Daikin FTXN25MV1B, RXN25MV1B, FTXN35MV1B, RXN35MV1B, FTXN50MV1B Installation manual [sl]

...
PRIROČNIK ZA VGRADNJO
SERIJA DELJENIH KLIMATSKIH NAPRAV S HLADILNIM SREDSTVOM R410A
MODELI
FTXN25MV1B RXN25MV1B FTXN35MV1B RXN35MV1B FTXN50MV1B RXN50MV1B FTXN60MV1B RXN60MV1B
FTK25JXV1 RK25FXV1 FTK35JXV1 RK35FXV1 FTK50JXV1 RK50CXV1 FTK60JXV1 RK60CXV1
Priročnik za vgradnjo
Serija deljenih klimatskih
naprav s hladilnim sredstvom
R410A
Slovenščina
IM-5WMYJ-1113(3)-DAIKIN
Številka dela: R08019039396C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
u
09
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
n
12
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
.
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
<A> OYLR&D-054-EMC
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
sertifikƗtu <C>
.
ir kaip teigiamai nusprĊsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
kaip nustatyta
kƗ norƗdƯts
pagal
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
22 Pastaba *
23 PiezƯmes *
.
, pozytywną opinią
úi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
<A>
în conformitate cu
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
zgodnie z dokumentacją
<B>
aúa cum este stabilit în
de
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
.
Certificado <C>
e com o parecer
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
de acordo com o
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
tal como estabelecido em
positivo de
IJȠ
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 12-2013
<B>
göre
.
<C> SertifikasÕna
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
’da belirtildi÷i gibi ve
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
ako bolo uvedené v
v súlade s
<B>
24 Poznámka *
25 Not * <A>
.
<B>
ja heaks
<A>
.
sertifikaadile <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kot je doloþeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
v skladu s
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
<A>
prema
osvČdþením <C>
<B>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
od strane
14 Poznámka *
15 Napomena *
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
og positivt vurderet af
<A>
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
som anført i
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certifikat <C>
i henhold til
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
08 Nota *
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
l
04
e
05
i
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
FTXN25MV1B,ATXN25MV1B,
FTXN35MV1B,ATXN35MV1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
instructions:
01
FTXN50MV1B,ATXN50MV1B,
FTXN60MV1B,ATXN60MV1B,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
.
Certificate <C>
according to the
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
gemäß
02 Hinweis *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota *
WMY-J V2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> OYLR&D-067-EMC
.
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 1025056T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
u
RXN25MV1B, RXN35MV1B,
instructions:
01
ARXN25MV1B, ARXN35MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Machinery 2006/42/EC **
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 Hinweis *
.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
IJȠ
.
Zertifikat <C>
gemäß
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣ ȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
Shigeki Morita
Director
SLY-F V2
Ostend, 21st of May 2014
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B>
.
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
17
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
*
**
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 915849T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
u
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
01
RXN50MV1B,RXN60MV1B,
ARXN50MV1B, ARXN60MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
EN60335-2-40
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
.
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
IJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
02 Hinweis *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
SLY-C V2
02 **
03 **
04 **
05 **
Notranja enota [FTXN/FTK]
ORIS IN MERE
OZNAKA KAŽE SMER CEVNE NAPELJAVE
A
ZADAJ ZADAJ
POGLED OD ZGORAJ
B
SPODAJ
REŠETKA
VIJAKI ZA PRITRDITEV SPREDNJE REŠETKE (ZNOTRAJ)
POGLED OD SPREDAJ
SPODAJ
DESNOLEVO
SPREJEMNIK SIGNALA
STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP NOTRANJE ENOTE
TERMISTOR ZA TEMPERATURO SOBE (ZNOTRAJ)
C
B
STRANSKI POGLED
Slovenščina
Izvorna navodila
IMENSKA PLOŠČICA
PRIKLJUČNI BLOK Z OZEMLJITVENIM PRIKLJUČKOM
OPOMBA: ZA MERE VGRADNE PLOŠČE GLEJTE TABELE NA STRANEH 1 IN 2.
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče
(5 mest)
D
F
B
G
H
J
L
Konec cevi za tekočino
M
VGRADNA PLOŠČA 25/35
Uporabite tračni meter, kot kaže slika. Konec tračnega metra postavite na
A
Konec cevi za plin
E
F
Skozi luknjo v steni premera 65 mm
G
K
I
Mesto izpustne cevi
Model
25/35
Mera
A B C D E F G H I J K L M
800 288 212 166 184 42 46 55 56 154 182 263 52
Vse mere so v mm
1-1
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče (5 mest)
D
E
Model
25/35
B
F
G
Mera
F
Skozi luknjo v steni premera 65 mm
G
JH
Konec cevi za tekočino
ML
A
Konec cevi za plin
DRUGA VGRADNA PLOŠČA 25/35
Mesto izpustne cevi
IK
Vse mere so v mm
A B C D E F G H I J K L M
800 288 212 104 141 30 46 55 56 153 181 207 52
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče (7 mest)
D
F
B
G
H
J
Mera
Model
50/60
A B C D E F G H I J K L M
1065 310 228 190 173 61 40 45 48 91 219 580 45
L
Konec cevi za tekočino
Konec cevi za plin
M
A
VGRADNA PLOŠČA 50/60
E
F
Skozi luknjo v steni premera 65 mm
G
K
I
Mesto izpustne cevi
Vse mere so v mm
1-2
Zunanja enota [RXN/RK]
Vse mere so v mm
Model
Mera
E F
J
G
2,0
A
H I
B
OP
N
Q
CD
K L M
A B C D E F G H I J K L M N O P Q
25/35 550 658 51 11 273 16 14 470 96 93 94 60 14 133 8 10 299
Slovenščina
3,0
KL L
N
M
Q
A
O
V
B
P
D
U
N
F
E
S R
T
Vse mere so v mm
C
G H
I
J
Mera
Model
A B C D E F G H I J K L M N
50/60 855 730 328 520 179 46 93 149 101 113 603 126 164 15
Mera
Model
O P Q R S T U V
50/60 34 23 362 73 75 8 67 7
1-3
PRIROČNIK ZA VGRADNJO
Ta priročnik določa postopke za vgradnjo, ki zagotavljajo varno in dobro delovanje klimatske naprave. Za prilagoditev krajevnim zahtevam so lahko potrebne posebne nastavitve. Pred uporabo klimatske naprave pazljivo preberite ta navodila in jih shranite za uporabo v prihodnje. Ta naprava je namenjena za uporabo s strani strokovnih ali usposobljenih uporabnikov v trgovinah, lahki industriji in na kmetijah ali za komercialno uporabo s strani neusposobljenih oseb. Ta naprava ni namenjena za uporabo s strani oseb (vključno z otroki), ki imajo zmanjšane zične, čutne ali umske sposobnosti ali ki nimajo ustreznih izkušenj ali znanja, če niso pod nadzorom ali če jim navodil ni dala oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost. Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
VARNOSTNI UKREPI
m OPOZORILO m POZOR
• Vgradnjo in vzdrževanje naj izvajajo usposobljene osebe, ki so seznanjene s krajevnimi predpisi in imajo izkušnje s to vrsto naprave.
• Vse terenske napeljave je treba vgraditi skladno z nacionalnimi predpisi za elektroinštalacije.
• Pred začetkom ožičenja se prepričajte, da nazivna napetost enote ustreza napetosti, ki je navedena na imenski ploščici.
• Oprema mora biti OZEMLJENA, da je preprečena nevarnost zaradi odpovedi izolacije.
• Električni kabli se ne smejo dotikati cevi za vodo ali premikajočih se delov motorjev ventilatorjev.
• Pred vgradnjo ali servisiranjem enote preverite, ali je enota izklopljena.
• Pred servisiranjem klimatske naprave odklopite glavno napajanje.
• Pri vključeni napravi NE izvlecite električnega kabla. To lahko
povzroči hude električne udare in požar.
• Notranje in zunanje enote, napajalni kabel ter prenosne kable vgradite najmanj 1 m od televizorjev in radijskih sprejemnikov, da preprečite popačeno sliko ter motnje. Odvisno od vrste in vira elektromagnetnih valov imajo lahko motnje doseg tudi večji od 1 m.
Pri vgradnji upoštevajte naslednje pomembne točke.
• Enote ne vgradite na mesto, kjer lahko pride do puščanja vnetljivega plina.
Če začne puščati plin in se nabere v okolici enote, lahko
pride do požara.
• Poskrbite, da je izpustna cev pravilno priključena.
Če izpustna cev ni pravilno priključena, lahko povzroči
puščanje vode, kar lahko zmoči pohištvo.
• Enote ne prenapolnite.
Ta enota ima tovarniško polnitev. Prenapolnitev bo povzročila previsoke tokove ali škodo
na kompresorju.
• Po servisiranju ali vgradnji poskrbite, da je plošča enote zaprta.
Nepritrjene plošče lahko povzročijo hrupno delovanje
enote.
• Ostri robovi in površine toplotnih izmenjevalnikov lahko povzročijo telesne poškodbe. Izogibajte se stiku s temi mesti.
• Pred izklopom napajanja nastavite stikalo za vklop/ izklop na daljinskem upravljalniku v izključen položaj, da preprečite nehoteno proženje enote. Če tega ne storite, se
začnejo ventilatorji enote samodejno vrteti ob vrnitvi napajanja, kar je lahko nevarno za servisno osebje ali uporabnika.
• Enot ne vgradite nad ali v bližini vrat.
• Grelnih naprav ne uporabljajte preblizu klimatske naprave,
prav tako klimatske naprave ne uporabljajte v prostorih, kjer so prisotna mineralna olja, oljni hlapi ali oljna para, saj lahko to povzroči taljenje ali deformacijo delov iz umetne mase zaradi čezmerne temperature ali kemičnih reakcij.
• Če enoto uporabljate v kuhinji, pazite, da moke ne vsesa v enoto.
• Ta enota ni primerna za uporabo v tovarnah, kjer je prisotna meglica olja za rezanje ali železni prah ali kjer močno niha napetost.
• Enot ne vgradite v območjih, kot so termalni vrelci ali ranerije olja, kjer je prisoten plinasti suld.
• Poskrbite, da so barve žic in oznake polov na zunanji enoti enake kot na notranji.
• POMEMBNO: KLIMATSKE NAPRAVE NE VGRADITE ALI UPORABLJAJTE V PRALNICI.
• Za dovod napajanja ne uporabljajte spojenih in zvitih žic.
• Oprema ni namenjena za uporabo v potencialno
eksplozivnem ozračju.
Zahteve za odstranjevanje
OBVESTILO
Vaš izdelek za klimatizacijo je označen s tem simbolom. To pomeni, da električnih in elektronskih izdelkov ni dovoljeno mešati z nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki.
Sistema ne poskušajte razstaviti sami: razstavljanje klimatske naprave in obdelava hladilnega sredstva, olja ter drugih delov mora biti opravljeno s strani usposobljenega inštalaterja skladno z zadevno lokalno in nacionalno zakonodajo.
Klimatske naprave je treba obdelati za ponovno uporabo, reciklažo in vračanje materialov v specializiranih obratih za predelavo. S pravilnim odstranjevanjem izdelka pomagate preprečevati možne negativne vplive za okolje in zdravje ljudi. Podrobnejše informacije dobite pri inštalaterju ali krajevnih organih.
Baterije morate odstraniti iz daljinskega upravljalnika in jih pravilno odstraniti skladno z ustreznimi lokalnimi ter nacionalnimi predpisi.
1-4
POMEMBNO
Pomembne informacije o uporabljenem hladilnem sredstvu
Ta izdelek vsebuje fluorirane pline, ki povzročajo toplogredni učinek in jih zato ureja Kjotski protokol. Plinov ne izpuščajte v ozračje. Vrsta hladilnega sredstva: R410A
Vrednost GWP
(1)
GWP = Global Warming Potential (Potencial svetovnega segrevanja)
Z neizbrisnim črnilom navedite:
 1 tovarniško polnitev hladilnega sredstva v izdelku,  2 dodatno terensko polnitev hladilnega sredstva in
 1
+ 2 skupno polnitev hladilnega sredstva
na nalepko o polnitvi hladilnega sredstva, ki je priložena izdelku. Izpolnjeno nalepko prilepite v bližino polnilnega priključka izdelka (npr. na notranjo stran servisnega pokrova).
(1)
: 1975
1 Tovarniška polnitev hladilnega sredstva v izdelku:
Glejte imensko ploščico enote
(2)
2 Dodatna terenska polnitev hladilnega sredstva
3 Skupna polnitev hladilnega sredstva
4 Vsebuje fluorirane pline, ki povzročajo toplogredni učinek in jih zato ureja Kjotski
protokol
Slovenščina
5 Zunanja enota
6 Jeklenka za hladilno sredstvo in priključek za polnjenje
(2)
Pri sistemih z več notranjimi enotami morate prilepiti le 1 nalepko*, ki navaja skupno tovarniško polnitev hladilnega
sredstva za vse notranje enote, priključene na sistem hladilnega sredstva. Skladno z evropsko in krajevno zakonodajo so lahko potrebna redna preverjanja puščanja hladilnega sredstva. Za več
informacij se obrnite na krajevnega prodajalca. * Na zunanjo enoto.
1-5
DIAGRAM VGRADNJE
Notranja enota
Sprednja plošča
50 mm ali več od sten (na obeh straneh)
Zunanja enota
Zračni filter
M4 x 12L
75 mm ali več od stropa
Servisni pokrov
n Odpiranje servisnega
pokrova Servisni pokrov se odpira. n Način odpiranja
1) Odstranite vijake servisnega pokrova.
2) Servisni pokrov potegnite diagonalno navzdol v smeri puščice.
3) Potegnite dol.
Vrzel luknje za cev zamašite s kitom.
500 mm od stene
Toplotno izolirano cev odrežite na primerno dolžino in jo ovijte z lepilnim trakom, pri tem pa pazite, da v črti reza na izolirani cevi ni vrzeli.
Izolacijsko cev ovijte s končnim trakom od dna do vrha.
VGRADNJA ZUNANJE ENOTE
• Kadar je na poti zračnega toka vhoda ali izhoda zunanje enote stena ali druga ovira, sledite priporočilom za vgradnjo spodaj.
• Za katerega koli od spodnjih vzorcev vgradnje mora znašati višina stene na izhodni strani največ 1200 mm.
Stena na eni strani
Več kot 50
Več kot 100
1200 ali
manj
Pogled s strani
Stena na dveh straneh
Več kot 100
Več kot 50
Stena na treh straneh
Več kot 150
Več kot 50
Pogled od zgoraj
Več kot 150
1-6
Več kot 50
Več kot 300
Pogled od zgoraj
Enota: mm
Priprava izpusta (samo toplotna črpalka)
1) Za odvajanje uporabite izpustni čep.
2) Če je izpustna odprtina pokrita z vgradnim podstavkom ali talno površino, postavite dodatne noge z višino najmanj 30 mm pod noge zunanje enote.
3) V mrzlih okoljih ne uporabljajte izpustne cevi na zunanji enoti. (V nasprotnem primeru lahko odtekajoča voda zmrzne, kar poslabša delovanje ogrevanja.)
VGRADNJA ZUNANJE ENOTE
Zunanjo enoto morate vgraditi tako, da preprečite kratek stik z vročim izhodnim zrakom in da ni oviran pretok zraka. Upoštevajte vgradne razdalje, ki jih kaže slika. Izberite najhladnejše mesto, kjer temperatura vhodnega zraka ni višja od temperature zraka na prostem (glejte območje delovanja).
Luknja za izpuščanje vode
Spodnji okvir
Izpustni čep
Cev (na voljo komercialno, notranji premer 16 mm)
A
B
Slovenščina
Vgradne razdalje
Mera
A B C D
Najmanjša razdalja 300 1000 300 500
Opomba: Če je katera od ovir višja od polovice višine enote
(H), pustite več prostora, kot je navedeno v zgornji tabeli.
Odstranjevanje kondenzirane vode iz zunanje enote (samo toplotna črpalka)
• Na podstavku zunanje enote sta 2 luknji za iztekanje
kondenzirane vode. Koleno izpusta vstavite v eno od lukenj.
• Za vgradnjo kolena izpusta najprej vstavite en del kavlja
v podstavek (del A), nato pa potegnite koleno izpusta v smeri, ki jo kaže puščica, medtem ko vstavljate drugi del na podstavek. Po vgradnji preverite, ali se koleno izpusta trdno drži podstavka.
• Če je enota vgrajena na mestu, kjer sneži ali zmrzuje,
lahko v podstavku zmrzne kondenzirana voda. V takem primeru odstranite čep na dnu enote, da olajšate izpuščanje.
Ovira
Povratek zraka
C
Ovira
Povratek zraka
H
Izhod zraka
H/2
Ovira
D
Ovira
Servisni dostop
PODSTAVEK
1-7
ČEP
A
KOLENO IZPUSTA
KOLENO IZPUSTA
Pri povezovanju cevi in povezovalnega droga odstranite stransko ploščo
POTISNITE IN POTEGNITE GOR
VGRADNJA NOTRANJE ENOTE
Notranjo enoto morate vgraditi tako, da preprečite kratek stik hladnega izhodnega z vročim povratnim zrakom. Upoštevajte vgradne razdalje, ki jih kaže slika. Notranje enote ne postavite tako, da bi bila lahko izpostavljena neposredni sončni svetlobi. Mesto mora biti primerno tudi za napeljevanje cevi in odvajanje vode ter stran od vrat in oken.
Pretok zraka (znotraj)
najmanj 75
(prostor za
delovanje)
najmanj 50 (prostor za
vzdrževanje)
Potreben prostor
Vse mere so v mm
najmanj 50 (prostor za
vzdrževanje)
Cevi za hladilno sredstvo lahko do enote napeljete na več načinov (levo ali desno z zadnje strani enote), tako da uporabite izrezane luknje na ohišju enote. Cevi pazljivo ukrivite v potreben položaj, da jih poravnate z luknjami. Za izhod na strani in spodaj primite spodnji del cevi ter ga postavite v želeno smer. Cev za odvajanje kondenzata lahko s trakom pritrdite na cevi.
Cevi na desni, desno zadaj ali desno spodaj
Cevi na desni strani
Tukaj odstranite pokrov odprtine za cevi pri ceveh na desni
Tukaj odstranite pokrov odprtine za cevi pri ceveh na desni spodaj
Cevi na desni strani spodaj
Cevi na desni strani zadaj
Cevi za hladilno sredstvo in izpustno cev povežite z izolacijskim trakom.
Cevi na levi, levo zadaj ali levo spodaj
Tukaj odstranite pokrov odprtine za cevi pri ceveh na levi
Tukaj odstranite pokrov odprtine za cevi pri ceveh na levi spodaj
Cevi na levi spodaj
Cevi na levi strani
Cevi na levi zadaj
1-8
Vgradna plošča
Poskrbite, da je stena dovolj močna, da lahko nosi težo enote. Sicer je treba steno okrepiti s ploščami, nosilci ali stebri. Za vodoravno vgradnjo uporabite vodno tehtnico, vgradno ploščo za FTXN/FTK 25/35 pritrdite s 5 primernimi vijaki, vgradno ploščo za FTXN/FTK 50/60 pa s 7 primernimi vijaki. Če se cevi napeljejo ven zadaj, s stožčastim svedrom izvr tajte luknjo premera 65 mm malo niže na zunanji steni (glejte sliko).
FTXN 25/35 FTK 25/35
Vijak za pritrditev vgradne plošče
FTK 25/35
(DRUGA VGRADNA PLOŠČA)FTXN 25/35
Vgradna plošča
Vgradna plošča
Luknja s stožčastim svedrom
Cev v steni
Znotraj
(nakup na terenu)
Pokrov luknje v steni (nakup na terenu)
Zunaj
Kit
Ø 65
Cev v steni (nakup na terenu)
Enoto vgradite na vgradno ploščo
Notranjo ploščo zataknite v zgornji del vgradne plošče (dva kavlja na zadnji zgornji strani notranje enote zataknite v zgornji rob vgradne plošče). Poskrbite, da so kavlji pravilno nameščeni na vgradni plošči, tako da jih premaknete v levo in desno.
Pritrditev notranje enote
Kavlje spodnjega okvirja pritrdite na vgradno ploščo.
Odstranitev notranje enote
Označeni del (na spodnjem delu sprednje rešetke) potisnite navzgor, da sprostite kavlje.
Slovenščina
Vijak za pritrditev vgradne plošče
FTXN 50/60 FTK 50/60
Vgradna plošča
Vijak za pritrditev vgradne plošče
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče in mere
FTXN 25/35 FTK 25/35
 Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče
(skupaj 5 mest)
FTK 25/35
166
288
45,9 42,2
54,5 153,8
263
(DRUGA VGRADNA PLOŠČA)FTXN 25/35
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče (skupaj 5 mest)
104
30
Uporabite tračni meter, kot kaže slika. Konec tračnega metra postavite na
51,9
800
Konec cevi za plinKonec cevi za tekočino
181,7 55,5
141
184
42,2
Skozi luknjo v steni premera 65 mm
45,9
Mesto izpustne cevi
Vse mere so v mm
30
Vgradna plošča
Zaponka
Sprednja rešetka
Spodnji okvir
Oznaka (zadnja stran)
Tukaj obesite kavelj notranje enote.
Ko vnaprej odstranite izolacijo povezovalnih
Vgradna plošča
žic, povežite konce žic z izolacijskim trakom.
Povezovalne žice
Vodilo žice
Cevi za izpuščanje vode
Notranja izpustna cev mora imeti padec za nemoteno praznjenje. Izognite se situacijam, ki bodo verjetno povzročile puščanje vode.
Odvajanje vode
288
46
Konec cevi za tekočino
FTXN 50/60 FTK 50/60
310
153
55 207
Priporočena mesta pritrditve vgradne plošče (skupaj 7 mest)
61
40
52
800
Konec cevi za plin
190
Konec cevi za
580
tekočino
45
45
91
Konec cevi za plin
1065
181
Skozi luknjo v steni premera 65 mm
46
Mesto izpustne cevi
56
Vse mere so v mm
173
61
Skozi luknjo v steni premera 65 mm
40
Mesto izpustne cevi
48
219
Vse mere so v mm
Zadrževanje vode
Puščanje
vode
Pravilno
Napačno
Puščanje
vode
Napačno
m POZOR
• Zunanjealinotranjeenotenevgrajujtena
nadmorskih višinah nad 2000 m.
1-9
Puščanje
vode
Napačno
Konec potopljen v vodo
Odtok
NAPELJAVA ZA HLADILNO SREDSTVO
Dovoljena dolžina cevi
Če je cev predolga, padeta moč in zanesljivost enote. S povečevanjem števila kolen se poveča upor pretakanja v sistemu za hladilno sredstvo, kar zmanjša zmogljivost hlajenja. Zaradi tega se lahko pokvari kompresor. Vedno izberite najkrajšo pot in upoštevajte priporočila v nadaljevanju:
Notranja enota
Model
Zunanja enota
Notranja enota (FTXN/FTK)
25 35 50 60
Zunanja enota (RXN/RK) 25 35 50 60
L E
Najmanjša dopustna dolžina (L), m 3 3 Največja dopustna dolžina (L), m 20 30 Največji dopustni dvig (E), m 10 10 Velikost cevi za plin, mm/(in) 9,52 (3/8") 12,70 (1/2") 15,88 (5/8") Velikost cevi za tekočino, mm/(in) 6,35 (1/4") 6,35 (1/4")
*Obvezno dodajte ustrezno količino dodatnega hladilnega sredstva. Če tega ne storite, lahko pride do zmanjšane zmogljivosti.
Opomba: V zunanjo enoto vnaprej napolnjeno hladilno sredstvo je namenjeno za cevne napeljave dolžine do 7,5 m.
Dodatna polnitev
Hladilno sredstvo je vnaprej napolnjeno v zunanjo enoto. Če je dolžina cevi pod 7,5 m, dodatno polnjenje po vakuumiranju ni potrebno. Če je dolžina cevi nad 7,5 m, dodajte dodatno količino, ki je navedena v tabeli.
Dodatna polnitev hladilnega sredstva [g] na dodatni 1 m dolžine
Model
Notranja enota (FTXN/FTK) Zunanja enota (RXN/RK) 25 35 50 60
Dodatna polnitev [g/m] 20 20 20 20
Primer:
25 35 50 60
FTXN25 in RXN25 z dolžino cevne napeljave 12 m, dodatna dolžina cevne napeljave je 4,5 m. To pomeni: Dodatna polnitev = 4,5 m x 20 g/m
= 90,0 g
Enakovredna dolžina za različne priključke (m)
Velikost cevi Koleno
Koleno z odtokom
3/8" (ZP 9,52 mm) 0,18 1,3 1/2" (ZP 12,7 mm) 0,20 1,5 5/8" (ZP 15,9 mm) 0,25 2 3/4" (ZP 19,1 mm) 0,35 2,4 7/8" (ZP 22,2 mm) 0,40 3 1" (ZP 25,4 mm) 0,45 3,4 1 1/8" (ZP 28,6 mm) 0,50 3,7 1 3/8" (ZP 34,9 mm) 0,60 4,4
Opombe:
1. Enakovredna dolžina napeljave se ugotovi iz dejanske dolžine plinske napeljave.
2. 90° upogiba cevi pomeni eno koleno.
1-10
NAPELJAVA ZA HLADILNO SREDSTVO
Napeljevanje cevi in tehnika izdelave stožčastih koncev
• Ne uporabljajte onesnaženih ali poškodovanih bakrenih
cevi. Če so bili cevi, uparjalnik ali kondenzator izpostavljeni zraku ali so bili odprti najmanj 15 sekund, je treba sistem vakuumirati. Na splošno iz ventilov, priključkov, cevi in toplotnih izmenjevalnikov ne odstranjujte čepov iz gume ali umetne mase ter medeninastih matic, dokler niste pripravljeni za povezovanje sesalnega ali tekočinskega voda na ventile ali priključke.
• Če je potrebno trdo spajkanje, poskrbite, da skozi
izmenjevalnik in spoje med trdim spajkanjem pihate dušik. S tem preprečite nabiranje saj v notranjosti bakrenih cevi.
• Cevi režite po stopnjah in počasi iztegujte rezilo rezalnika
cevi. Prevelika sila in globoki rezi povzročijo močnejšo deformacijo cevi, s tem pa tudi večji greben. Glejte sliko I.
• Z odrezanih koncev cevi odstranite grebene z orodjem za
odstranjevanje. Glejte sliko II. Cev držite zgoraj, orodje za odstranjevanje grebena pa spodaj, da preprečite vstop drobcev kovine v cev. S tem preprečite neenakomernost tesnilnih površin stožčastega dela, kjer bi lahko začel puščati plin.
• Stožčaste matice, vgrajene na priključnih delih notranje
in zunanje enote namestite na bakrene cevi.
• Točno dolžino cevi, ki štrli iz zgornje površine
oblikovalnega bloka, določa orodje za pripravo stožca. Glejte sliko III.
• Cev trdno pritrdite na oblikovalni blok. Poravnajte središči
oblikovalnega bloka in prebijala za pripravo stožca, nato pa do konca zabijte prebijalo za pripravo stožca.
• Povezave cevi za hladilno sredstvo so izolirane s
poliuretansko peno z zaprtimi celicami.
Cevne povezave do enot
• Poravnajte sredino cevi in s prsti zategnite stožčasto
matico. Glejte sliko IV.
• Na koncu stožčasto matico zategnite z navornim ključem,
dokler ne klikne.
• Pri zategovanju stožčaste matice z navornim ključem
poskrbite, da je smer zategovanja enaka kot kaže puščica na ključu.
• Povezave cevi za hladilno sredstvo so izolirane s
poliuretansko peno z zaprtimi celicami.
Slika I
Slika II
Slika III
Rezanje bakrene cevi
1/4t
Odstranite greben
Bakrena cev
Oblikovalni blok
D
A
Premer cevi, D A (mm)
palcev mm Imperialna
(s krilato matico)
(s sklopko)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Slika IV
Stožčasti spoj
Cev s stožčastim zaključkom
Stožčasta maticaNotranja napeljava
Slovenščina
Toga
Velikost, mm (in) Navor, Nm (ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3)
9,52 (3/8") 42 (31,0) 12,70 (1/2") 55 (40,6) 15,88 (5/8") 65 (48,0) 19,05 (3/4") 78 (57,6)
1-11
Ključ
Navorni ključ
ELEKTRIČNA PRIKLJUČITEV
POMEMBNO: * Številke v tabeli so samo za informacijo. Morate jih preveriti in izbrati tako, da so skladne z lokalnimi
in nacionalnimi predpisi. Upoštevati je treba tudi vrsto inštalacije in uporabljene vodnike.
** Primerno območje napetosti preverite s podatki nalepke na enoti.
Priključni blok
notranje enote
1
2
SIG
N
L
Povezovalni
kabel
m
Priključni blok
zunanje enote
1
2
SIG
Napajalni kabel
V priključku električnega omrežja morate imeti vsepolni ločilnik z razdaljo med kontakti najmanj 3 mm.
Varovalka/ odklopnik
Glavno stikalo
L/L1 N/L2
Napajanje
Model Notranja enota (FTXN/FTK)
Zunanja enota (RXN/RK)
Območje napetosti
**
Presek napajalnega kabla* mm Število vodnikov
*
Presek povezovalnega kabla
mm
Število vodnikov Priporočena nazivna vrednost varovalke/odklopnika A
* Če je kabel daljši od 2 m, uporabite kabel z večjim presekom.
25 35 50 60
25 35 50 60
2
220–240 V/~/50 Hz +
1,5
3
2
1,5
4
16 20
2,5
3
2,5
4
• Vse žice morajo biti trdno priključene.
• Poskrbite, da se žica nikjer ne dotika cevi za hladilno sredstvo, kompresorja ali kovinskih delov.
• Povezovalni kabel med notranjo in zunanjo enoto morate pritrditi s priloženo potezno razbremenitvijo kabla.
• Napajalni kabel mora biti skladen najmanj z zahtevami za tip H07RN-F.
• Poskrbite, da na priključke in žice ne deluje zunanji tlak.
• Poskrbite, da so pravilno pritrjeni vsi priključki, da se izognete morebitnim vrzelim.
• Za priključitev vodnikov na priključni blok napajanja uporabite okrogle kabelske votlice. Žice priključite tako, da jih
uskladite z napisi na priključnem bloku. (Glejte diagram ožičenja na enoti.)
Pritrdite izolacijsko manšeto
Električna žica
Okrogel kabelski čeveljček
• Za zategovanje priključnih vijakov uporabite pravi izvijač. Neprimerni izvijači lahko poškodujejo glavo vijaka.
• Čezmerno zategovanje lahko poškoduje vijake priključka.
• Na isti priključek ne povežite žic različnih presekov.
• Ožičenje naj bo urejeno. Žice ne smejo ovirati drugih delov in pokrova priključne omarice.
Žice z enakim presekom povežite na obe strani.
Žic z enakim presekom ne povežite samo na eno stran.
Ne povežite žic različnih presekov.
1-12
POSEBNI PREVIDNOSTNI UKREPI PRI DELU Z ENOTO, KI UPORABLJA HLADILNO SREDSTVO R410A
R410A je novo hladilno sredstvo HFC, ki ne škoduje ozonu. Delovni tlak tega novega hladilnega sredstva je 1,6-krat večji od klasičnega (R22), zato je ključnega pomena pravilna vgradnja/servisiranje.
• V klimatski napravi, ki je zasnovana za delovanje s hladilnim sredstvom R410A, nikoli ne uporabljajte drugega hladilnega sredstva kot R410A.
• Kot mazivo za kompresor za hladilno sredstvo R410A se uporablja olje POE ali PVE, kar je drugače kot mineralno olje, ki se uporablja za kompresorje za hladilno sredstvo R22. Med vgradnjo ali servisiranjem morate poskrbeti za dodatne previdnostne ukrepe, da sistem R410A ni predolgo izpostavljen vlažnemu zraku. Preostalo olje POE ali PVE v ceveh ali sestavnih delih lahko vpije vlago iz zraka.
• Za preprečevanje napačnega polnjenja je premer servisnega priključka na ventilu drugačen kot pri R22.
• Uporabljajte orodja in materiale, ki so namenjeni posebej za hladilno sredstvo R410A. Orodja, ki jih potrebujete posebej za hladilno sredstvo R410A, so razdelilni ventil, polnilna cev, merilnik tlaka, detektor puščanja plina, orodja za izdelavo stožcev, navorni ključ, vakuumska cev in jeklenka za hladilno sredstvo.
• Ker deluje klimatska naprava s hladilnim sredstvom R410A pri višjih tlakih kot enote s hladilnim sredstvom R22, je pomembno, da pravilno izberete bakrene cevi. Nikoli ne uporabljajte bakrenih cevi z debelino stene pod 0,8 mm, čeprav so dobavljive na trgu.
• Če pride do puščanja hladilnega sredstva med vgradnjo/ servisiranjem, poskrbite za dobro prezračevanje. Če pride hladilno sredstvo v plinasti obliki v stik z ognjem, lahko nastane strupen plin.
• Pri vgradnji ali odstranjevanju klimatske naprave ne dopustite, da bi v hladilnem tokokrogu ostal zrak ali vlaga.
VAKUUMIRANJE IN POLNJENJE
Vakuumiranje je potrebno za odstranjevanje vse vlage in zraka iz sistema.
Vakuumiranje cevi in notranje enote
Za razliko od zunanje enote, ki je vnaprej napolnjena s hladilnim sredstvom, je treba notranjo enoto in povezovalne cevi za hladilno sredstvo vakuumirati, da iz njih odstranite zrak, saj lahko preostali zrak v hladilnem tokokrogu, ki vsebuje vlago, povzroči odpoved kompresorja.
• Z ventila in servisnega priključka odstranite pokrove.
• Središče polnilnega merilnika povežite z vakuumsko
črpalko.
• Polnilni merilnik povežite s servisnim priključkom na 3-potnem ventilu.
• Zaženite vakuumsko črpalko. Vakuumirajte približno 30 minut. Čas vakuumiranja je odvisen od zmogljivosti vakuumske črpalke. Potrdite, da je igla merilnika za
polnjenje na vrednosti –760 mmHg.
Pozor
• Če se igla merilnika ne premakne do vrednosti –760mmHg, obvezno preverite puščanje na stožčastem priključku zunanje in notranje enote ter popravite puščanje, preden začnete naslednji korak.
• Zaprite ventil merilnika za polnjenje in ustavite vakuumsko črpalko.
• Na zunanji enoti odprite sesalni ventil (3-potni) in tekočinski ventil (2-potni) (v levo) s 4-milimetrskim
ključem imbus.
Servisni priključek
Ključ imbus
NIZKOTLAČNI MERILNIK
–760 mmHg
POLNILNA CEV
PLINSKI VENTIL (3-POTNI)
ROČAJ LO
TEKOČINSKI VENTIL
Stožčasta matica
3-potni ventil zunanje enote
Cev za hladilno sredstvo
VISOKOTLAČNI MERILNIK
RAZDELILNIK Z MERILNIKOM
ROČAJ HI (VEDNO ZAPRT )
POLNILNA CEV
ADAPTER VAKUUMSKE ČRPALKE ZA
PREPREČEVANJE NASPROTNEGA TOKA
KONFIGURACIJA PREPIHOVANJA PRI POLNJENJU
PROTIPOVRATNI VENTIL
Slovenščina
Polnjenje
Ta postopek opravite s plinsko jeklenko in natančno tehtnico. Dodatna polnitev se dodaja v zunanjo enoto preko sesalnega ventila na servisnem priključku.
• Odstranite pokrov servisnega pokrova.
• Nizkotlačni del polnilnega merilnika priključite na sesalni
servisni priključek in na jeklenko ter zaprite visokotlačno stran merilnika. Izpustite zrak iz servisne cevi.
• Zaženite klimatsko napravo.
• Odprite plinsko jeklenko in nizkotlačni polnilni ventil.
• Ko se v enoto prečrpa potrebna količina hladilnega
sredstva, zaprite nizkotlačno stran in ventil na jeklenki.
• Servisno cev odklopite s servisnega priključka. Znova namestite pokrov servisnega priključka.
1-13
NIZKOTLAČNI MERILNIK
–760 mmHg
ROČAJ LO
POLNILNA CEV
TEKOČINSKI VENTIL
PLINSKI VENTIL (3-POTNI)
VISOKOTLAČNI MERILNIK
RAZDELILNIK Z MERILNIKOM
ROČAJ HI (VEDNO ZAPRT )
POLNILNA CEV
PROTIPOVRATNI VENTIL
KONFIGURACIJA PREPIHOVANJA PRI POLNJENJU
ON/OFF
LUČKE
SPREJEMNIK IR-SIGNALA
Kadar je oddan signal za upravljanje iz infrardečega daljinskega upravljalnika, se sprejemnik signala na notranji enoti odzove, kot je opisano spodaj, da potrdi sprejem signala.
Izklop 1 dolg pisk
Vklop Črpalka dol/prisilno hlajenje
2 kratek pisk
Sprejemnik IR
Drugo 1 kratek pisk
Hladilna enota/toplotna črpalka
Lučke LED za hladilno enoto/toplotno črpalko
Tabela kaže lučke LED za klimatsko napravo pri običajnih stanjih delovanja in napakah. Lučke LED so na strani klimatske naprave. Enote s toplotno črpalko so opremljene s tipalo za samodejni način, kar pomeni, da bodo zagotavljale zmerno temperaturo v prostoru s samodejnim preklopom med načinom hlajenja ali ogrevanja glede na temperaturo, ki jo nastavi uporabnik.
Lučke LED: Običajno delovanje in napake pri enoti za hlajenje/toplotni črpalki
HLAJENJE/OGREVANJE
(ZELENA/RDEČA)
ZELENA
Delovanje
Način hlajenja
Sprejemnik IR
Hlajenje/ogrevanje Časovnik
Spanje
Stikalo za vklop/izklop
Sveti
RDEČA
RDEČA
ZELENA
ZELENA
ZELENA
RDEČA
ZELENA
Način ogrevanja
Samodejni način pri ogrevanju
Samodejni način pri hlajenju
Vključen časovnik
Vključen način spanja
Vključen način ventilatorja
Vključen suhi način
Način odmrzovanja
Napaka enote
Utripa
1-14
50
10 14 15 19 20 23 25
-1
-2
252314 15 19 2010
50 46 43
40
30
20
10
2015 03725201
20
-1
-1
-2
252314 15 19 2010
50 46 43
40
30
20
10
Model toplotne črpalke
2015 03725201
20
-1
-1
-2
50
10 14 15 19 20 23 25
-1
-2
OBMOČJE DELOVANJA
Model: FTXN 25/35 RXN 25/35
HLAJENJE OGREVANJE
0
ZUNANJA TEMPERATURA (°CDB)
NOTRANJA TEMPERATURA (°CWB)
DB: Temperatura suhe bučke WB: Temperatura mokre bučke
Model: FTXN 50/60 RXN 50/60
HLAJENJE OGREVANJE
46 43 40
30
20
10
18
10
0
(°CWB)
0
5
ZUNANJA TEMPERATURA
0
NOTRANJA TEMPERATURA (°CDB)
18
10
0
Slovenščina
0
0
0
ZUNANJA TEMPERATURA (°CDB)
NOTRANJA TEMPERATURA (°CWB)
0
5
0
ZUNANJA TEMPERATURA (°CWB)
NOTRANJA TEMPERATURA (°CDB)
DB: Temperatura suhe bučke WB: Temperatura mokre bučke
Model za hlajenje
Model: FTK 25/35 RK 25/35
HLAJENJE
ZUNANJA TEMPERATURA (°CDB)
0
NOTRANJA TEMPERATURA (°CWB)
DB: Temperatura suhe bučke
Model: FTK 50/60 RK 50/60
HLAJENJE
46 43 40
30
20
10
0
0
ZUNANJA TEMPERATURA (°CDB)
0
NOTRANJA TEMPERATURA (°CWB)
WB: Temperatura mokre bučke
1-15
FRONT
ZRAČNI FILTER
1. Odprite sprednjo ploščo.
• Ploščodržiteprivdolbinahnaglavnienoti(2vdolbini na desni in levi strani) ter jo dvignite do konca.
Vdolbina na glavni enoti
2. Izvlecite zračne filtre.
 • Jezičeknasredinivsakegazračnegafiltrapotisnite
malo navzgor in ga potegnite navzdol.
3. Snemite biofilter, ki zavira rast bakterij
in
virusov.
 • Držiteugreznjenedeleokvirainodpniteštirikavlje.
Koncept s pritrjenim ltrom s titanovim apatitom (biolter)
Toplotni izmenjevalnik
Zračni lter
4. Očistite ali zamenjajte vsak filter.
Glejte sliko.
 • Kootresetepreostalovodo,neožemajtefiltra.
Okvir filtra
Jeziček
Zračni filter
Biofilter, ki zavira rast bakterij in virusov
5. Zračni filter in biofilter, ki zavira rast bakterij in virusov, postavite tako, kot sta bila nameščena,
in zaprite
 • Kavljefiltravstavitevreženasprednjiplošči.Počasi
zaprite sprednjo ploščo in potisnite ploščo na 3točkah. (1 na vsaki strani in 1 na sredini.)
 • Zračnifilterinbiofilter,kizavirarastbakterijin
virusov, sta v vodoravni smeri oblikovana simetrično.
sprednjo ploščo.
Pritrjeni biolter
Filter s titanovim apatitom
* Biolter in ltrom s titanovim apatitom sta dodatna oprema.
Postopek vgradnje bioltra
Biolter je zapakiran v hermetično zatesnjeni vreči.
Odstranite ga ob vgradnji.
Filter vstavite med okvir ltra in lter s titanovim apatitom.
Okvir ltra
Biolter
Filter s titanovim apatitom
m POZOR
• Tabiofilteruporabitevsuhih letnih časih, na primer pozimi.
• Skladiščenje, obravnava in odstranjevanje.
Ta biofilter ima življenjsko dobo približno eno leto od odprtja.
Če biofiltra ne boste uporabili takoj, ga varujte pred neposredno sončno svetlobo, visokimi temperaturami in/
ali visoko vlažnostjo.
Barva biofiltra se lahko malo spreminja zaradi proizvodnih postopkov, to ne vpliva na delovanje.
To vrečo odprite tik pred uporabo. Biofilter pustite neodprt in zatesnjen v embalaži, dokler ga ne uporabite.
(Sicer lahko pride do zmanjšane zmogljivosti ali spremembe kakovosti.)
Da se izognete nevarnosti zadušitve in nesrečam, vrečko iz umetne mase zavrzite, takoj ko iz nje odstranite
biofilter. Varujte pred dosegom otrok in dojenčkov.
Če boste biofilter skladiščili dalj časa, ga pustite neodprtega in ga hranite na hladnem mestu, zaščitenega pred
neposredno sončno svetlobo.
Po uporabi zavrzite biofilter med nevnetljive odpadke.
• Delovanje z umazanimi filtri:
(1) ne odstranjuje neprijetnih vonjev iz zraka. (3) povzroči slabo ogrevanje ali hlajenje. (2) ne omogoča čiščenja zraka. (4) lahko povzroči neprijetne vonje.
• Zanaročanjebiofiltraseobrnitenaservis,kjerstekupiliklimatskonapravo.
1-16
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Opomba velja samo za Turčijo: Življenjska doba naših izdelkov je deset (10) let
Servisni deli Vzdrževalni postopki Interval
Notranji zračni filter
Notranja enota 1. Morebitno umazanijo ali prah na rešetki ali plošči obrišite z mehko krpo,
1. Morebiten prah, ki se je oprijel filtra, odstranite s sesalnikom ali pranjem v mlačni vodi (pod 40 °C) z nevtralnim čistilom.
2. Preden vstavite filter nazaj v enoto, ga dobro sperite in posušite.
3. Za čiščenje filtra ne uporabljajte bencina, hlapljivih snovi ali kemikalij.
omočeno z mlačno vodo (pod 40 °C) z nevtralnim detergentom.
2. Za čiščenje notranje enote ne uporabljajte bencina, hlapljivih snovi ali kemikalij.
Čistite ga najmanj vsaka 2 tedna. Po potrebi ga čistite pogosteje.
Čistite ga najmanj vsaka 2 tedna. Po potrebi ga čistite pogosteje.
m POZOR
• Izogibajteseneposrednemustikučistilazatoplotniizmenjevalnikzdeliizumetnemase.Tolahkopovzroči
deformacijo dela iz umetne mase zaradi kemične reakcije.
1. Odprite sprednjo ploščo.
• Ploščo držite pri vdolbinah na glavni enoti (2 vdolbini na desni in levi strani) ter jo dvignite do konca.
2. Odstranite sprednjo ploščo.
• Ko dvigujete sprednjo ploščo, jo potisnite v desno in potegnite na sprednjo stran. Leva vrtljiva gred se sname. Desno vrtljivo gred potisnite v levo in jo
potegnite proti sprednji strani, da jo odstranite.
Vdolbina na glavni enoti
Slovenščina
3. Pritrdite sprednjo ploščo.
• Poravnajte desno in levo vrtljivo gred na sprednji plošči z utori ter jih potisnite do konca noter.
• Previdno zaprite sprednjo ploščo. (Potisnite oba konca in sredino na sprednji plošči.)
Vrtljiva gred
1-17
m POZOR
• Ne dotikajte se kovinskih delov notranje enote. To lahko povzroči telesne poškodbe.
• Kadar odstranjujete ali pritrjujete sprednjo ploščo, z dlanjo podprite ploščo, da preprečite, da bi padla.
• Za čiščenje ne uporabljajte vode, segrete nad 40 °C, bencina, nafte, razredčila ali drugih hlapljivih olj, polirne
paste, krtač in drugih ročnih pripomočkov za čiščenje.
• Po čiščenju poskrbite, da je sprednja plošča trdno pritrjena.
Če enote dalj časa ne boste uporabljali
Enoto pustite 2 uri delovati z naslednjimi nastavitvami.
Način delovanja: hlajenje Temperatura: 30 °C
Odstranite napajalni vtič. Če za enoto uporabljate neodvisen električni tokokrog, odklopite tokokrog. Odstranite baterije iz daljinskega upravljalnika.
REŠEVANJE TEŽAV
Za poizvedbe o rezervnih delih se obrnite na pooblaščenega prodajalca. Če opazite odpoved klimatske naprave, takoj odklopite napajanje enote. Preverite naslednje napake in vzroke s preprostimi nasveti za reševanje težav.
Napaka Vzroki/rešitev
1. Kompresor ne deluje 3 minute po zagonu klimatske naprave.
2. Klimatska naprava ne deluje. – Odpoved napajanja ali pa je treba zamenjati varovalko.
– Zaščita proti prepogostemu zagonu. Počakajte od 3 do
4 minute, da začne kompresor delovati.
– Napajalni vtič je odklopljen. – Mogoče je tudi, da imate napačno nastavljen
zakasnilni časovnik.
– Če napaka ostane prisotna po vseh teh preverjanjih,
se obrnite na inštalaterja klimatske naprave.
3. Pretok zraka je premajhen. – Zračni filter je umazan.
– Odprta so vrata ali okna. – Sesalna ali izhodna odprtina za zrak sta zamašeni. – Nastavljena temperatura ni dovolj visoka.
4. Izhodni pretok zraka ima neprijeten vonj.
5. Kondenzacija na sprednji rešetki notranje enote. – To povzroči vlažen zrak po dolgotrajnem delovanju.
6. Voda teče iz klimatske naprave. – Izklopite enoto in pokličite prodajalca.
– Neprijetne vonje povzročajo cigarete, delci dima, dišave
itd., ki so se nabrali na toplotnem izmenjevalniku.
– Nastavljena je prenizka temperatura, povišajte
nastavitev temperature in enoto uporabljajte z veliko hitrostjo ventilatorja.
Če napake ne morete odpraviti, pokličite svojega prodajalca/serviserja.
1-18
• Če pride do nesporazuma v tolmačenju teh navodil in njihovega prevoda v kateri koli jezik, velja angleški izvirnik teh navodil.
• Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe tehničnih podatkov in oblike kadarkoli in brez vnaprejšnjega obvestila.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgija
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.
Uvoznik za Turčijo
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − İstanbul
Sedež podjetja: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japonska
Sedež v Tokiu: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonska http://www.daikin.com/global/
Loading...