Daikin FTXLS35K3V1B Installation manuals [pl]

Page 1
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER
INSTRUKCJA INSTALACJI
R410A Split Series
MODELE
FTXLS25K3V1B FTXLS35K3V1B
Page 2
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015R19/09-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Sep. 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FTXLS25K3V1B, FTXLS35K3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
06
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P363628-7G
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4

Środki ostrożności

• Opisane w tym dokumencie środki ostrożności opatrzono słowem OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE. W sekcjach oznaczonych w ten sposób znajdują się informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przestrzegać podanych środków ostrożności.
• Znaczenie uwag OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE ..... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE.......... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała,
które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
• Symbole bezpieczeństwa przedstawione w tej instrukcji mają następujące znaczenie:
Należy przestrzegać tych instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie próbować wykonywać.
• Po zakończeniu montażu należy wykonać uruchomienie próbne w celu sprawdzenia usterek i wyjaśnienia klientowi sposobu obsługi klimatyzatora i jego konserwacji, z pomocą instrukcji obsługi.
• Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
OSTRZEŻENIE
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego ciężar.
Podłoże o niewystarczającej wytrzymałości może spowodować upadek sprzętu i obrażenia.
• Prace elektryczne muszą być wykonane zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami oraz z instrukcjami przedstawionymi w niniejszej instrukcji montażu. Należy koniecznie stosować wyłącznie oddzielny obwód zasilania.
Niewystarczająca wydajność źródła zasilania i nieprawidłowe jego wykonanie może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Użyć kabla o odpowiedniej długości.
Nie używać przewodów gwintowanych ani przedłużaczy, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Należy dopilnować, aby okablowanie było zabezpieczone, by użyto wskazanych przewodów i by złącza i przewody nie były naprężone.
Nieprawidłowe podłączenie lub zabezpieczenie przewodów może doprowadzić do wydzielania się zbyt dużej ilości ciepła lub powstania pożaru.
• Podczas prowadzenia okablowania przewodów zasilających i podłączania przewodów pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną, należy je tak umieścić, aby można było bezpiecznie przymocować pokrywę skrzynki sterującej.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy skrzynki sterującej może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub przegrzewania się złączy.
• Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Podczas instalacji lub zmiany położenia klimatyzatora należy upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie zawiera powietrza i należy użyć tylko podanego czynnika chłodniczego (R410A).
Obecność powietrza lub ciał obcych w obwodzie czynnika chłodniczego powoduje nienormalny wzrost ciśnienia, który może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora.
Jeśli przewody rurowe czynnika chłodniczego nie będą podłączone i zawór odcinający będzie otwarty, gdy sprężarka będzie działać, powietrze będzie zasysane, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu czynnika chłodniczego, co może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania, a nawet obrażeń.
• Należy pamiętać o uziemieniu klimatyzatora.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
• Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
1 Polski
Page 5
OSTROŻNIE
Jednostka wewnętrzna
A
H
A
D
B
E
C
F
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieków gazów palnych.
W razie wycieku gazu gromadzenie się go w otoczeniu klimatyzatora może doprowadzić do pożaru.
• Wykonując instrukcje podane w tej instrukcji instalacji należy zainstalować rury odprowadzania skroplin w celu zapewnienia prawidłowego drenażu oraz rury izolacyjne w celu zapobieżenia kondensacji.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może doprowadzić do wycieku wody w pomieszczeniu i uszkodzenia sprzętu.
• Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka stożkowa dokręcona jest zbyt mocno, może pęknąć po długim okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domowych przez osoby niewykwalifikowane.
• Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).

Akcesoria

Polski
Płyta montażowa
Tytanowy, apatytowy, fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
1
2
1
Uchwyt pilota zdalnego sterowania
Baterie AAA. LR03 (alkaliczne)
Śruba mocująca jednostki wewnętrznej (M4 × 12L)
1
2
2
Instrukcja obsługi
G
Instrukcja montażu
H

Wybór miejsca instalacji

Przed wybraniem miejsca instalacji należy uzyskać zgodę użytkownika.
1. Jednostka wewnętrzna
• Jednostka wewnętrzna powinna być umiejscowiona w miejscu, w którym:
1) spełniono ograniczenia dotyczące instalacji podane na rysunkach instalacyjnych jednostki wewnętrznej;
2) zarówno ścieżka wlotu powietrza, jak i wylotu nie jest zastawiona;
3) na jednostkę nie padają bezpośrednie promienie słońca;
4) jednostka znajduje się z dala źródła ciepła lub pary;
5) nie ma źródła oparów oleju maszynowego (mogą one skrócić okres eksploatacji jednostki wewnętrznej);
6) możliwa jest cyrkulacja chłodnego (ciepłego) powietrza w pomieszczeniu;
7) jednostka znajduje się z dala od świetlówek z zapłonem elektronicznym (typu inwerterowego lub szybkiego startu), ponieważ mogą one skrócić zakres działania pilota zdalnego sterowania;
8) jednostka znajduje się w odległości przynajmniej 1 m od zestawu telewizyjnego lub radiowego (jednostka może powodować zakłócenia obrazu lub dźwięku);
9) w pomieszczeniu nie ma urządzeń piorących.
1
1
2. Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
• Włącz wszystkie świetlówki w pomieszczeniu, jeśli występują, a następnie znajdź miejsce, w którym sygnał z pilota
zdalnego sterowania jest prawidłowo odbierany przez jednostkę wewnętrzną (w zakresie 7 metrów).
Polski 2
Page 6

Przygotowanie przed montażem

OSTROŻNIE
1) Popchnij do góry.
2) Pociągnij w swoją stronę.
Zworka
1. Zdejmowanie i instalacja panelu przedniego
• Metoda zdejmowania
1) Umieścić palce we wgłębieniach w jednostce głównej (jeden po lewej i jeden po prawej stronie) i otwórz przedni panel, aż się zatrzyma.
2) Kontynuuj otwieranie przedniego panela, jednocześnie przesuwając go w prawo i ciągnąć do siebie w celu odłączenia trzpienia panelu przedniego po lewej stronie. Aby odłączyć trzpień panelu przedniego po prawej stronie, przesuń panel w lewo, jednocześnie pociągając go w swoją stronę.
• Metoda instalacji
Wyrównaj wypustki na panelu przednim z bruzdami i wepchnij je do końca. Następnie powoli zamknij. Popchnij środek dolnej powierzchni panelu, aby zaczepić wypustki.
2. Zdejmowanie i instalacja przedniej kratki
• Metoda zdejmowania
1) Zdejmij panel przedni, aby wyjąć filtr powietrza.
2) Odkręć 3 śruby z przedniej kratki.
3) Z przodu oznaczenia na przedniej kratce znajdują się 3 górne zaczepy. Delikatnie pociągnij przednią kratkę jedną ręką, a następnie drugą ręką popchnij haczyki w dół palcami.
Trzon panelu przedniego
Górny zaczep
Bruzda
Naciśnij w dół.
obszar oznaczenia
(3 miejsca)
Górny zaczep
W przypadku braku obszaru roboczego, ponieważ jednostka znajduje się blisko sufitu
• Należy pamiętać, aby nosić rękawice ochronne.
Umieść obie ręce pod środkiem przedniej kratki i popychając do góry, pociągnij ją w swoją stronę.
• Metoda instalacji
1) Zamontuj przednią kratkę i dobrze zaczep górne haczyki (w 3 miejscach).
2) Przykręć 3 śruby przedniej kratki.
3) Zainstaluj filtr powietrza, a następnie zamontuj panel przedni.
3. Ustawianie różnych adresów
Gdy w jednym pomieszczeniu zainstalowane są dwie jednostki wewnętrzne, bezprzewodowe piloty zdalnego sterowania można ustawić na różne adresy.
1) Zdejmij pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty. (Patrz Metody zdejmowania/mocowania pokryw okablowania elektrycznego metalowej płyty).
2) Przetnij zworkę adresu (JA) na płytce drukowanej.
3) Przetnij zworkę adresu (J4) w pilocie zdalnego sterowania.
• Należy uważać, aby nie przeciąć zworki (J8).
3 Polski
Page 7
Rysunki montażowe jednostki
Śruby (M4 × 16L)
Pokrywa serwisowa
Uszczelnij otwór rury kitem.
Owiń przewód izolacyjny taśmą wykończeniową od dołu do góry.
Przytnij przewód izolacji termicznej na odpowiednią długość i owiń go taśmą, upewniając się, że na linii cięcia rury izolacyjnej nie ma szczelin.
Rama dolna
Przednia kratka
Mocowanie jednostki wewnętrznej
Zaczep zaczepy dolnej ramy do płyty montażowej. Jeśli zaczepy trudno jest zaczepić, zdejmij przednią kratkę.
Zdejmowanie jednostki wewnętrznej
Popchnij do góry dolną część przedniej kratki, aby zwolnić zaczepy. Jeśli trudno jest je wyjąć, zdejmij przednią kratkę.
Otwieranie pokrywy serwisowej
Pokrywę serwisową można zdejmować.
1) Odkręć śrubę pokrywy serwisowej.
2) Zdejmij pokrywę serwisową ukośnie w dół, w kierunku strzałki.
3) Pociągnij w dół.
Płyta montażowa powinna być zamocowana na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
30 mm lub więcej od sufitu
Panel przedni
50 mm lub więcej od ścian (po obu stronach)
Filtry powietrza
Płyta montażowa
Płyta montażowa
Śruba mocująca płyty montażowej (nie należy do wyposażenia: M4 × 25L)
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
Śruby mocujące uchwytu pilota zdalnego sterowania (nie należy do wyposażenia: M3 × 20L)
Uchwyt pilota zdalnego sterowania
Filtr powietrza
Tytanowy, apatytowy, fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze
Ramka filtra
Wypustka
Tytanowy, apatytowy, fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze (2 szt.)
Przed przykręceniem uchwytu pilota zdalnego sterowania do ściany upewnij się, że sygnału sterujące są prawidłowo odbierane przez jednostkę wewnętrzną.
Zaczep
Metoda otwierania
wewnętrznej
Polski
Polski 4
Page 8

Instalacja jednostki wewnętrznej

209 241 191,5
66
106176
150
384
900
344
75,5
48 250
48
298
50
50
Użyj taśmy mierniczej tak, jak to pokazano.
Jednostka: mm
Zdjęta pokrywa portu rury
Zalecane punkty podtrzymujące płyty montażowej (ogółem 5 punktów)
Umieść poziomicę na wysuniętej wypustce.
Pozycja węża spustowegoTutaj należy umieścić element odcięty
z jednostki w celu poprowadzenia rur
Koniec przewodu cieczowego
Koniec przewodu gazowego
Płyta montażowa
* Zdjęta pokrywa portu rury może
być pozostawiona w kieszeni płyty montażowej.
Umieść koniec taśmy pomiarowej w .
Otwór przez ścianę 65 mm
Wewnątrz Na zewnątrz
Uszczelnianie
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
Pokrywa otworu w ścianie (nie należy do wyposażenia)
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
65
1. Instalacja płyty montażowej
• Płytę montażową należy zainstalować na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
1) Tymczasowo przymocuj płytę montażową do ściany i upewnij się, że panel jest ustawiony poziomo, a następnie oznacz punkty wiercenia na ścianie.
2) Przymocuj płytę montażową do ściany za pomocą śrub.
Zalecane punkty podtrzymania płyty montażowej i wymiary
2. Wiercenie otworów w ścianie i instalacja rury wpuszczanej w ścianę
5 Polski
• W przypadku ścian zawierających metalową ramę lub metalową płytę
należy upewnić się, że użyto rury wpuszczonej w ścianę oraz pokrywy ściennej w wykonanym otworze, aby zapobiec ryzyku rozgrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Należy upewnić się, że szczeliny wokół rur zostały zatkane kitem,
aby uniknąć wycieków wody.
1) Wywierć w ścianie otwór o średnicy 65 mm w taki sposób, aby był skierowany w dół i na zewnątrz.
2) Włóż w otwór rurę ścienną.
3) Załóż pokrywę ścienną w rurę w ścianie.
4) Po położeniu przewodów czynnika chłodniczego, okablowania i rur spustowych zaklej kitem szczeliny w otworze na rurę.
Page 9
Instalacja jednostki wewnętrznej
OSTROŻNIE
Rury po prawej od spodu
Rury z tyłu po prawej
Przewody rurowe po prawej
Połącz ze sobą rurę czynnika chłodniczego i wąż spustowy za pomocą taśmy izolacyjnej.
Zdejmij pokrywę portu rury z rury po prawej z boku.
Zdejmij pokrywę portu rury z rury po prawej od spodu.
Płyta montażowa
3. Montaż jednostki wewnętrznej
• W przypadku zginania lub obróbki przewodów czynnika chłodniczego
należy pamiętać o następujących środkach ostrożności. W przypadku nieprawidłowej pracy mogą być generowane nienormalne dźwięki.
1) Nie należy mocno przyciskać przewodów czynnika chłodniczego do
dolnej ramy.
2) Nie należy mocno przyciskać przewodów czynnika chłodniczego do
przedniej kratki.
• Zdejmij pokrywę portu rury w sposób pokazany poniżej.
1) Odetnij pokrywę portu rury od wewnętrznej strony przedniej kratki za
pomocą piły do wyrzynania. Przyłóż ostrze piły do wyżynania do wycięcia i odetnij pokrywę portu rury wzdłuż nierównej powierzchni wewnętrznej.
2) Po odcięciu pokrywy portu rury, wyrównaj pilnikiem. Usuń zadziory
wzdłuż sekcji cięcia za pomocą półokrągłego pilnika.
Polski
• Jeśli pokrywa portu rury zostanie odcięta szczypcami, przednia kratka ulegnie uszkodzeniu. Nie należy używać szczypiec.
• Podczas zdejmowania pokrywy portu rury należy nosić rękawice.
3-1.
Przewody rurowe po prawej z boku, po prawej z tyłu lub po prawej od spodu
1) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
2) Owiń przewody rurowe czynnika chłodniczego i przewód spustowy ze sobą za pomocą taśmy izolacyjnej.
3) Przeprowadź przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając oznaczeń w górnej części jednostki wewnętrznej do pomocy.
Polski 6
Page 10
Instalacja jednostki wewnętrznej
Zdejmij pokrywę portu rury w przypadku rury po lewej od spodu.
Zdejmij pokrywę portu rury w przypadku rury po lewej z boku.
Rurak z lewej od spodu
Rura po lewej z boku
Rura po lewej z tyłu
Wąż spustowy
Uszczelnij otwór kitem lub materiałem uszczelniającym.
Przymocować winylową taśmą samoprzylepną.
Płyta montażowa
Owiń taśmę izolacyjną wokół zgiętej części rur czynnika chłodniczego. Przy każdym obrocie należy stosować zakładkę o szerokości przynajmniej połowy taśmy.
4) Otwórz panel przedni, a następnie otwórz pokrywę serwisową.
Tutaj zamocuj zaczep jednostki wewnętrznej.
(Należy zapoznać się z sekcją dotyczącą przygotowania przed montażem).
5) Przeprowadź przewód łączący jednostki od jednostki zewnętrznej przez otwór w ścianie, a następnie z powrotem do jednostki wewnętrznej. Przeciągnij je przez przednią stronę. Zagnij końce przewodów w górę, aby ułatwić prace. (Jeśli końce przewodów łączących jednostki mają zostać najpierw odizolowane, przymocuj końce przewodów ze sobą
Podczas usuwania izolacji z końców przewodu pomiędzy jednostkami, należy zakryć końce taśmą izolacyjną, aby łatwiej było przeprowadzić przewód.
Prowadnica przewodu
za pomocą taśmy samoprzylepnej).
6) Naciśnij dolną ramę jednostki wewnętrznej obiema rękami, aby osadzić ją na zaczepach płyty montażowej. Upewnij się, że przewody nie zostaną przyszczypnięte krawędzią jednostki wewnętrznej.
3-2. Przewody rurowe z lewej z boku, z lewej z tyłu lub z lewej od spodu
Wymiana korka spustowego i węża spustowego
• Wymiana po lewej stronie
1) Odkręć śrubę mocującą izolację po prawej stronie i wyjmij wąż spustowy.
2) Wyjmij korek spustowy po lewej stronie i przymocuj go po prawej stronie.
3) Włóż korek spustowy i dokręć za pomocą dołączonej śruby mocującej izolację. * (Zapomnienie o dokręceniu może spowodować wycieki wody).
Pozycja mocowania węża spustowego
* Wąż spustowy znajduje się z tyłu jednostki.
Lewa strona Prawa strona
Przód jednostki
Przyłącze po lewej stronie
Śruba mocowania izolacji
Przyłącze po prawej stronie (fabrycznie domyślne)
Płyta montażowa
Przewód łączący jednostki
Śruba mocowania izolacji
1) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
2) Upewnij się, że wąż spustowy został podłączony do portu spustowego w miejscu korka spustowego.
3) Poprowadź rury czynnika chłodniczego wzdłuż oznaczeń ścieżki rury na płycie montażowej.
4) Przeprowadź przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając oznaczeń w górnej części jednostki wewnętrznej do pomocy.
5) Pociągnij przewód łączący jednostki.
6) Podłącz przewodu rurowe pomiędzy jednostkami.
Wąż spustowy Wąż spustowy
Ustawianie króćca odprowadzania skroplin
Nie nakładać oleju do
Brak
szczeliny.
Włóż klucz sześciokątny (4 mm).
smarowania (oleju chłodniczego) na króciec odprowadzania skroplin podczas jego wkładania. Nałożenie oleju do smarowania na króciec odprowadzania skroplin pogorszy stan króćca i spowoduje wyciek skroplin z króćca.
7 Polski
Page 11
Instalacja jednostki wewnętrznej
Rury czynnika chłodniczego
Wąż spustowy
Rama dolna
Śruba do mocowania jednostki wewnętrznej (M4 × 12L) (2 miejsca)
Płyta montażowa
Przewód łączący jednostki
Ściana wewnętrzna
Rura odprowadzania skroplin z polichlorku winylu (VP-30)
Wąż spustowy
50 mm lub więcej
Włóż wąż spustowy na tę głębokość, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
Ściana zewnętrzna
7) Owiń przewody rurowe czynnika chłodniczego i przewód spustowy razem
za pomocą taśmy izolacyjnej, tak jak to pokazano na rysunku po prawej stronie (w przypadku prowadzenia przewodu spustowego z tyłu jednostki wewnętrznej).
8) Uważając, aby przewód łączący jednostki nie został przyciśnięty przez
jednostkę wewnętrzną, naciśnij dolną krawędź jednostki wewnętrznej obiema rękami, aż zostanie dobrze zaczepiona o zaczepy płyty montażowej. Przymocuj jednostkę wewnętrzną do płyty montażowej za pomocą śrub mocowania jednostki wewnętrznej (M4 × 12L).
3-3. Rury wpuszczone w ścianę
Postępuj zgodnie z instrukcjami podanymi w sekcji dotyczącej przewodów rurowych z lewej z boku, z lewej z tyłu lub z lewej od spodu.
1) Włóż przewód spustowy na tę głębokość, aby nie został wyciągnięty
z rury odprowadzania skroplin.
Polski
Polski 8
Page 12
Instalacja jednostki wewnętrznej
$E\X]\VNDüLQIRUPDFMĊRXĪ\W\FKF]ĊĞFLDFKLQXPHUDFML]REDF]QDNOHMNĊ]HVFKHPDWHPRNDEORZDQLDGRVWDUF]RQąUD]HP]MHGQRVWNą1XPHUDFMDF]ĊĞFLZ\NRQDQD
MHVW]DSRPRFąF\IUDDUDEVNLFKZNROHMQRĞFLURVQąFHMGODNDĪGHMF]ĊĞFLLSU]HGVWDZLRQDMHVWZSRQLĪV]\PRSLVLH]DSRPRFąV\PEROXZNRG]LHF]ĊĞFL
:P2àĄ&=(1,( :U=,(0,(1,(2&+5211(ĝ58%$
=àĄ&=( :P52672:1,.
:U=,(0,(1,( =àĄ&=(35=(.$ħ1,.$
:O.$%/2:$1,(:0,(-6&8,167$/$&-, =àĄ&=(=:A5&,2:(
: -('1267.$:(:1ĉ75=1$ =$&,6.
: -('1267.$=(:1ĉ75=1$ /,67:A =$&,6.2WA
:U=,(0,(1,(2&+5211( =$&,6..$%/2:Y
%/.  &=$51< *5N:=,(/21< PN.  5Ïĩ2:YW+7  %,$à<
%/U:1,(%,(6., *5Y:6=$5YP5333/ :P853852:< </W:ĩÏà7<
%5N:%5Ą=2:< 25G:320$5$ē&=2:< 5('  &=(5WONY
A*P : 3à<7.$'58.2:ANA P7&*:7(50,672537&
%6 :P5=<&,6.:à:<à35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,AQ* :75$1=<6725':8%,(*812:<%5$0<
,=2/2:$1(-,*%7
%=+2 %5=ĉ&=<. 4', :W<àĄ&=1,.35Ą'883à<:2:(*2
& .O1'(16$725 Q*/ =$%(=3,(&=(1,(35=('35=(&,Ąĩ(1,(0
&1($&+$+(+/+1 +505B$05B%6;A
:P2àĄ&=(1,(=àĄ&=( Q*0  35=(àĄ&=1,.7(50,&=1Y
'9' ',2'$ 5*:23251,.
'%*:0267(.',2'2:< 57 7(50,6725
'6*:35=(àĄ&=1,.,',3 5& 2'%,251,.
(+ *5=$à.$ 6& :P5=(àĄ&=1,.2*5$1,&=$-Ą&Y
F8)8
$%<8=<6.$û,1)250$&-( 2&+$5$.7(5<67<&(=2%$&= 3à<7.ĉ'58.2:$1Ą-('1267.,
: %(=3,(&=1,. 6/ :<àĄ&=1,.3à<:$.2:<
FG* =àĄ&=(8=,(0,(1,(5$0< 6*NP+
&=8-1,.&,ĝ1,(1,2:Y :<62.,(*2&,ĝ1,(1,$
+ : :,Ą=.A 35=(:2'Ï: 6*NP/ &=8-1,.&,ĝ1,(1,2:<1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$
+3/('9/ /$03.$3,/27$',2'A /(' 63++36 :W<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*O
&,ĝ1,(1,$
+$P:',2'A /('=,(/21$021,725$6(5:,62:(*2 63/ :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:<1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$
,(6 &=8-1,.,17(/,*(171(2.2 67 7(50267$7
,30 ,17(/,*(171<02'8à=$6,/$1,$ 6*W6:*:35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,A
.5.&5.)5.+X5 67<&=1,.0$*1(7<&=1< 6$ :O&+5211,.35=(3,ĉ&,2:Y
/ 32'1$3,ĉ&,(0 65:/U:2'%,251,.6<*1$à8
/ &(:.$ 66 :P5=(àĄ&=1,.
/5 5($.725 6+((70(7$/ :Pà<7$02&8-Ą&A /,67:<=$&,6.2:(-
0 6,/1,..52.2:< 75 75$16)250$725
0& 6,/1,.635ĉĩ$5., 7&75& 1$'$-1,.
0F:6,/1,.:(17</$725$ 959 :W$5<6725
0P:6,/1,.3203.,6.523/,1 95 0267(.',2'2:Y
06 6,/1,..,(52:1,&<32:,(75=$ :5& %(=35=(:2'2:<3,/27='$/1(*2
67(52:$1,$
0505&:050051 67<&=1,.0$*1(7<&=1< ; =$&,6.
N:=(52:< ;0 P$6(./,67:<=$&,6.2:(-%/2.
PA0P8/62:A 02'8/$&-A $03/,78'< Y*( &(:.A (/(.7521,&=1(*2=$:258
52=35ĉĩ1(*O
3&% :Pà<7.A '58.2:ANA Y5Y*6
&(:.A =$:258(/(.7520$*1(7<&=1(*2 =0,$1<.,(581.835=(3à<:U
30 0O'8à=$6,/$1,$ =& : 5'=(ē)(55<7OWY
36 =$6,/$&=,038/62:< =)=F:),/7535=(&,:=$.àÏ&(1,2:<
Schemat okablowania
9 Polski
Page 13
Instalacja jednostki wewnętrznej
OSTRZEŻENIE
Złącze HA (S21)
Złącze HA (S21)
Poprowadź przewód HA tak, jak to pokazano na ilustracji.
Zaczep
4. Przewody elektryczne
1) Usuń izolację z końców przewodu (15 mm).
2) Dopasuj kolory przewodu z numerami styków w listwach zaciskowych jednostki wewnętrznej i zewnętrznej i dokręć dobrze przewody do odpowiednich styków.
3) Podłącz przewody uziemienia do odpowiednich styków. Pociągnij przewody, aby upewnić się, że są dobrze przymocowane, a następnie przymocuj je za pomocą mocowania do kabli.
4)
5) Ukształtuj przewodu tak, aby pokrywa serwisowa była dobrze dopasowana, a następnie zamknij pokrywę serwisową.
Blok połączeń Skrzynka elektryczna Przewody należy tak ukształtować,
aby pokrywa serwisowa była zamocowana prawidłowo.
Dobrze przymocuj mocowanie przewodów, aby przewody nie były poddawane zewnętrznym naprężeniom.
Użyj określonego typu przewodu.
Dobrze przymocuj przewody śrubami zacisków.
Przewód łączący jednostki 4 żyły o średnicy przynajmniej 1,5 mm² H05RN
Jednostka wewnętrzna
Dobrze przymocuj przewody śrubami zacisków.
Opaska do przewodów
Jednostka zewnętrzna
Polski
• Nie używać przewodów gwintowanych, linkowych, przedłużaczy ani rozgałęźników, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Nie stosować wewnątrz produktu części elektrycznych zakupionych lokalnie. (Nie rozgałęziać zasilania z pomp spustowych itp. od listwy zaciskowej). Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Nie podłączać przewodu zasilającego do jednostki wewnętrznej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
5. Podłączanie do systemu HA.
(Przewodowy pilot zdalnego sterowania, centralny pilot zdalnego sterowania itd.)
1) Zdejmij pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty. (Patrz Metody zdejmowania/
mocowania pokryw okablowania elektrycznego metalowej płyty).
2) Odczep zaczepy.
3) Przymocuj przewód łączący do złącza S21 i wyciągnij wiązkę przez wyciętą część na rysunku.
4) Załóż pokrywę okablowania elektrycznego na swoje miejsce i przeciągnij wiązkę dookoła, tak jak to pokazano na ilustracji.
Polski 10
Page 14
Instalacja jednostki wewnętrznej
3) Podnieś 2 górne części pokrywy okablowania elektrycznego metalowej płyty, pociągnij części do przodu i zdejmij 3 wypustki.
4) Przesuń pokrywy okablowania elektrycznego metalowej płyty w górę i wyjmij 2 wypustki na dole.
Pociągnij
Pociągnij
Przesuń
Pociągnij
Wypustka
Śruba
2) Zdejmij skrz,ynkę okablowania elektrycznego. (1 śruba)
Wypustka
Przesuń
Przesuń
Wypustka (1)
Wypustka (1)
Wypustka (2)
Wypustka
• Metody zdejmowania pokryw okablowania elektrycznego metalowej płyty
1) Zdejmij przednią kratkę.
2) Zdejmij skrzynkę okablowania elektrycznego. (1 śruba)
3) Podnieś 2 górne części pokrywy okablowania elektrycznego metalowej płyty, pociągnij części do przodu i wyjmij 3wypustki.
4) Przesuń pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty w górę i wyjmij 2 wypustki na dole.
• Metody mocowania pokryw okablowania elektrycznego metalowej płyty
Przymocuj pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty w sposób pokazany poniżej.
1) Pochyl pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty w sposób pokazany na ilustracji i przymocuj wypustkę (1) na dole skrzynki okablowania elektrycznego.
2) Przymocuj wypustkę (2) na dole pokrywy okablowania elektrycznego metalowej płyty.
3) Popchnij górną część pokrywy okablowania elektrycznego metalowej i przymocuj 3 wypustki.
11 Polski
Page 15
Instalacja jednostki wewnętrznej
Wąż spustowy jednostki wewnętrznej
Przedłużający wąż spustowy
Rura izolacji cieplnej (nie należy do wyposażenia)
Wąż spustowy dostarczony z jednostką wewnętrzną
Dostępny w handlu króciec odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm)
Dostępna w handlu sztywna rura z PCW (średnica nominalna 13 mm)
Wąż spustowy dostarczony z jednostką wewnętrzną
6. Przewody spustowe
1) Podłącz przewód spustowy zgodnie z opisem po prawej stronie.
Wąż spustowy powinien mieć spad.
Stosowanie pułapek nie jest dozwolone.
Nie umieszczaj końca węża w wodzie.
2) Wyjmij filtry powietrza i wlej niewielką ilość wody do tacy na skropliny, aby sprawdzić, czy woda przepływa bez przeszkód.
3) Jeśli rozszerzenie węża spustowego lub wbudowane przewody spustowe są wymagane, użyj odpowiednich części, które pasują do przedniej części węża. [Ilustracja przedniej części węża]
4) W przypadku przedłużania węża spustowego, użyj dostępnego w handlu węża przedłużającego o średnicy wewnętrznej 16 mm. Należy upewnić się, że część węża przedłużającego znajdująca się w pomieszczeniu została zaizolowana termicznie.
Polski
5) Podczas podłączania sztywnej rury z polichlorku winylu (o średnicy nominalnej 13 mm) bezpośrednio do węża spustowego przymocowanego do jednostki wewnętrznej tak jak w przypadku prowadzenia rury wpuszczonej, należy użyć dostępnego w handlu króćca odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm) jako połączenia.
Polski 12
Page 16
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTRZEŻENIE
A
A
(Tnij dokładnie pod kątem prostym).
Usuń zadziory.
Ustaw dokładnie w miejscu pokazanym poniżej.
Rozszerzenie stożkowe
Podłoże
Sprawdź
Wewnętrzna powierzchnia stożka nie może mieć wad.
Koniec rury musi być uformowany w stożek o równym przekroju kołowym.
Upewnij się, że nakrętka stożkowa jest zamocowana.
0-0,5 mm
Typ sprzęgłowy
Narzędzie stożkowe dla R410A
1,0-1,5 mm
Typ sprzęgłowy (typ sztywny)
1,5-2,0 mm
Typ nakrętki motylkowej (typ angielski)
Tradycyjne narzędzie stożkowe
chłodniczego
1. Rozszerzanie końca przewodu
rurowego
1) Odetnij koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
3) Umieść nakrętkę stożkową na rurze.
4) Rozszerz rurę.
5) Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo.
• Nie wolno używać oleju mineralnego na rozszerzonej części.
• Należy uważać, aby olej mineralny nie dostał się do systemu, ponieważ spowodowałoby to skrócenie okresu eksploatacji jednostek.
• Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części, które zostały dostarczone z jednostką.
• Aby zagwarantować żywotność jednostki R410A, nigdy nie należy montować w niej suszarki.
• Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system.
• Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego.
13 Polski
Page 17
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTROŻNIE
Przewód gazowy
Przewód łączący jednostki
Przewód cieczowy
Wąż spustowy
Taśma wykończeniowa
Izolacja przewodu gazowego
Izolacja przewodu cieczowego
chłodniczego
2. Przewody czynnika chłodniczego
• Użyj stożkowej nakrętki przymocowanej do jednostki głównej. (Aby uniknąć pękania nakrętki stożkowej w wyniku pogorszenia jej stanu wraz z upływem czasu).
• Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej sprężarkowy tylko na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia. (Użyj oleju sprężarkowego dla R410A).
• Podczas dokręcania nakrętek stożkowych należy używać kluczy dynamometrycznych, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek stożkowych i wycieku gazu.
Wyrównaj środki obu rozszerzeń i dokręcić nakrętki stożkowe ręką, wykonując od 3 do 4 obrotów. Dokręć je całkowicie przy użyciu klucza dynamometrycznego.
Nie nakładać oleju chłodniczego na powierzchnię zewnętrzną.
Nakrętka stożkowa
Nie nakładać oleju chłodniczego na nakrętkę stożkową, aby uniknąć dokręcania ze zbyt dużym momentem.
[Nasmaruj olejem]
Nałóż olej chłodniczy na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia.
Klucz
Połączenie przewodów rurowych
[Dokręć]
Klucz dynamometryczny
Nakrętka stożkowa
Polski
2-1.
Przestroga dotycząca obchodzenia się z przewodami rurowymi
1) Otwarty koniec rury należy chronić przed kurzem i wilgocią.
2) Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur.
2-2.
Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej
• W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek:
1) Materiał izolacyjny: Pianka polietylenowa Współczynnik transferu ciepła: 0,041 do 0,052W/mK (0,035 do 0,045kcal/mh°C) Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 110°C. Należy wybrać materiały izolacji cieplnej, które mogą wytrzymać taką temperaturę. Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz zapewnić podane poniżej wymiary izolacji.
2)
Strona gazowa Strona cieczowa
Śr. zewn. 9,5 mm Śr. zewn. 6,4 mm
3) Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
Moment dokręcania nakrętki stożkowej
Strona gazowa
3/8 cala
32,7-39,9N • m
(330-407kgf • cm)
Izolacja termiczna
Strona cieczowa
1/4 cala
14,2-17,2N • m
(144-175kgf • cm)
Deszcz
Izolacja termiczna
przewodu
gazowego
cieczowego
Śr. wewn.
12-15 mm
Minimalny promień zgięcia Grubość min. 10 mm
30 mm lub więcej
Grubość 0,8 mm (C1220T-O)
przewodu
Śr. wewn.
8-10 mm
Upewnij się, że założono zatyczkę.
Jeśli nie ma zatyczki rozszerzenia, zakryj rozszerzenie taśmą, aby nie dopuścić do zabrudzenia lub zmoczenia.
Ściana
Polski 14
Page 18

Uruchomienie próbne i testowanie

Zworka (J8)
1. Uruchomienie próbne i testowanie
1-1 Zmierz napięcie zasilające i upewnij się, że mieści się ono w podanym zakresie. 1-2 Należy przeprowadzić uruchomienie próbne w trybie chłodzenia lub ogrzewania.
• W trybie chłodzenia wybierz najniższą możliwą do zaprogramowania temperaturę; w trybie ogrzewania wybierz najwyższą możliwą do zaprogramowania temperaturę.
1) Uruchomienie próbne może być wyłączone w dowolnym z trybów, w zależności od temperatury w pomieszczeniu.
Użyj pilota zdalnego sterowania do uruchomienia próbnego zgodnie z poniższym opisem.
2) Po zakończeniu uruchomienia próbnego, ustaw temperaturę na normalny poziom (26°C do 28°C w trybie chłodzenia,
20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
3) W celu ochrony system wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
1-3 Tryb testowy należy uruchomić zgodnie z instrukcją obsługi, by upewnić się, że wszystkie funkcje i części,
takie jak ruch żaluzji, działają prawidłowo.
• Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii w trybie gotowości. Jeśli system nie będzie używany przez pewien czas po zainstalowaniu, należy wyłączyć wyłącznik, aby wyeliminować niepotrzebne zużycie energii.
• Jeśli wyłącznik zostanie wyzwolony w celu wyłączenia zasilania klimatyzatora, system powróci do normalnego trybu działania po ponownym włączeniu wyłącznika.
Uruchomienie próbne za pomocą pilota zdalnego sterowania
1) Naciśnij przycisk "Włączone/Wyłączone", aby włączyć system.
2) Naciśnij jednocześnie przyciski "TEMP" i "MODE" (w 2 miejscach).
3) Naciśnij przycisk "TEMP" i wybierz " ".
4) Naciśnij przycisk "MODE".
5) Tryb uruchomienia próbnego zostanie zakończony po ok. 30 minutach i nastąpi przełączenie do trybu normalnego. Aby wyjść z trybu uruchomienia próbnego należy nacisnąć przycisk "WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE".
2. Elementy testowe
Elementy testowe
Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne są zainstalowane prawidłowo na wytrzymałych podstawach.
Brak wycieków czynnika chłodniczego.
Przewody rurowe gazu chłodniczego i cieczy oraz wewnętrzny przewód spustowy są zaizolowane termicznie.
Linia spustowa jest zainstalowana prawidłowo. Wyciek wody System jest prawidłowo uziemiony. Przebicie elektryczne Określone przewody są używane do połączeń pomiędzy jednostkami. Brak działania lub poparzenie Wlot lub wylot powietrza jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej nie jest
zastawiony.
Zawory odcinające są otwarte.
Jednostka wewnętrzna prawidłowo odbiera polecenia pilota zdalnego sterowania.
wyświetlany po naciśnięciu przycisku MODE.*
* Jeśli symbol nie zostanie wyświetlony, upewnij się, że
zworka przełączająca trybu chłodzenia (K8) nie została przecięta podczas przecinania zworki adresu. Jeśli została przecięta, wymień pilot zdalnego sterowania.
Objaw (wyświetlacz diagnostyczny
na pilocie)
Upadek, wibracje, hałas
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Wyciek wody
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Brak działania
Brak ogrzewania
Sprawdź
15 Polski
Page 19
Page 20
3P377527-3B 2015.08
Copyright 2015 Daikin
Loading...