ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
.
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
<A> OYLR&D-054-EMC
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
sertifikƗtu <C>
.
ir kaip teigiamai nusprĊsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
kaip nustatyta
kƗ norƗdƯts
pagal
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
22 Pastaba *
23 PiezƯmes *
.
, pozytywną opinią
úi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
<A>
în conformitate cu
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
zgodnie z dokumentacją
<B>
aúa cum este stabilit în
de
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
.
Certificado <C>
e com o parecer
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
de acordo com o
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
tal como estabelecido em
positivo de
IJȠ
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 12-2013
<B>
göre
.
<C> SertifikasÕna
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
’da belirtildi÷i gibi ve
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
ako bolo uvedené v
v súlade s
<B>
24 Poznámka *
25 Not *<A>
.
<B>
ja heaks
<A>
.
sertifikaadile <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kot je doloþeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
v skladu s
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
<A>
prema
osvČdþením <C>
<B>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
od strane
14 Poznámka *
15 Napomena *
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
og positivt vurderet af
<A>
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
som anført i
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certifikat <C>
i henhold til
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
08 Nota *
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
FTXN25MV1B,ATXN25MV1B,
FTXN35MV1B,ATXN35MV1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
instructions:
01
FTXN50MV1B,ATXN50MV1B,
FTXN60MV1B,ATXN60MV1B,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
.
Certificate <C>
according to the
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
gemäß
02 Hinweis *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota *
WMY-J V2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> OYLR&D-067-EMC
.
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 1025056T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
u
RXN25MV1B, RXN35MV1B,
instructions:
01
ARXN25MV1B, ARXN35MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B>
.
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
17
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
*
**
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 915849T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
u
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
01
RXN50MV1B,RXN60MV1B,
ARXN50MV1B, ARXN60MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
EN60335-2-40
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
SLY-C V2
02 **
03 **
04 **
05 **
Notranja enota [FTXN/FTK]
ORIS IN MERE
OZNAKA KAŽE SMER CEVNE NAPELJAVE
A
ZADAJZADAJ
POGLED OD ZGORAJ
B
SPODAJ
REŠETKA
VIJAKI ZA PRITRDITEV SPREDNJE
REŠETKE (ZNOTRAJ)
POGLED OD SPREDAJ
SPODAJ
DESNOLEVO
SPREJEMNIK SIGNALA
STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
NOTRANJE ENOTE
TERMISTOR ZA TEMPERATURO SOBE
(ZNOTRAJ)
C
B
STRANSKI POGLED
Slovenščina
Izvorna navodila
IMENSKA
PLOŠČICA
PRIKLJUČNI
BLOK Z
OZEMLJITVENIM
PRIKLJUČKOM
OPOMBA: ZA MERE VGRADNE PLOŠČE GLEJTE TABELE NA STRANEH 1 IN 2.
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče
(5 mest)
D
F
B
G
H
J
L
Konec cevi za tekočino
M
VGRADNA PLOŠČA 25/35
Uporabite tračni meter, kot kaže slika.
Konec tračnega metra postavite na
A
Konec cevi za plin
E
F
Skozi luknjo v steni
premera 65 mm
G
K
I
Mesto izpustne cevi
Model
25/35
Mera
ABCDEFGHIJKLM
8002882121661844246555615418226352
Vse mere so v mm
1-1
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče
(5 mest)
D
E
Model
25/35
B
F
G
Mera
F
Skozi luknjo v steni
premera 65 mm
G
JH
Konec cevi za
tekočino
ML
A
Konec cevi za plin
DRUGA VGRADNA PLOŠČA 25/35
Mesto izpustne cevi
IK
Vse mere so v mm
ABCDEFGHIJKLM
8002882121041413046555615318120752
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče
(7 mest)
D
F
B
G
H
J
Mera
Model
50/60
ABCDEFGHIJKLM
1065310228190173614045489121958045
L
Konec cevi
za tekočino
Konec cevi za plin
M
A
VGRADNA PLOŠČA 50/60
E
F
Skozi luknjo v steni
premera 65 mm
G
K
I
Mesto izpustne cevi
Vse mere so v mm
1-2
Zunanja enota [RXN/RK]
Vse mere so v mm
Model
Mera
EF
J
G
2,0
A
HI
B
OP
N
Q
CD
K L
M
ABCDEFGHIJKLMNOPQ
25/35550 658 51112731614 4709693946014133810299
Slovenščina
3,0
KLL
N
M
Q
A
O
V
B
P
D
U
N
F
E
S
R
T
Vse mere so v mm
C
GH
I
J
Mera
Model
ABCDEFGHIJKLMN
50/60855730328520179469314910111360312616415
Mera
Model
OPQRSTUV
50/60342336273758677
1-3
PRIROČNIK ZA VGRADNJO
Ta priročnik določa postopke za vgradnjo, ki zagotavljajo varno in dobro delovanje klimatske naprave.
Za prilagoditev krajevnim zahtevam so lahko potrebne posebne nastavitve.
Pred uporabo klimatske naprave pazljivo preberite ta navodila in jih shranite za uporabo v prihodnje.
Ta naprava je namenjena za uporabo s strani strokovnih ali usposobljenih uporabnikov v trgovinah, lahki industriji in na kmetijah
ali za komercialno uporabo s strani neusposobljenih oseb.
Ta naprava ni namenjena za uporabo s strani oseb (vključno z otroki), ki imajo zmanjšane zične, čutne ali umske sposobnosti ali
ki nimajo ustreznih izkušenj ali znanja, če niso pod nadzorom ali če jim navodil ni dala oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost.
Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
VARNOSTNI UKREPI
m OPOZORILOm POZOR
• Vgradnjo in vzdrževanje naj izvajajo usposobljene osebe, ki so
seznanjene s krajevnimi predpisi in imajo izkušnje s to vrsto
naprave.
• Vse terenske napeljave je treba vgraditi skladno z nacionalnimi
predpisi za elektroinštalacije.
• Pred začetkom ožičenja se prepričajte, da nazivna napetost enote
ustreza napetosti, ki je navedena na imenski ploščici.
• Oprema mora biti OZEMLJENA, da je preprečena nevarnost zaradi
odpovedi izolacije.
• Električni kabli se ne smejo dotikati cevi za vodo ali premikajočih
se delov motorjev ventilatorjev.
• Pred vgradnjo ali servisiranjem enote preverite, ali je enota
izklopljena.
• Pred servisiranjem klimatske naprave odklopite glavno napajanje.
• Pri vključeni napravi NE izvlecite električnega kabla. To lahko
povzroči hude električne udare in požar.
• Notranje in zunanje enote, napajalni kabel ter prenosne kable
vgradite najmanj 1 m od televizorjev in radijskih sprejemnikov,
da preprečite popačeno sliko ter motnje. Odvisno od vrste in
vira elektromagnetnih valov imajo lahko motnje doseg tudi
večji od 1 m.
Pri vgradnji upoštevajte naslednje pomembne točke.
• Enote ne vgradite na mesto, kjer lahko pride do puščanja
vnetljivega plina.
Če začne puščati plin in se nabere v okolici enote, lahko
pride do požara.
• Poskrbite, da je izpustna cev pravilno priključena.
Če izpustna cev ni pravilno priključena, lahko povzroči
puščanje vode, kar lahko zmoči pohištvo.
• Enote ne prenapolnite.
Ta enota ima tovarniško polnitev.
Prenapolnitev bo povzročila previsoke tokove ali škodo
na kompresorju.
• Po servisiranju ali vgradnji poskrbite, da je plošča enote
zaprta.
Nepritrjene plošče lahko povzročijo hrupno delovanje
enote.
• Ostri robovi in površine toplotnih izmenjevalnikov lahko
povzročijo telesne poškodbe. Izogibajte se stiku s temi
mesti.
• Pred izklopom napajanja nastavite stikalo za vklop/
izklop na daljinskem upravljalniku v izključen položaj, da
preprečite nehoteno proženje enote. Če tega ne storite, se
začnejo ventilatorji enote samodejno vrteti ob vrnitvi napajanja,
kar je lahko nevarno za servisno osebje ali uporabnika.
• Enot ne vgradite nad ali v bližini vrat.
• Grelnih naprav ne uporabljajte preblizu klimatske naprave,
prav tako klimatske naprave ne uporabljajte v prostorih,
kjer so prisotna mineralna olja, oljni hlapi ali oljna para, saj
lahko to povzroči taljenje ali deformacijo delov iz umetne
mase zaradi čezmerne temperature ali kemičnih reakcij.
• Če enoto uporabljate v kuhinji, pazite, da moke ne vsesa
v enoto.
• Ta enota ni primerna za uporabo v tovarnah, kjer je prisotna
meglica olja za rezanje ali železni prah ali kjer močno niha
napetost.
• Enot ne vgradite v območjih, kot so termalni vrelci ali
ranerije olja, kjer je prisoten plinasti suld.
• Poskrbite, da so barve žic in oznake polov na zunanji enoti
enake kot na notranji.
• POMEMBNO: KLIMATSKE NAPRAVE NE VGRADITE ALI
UPORABLJAJTE V PRALNICI.
• Za dovod napajanja ne uporabljajte spojenih in zvitih žic.
• Oprema ni namenjena za uporabo v potencialno
eksplozivnem ozračju.
Zahteve za odstranjevanje
OBVESTILO
Vaš izdelek za klimatizacijo je označen s tem simbolom. To pomeni, da električnih in elektronskih izdelkov ni dovoljeno mešati
z nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki.
Sistema ne poskušajte razstaviti sami: razstavljanje klimatske naprave in obdelava hladilnega sredstva, olja ter drugih delov mora
biti opravljeno s strani usposobljenega inštalaterja skladno z zadevno lokalno in nacionalno zakonodajo.
Klimatske naprave je treba obdelati za ponovno uporabo, reciklažo in vračanje materialov v specializiranih obratih za predelavo.
S pravilnim odstranjevanjem izdelka pomagate preprečevati možne negativne vplive za okolje in zdravje ljudi. Podrobnejše
informacije dobite pri inštalaterju ali krajevnih organih.
Baterije morate odstraniti iz daljinskega upravljalnika in jih pravilno odstraniti skladno z ustreznimi lokalnimi ter nacionalnimi
predpisi.
1-4
POMEMBNO
Pomembne informacije o uporabljenem hladilnem sredstvu
Ta izdelek vsebuje fluorirane pline, ki povzročajo toplogredni učinek in jih zato ureja Kjotski protokol.
Plinov ne izpuščajte v ozračje.
Vrsta hladilnega sredstva: R410A
Vrednost GWP
(1)
GWP = Global Warming Potential (Potencial svetovnega segrevanja)
Z neizbrisnim črnilom navedite:
1 tovarniško polnitev hladilnega sredstva v izdelku, 2 dodatno terensko polnitev hladilnega sredstva in
1
+2skupno polnitev hladilnega sredstva
na nalepko o polnitvi hladilnega sredstva, ki je priložena izdelku.
Izpolnjeno nalepko prilepite v bližino polnilnega priključka izdelka (npr. na notranjo stran servisnega pokrova).
(1)
: 1975
1 Tovarniška polnitev hladilnega sredstva v izdelku:
Glejte imensko ploščico enote
(2)
2 Dodatna terenska polnitev hladilnega sredstva
3 Skupna polnitev hladilnega sredstva
4 Vsebuje fluorirane pline, ki povzročajo toplogredni učinek in jih zato ureja Kjotski
protokol
Slovenščina
5 Zunanja enota
6 Jeklenka za hladilno sredstvo in priključek za polnjenje
(2)
Pri sistemih z več notranjimi enotami morate prilepiti le 1 nalepko*, ki navaja skupno tovarniško polnitev hladilnega
sredstva za vse notranje enote, priključene na sistem hladilnega sredstva.
Skladno z evropsko in krajevno zakonodajo so lahko potrebna redna preverjanja puščanja hladilnega sredstva. Za več
informacij se obrnite na krajevnega prodajalca.
* Na zunanjo enoto.
1-5
DIAGRAM VGRADNJE
Notranja enota
Sprednja plošča
50 mm ali več od sten
(na obeh straneh)
Zunanja enota
Zračni filter
M4 x 12L
75 mm ali več od stropa
Servisni pokrov
n Odpiranje servisnega
pokrova
Servisni pokrov se odpira.n Način odpiranja
1) Odstranite vijake
servisnega pokrova.
2) Servisni pokrov potegnite
diagonalno navzdol v
smeri puščice.
3) Potegnite dol.
Vrzel luknje
za cev
zamašite s
kitom.
500 mm od stene
Toplotno izolirano cev odrežite
na primerno dolžino in jo ovijte
z lepilnim trakom, pri tem pa
pazite, da v črti reza na izolirani
cevi ni vrzeli.
Izolacijsko cev ovijte s
končnim trakom od dna
do vrha.
VGRADNJA ZUNANJE ENOTE
• Kadar je na poti zračnega toka vhoda ali izhoda zunanje enote stena ali druga ovira, sledite priporočilom za vgradnjo
spodaj.
• Za katerega koli od spodnjih vzorcev vgradnje mora znašati višina stene na izhodni strani največ 1200 mm.
Stena na eni strani
Več kot 50
Več kot 100
1200 ali
manj
Pogled s strani
Stena na dveh straneh
Več kot 100
Več kot 50
Stena na treh straneh
Več kot 150
Več kot 50
Pogled od zgoraj
Več kot 150
1-6
Več kot 50
Več kot 300
Pogled od zgoraj
Enota: mm
Priprava izpusta (samo toplotna črpalka)
1) Za odvajanje uporabite izpustni čep.
2) Če je izpustna odprtina pokrita z vgradnim podstavkom ali talno
površino, postavite dodatne noge z višino najmanj 30 mm pod noge
zunanje enote.
3) V mrzlih okoljih ne uporabljajte izpustne cevi na zunanji enoti.
(V nasprotnem primeru lahko odtekajoča voda zmrzne, kar poslabša
delovanje ogrevanja.)
VGRADNJA ZUNANJE ENOTE
Zunanjo enoto morate vgraditi tako, da preprečite kratek
stik z vročim izhodnim zrakom in da ni oviran pretok zraka.
Upoštevajte vgradne razdalje, ki jih kaže slika. Izberite
najhladnejše mesto, kjer temperatura vhodnega zraka ni
višja od temperature zraka na prostem (glejte območje
delovanja).
Luknja za
izpuščanje vode
Spodnji okvir
Izpustni čep
Cev (na voljo komercialno,
notranji premer 16 mm)
A
B
Slovenščina
Vgradne razdalje
Mera
ABCD
Najmanjša razdalja3001000300500
Opomba: Če je katera od ovir višja od polovice višine enote
(H), pustite več prostora, kot je navedeno v zgornji tabeli.
Odstranjevanje kondenzirane vode iz zunanje
enote (samo toplotna črpalka)
• Na podstavku zunanje enote sta 2 luknji za iztekanje
kondenzirane vode. Koleno izpusta vstavite v eno od
lukenj.
• Za vgradnjo kolena izpusta najprej vstavite en del kavlja
v podstavek (del A), nato pa potegnite koleno izpusta v
smeri, ki jo kaže puščica, medtem ko vstavljate drugi del
na podstavek. Po vgradnji preverite, ali se koleno izpusta
trdno drži podstavka.
• Če je enota vgrajena na mestu, kjer sneži ali zmrzuje,
lahko v podstavku zmrzne kondenzirana voda. V takem
primeru odstranite čep na dnu enote, da olajšate
izpuščanje.
Ovira
Povratek zraka
C
Ovira
Povratek zraka
H
Izhod zraka
H/2
Ovira
D
Ovira
Servisni dostop
PODSTAVEK
1-7
ČEP
A
KOLENO IZPUSTA
KOLENO IZPUSTA
Pri povezovanju cevi
in povezovalnega
droga odstranite
stransko ploščo
POTISNITE IN
POTEGNITE GOR
VGRADNJA NOTRANJE ENOTE
Notranjo enoto morate vgraditi tako, da preprečite kratek
stik hladnega izhodnega z vročim povratnim zrakom.
Upoštevajte vgradne razdalje, ki jih kaže slika. Notranje
enote ne postavite tako, da bi bila lahko izpostavljena
neposredni sončni svetlobi. Mesto mora biti primerno tudi
za napeljevanje cevi in odvajanje vode ter stran od vrat in
oken.
Pretok
zraka
(znotraj)
najmanj 75
(prostor za
delovanje)
najmanj 50
(prostor za
vzdrževanje)
Potreben prostor
Vse mere so v mm
najmanj 50
(prostor za
vzdrževanje)
Cevi za hladilno sredstvo lahko do enote napeljete na
več načinov (levo ali desno z zadnje strani enote), tako da
uporabite izrezane luknje na ohišju enote. Cevi pazljivo
ukrivite v potreben položaj, da jih poravnate z luknjami.
Za izhod na strani in spodaj primite spodnji del cevi ter ga
postavite v želeno smer. Cev za odvajanje kondenzata lahko
s trakom pritrdite na cevi.
Cevi na desni, desno zadaj ali desno spodaj
Cevi na desni strani
Tukaj odstranite pokrov
odprtine za cevi pri
ceveh na desni
Tukaj odstranite pokrov
odprtine za cevi pri ceveh
na desni spodaj
Cevi na desni
strani spodaj
Cevi na desni strani
zadaj
Cevi za hladilno
sredstvo in izpustno
cev povežite z
izolacijskim trakom.
Cevi na levi, levo zadaj ali levo spodaj
Tukaj odstranite
pokrov odprtine
za cevi pri ceveh
na levi
Tukaj odstranite pokrov odprtine
za cevi pri ceveh na levi spodaj
Cevi na levi spodaj
Cevi na levi strani
Cevi na levi zadaj
1-8
Vgradna plošča
Poskrbite, da je stena dovolj močna, da lahko nosi težo
enote. Sicer je treba steno okrepiti s ploščami, nosilci ali
stebri.
Za vodoravno vgradnjo uporabite vodno tehtnico, vgradno
ploščo za FTXN/FTK 25/35 pritrdite s 5 primernimi vijaki,
vgradno ploščo za FTXN/FTK 50/60 pa s 7 primernimi vijaki.
Če se cevi napeljejo ven zadaj, s stožčastim svedrom izvr tajte
luknjo premera 65 mm malo niže na zunanji steni (glejte
sliko).
FTXN 25/35
FTK 25/35
Vijak za pritrditev vgradne plošče
FTK 25/35
(DRUGA VGRADNA PLOŠČA)FTXN 25/35
Vgradna plošča
Vgradna plošča
Luknja s stožčastim svedrom
Cev v steni
Znotraj
(nakup na terenu)
Pokrov luknje v steni
(nakup na terenu)
Zunaj
Kit
Ø 65
Cev v steni
(nakup na terenu)
Enoto vgradite na vgradno ploščo
Notranjo ploščo zataknite v zgornji del vgradne plošče (dva
kavlja na zadnji zgornji strani notranje enote zataknite v
zgornji rob vgradne plošče). Poskrbite, da so kavlji pravilno
nameščeni na vgradni plošči, tako da jih premaknete v levo
in desno.
Pritrditev notranje enote
Kavlje spodnjega okvirja pritrdite na vgradno ploščo.
Odstranitev notranje enote
Označeni del (na spodnjem delu sprednje rešetke)
potisnite navzgor, da sprostite kavlje.
Slovenščina
Vijak za
pritrditev
vgradne plošče
FTXN 50/60
FTK 50/60
Vgradna plošča
Vijak za pritrditev
vgradne plošče
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče in
mere
FTXN 25/35
FTK 25/35
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče
(skupaj 5 mest)
FTK 25/35
166
288
45,942,2
54,5153,8
263
(DRUGA VGRADNA PLOŠČA)FTXN 25/35
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče (skupaj 5 mest)
104
30
Uporabite tračni meter, kot kaže slika.
Konec tračnega metra postavite na
51,9
800
Konec cevi za plinKonec cevi za tekočino
181,755,5
141
184
42,2
Skozi luknjo v steni premera
65 mm
45,9
Mesto izpustne cevi
Vse mere so v mm
30
Vgradna plošča
Zaponka
Sprednja
rešetka
Spodnji okvir
Oznaka
(zadnja stran)
Tukaj obesite kavelj notranje enote.
Ko vnaprej odstranite
izolacijo povezovalnih
Vgradna plošča
žic, povežite konce žic z
izolacijskim trakom.
Povezovalne
žice
Vodilo žice
Cevi za izpuščanje vode
Notranja izpustna cev mora imeti padec za nemoteno
praznjenje. Izognite se situacijam, ki bodo verjetno
povzročile puščanje vode.
Odvajanje vode
288
46
Konec cevi za tekočino
FTXN 50/60
FTK 50/60
310
153
55207
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče
(skupaj 7 mest)
61
40
52
800
Konec cevi za plin
190
Konec cevi za
580
tekočino
45
45
91
Konec cevi za plin
1065
181
Skozi luknjo v steni premera 65 mm
46
Mesto izpustne cevi
56
Vse mere so v mm
173
61
Skozi luknjo v steni
premera 65 mm
40
Mesto izpustne cevi
48
219
Vse mere so v mm
Zadrževanje
vode
Puščanje
vode
Pravilno
Napačno
Puščanje
vode
Napačno
m POZOR
• Zunanjealinotranjeenotenevgrajujtena
nadmorskih višinah nad 2000 m.
1-9
Puščanje
vode
Napačno
Konec
potopljen
v vodo
Odtok
NAPELJAVA ZA HLADILNO SREDSTVO
Dovoljena dolžina cevi
Če je cev predolga, padeta moč in zanesljivost enote. S povečevanjem števila kolen se poveča upor pretakanja v sistemu
za hladilno sredstvo, kar zmanjša zmogljivost hlajenja. Zaradi tega se lahko pokvari kompresor. Vedno izberite najkrajšo
pot in upoštevajte priporočila v nadaljevanju:
Notranja enota
Model
Zunanja enota
Notranja enota (FTXN/FTK)
25355060
Zunanja enota (RXN/RK)25355060
LE
Najmanjša dopustna dolžina (L), m33
Največja dopustna dolžina (L), m2030
Največji dopustni dvig (E), m1010
Velikost cevi za plin, mm/(in)9,52 (3/8")12,70 (1/2")15,88 (5/8")
Velikost cevi za tekočino, mm/(in)6,35 (1/4")6,35 (1/4")
*Obvezno dodajte ustrezno količino dodatnega hladilnega sredstva. Če tega ne storite, lahko pride do zmanjšane zmogljivosti.
Opomba: V zunanjo enoto vnaprej napolnjeno hladilno sredstvo je namenjeno za cevne napeljave dolžine do 7,5 m.
Dodatna polnitev
Hladilno sredstvo je vnaprej napolnjeno v zunanjo enoto. Če je dolžina cevi pod 7,5 m, dodatno polnjenje po vakuumiranju
ni potrebno. Če je dolžina cevi nad 7,5 m, dodajte dodatno količino, ki je navedena v tabeli.
Dodatna polnitev hladilnega sredstva [g] na dodatni 1 m dolžine
Model
Notranja enota (FTXN/FTK)
Zunanja enota (RXN/RK)25355060
Dodatna polnitev [g/m]20202020
Primer:
25355060
FTXN25 in RXN25 z dolžino cevne napeljave 12 m, dodatna dolžina cevne napeljave je 4,5 m. To pomeni:
Dodatna polnitev = 4,5 m x 20 g/m
1. Enakovredna dolžina napeljave se ugotovi iz dejanske dolžine plinske napeljave.
2. 90° upogiba cevi pomeni eno koleno.
1-10
NAPELJAVA ZA HLADILNO SREDSTVO
Napeljevanje cevi in tehnika izdelave stožčastih
koncev
• Ne uporabljajte onesnaženih ali poškodovanih bakrenih
cevi. Če so bili cevi, uparjalnik ali kondenzator izpostavljeni
zraku ali so bili odprti najmanj 15 sekund, je treba sistem
vakuumirati. Na splošno iz ventilov, priključkov, cevi in
toplotnih izmenjevalnikov ne odstranjujte čepov iz gume
ali umetne mase ter medeninastih matic, dokler niste
pripravljeni za povezovanje sesalnega ali tekočinskega
voda na ventile ali priključke.
• Če je potrebno trdo spajkanje, poskrbite, da skozi
izmenjevalnik in spoje med trdim spajkanjem pihate
dušik. S tem preprečite nabiranje saj v notranjosti
bakrenih cevi.
• Cevi režite po stopnjah in počasi iztegujte rezilo rezalnika
cevi. Prevelika sila in globoki rezi povzročijo močnejšo
deformacijo cevi, s tem pa tudi večji greben. Glejte sliko I.
• Z odrezanih koncev cevi odstranite grebene z orodjem za
odstranjevanje. Glejte sliko II. Cev držite zgoraj, orodje za
odstranjevanje grebena pa spodaj, da preprečite vstop
drobcev kovine v cev. S tem preprečite neenakomernost
tesnilnih površin stožčastega dela, kjer bi lahko začel
puščati plin.
• Stožčaste matice, vgrajene na priključnih delih notranje
in zunanje enote namestite na bakrene cevi.
• Točno dolžino cevi, ki štrli iz zgornje površine
oblikovalnega bloka, določa orodje za pripravo stožca.
Glejte sliko III.
• Cev trdno pritrdite na oblikovalni blok. Poravnajte središči
oblikovalnega bloka in prebijala za pripravo stožca, nato
pa do konca zabijte prebijalo za pripravo stožca.
• Povezave cevi za hladilno sredstvo so izolirane s
poliuretansko peno z zaprtimi celicami.
Cevne povezave do enot
• Poravnajte sredino cevi in s prsti zategnite stožčasto
matico. Glejte sliko IV.
• Na koncu stožčasto matico zategnite z navornim ključem,
dokler ne klikne.
• Pri zategovanju stožčaste matice z navornim ključem
poskrbite, da je smer zategovanja enaka kot kaže puščica
na ključu.
• Povezave cevi za hladilno sredstvo so izolirane s
POMEMBNO: * Številke v tabeli so samo za informacijo. Morate jih preveriti in izbrati tako, da so skladne z lokalnimi
in nacionalnimi predpisi. Upoštevati je treba tudi vrsto inštalacije in uporabljene vodnike.
** Primerno območje napetosti preverite s podatki nalepke na enoti.
Priključni blok
notranje enote
1
2
SIG
N
L
Povezovalni
kabel
m
Priključni blok
zunanje enote
1
2
SIG
Napajalni
kabel
V priključku električnega omrežja
morate imeti vsepolni ločilnik z
razdaljo med kontakti najmanj 3 mm.
Varovalka/
odklopnik
Glavno
stikalo
L/L1
N/L2
Napajanje
ModelNotranja enota (FTXN/FTK)
Zunanja enota (RXN/RK)
Območje napetosti
**
Presek napajalnega kabla* mm
Število vodnikov
*
Presek povezovalnega kabla
mm
Število vodnikov
Priporočena nazivna vrednost varovalke/odklopnika A
* Če je kabel daljši od 2 m, uporabite kabel z večjim presekom.
25355060
25355060
2
220–240 V/~/50 Hz +
1,5
3
2
1,5
4
1620
2,5
3
2,5
4
• Vse žice morajo biti trdno priključene.
• Poskrbite, da se žica nikjer ne dotika cevi za hladilno sredstvo, kompresorja ali kovinskih delov.
• Povezovalni kabel med notranjo in zunanjo enoto morate pritrditi s priloženo potezno razbremenitvijo kabla.
• Napajalni kabel mora biti skladen najmanj z zahtevami za tip H07RN-F.
• Poskrbite, da na priključke in žice ne deluje zunanji tlak.
• Poskrbite, da so pravilno pritrjeni vsi priključki, da se izognete morebitnim vrzelim.
• Za priključitev vodnikov na priključni blok napajanja uporabite okrogle kabelske votlice. Žice priključite tako, da jih
uskladite z napisi na priključnem bloku. (Glejte diagram ožičenja na enoti.)
Pritrdite izolacijsko manšeto
Električna žica
Okrogel kabelski čeveljček
• Za zategovanje priključnih vijakov uporabite pravi izvijač. Neprimerni izvijači lahko poškodujejo glavo vijaka.
• Čezmerno zategovanje lahko poškoduje vijake priključka.
• Na isti priključek ne povežite žic različnih presekov.
• Ožičenje naj bo urejeno. Žice ne smejo ovirati drugih delov in pokrova priključne omarice.
Žice z enakim presekom
povežite na obe strani.
Žic z enakim presekom ne
povežite samo na eno stran.
Ne povežite žic
različnih presekov.
1-12
POSEBNI PREVIDNOSTNI UKREPI PRI DELU Z ENOTO, KI UPORABLJA HLADILNO SREDSTVO R410A
R410A je novo hladilno sredstvo HFC, ki ne škoduje ozonu. Delovni
tlak tega novega hladilnega sredstva je 1,6-krat večji od klasičnega
(R22), zato je ključnega pomena pravilna vgradnja/servisiranje.
• V klimatski napravi, ki je zasnovana za delovanje s hladilnim
sredstvom R410A, nikoli ne uporabljajte drugega hladilnega
sredstva kot R410A.
• Kot mazivo za kompresor za hladilno sredstvo R410A se
uporablja olje POE ali PVE, kar je drugače kot mineralno olje, ki se
uporablja za kompresorje za hladilno sredstvo R22. Med vgradnjo
ali servisiranjem morate poskrbeti za dodatne previdnostne
ukrepe, da sistem R410A ni predolgo izpostavljen vlažnemu
zraku. Preostalo olje POE ali PVE v ceveh ali sestavnih delih lahko
vpije vlago iz zraka.
• Za preprečevanje napačnega polnjenja je premer servisnega
priključka na ventilu drugačen kot pri R22.
• Uporabljajte orodja in materiale, ki so namenjeni posebej za
hladilno sredstvo R410A. Orodja, ki jih potrebujete posebej za
hladilno sredstvo R410A, so razdelilni ventil, polnilna cev, merilnik
tlaka, detektor puščanja plina, orodja za izdelavo stožcev, navorni
ključ, vakuumska cev in jeklenka za hladilno sredstvo.
• Ker deluje klimatska naprava s hladilnim sredstvom R410A pri
višjih tlakih kot enote s hladilnim sredstvom R22, je pomembno,
da pravilno izberete bakrene cevi. Nikoli ne uporabljajte bakrenih
cevi z debelino stene pod 0,8 mm, čeprav so dobavljive na trgu.
• Če pride do puščanja hladilnega sredstva med vgradnjo/
servisiranjem, poskrbite za dobro prezračevanje. Če pride
hladilno sredstvo v plinasti obliki v stik z ognjem, lahko nastane
strupen plin.
• Pri vgradnji ali odstranjevanju klimatske naprave ne dopustite,
da bi v hladilnem tokokrogu ostal zrak ali vlaga.
VAKUUMIRANJE IN POLNJENJE
Vakuumiranje je potrebno za odstranjevanje vse vlage in zraka iz sistema.
Vakuumiranje cevi in notranje enote
Za razliko od zunanje enote, ki je vnaprej napolnjena s
hladilnim sredstvom, je treba notranjo enoto in povezovalne
cevi za hladilno sredstvo vakuumirati, da iz njih odstranite
zrak, saj lahko preostali zrak v hladilnem tokokrogu, ki
vsebuje vlago, povzroči odpoved kompresorja.
• Z ventila in servisnega priključka odstranite pokrove.
• Središče polnilnega merilnika povežite z vakuumsko
črpalko.
• Polnilni merilnik povežite s servisnim priključkom na
3-potnem ventilu.
• Zaženite vakuumsko črpalko. Vakuumirajte približno
30 minut. Čas vakuumiranja je odvisen od zmogljivosti
vakuumske črpalke. Potrdite, da je igla merilnika za
polnjenje na vrednosti –760 mmHg.
Pozor
• Če se igla merilnika ne premakne do vrednosti
–760mmHg, obvezno preverite puščanje na stožčastem
priključku zunanje in notranje enote ter popravite
puščanje, preden začnete naslednji korak.
• Zaprite ventil merilnika za polnjenje in ustavite
vakuumsko črpalko.
• Na zunanji enoti odprite sesalni ventil (3-potni) in
tekočinski ventil (2-potni) (v levo) s 4-milimetrskim
ključem imbus.
Servisni priključek
Ključ imbus
NIZKOTLAČNI MERILNIK
–760 mmHg
POLNILNA CEV
PLINSKI VENTIL
(3-POTNI)
ROČAJ LO
TEKOČINSKI
VENTIL
Stožčasta
matica
3-potni ventil zunanje enote
Cev za hladilno sredstvo
VISOKOTLAČNI MERILNIK
RAZDELILNIK Z MERILNIKOM
ROČAJ HI (VEDNO ZAPRT )
POLNILNA CEV
ADAPTER VAKUUMSKE
ČRPALKE ZA
PREPREČEVANJE
NASPROTNEGA TOKA
KONFIGURACIJA PREPIHOVANJA
PRI POLNJENJU
PROTIPOVRATNI
VENTIL
Slovenščina
Polnjenje
Ta postopek opravite s plinsko jeklenko in natančno
tehtnico. Dodatna polnitev se dodaja v zunanjo enoto preko
sesalnega ventila na servisnem priključku.
• Odstranite pokrov servisnega pokrova.
• Nizkotlačni del polnilnega merilnika priključite na sesalni
servisni priključek in na jeklenko ter zaprite visokotlačno
stran merilnika. Izpustite zrak iz servisne cevi.
• Zaženite klimatsko napravo.
• Odprite plinsko jeklenko in nizkotlačni polnilni ventil.
• Ko se v enoto prečrpa potrebna količina hladilnega
sredstva, zaprite nizkotlačno stran in ventil na jeklenki.
• Servisno cev odklopite s servisnega priključka. Znova
namestite pokrov servisnega priključka.
1-13
NIZKOTLAČNI MERILNIK
–760 mmHg
ROČAJ LO
POLNILNA CEV
TEKOČINSKI
VENTIL
PLINSKI VENTIL
(3-POTNI)
VISOKOTLAČNI MERILNIK
RAZDELILNIK Z MERILNIKOM
ROČAJ HI (VEDNO ZAPRT )
POLNILNA CEV
PROTIPOVRATNI
VENTIL
KONFIGURACIJA PREPIHOVANJA
PRI POLNJENJU
ON/OFF
LUČKE
SPREJEMNIK IR-SIGNALA
Kadar je oddan signal za upravljanje iz infrardečega
daljinskega upravljalnika, se sprejemnik signala na notranji
enoti odzove, kot je opisano spodaj, da potrdi sprejem
signala.
Izklop1 dolg pisk
Vklop
Črpalka dol/prisilno hlajenje
2 kratek pisk
Sprejemnik IR
Drugo1 kratek pisk
Hladilna enota/toplotna črpalka
Lučke LED za hladilno enoto/toplotno črpalko
Tabela kaže lučke LED za klimatsko napravo pri običajnih
stanjih delovanja in napakah. Lučke LED so na strani
klimatske naprave.
Enote s toplotno črpalko so opremljene s tipalo za
samodejni način, kar pomeni, da bodo zagotavljale zmerno
temperaturo v prostoru s samodejnim preklopom med
načinom hlajenja ali ogrevanja glede na temperaturo, ki jo
nastavi uporabnik.
Lučke LED: Običajno delovanje in napake pri enoti za hlajenje/toplotni črpalki
HLAJENJE/OGREVANJE
(ZELENA/RDEČA)
ZELENA
Delovanje
Način hlajenja
Sprejemnik IR
Hlajenje/ogrevanje
Časovnik
Spanje
Stikalo za vklop/izklop
Sveti
RDEČA
RDEČA
ZELENA
ZELENA
ZELENA
RDEČA
ZELENA
Način ogrevanja
Samodejni način pri ogrevanju
Samodejni način pri hlajenju
Vključen časovnik
Vključen način spanja
Vključen način ventilatorja
Vključen suhi način
Način odmrzovanja
Napaka enote
Utripa
1-14
50
1014 1519 20 23 25
-1
-2
252314 1519 2010
50
46
43
40
30
20
10
201503725201
20
-1
-1
-2
252314 1519 2010
50
46
43
40
30
20
10
Model toplotne črpalke
201503725201
20
-1
-1
-2
50
1014 1519 20 23 25
-1
-2
OBMOČJE DELOVANJA
Model: FTXN 25/35 RXN 25/35
HLAJENJEOGREVANJE
0
ZUNANJA TEMPERATURA (°CDB)
NOTRANJA TEMPERATURA (°CWB)
DB: Temperatura suhe bučkeWB: Temperatura mokre bučke
Model: FTXN 50/60 RXN 50/60
HLAJENJEOGREVANJE
46
43
40
30
20
10
18
10
0
(°CWB)
0
5
ZUNANJA TEMPERATURA
0
NOTRANJA TEMPERATURA (°CDB)
18
10
0
Slovenščina
0
0
0
ZUNANJA TEMPERATURA (°CDB)
NOTRANJA TEMPERATURA (°CWB)
0
5
0
ZUNANJA TEMPERATURA (°CWB)
NOTRANJA TEMPERATURA (°CDB)
DB: Temperatura suhe bučkeWB: Temperatura mokre bučke
Model za hlajenje
Model: FTK 25/35 RK 25/35
HLAJENJE
ZUNANJA TEMPERATURA (°CDB)
0
NOTRANJA TEMPERATURA (°CWB)
DB: Temperatura suhe bučke
Model: FTK 50/60 RK 50/60
HLAJENJE
46
43
40
30
20
10
0
0
ZUNANJA TEMPERATURA (°CDB)
0
NOTRANJA TEMPERATURA (°CWB)
WB: Temperatura mokre bučke
1-15
FRONT
ZRAČNI FILTER
1. Odprite sprednjo ploščo.
• Ploščodržiteprivdolbinahnaglavnienoti(2vdolbini
na desni in levi strani) ter jo dvignite do konca.
virusov, sta v vodoravni smeri oblikovana simetrično.
sprednjo ploščo.
Pritrjeni biolter
Filter s titanovim apatitom
* Biolter in ltrom s titanovim apatitom sta dodatna oprema.
Postopek vgradnje bioltra
Biolter je zapakiran v hermetično
zatesnjeni vreči.
Odstranite ga
ob vgradnji.
Filter vstavite med okvir ltra in lter s
titanovim apatitom.
Okvir ltra
Biolter
Filter s titanovim apatitom
m POZOR
• Tabiofilteruporabitevsuhih letnih časih, na primer pozimi.
• Skladiščenje, obravnava in odstranjevanje.
• Ta biofilter ima življenjsko dobo približno eno leto od odprtja.
• Če biofiltra ne boste uporabili takoj, ga varujte pred neposredno sončno svetlobo, visokimi temperaturami in/
ali visoko vlažnostjo.
• Barva biofiltra se lahko malo spreminja zaradi proizvodnih postopkov, to ne vpliva na delovanje.
• To vrečo odprite tik pred uporabo. Biofilter pustite neodprt in zatesnjen v embalaži, dokler ga ne uporabite.
(Sicer lahko pride do zmanjšane zmogljivosti ali spremembe kakovosti.)
• Da se izognete nevarnosti zadušitve in nesrečam, vrečko iz umetne mase zavrzite, takoj ko iz nje odstranite
biofilter. Varujte pred dosegom otrok in dojenčkov.
• Če boste biofilter skladiščili dalj časa, ga pustite neodprtega in ga hranite na hladnem mestu, zaščitenega pred
neposredno sončno svetlobo.
• Po uporabi zavrzite biofilter med nevnetljive odpadke.
• Delovanje z umazanimi filtri:
(1) ne odstranjuje neprijetnih vonjev iz zraka. (3) povzroči slabo ogrevanje ali hlajenje.
(2) ne omogoča čiščenja zraka. (4) lahko povzroči neprijetne vonje.
deformacijo dela iz umetne mase zaradi kemične reakcije.
1. Odprite sprednjo ploščo.
• Ploščo držite pri vdolbinah na glavni enoti (2 vdolbini
na desni in levi strani) ter jo dvignite do konca.
2. Odstranite sprednjo ploščo.
• Ko dvigujete sprednjo ploščo, jo potisnite v desno
in potegnite na sprednjo stran. Leva vrtljiva gred
se sname. Desno vrtljivo gred potisnite v levo in jo
potegnite proti sprednji strani, da jo odstranite.
Vdolbina na
glavni enoti
Slovenščina
3. Pritrdite sprednjo ploščo.
• Poravnajte desno in levo vrtljivo gred na sprednji
plošči z utori ter jih potisnite do konca noter.
• Previdno zaprite sprednjo ploščo. (Potisnite oba konca
in sredino na sprednji plošči.)
Vrtljiva
gred
1-17
m POZOR
• Ne dotikajte se kovinskih delov notranje enote. To lahko povzroči telesne poškodbe.
• Kadar odstranjujete ali pritrjujete sprednjo ploščo, z dlanjo podprite ploščo, da preprečite, da bi padla.
• Za čiščenje ne uporabljajte vode, segrete nad 40 °C, bencina, nafte, razredčila ali drugih hlapljivih olj, polirne
paste, krtač in drugih ročnih pripomočkov za čiščenje.
• Po čiščenju poskrbite, da je sprednja plošča trdno pritrjena.
Če enote dalj časa ne boste uporabljali
Enoto pustite 2 uri delovati z
naslednjimi nastavitvami.
Način delovanja: hlajenje
Temperatura: 30 °C
Odstranite napajalni vtič.
Če za enoto uporabljate
neodvisen električni
tokokrog, odklopite
tokokrog.
Odstranite baterije iz
daljinskega upravljalnika.
REŠEVANJE TEŽAV
Za poizvedbe o rezervnih delih se obrnite na pooblaščenega prodajalca. Če opazite odpoved klimatske
naprave, takoj odklopite napajanje enote. Preverite naslednje napake in vzroke s preprostimi nasveti
za reševanje težav.
NapakaVzroki/rešitev
1. Kompresor ne deluje 3 minute po zagonu klimatske
naprave.
2. Klimatska naprava ne deluje. – Odpoved napajanja ali pa je treba zamenjati varovalko.
– Zaščita proti prepogostemu zagonu. Počakajte od 3 do
4 minute, da začne kompresor delovati.
– Napajalni vtič je odklopljen.
– Mogoče je tudi, da imate napačno nastavljen
zakasnilni časovnik.
– Če napaka ostane prisotna po vseh teh preverjanjih,
se obrnite na inštalaterja klimatske naprave.
3. Pretok zraka je premajhen. – Zračni filter je umazan.
– Odprta so vrata ali okna.
– Sesalna ali izhodna odprtina za zrak sta zamašeni.
– Nastavljena temperatura ni dovolj visoka.
4. Izhodni pretok zraka ima neprijeten vonj.
5. Kondenzacija na sprednji rešetki notranje enote. – To povzroči vlažen zrak po dolgotrajnem delovanju.
6. Voda teče iz klimatske naprave. – Izklopite enoto in pokličite prodajalca.
– Neprijetne vonje povzročajo cigarete, delci dima, dišave
itd., ki so se nabrali na toplotnem izmenjevalniku.
– Nastavljena je prenizka temperatura, povišajte
nastavitev temperature in enoto uporabljajte z veliko
hitrostjo ventilatorja.
Če napake ne morete odpraviti, pokličite svojega prodajalca/serviserja.
1-18
• Če pride do nesporazuma v tolmačenju teh navodil in njihovega prevoda v kateri koli jezik, velja angleški izvirnik teh
navodil.
• Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe tehničnih podatkov in oblike kadarkoli in brez vnaprejšnjega obvestila.