chłodniczego dostarczanej zproduktem. Wypełnioną naklejkę należy umieścić wpobliżu wlewu czynnika (np po wewnętrznej stronie pokrywy serwisowej).
(1)
: 1975
1 fabryczna ilość czynnika chłodniczego wprodukcie:
patrz tabliczka znamionowa jednostki
(2)
2 ilość czynnika chłodniczego dodawana wmiejscu instalacji
3 całkowita ilość czynnika chłodniczego
4 zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte protokołem zKioto
polski
5 jednostka zewnętrzna
6 cylinder chłodniczy ikolektor do ładowania
(2)
Wprzypadku wielu systemów wewnętrznych, tylko wskazania 1etykiety muszą być przestrzegane * wodniesieniu do
łącznej ilości czynnika chłodniczego we wszystkich jednostkach wewnętrznych podłączonych do systemu chłodniczego. Kontrole okresowe pod względem wycieku czynnika chłodniczego mogą być wymagane zgodnie zeuropejską ilokalną
legislacją. Wcelu uzyskania informacji dodatkowych, prosimy oskontaktowanie się zlokalnym dealerem. * na jednostce zewnętrznej
1-5
SCHEMAT INSTALACJI
Jednostka wewnętrzna
Panel przedni
55mm lub więcej od ścian (z obu stron)
Filtr powietrza
Jednostka zewnętrzna
M4 x12L
75mm lub więcej zsufitu
Pokrywa serwisowa
n Otwieranie porywy serwisowej Pokr ywa serwisowa typu
otwierana/zamykana
n Sposób otwierania
1) Usuń śruby pokrywy serwisowej.
2) Wyciągnij pokrywę serwisową ukośnie wdół, wkierunku wskazanym przez strzałkę.
3) Pociągnij wdół.
Uszczelnij szczeliny otworu rury kitem.
500mm od ściany
Przytnij rurę izolacji termicznej do odpowiedniej długości iowiń ją taśmą, upewniając się, że nie ma szczeliny wlinii przecięcia na rurze izolacji.
Owinąć rurę izolacyjną taśmą wykończającą od dołu do góry
INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ
• W przypadku, gdy ściana lub inna przeszkoda znajduje się na wlocie lub wylocie powietrza, postępuj zgodnie zponiższymi wskazówkami dotyczącymi instalacji.
• Dla każdego zponiższych schematów instalacyjnych, wysokość ścianki po stronie wylotu powietrza powinna być 1200mm lub mniej.
Ściana zjednej strony
Więcej niż 50
Więcej niż 100
1200 lub
mniej
Widok zboku
Ściana zdwóch stron
Więcej niż 50
Ściana ztrzech stron
Więcej niż 100
Więcej niż 150
Więcej niż 50
Widok zgóry
Więcej niż 150
Więcej niż 50
1-6
Więcej niż 300
Widok zgóry
Jednostka: mm
Odpływ. (tylko modele zpompą ciepła)
1) Do odpływu użyj korek spustu
2) Jeśli port spustu jest zasłonięty podstawą montażową lub nie ma dostępu ze względu na podłogę, umieścić dodatkowe podstawy nogi pod nogi jednostki zewnętrznej,na wysokości co najmniej 30mm
3) W zimnych miejscach, nie używać przewodu spustowego zjednostką zewnętrzną. (W przeciwnym razie woda może zamarznąć pogarszając wydajność ogrzewania.)
INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ
Jednostkę zewnętrzną należy montować tak, aby uniknąć zwarcia na wylocie ciepłego powietrza li nie blokować wolnego przepływu powietrza. Przy czyszczeniu instalacji, postępuj zgodnie zrysunkiem. Wybierz najchłodniejsze możliwe miejsce, gdzie temperatura wlotu powietrza nie większa niż temperatura powietrza na zewnątrz (patrz zakres roboczy).
A
Otwór spustowy wody
Rama dolna
Korek spustowy
Przewód (dostępna wsprzedaży, wewnętrzna średnica 16mm)
B
polski
Luz instalacyjny
Wymiar
A B C D
Odległość minimalna 300 1000 300 500
Uwaga: Jeżeli istnieje jakakolwiek przeszkoda wyższa niż połowa
wysokości jednostki (H), zapewnij więcej miejsca niż wskazano wpowyższej tabeli.
Usuwanie skroplonej wody zjednostki zewnętrznej (tylko modele zpompą ciepła)
• Są 2otwory znajdujące się na podstawie Jednostki zewnętrznej
dla odpływu skroplonej wody. Włożyć kolanko spustowe do jednego zotworów.
• Aby zainstalować kolanko spustowe, najpierw zaczep jeden
haczyk do podstawy (część A), anastępnie pociągnij za kolanko spustowe wkierunku wskazanym przez strzałkę izaczep drugą część do podstawy. Po instalacji sprawdź, czy kolanko spustowe mocno trzyma się podstawy.
• Jeśli jednostka instalowana jest wotoczeniu mroźnym
iśnieżnym, skroplona woda może zamarzać wpodstawie. Wtakim przypadku należy usunąć korek na dole jednostki, by uwolnić drenaż.
Przeszkoda
C
Przeszkoda
Powietrze powrotne
Powietrze powrotne
H
Odpływ powietrza
H/2
Przeszkoda
D
Przeszkoda
Dostęp serwisowy
1-7
KOREK
A
PODSTAWA
KOLANKO SPUSTOWE
KOLANKO SPUSTOWE
Podczas podłączania rur iprzewodów należy usunąć boczną płytę
NACIŚNIJ IPOCIĄGNIJ
INSTALACJA JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ
Jednostkę wewnętrzną należy montować tak, aby uniknąć zwarcia na wylocie chłodzącym zpowracającym ciepłym powietrzem. Przy czyszczeniu instalacji, postępuj zgodnie zrysunkiem. Nie należy umieszczać jednostki wewnętrznej wmiejscu wystawionym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Ponadto, lokalizacja ta musi być odpowiednia dla przewodów iinstalacji spustowej ibyć umieszczona zdala od drzwi iokien.
Przepływ powietrza (wewnątrz)
min. 75
(Miejsce na
działania)
min. 50 (Miejsce na
konserwację)
Wymagana odległość
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
min. 50 (Miejsce na
konserwację)
Instalacja chłodnicza może być kierowana do urządzenia na wiele sposobów (od strony lewej lub prawej tyłu jednostki), za pomocą wyciętych otworów wobudowie urządzenia. Nagnij ostrożnie rury do wymaganej pozycji, wcelu dopasowania jej do otworu. Zboku iod dołu, przytrzymaj dół przewodu rurowego,a następnie ustaw go wpożądanym kierunku. Przewód spustowy skraplającej się wody może być przymocowany do rur taśmą.
Prawy bok, prawy tył, prawy dół przewodu rurowego
Prawa strona
przewodu rurowego
Usuń pokrywę ujścia rury dla zamontowania prawej strony przewodu rurowego
Usuń pokrywę ujścia rury dla zamontowania prawego dolnego przewodu rurowego
Prawy dolny przewód rurowy
Prawy tylny przewód rurowy
Zwiąż rurę chłodzenia wraz zprzewodem spustowym za pomocą taśmy izolacyjnej.
Lewa strona, lewa tylna strona lub lewa dolna strona przewodu rurowego
Usuń pokrywę ujścia rury dla zamontowania lewego przewodu rurowego
Lewa strona przewodu rurowego
Usuń pokrywę ujścia rury dla zamontowania lewego dolnego przewodu rurowego
Lewa dolna strona przewodu rurowego
Lewa tylna strona przewodu rurowego
1-8
Montaż płyty instalacyjnej
Upewnić się, że ściana jest wystarczająco mocna, aby utrzymać ciężar urządzenia. Wprzeciwnym razie, konieczne jest wzmocnienie ściany płytami, belkami lub słupami. Użyj poziomowskazu do montażu poziomego iprzytwierdź odpowiednimi śrubami - 5-cioma wFTXN/FTK 25/35 i7-mioma wFTXN/FTK 50/60. W przypadku, gdy tylni przewód rurowy wystaje, wywiercić otwór ośrednicy 65mm wiertłem stożkowym, nieco poniższej, na ścianie zewnętrznej (patrz rysunek).
FTXN 25/35 FTK 25/35
Śruba mocująca płyty montażowej
FTK 25/35
(ALTERNATYWNA PŁYTA INSTALACYJNA)FTXN 25/35
Płyta montażowa
Płyta montażowa
Otwór wykonany wiertłem stożkowym
Na zewnątrz
Wewnątrz
Ścienna pokrywa otworu (dostawa miejscowa)
Zewnętrzne
Uszczelnianie
Ø 65
Rura osadzona na ścianie (dostawa miejscowa)
Zamocowanie jednostki na płycie instalacyjnej
Zaczep urządzenie wewnętrzne do górnej części płyty instalacyjnej (użyj dwóch zaczepów znajdujących się ztyłu górnej części jednostki wewnętrznej zaczepiając je ogórną krawędź płyty instalacyjnej). Upewnij się, że zaczepy są prawidłowo osadzone na płycie instalacyjnej, poruszając ją wlewo iprawo.
Jak przymocować jednostkę wewnętrzną
Zaczep zapadki dolnej ramy opłytę montażową.
Jak usunąć jednostkę wewnętrzną
Wypchnij zaznaczony obszar (w dolnej części przedniej kraty), aby zwolnić zapadki.
polski
Śruba mocująca płyty montażowej
FTXN 50/60 FTK 50/60
Płyta montażowa
Śruba mocująca płyty montażowej
Zalecane punkty iwymiary retencji na płycie montażowej
FTXN 25/35 FTK 25/35
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej (ogółem 5punktów)
FTK 25/35
166
288
45,9 42,2
54,5 153,8
Koniec przewodu cieczowego
(ALTERNATYWNA PŁYTA INSTALACYJNA)FTXN 25/35
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej (ogółem 5punktów)
104
30
263
Użyj taśmy mierniczej według wskazania. Ustaw taśmę mierniczą na
51,9
800
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
Koniec przewodu gazowego
181,7 55,5
141
184
42,2
Otwór wścianie Ø65mm
45,9
Pozycja przewodu spustowego
30
Płyta montażowa
Zacisk
Krata przednia
Rama dolna
Znak (część tylna)
Zawieś hak jednostki wewnętrznej tutaj.
Przy zdejmowaniu końcówek przewodów łączących, owiń najpierw
Płyta montażowa
odpowiednie końcówki przewodów taśmą izolacyjną.
Łączenie przewodów ze sobą
Prowadnik
Przewód spustowy
Aby zapewnić płynne odprowadzenie skroplin, wewnętrzny przewód spustowy musi znajdować się wpozycji skierowanej pod kątem wdół. Unikaj sytuacji, które mogą prowadzić do wycieku wody.
Spuszczanie wody
288
46
55 207
Koniec przewodu cieczowego
FTXN 50/60 FTK 50/60
Zalecane punkty retencji na płycie montażowej (ogółem 7punktów)
310
40
Otwór wścianie Ø65mm
153
52
800
Koniec przewodu gazowego
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
Pozycja przewodu spustowego
56
181
46
Wyciek
wody
Wyciek
wody
Retencja wody
Wyciek
wody
Końcówka zanurzona wwodzie
Spust
190
61
45
Koniec przewodu cieczowego
91
580
Koniec przewodu gazowego
45
1065
Wszystkie wymiary zostały podane wmm
173
61
Otwór wścianie Ø65mm
40
Pozycja przewodu
48
219
spustowego
Prawidłowo Nieprawidłowo
Nieprawidłowo Nieprawidłowo
m PRZESTROGA
• Nienależyinstalowaćurządzenianawysokościponad2000m,
zarówno jednostki wewnętrznej, jak izewnętrznej.
1-9
INSTALACJA CHŁODNICZA
Dopuszczalna długość orurowania
Jeżeli rura jest zbyt długa, zarówno wydajność, jak iniezawodność urządzenia spada. Ponieważ liczba zgięć rury zwiększa się, rezystancja przepływu wukładzie czynnika chłodniczego zwiększa iobniża wydajność chłodzenia. Wrezultacie kompresor może zostać uszkodzony. Zawsze wybieraj najkrótszą drogę przepływu ipostępuj zgodnie zzaleceniami wtabeli przedstawionej poniżej:
Jednostka wewnętrzna
Model
Jednostka zewnętrzna
Jednostka wewnętrzna (FTXN/FTK) Jednostka zewnętrzna (RXN/RK)
25 35 50 60 25 35 50 60
L E
Min. dopuszczalna długość (L), m 3 3 Max. dopuszczalna długość (L), m 20 30 Max. dopuszczalna wysokość (E), m 10 10 Wielkość rury gazowej mm/(cale) 9,52 (3/8") 12,70 (1/2") 15,88 (5/8") Wielkość rury cieczowej mm/(cale) 6,35 (1/4") 6,35 (1/4")
*Pamiętaj, aby dodać odpowiednią ilość dodatkowego czynnika chłodniczego. Zaniedbanie tego może spowodować zmniejszeniem wydajności.
Uwaga: Wstępne doładowanie czynnika chłodzącego wjednostce zewnętrznej wskazano dla przewodu rurowego odługości do 7,5m.
Dodatkowe napełnienie
Czynnik chłodzący jest doładowany na jednostce zewnętrznej. Wprzypadku, gdy przewód rurowy jest krótszy niż 7,5m, niezbędne jest dodatkowe doładowanie po wytworzeniu podciśnienia. Wprzypadku, gdy przewód rurowy jest dłuższy niż 7,5m, doładuj dodatkowo zgodnie zwartościami wskazanymi wtabeli.
Dodatkowe ilość doładowania czynnika chłodzącego [g] na dodatkowy 1m długości
Model
Jednostka wewnętrzna (FTXN/FTK) Jednostka zewnętrzna (RXN/RK)
Dodatkowe doładowanie [g/m] 20 20 20 20
Przykład:
25 35 50 60 25 35 50 60
FTXN25 iRXN25 z12m przewodem rurowym, długość dodatkowego przewodu rurowego wynosi 4,5m. Dlatego Dodatkowe doładowanie = 4,5[m] x20[g/m]
= 90,0[g]
Równoważenie długości dla różnego typu montażu (m)
Rozmiar rury Złącze L
Wygięcie syfonu
3/8" (OD9,52mm) 0,18 1,3 1/2" (OD12,7mm) 0,20 1,5 5/8" (OD15,9mm) 0,25 2 3/4" (OD19,1mm) 0,35 2,4 7/8" (OD22,2mm) 0,40 3 1" (OD25,4mm) 0,45 3,4 1 1/8" (OD28,6mm) 0,50 3,7 1 3/8" (OD34,9mm) 0,60 4,4
Uwagi:
1. Równoważna długość orurowania uzyskiwana jest zrzeczywistą długością przewodu gazowego.
2. Zgięcie przewodu o 90° jest równoważne ze złączem L.
1-10
INSTALACJA CHŁODNICZA
Prace przy instalacji rurowej itechnika rozszerzania rur
• Nie należy używać zanieczyszczonych iuszkodzonych rur
miedzianych. Jeżeli rury, parownik lub skraplacz zostały odsłonięte lub pozostały otwarte przez okres dłuższy niż 15 sekund, należy zastosować procedurę wytwarzania podciśnienia. Nie należy zdejmować plastikowych igumowych zaślepek oraz miedzianych nakrętek zzaworów, osprzętu, rur iwężownic do momentu przygotowania do podłączenia linii zasysania lub cieczy do zaworów isprzętu.
• Jeżeli konieczne są prace lutownicze, należy sprawdzić
wtrakcie wykonywania prac, czy azot przepłynął przez wężownicę izłącza. Wyeliminuje to ryzyko formowania się sadzy na ściance wewnętrznych rur miedzianych.
• Przycinać rurę odcinek po odcinku, pogłębiając powoli
ostrze noża. Nadmierna siła igłębokie cięcie mogą doprowadzić do zniekształcenia rury ipowstania zadziorów. Patrz rysunek I.
• Usunąć zadziory zprzyciętych krawędzi rur za pomocą
narzędzia do ich usuwania. Patrz rysunek II. Przytrzymać rurę wgórnej pozycji anarzędzie do usuwania zadziorów wdolnej pozycji, aby uniknąć przedostania się metalowych wiórów do rury. Ta czynność pozwoli na uniknięcie nierówności na powierzchniach, które mogłyby doprowadzić do wycieku gazu.
• Umieścić nakrętki rozszerzające mocowane na częściach
łączących jednostki wewnętrznej i zewnętrznej wmiedzianych rurach.
• Dokładną długość rury wystającej zgórnej powierzchni
bloku kształtującego określa narzędzie do rozszerzania. Patrz rysunek III.
• Przymocować rurę stanowczo do bloku do kształtowania.
Dopasować środki bloku do kształtowania iprzebijaka rozszerzającego idokręcić do końca przebijak.
• Połączenie przewodu czynnika chłodzącego posiada
izolację poliuretanową zamkniętego ogniwa.
Podłączenie rur do jednostek
• Wyrównać środek rur i dokręcić ręcznie nakrętkę
rozszerzającą. Patrz rysunek IV.
• Na końcu dokręcić nakrętkę rozszerzającą za pomocą
klucza dynamometrycznego do momentu kliknięcia.
• W czasie dokręcenia nakrętki rozszerzającej za pomocą
klucza dynamometrycznego, należy sprawdzić, czy kierunek dokręcania jest zgodny ze strzałką na kluczu.
• Połączenie przewodu czynnika chłodzącego posiada
izolację poliuretanową zamkniętego ogniwa.
Rysunek I
Rysunek II
Usunąć zadziory
Rysunek III
Blok do kształtowania
Przycinanie rury miedzianej
1/4t
Rura miedziana
D
A
Śr. rury, D A (mm)
Cal mm
Imperialny
(typ nakrętki skrzydełkowej)
Sztywny
(typ sprzęgła)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Rysunek IV
Złącze rozszerzające
Rura rozszerzająca
Nakrętka rozszerzającaRura jednostki wew.
polski
Wielkość rury, mm (cale)
6,35 (1/4") 18 (13,3)
9,52 (3/8") 42 (31,0) 12,70 (1/2") 55 (40,6) 15,88 (5/8") 65 (48,0) 19,05 (3/4") 78 (57,6)
Moment dokręcenia, Nm / (stopa-funt)
1-11
Klucz płaski
Klucz dynamometryczny
PODŁĄCZENIE INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
WAŻNE: * Liczby wtabeli podane są jedynie wcelach orientacyjnych. Powinny być sprawdzone izastosowane zgodnie
zlokalnymi/krajowymi przepisami. Zależą one również od typu instalacji izastosowanych przewodów.
** Właściwy zakres napięcia powinien być sprawdzony zdanym podanymi na etykiecie urządzenia.
Zespół listew zaciskowych
jednostki wewnętrznej
1
2
SIG
N
L
Kabel
połączeniowy
m
Zespół listew zaciskowych
jednostki wewnętrznej
1
2
SIG
Przewód zasilania
Wszystkich bieguny w obwodzie zasilającym muszą być odłączone, zseparacją styków na co najmniej 3mm.
Bezpiecznik/
Wyłącznik
bezpieczeństwa
Główny
wyłącznik
L / L1 N / L2
Zasilanie
Model Wewnątrz (FTXN/FTK)
Na zewnątrz (RXN/RK)
Zakres napięcia
**
Rozmiar przewodu zasilania* mm Liczba przewodów
*
Rozmiar przewodu połączeniowego
mm
Liczba przewodów Rekomendowana klasykacja bezpiecznika/wyłącznika bezpieczeństwa A
* Jeżeli długość kabla jest większa niż 2m, należy użyć kabla owiększym rozmiarze.
25 35 50 60
25 35 50 60
2
220-240V/~/50Hz +
1,5
3
2
1,5
4
16 20
2,5
3
2,5
4
• Wszystkie przewody należy podłączyć wprawidłowy sposób.
• Należ y upewnić się, że żaden zprzewodów nie styka się zrurami czynnika chłodniczego, sprężarką iczęściami ruchomymi.
• Przewód łączący jednostkę wewnętrzną zzewnętrzną należy zamocować za pomocą dostarczonego zakotwienia do
przewodów.
• Przewód zasilający musi być typu H07RN-F. Jest to wymóg minimalny.
• Należy upewnić się, że ciśnienie zewnętrzne nie działa na złącza zacisków iprzewody.
• Należy upewnić się, że wszystkie pokrywy są prawidłowo przymocowane, aby uniknąć szczelin.
• Do podłączenia przewodów łączących do zespołu listew zaciskowych należy użyć zacisku typu owijanego. Podłączyć
przewody zgodnie zoznaczeniem na zespole listew zaciskowych. (Patrz schemat okablowania dołączony do jednostki).
Przymocować tulejkę izolacyjną
Przewód elektryczny
Zacisk okrągły owijany
• Dokręcić śruby zaciskowe za pomocą odpowiedniego wkrętaka. Nieprawidłowe wkrętaki mogą uszkodzić łeb śruby.
• Przekręcenie może doprowadzić do uszkodzenia śrub zaciskowych.
• Nie należy łączyć przewodów oróżnej grubości do tego samego zacisku.
• Przewody należy prowadzić wsposób uporządkowany. Należy uważać, aby przewody nie ograniczały innych części
ipokrywy skrzynki zaciskowej.
Podłączyć tej samej grubości przewody po obu stronach.
Nie podłączać przewodów otej samej grubości zjednej strony.
Nie podłączać przewodów oróżnych grubościach.
1-12
SPECJALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI, JAKIE NALEŻY PODJĄĆ PODCZAS OBSŁUGI JEDNOSTKI ZCZYNNIKIEM CHŁODNICZYM R410A
R410A to nowy czynnik chłodniczy HFC, który nie powoduje uszkodzenia warstwy ozonowej. Ciśnienie robocze nowego czynnika chłodniczego jest 1,6-krotnie wyższe niż konwencjonalnego czynnika (R22), dlatego prawidłowy montaż iserwisowanie są tak istotne.
• Nigdy nie należy używać innego czynnika chłodniczego niż R410A wklimatyzatorach, które zostały zaprojektowane do użytku zczynnikiem R410A.
• Olej POE lub PVE jest stosowany jako smar wsprężarce na czynnik chłodniczy R410A. Różni się on od oleju mineralnego stosowanego wsprężarkach na czynnik R22. Wtrakcie montażu iserwisowania, należy podjąć dodatkowy środek ostrożności inie w ystawiać układu R410A zbyt długo na działanie wilgotnego powietrza. Pozostałości oleju POE lub PVE worurowaniu ipodzespołach mogą pochłaniać wilgoć zpowietrza.
• Aby zapobiec nieprawidłowemu ładowaniu, średnica portu serwisowego na zaworze rozszerzającym jest inna niż wprzypadku układu na czynnik
• Należy używać narzędzi imateriałów przeznaczonych specjalnie do układów na czynnik chłodniczy R410A. Te narzędzia to: zawór rozdzielający, przewód do ładowania, manometr, wykrywacz wycieku gazu, narzędzia rozszerzające, klucz dynamometryczny, pompa próżniowa icylinder chłodniczy.
• Ponieważ klimatyzator R410A jest narażony na wyższe ciśnienie niż jednostki R22, ważne jest prawidłowe dobranie rur miedzianych. Nigdy nie należy używać rur miedzianych cieńszych niż 0,8 mm nawet, jeśli są one dostępne na rynku.
• W razie pojawienia się wycieku czynnika chłodniczego w trakcie montażu/serwisu, należy zapewnić prawidłową wentylację. Jeżeli czynnik chłodniczy zetknie się z ogniem, istnieje ryzyko powstania trującego gazu.
• Podczas montażu i serwisu klimatyzatora, nie należy pozwolić, aby powietrze lub wilgoć pozostały wobiegu chłodzącym.
R22.
WYTWARZANIE PODCIŚNIENIA IŁADOWANIE
Wytwarzanie podciśnienia jest konieczne wcelu usunięcia całej wilgoci ipowietrza zukładu.
Wytwarzanie podciśnienia wrurach ijednostce wewnętrznej
Z wyjątkiem jednostki zewnętrznej, która jest wstępnie doładowana czynnikiem chłodniczym, jednostkę wewnętrzną oraz rury obiegu czynnika chłodniczego należy odpowietrzać, ponieważ powietrze zawierające wilgoć iktóre znajduje się wobiegu czynnika może doprowadzić do awarii sprężarki.
• Zdjąć nasadki zzaworu iportu serwisowego.
• Podłączyć środek przyrządu ładującego do pompy próżniowej.
• Podłączyć przyrząd ładujący do portu serwisowego zaworu
3-drożnego.
• Włączyć pompę próżniową. Pozostawić ją włączoną przez okres około 30 minut. Czas odpowietrzania różni się wzależności od pojemności pompy próżniowej. Sprawdzić, czy igła przyrządu ładującego przesunęła się wkierunku -760 mmHg.
Przestroga
• Jeżeli igła przyrządu nie przesunęła się na -760mmHg, należy sprawdzić, czy nie ma wycieku przy połączeniu rozszerzającym jednostki wewnętrznej izewnętrznej. Usunąć wyciek przed przejściem do kolejnego etapu.
• Zamknąć zawór przyrządu ładującego iwyłączyć pompę próżniową.
• Na jednostce zewnętrznej, otwórz zawór ssący (3 strony) izawór płynny (2 strony) (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) używając klucza 4mm do śrub sześciokątnych.
Klucz imbusowy
Port serwisowy
WSKAŹNIK NISKIEGO CIŚNIENIA
-760mmHg
UCHWYT LO
WĄŻ DO NAPEŁNIANIA
ZAWÓR CIECZY
ZAWÓR GAZOWY (3-DROŻNY)
Nakrętka rozszerzająca
Ładowanie
Operacja ta może być wykonana za pomocą butli zgazem iprecyzyjnego miernika. Doładowanie odbywa się w jednostce zewnętrznej, stosując zawór ssący poprzez port serwisowy.
• Zdejmij osłonę portu serwisowego.
• Podłącz zawór niskiego ciśnienia przyrządu ładującego do
centrum ssącego portu serwisowego zbiornika cylindra izamknij zawór wysokiego ciśnienia. Usuń powietrze zprzewodu serwisowego.
• Włącz klimatyzator.
• Otwórz butlę zgazem oraz zawór niskiego ciśnienia.
• Gdy żądana ilość czynnika chłodniczego jest wpompowana
do urządzenia, zamknij zawór niskiego ciśnienia izawór butli.
• Odłącz przewód serwisowy od portu serwisowego. Załóż osłonę portu serwisowego.
WSKAŹNIK NISKIEGO CIŚNIENIA
-760mmHg
UCHWYT LO
WĄŻ DO NAPEŁNIANIA
ZAWÓR CIECZY
ZAWÓR GAZOWY (3-DROŻNY)
Rura obiegu chłodniczego
Zawór trójdrożny jednostki zewnętrznej
WSKAŹNIK WYSOKIEGO CIŚNIENIA
ZESTAW MONOME TRÓW
UCHWYT HI (ZAWSZE ZAMKNIĘTY)
WĄŻ DO NAPEŁNIANIA
ADAPTERPOMPY PRÓŻNIOWEJ ZAPOBIEGAJĄCYSTRUMIENIOWI
WSTECZNEMU
ZAWÓR ZWROTNY
KONFIGURACJA ODPOWIETRZANIA PRZEZ ŁADOWANIE
WSKAŹNIK WYSOKIEGO CIŚNIENIA
ZESTAW MONOME TRÓW
UCHWYT HI (ZAWSZE ZAMKNIĘTY)
WĄŻ DO NAPEŁNIANIA
KONFIGURACJA ODPOWIETRZANIA PRZEZ ŁADOWANIE
ZAWÓR ZWROTNY
polski
1-13
ON/OFF
LAMPKA KONTROLNA
Odbiornik sygnału IR
Kiedy sygnał operacyjny pilota zdalnego sterowania zostanie przesłany, odbiornik sygnału na jednostce wewnętrznej odpowie według wskazań poniżej, aby potwierdzić akceptację transmisji sygnału.
WŁ. do WYŁ. 1 długi sygnał
WYŁ. do WŁ. Wypompowanie / wymuszone chłodzenie
2 krótkie sygnały
Odbiornik IR
Inne 1 krótkie sygnały
Jednostka chłodząca/pompa ciepła
Tabela przedstawia diody wskaźnika LED dla jednostki
Diody wskaźnika LED jednostki chłodzącej/pompy ciepła
klimatyzatora wnormalnych warunkach eksploatacji iczasie awarii. Diody wskaźnika LED umieszczone są zboku klimatyzatora. Pompy ciepła wyposażone są wczujnik trybu "auto", który będzie będzie utrzymywał temperaturę pokojową, przełączając się automatycznie wtryb "chłodzenie" albo "grzanie", w zależności od temperatury ustawionej przez użytkownika.
Wskaźnik LED: Praca normalna iawaria pompy chłodzenia/grzania jednostki
CHŁODZENIE/GRZANIE
(ZIELONY/CZERWONY)
ZIELONY
Działanie
Tryb chłodzenia
Odbiornik IR
CHŁODZENIE/GRZANIE Timer
Tryb czuwania:
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
CZERWONE
CZERWONE
ZIELONY
Tryb ogrzewania
Tryb auto wtrybie grzania
Tryb auto wtrybie chłodzenia
Timer włączony
Tryb czuwania włączony
ZIELONY
ZIELONY
CZERWONE
ZIELONY
Tryb wentylatora włączony
Tryb suchy włączony
Tryb odszraniania
Błąd jednostki
Wł. Miga
1-14
50
10 14 15 19 20 23 25
-1
-2
252314 15 19 2010
50 46 43
40
30
20
10
2015 03725201
20
-1
-1
-2
252314 15 19 2010
50 46 43
40
30
20
10
Model pompy ciepła
2015 03725201
20
-1
-1
-2
50
10 14 15 19 20 23 25
-1
-2
Model: FTXN 25/35 RXN 25/35
CHŁODZENIE GRZANIE
(˚CDB)
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA
0
USTAWIENIE PRACY
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA
polski
18
10
0
(˚CWB)
0
5
0
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CWB)
Model: FTXN 50/60 RXN 50/60
CHŁODZENIE GRZANIE
46 43 40
30
20
10
0
0
0
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA (˚CDB)
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CWB)
Model chłodzenia
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CdB)
DB: Termometr suchy WB: Termometr wilgotny
18
10
0
(˚CWB)
0
5
0
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CdB)
DB: Termometr suchy WB: Termometr wilgotny
Model: FTK 25/35 RK 25/35
CHŁODZENIE
0
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA (˚CDB)
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CWB)
DB: Termometr suchy WB: Termometr wilgotny
Model: FTK 50/60 RK 50/60
CHŁODZENIE
46 43 40
30
20
10
0
0
TEMPERATURA ZEWNĘTRZNA (˚CDB)
0
TEMPERATURA WEWNĘTRZNA (˚CWB)
1-15
FRONT
FILTR POWIETRZA
1. Zdjąć przedni panel.
• Przytrzymajpanelwzagłębieniachjednostkigłównej (2 wgłębienia po prawej ilewej stronie) iunieś aż do momentu zatrzymania.
Wgłębienie na urządzeniu głównym
2. Wyciągnij filtry powietrza.
 • Popchnijlekkodogórypokrywęnaśrodkukażdego
filtra powietrza, anastępnie wyciągnij go wdół.
3. Zdejmij biofiltr zfunkcją hamowania rozwoju
wirusówi bakterii.
 • Przytrzymajzagłębioneczęściramyiodepnijcztery
zapadki.
Podłączanie ltru tytanowo­apatytowego (bioltr)
Wymiennik ciepła
Filtr powietrza
4. Oczyścić lub wymienić każdy filtr.
Patrz rysunek.
 • Przywytrząsaniuresztkiwody,niewyciskajfiltra.
Rama filtra
Pokrywa
Filtr powietrza
Biofiltr zfunkcją hamowania rozwoju wirusów ibakterii
5. Ustaw filtr powietrza ibiofiltr z funkcją hamowania rozwoju bakterii iwirusów, wpozycji uprzedniej izamknijprzedni panel
 • Włóżzapadkifiltrówwszczelinywprzednimpanelu.
Zamknij powoli przedni panel iwciśnij go w3 punktach. (po jednym na każdej stronie iw środku.)
 • Filtrpowietrzaibiofiltrzfunkcjąhamowania
rozwoju wirusów ibakterii mają symetryczny kształt wkierunku poziomym.
Część łącząca bioltra
Filtr tytanowo-apatytowy
* Biolltr iltr tytanowo-apatytowy są akcesoriami opcjonalnymi.
Instrukcja instalacji bioltra
Biolltr dostarczany jest wtorbie uszczelnionej hermetycznie.
Zdejmij ją przed instalacją.
Wsuń ltr między ramę ltra iltr tytanowo-apatytowy.
Rama ltra
Bioltr
Tytanowo-apatytowy ltr
m PRZESTROGA
• Używaj biofiltra wsezonie suchym, takim jak zima.
• Metodymagazynowania,obsługiiutylizacji.
Żywotność biofiltra wynosi około rok od otwarcia.
W przypadku, gdy biofiltr nie będzie używany od razu, nie zostawiaj go wmiejscach, gdzie będzie narażony na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych, wysokie temperatury i/lub wysoką wilgotność.
Z przyczyn produkcyjnych mogą występować niewielkie różnice wkolorze biofiltrów, które nie mają wpływu
na wydajność urządzenia.
Otwórz torbę zaraz przed użyciem. Biofiltr powinien pozostać zamknięty wszczelnym opakowaniu aż do
momentu bezpośrednio przed użyciem. (Otwarcie może to spowodować pogorszenie wydajności lub zmianę jakości.)
Aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia iinnych nieprzewidzianych wypadków, zutylizuj plastikowy worek
natychmiast po wyjęciu biofiltra. Trzymaj wmiejscu niedostępnym dla niemowląt idzieci.
Jeśli chcesz trzymać biofiltr przez długi czas, przechowuj go wzamkniętym opakowaniu, wmiejscu chłodnym
ibez bezpośredniego działania promieni słonecznych.
Po wykorzystaniu, zutylizuj biofiltr jako odpady niepalne.
• Działanie urządzenia zbrudnymi filtrami:
(1) nie usuwa nieprzyjemnych zapachów. (3) powoduje słabe grzanie lub chłodzenie (2) nie czyści powietrza. (4) może powodować przykre zapachy.
• Abyzamówićbiofiltr,skontaktujsięzesklepemserwisowym,wktórymklimatyzatorzostałzakupiony
1-16
SERWIS IKONSERWACJA
Uwaga obowiązuje wyłącznie dla Turcji: Trwałość naszych produktów jest przewidziana na dziesięć (10) lat
Części serwisowe Procedury konserwacji Czas
polski
Wewnętrzny filtr powietrza
Jednostka wewnętrzna
1. Usunąć kurz prz ylegający do filtra za pomocą odkurzacza lub umyj go wletniej wodzie (poniżej 40°C/104°F) zneutralnym detergentem czyszczącym.
2. Dobrze oczyść iwysusz filtr przed włożeniem go zpowrotem do urządzenia.
3. Nie używaj benzyny, chemikaliów isubstancji lotnych do czyszczenia filtra.
1. Wyczyścić brud ikurz na kracie lub panelu, wycierając je miękką szmatką nasączoną letnią wodą (poniżej 40 ° C/ 104 ° F) ineutralnym detergentem.
2. Nie używaj benzyny, chemikaliów isubstancji lotnych do czyszczenia jednostki wewnętrznej.
Przynajmniej raz na 2tygodnie. Częściej, jeśli zajdzie taka potrzeba.
Przynajmniej raz na 2tygodnie. Częściej, jeśli zajdzie taka potrzeba.
m PRZESTROGA
• Należyunikaćbezpośredniejstycznościjakichkolwiekśrodkówdoczyszczeniawężownicyzczęściami
ztworzywa sztucznego. Nieprzestrzeganie zalecenia może doprowadzić do zniekształcenia części ztworzywa sztucznego wwyniku działania reakcji chemicznej.
1. Zdjąć przedni panel.
• Przytrzymaj panel wzagłębieniach jednostki głównej (2 wgłębienia po prawej ilewej stronie) iunieś aż do
momentu zatrzymania.
2. Zdjąć przedni panel.
• Podczas podnoszenia przedniego panela, przesuń go wprawo ipociągnąć do przodu. Lewy wał obrotowy jest odłączony. Aby usunąć prawy wał obrotowy,
przesuń go wlewo ipociągnij go do przodu.
Wgłębienie na urządzeniu głównym
3. Przymocuj przedni panel.
• Wyrównaj prawy ilewy wał obrotowy na przednim panelu zrowkami iwcisnąć je do oporu.
• Delikatnie zamknij przedni panel. (Wciśnij na obu końcach ina środku przedniego panela.)
Wał obrotowy
1-17
m PRZESTROGA
• Nie dotykaj metalowych części jednostki wewnętrznej. Może doprowadzić do obrażenia ciała.
• Zdejmując lub zakładając panel przedni, zabezpiecz panel podtrzymując ręką tak, aby nie upadł.
• Do czyszczenia nie używaj wody powyżej 40°C, benzyny, rozcieńczalnika, olejków eterycznych, pasty do
polerowania, szczotki do szorowania, ani innych ciężkich materiałów.
• Po zakończeniu czyszczenia upewnij się, że panel przedni jest bezpiecznie zamocowany.
Postępowanie wprzypadku, gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu
Uruchom urządzenie na 2godziny wnastępującym ustawieniu.
Tryb pracy : chłodzenie Temperatura: 30°C/86°F
Wyjąć wtyczkę zgniazdka. Jeśli korzystasz zniezależnego obwodu elektrycznego dla urządzenia, odetnij obwód. Usuń baterie zpilota.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W razie pytań dotyczących części zamiennych, prosimy okontakt zautoryzowanym dealerem. Wmomencie zauważenia jakiejkolwiek usterki wdziałaniu klimatyzatora, należy natychmiast wyłączyć zasilanie urządzenia. Sprawdź następujące przyczyny usterek iniektóre proste wskazówki dot. ich usuwania.
Usterka Przyczyna/Działanie
1. Sprężarka nie działa po 3minutach od uruchomienia klimatyzatora.
2. Klimatyzator nie działa.
– Ochrona przed częstym rozruchem. Odczekaj od 3do
4minut do momentu uruchomienia się sprężarki.
– Awaria zasilania lub potrzeba wymiany bezpiecznika. – Odłączona wtyczka zgniazdka. – Możliwe, że timer opóźnienia został ustawiony nieprawidłowo. – Jeżeli usterka nie została usunięta mimo zastosowania się
do podanych wskazówek, skontaktuj się zinstalatorem klimatyzatora.
3. Przepływ powietrza jest za niski. – Filtr powietrza jest zanieczyszczony.
– Drzwi lub okna są otwarte. – Zasysanie powietrza iwylot są zatkane. – Regulowana temperatura nie jest wystarczająco wysoka.
4. Wypływające powietrza ma nieprzyjemny zapach. – Przyczyną zapachu mogą być papierosy, cząsteczki
dymu, perfum, itd, które przylegają do wężownicy.
5. Kondensacja na kratce przedniej jednostki wewnętrznej.
6. Woda wypływa zklimatyzatora. – Wyłącz urządzenie izadzwoń po dealera.
– Przyczyną jest wilgotność powietrza spowodowana
przedłużającym się użyciem.
– Ustawiona temperatura jest zbyt niska; zwiększ temperaturę
iuruchom urządzenie przy wysokiej prędkości wentylatora.
Jeśli usterka nie ustępuje, zadzwoń do lokalnego dealera/sprzedawcy.
1-18
• W przypadku zaistnienia jakiegokolwiek konfliktu w interpretacji niniejszej instrukcji lub jej tłumaczenia na inne języki, wersja angielska niniejszej instrukcji będzie rozstrzygająca.
• Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w specyfikacji i konstrukcji urządzenia w każdym momencie, bez wcześniejszego powiadomienia.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgia
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubaj, ZEA.
Importer na Turcję
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − Istambuł
Siedziba główna: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japonia
Biuro w Tokyo: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonia http://www.daikin.com/global/
Loading...