Daikin FTX25J2V1B, FTX35J2V1B, FTX20J3V1B, FTX25J3V1B, FTX35J3V1B Installation manual [pl]

Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU
R410A Split Series
Modele
FTX20J2V1B FTX25J2V1B FTX35J2V1B FTX20J3V1B FTX25J3V1B FTX35J3V1B
Page 2
FTX20J2V1B, FTX25J2V1B, FTX35J2V1B
DAIKIN INDUSTRIES CZECH REPUBLIC s.r.o
Low Voltage 2006/95/EC
*
3P290872-1
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Jun. 2011
DAIKIN,TCF,015 N11/01-2011
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
U Nove hospody 1/1155, 301 00 Plzen Skvrnany,
Czech republic
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015Q2/10-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2014
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FTX20J3V1B, FTX25J3V1B, FTX35J3V1B, ATX20J3V1B, ATX25J3V1B, ATX35J3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
3P390250-1
Page 4

Środki ostrożności

• W celu zapewnienia prawidłowego montażu należy uważnie przeczytać niniejsze środki ostrożności.
• Niniejsza instrukcja dzieli środki ostrożności na OSTRZEŻENIA i OSTROŻNIE. Należy przestrzegać wszystkich poniższych środków ostrożności: wszystkie one są ważne z punktu widzenia zapewnienia bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE... Nieprzestrzeganie jakiegokolwiek OSTRZEŻENIA może doprowadzić do poważnych konsekwencji,
takich jak śmierć lub poważne obrażenia.
OSTROŻNIE ....... Nieprzestrzeganie jakiejkolwiek zalecenia OSTROŻNIE może w niektórych przypadkach doprowadzić
do poważnych konsekwencji.
• W instrukcji zastosowano następujące symbole dotyczące bezpieczeństwa:
Należy przestrzegać instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie próbować wykonywać.
•Po zakończeniu instalacji należy przetestować jednostkę w celu jej sprawdzenia pod kątem błędów w instalacji. Należy w odpowiedni sposób poinstruować użytkownika z zakresu eksploatacji i czyszczenia jednostki, zgodnie zInstrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE
•Instalację należy powierzyć dealerowi lub innemu profesjonaliście.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy zainstalować zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Wykonanie instalacji w sposób niepełny może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•Należy upewnić się, że używane są dostarczone lub podane części instalacyjne.
Użycie innych części może doprowadzić do poluzowania jednostki, wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na solidnym podłożu, które może utrzymać jego ciężar.
Nieodpowiednie podłoże lub niepełna instalacja mogą doprowadzić do obrażeń w przypadku spadnięcia jednostki z podstawy.
• Prace elektryczne powinny być wykonane zgodnie z instrukcją montażu i krajowymi przepisami dotyczącymi okablowania elektrycznego lub zasadami postępowania.
Niedostateczna moc lub nie w pełni wykonane prace elektryczne mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
• Do okablowania należy użyć kabli o długości wystarczającej na objęcie całej długości nieposiadającej połączenia. Nie wolno używać przedłużaczy. Nie wolno dodatkowo obciążać zasilania, należy użyć dedykowanego obwodu zasilania.
(Niedostosowanie się do tych zaleceń może być przyczyną nadmiernego nagrzewania się, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru).
• Do wykonania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostkami wewnętrznymi i zewnętrznymi należy użyć przewodów o podanym typie.
Należy mocno zacisnąć przewody połączeniowe, aby ich styki nie były poddawane zewnętrznym naprężeniom. Niekompletne połączenia lub zaciski mogą doprowadzić do przegrzania się styków lub pożaru.
• Po podłączeniu przewodów połączeniowych i zasilających należy upewnić się, że kable zostały ułożone w taki sposób, aby nie wywierały niepotrzebnego nacisku na pokrywy elektryczne lub panele.
Nad przewodami należy zamontować pokrywy. Niedokładne zakrycie instalacji może powodować przegrzewanie się styków, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•Jeśli dojdzie do wycieku jakiegokolwiek czynnika chłodniczego w trakcie prac instalacyjnych, należy przewietrzyć pomieszczenie.
(Czynnik chłodniczy wystawiony na działanie ognia wytwarza toksyczny gaz).
•Po zakończeniu instalacji należy upewnić się, że czynnik chłodniczy nie wycieka.
(Czynnik chłodniczy wystawiony na działanie ognia wytwarza toksyczny gaz).
• Podczas instalacji lub zmiany położenia systemu należy upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie zawiera substancji innych niż podany czynnik chłodniczy (R410A), takich jak powietrze.
(Obecność powietrza lub innych obcych substancji w obiegu czynnika chłodniczego spowoduje nieprawidłowy wzrost ciśnienia lub rozerwanie, powodując obrażenia).
• Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania lub obrażeń.
• Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor nie będzie podłączony, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane podczas pracy kompresora, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania lub obrażeń.
1 Polski
Page 5
•Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie należy uziemiać urządzenia do rur, odgromnika lub
Jednostka wewnętrzna
A
A
K
B
L
uziemienia telefonicznego.
Niepełne uziemienie może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
•Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
OSTROŻNIE
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko narażenia na wyciek gazów palnych.
Jeśli gaz wycieknie i zgromadzi się wokół jednostki, może się zapalić.
•Instalację rur odprowadzania skroplin należy wykonać zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Nieodpowiednia instalacja rurowa może doprowadzić do zalania.
•Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka kielicha zostanie przykręcona zbyt mocno, może pęknąć po dłuższym okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.

Akcesoria

–,
Płyta montażowa
Tytanowy, apatytowy, fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze
D
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
L
Uchwyt pilota zdalnego
E
1
2
1
sterowania
G
Baterie AAA
H
Śruby mocujące jednostki wewnętrznej (M4 × 12L)

Wybór miejsca instalacji

• Przed wybraniem miejsca instalacji należy uzyskać zgodę użytkownika.
1. Jednostka wewnętrzna.
• Jednostka wewnętrzna powinna być umiejscowiona w miejscu, w którym:
1) spełniono ograniczenia dotyczące instalacji podane na rysunkach instalacyjnych jednostki wewnętrznej;
2) zarówno ścieżka wlotu powietrza, jak i wylotu nie jest zastawiona;
3) na jednostkę nie padają bezpośrednie promienie słońca;
4) jednostka znajduje się z dala źródła ciepła lub pary;
5) nie ma źródła oparów oleju maszynowego (mogą one skrócić okres eksploatacji jednostki wewnętrznej);
6) możliwa jest cyrkulacja chłodnego (ciepłego) powietrza w pomieszczeniu;
7) jednostka znajduje się z dala od świetlówek z zapłonem elektronicznym (typu inwerterowego lub szybkiego startu), ponieważ mogą one skrócić zakres działania pilota zdalnego sterowania;
8) jednostka znajduje się w odległości przynajmniej 1 m od zestawu telewizyjnego lub radiowego (jednostka może powodować zakłócenia obrazu lub dźwięku);
9) zainstalować na zalecanej wysokości (1,8 m).
1
2
2
Instrukcja obsługi
Instrukcja montażu
1
1
2. Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania.
1) Włącz wszystkie świetlówki w pomieszczeniu, jeśli są, a następnie znajdź miejsce, w którym sygnał z pilota zdalnego sterowania jest prawidłowo odbierany przez jednostkę wewnętrzną (w zakresie 7 metrów).
Polski 2
Page 6

Wskazówki dotyczące instalacji

OSTROŻNIE
Wgłębienia
w jednostce głównej
Trzpień obrotowy
Dociśnij.
Górny zaczep
Górny zaczep
Górny zaczep
obszar oznaczenia (3 miejsca)
Wciśnij trzpień obrotowy panelu przedniego w szczelinę.
Delikatnie pociągnij przednią kratkę jedną ręką, a następnie drugą ręką popchnij haczyki w dół palcami. (3 miejsca)
1. Zdejmowanie i instalacja panelu przedniego.
• Metoda zdejmowania
1) Umieścić palce we wgłębieniach w jednostce głównej (jedno po lewej i jedno po prawej stronie) i otwórz panel, aż się zatrzyma.
2) Kontynuuj otwieranie przedniego panelu, jednocześnie przesuwając go w prawo i ciągnąc do siebie w celu odłączenia trzpienia obrotowego po lewej stronie. Aby odłączyć trzpień obrotowy po prawej stronie, przesuń panel w lewo, jednocześnie przyciągając go do siebie.
• Metoda instalacji
Wyrównaj wypustki na panelu przednim z bruzdami i wepchnij je do końca. Następnie powoli zamknij. Popchnij środek dolnej powierzchni panelu, aby zaczepić wypustki.
2. Zdejmowanie i instalacja przedniej kratki.
• Metoda zdejmowania
1) Zdejmij panel przedni, aby wyjąć filtr powietrza.
2) Wykręć wkręty (2) z przedniej kratki.
3) Z przodu oznaczenia na przedniej kratce znajdują się 3 górne zaczepy. Delikatnie pociągnij przednią kratkę jedną ręką, a następnie drugą ręką popchnij haczyki w dół palcami.
W przypadku braku obszaru roboczego, ponieważ jednostka znajduje się blisko sufitu
Należy pamiętać, aby nosić rękawice ochronne.
Umieść obie ręce pod środkiem przedniej kratki i popychając do góry, pociągnij ją w swoją stronę.
• Metoda instalacji
1) Zamontuj przednią kratkę i dobrze zaczep górne haczyki (w 3 miejscach).
2) Wkręć 2 wkręty przedniej kratki.
3) Zainstaluj filtr powietrza, a następnie zamontuj panel przedni.
2) Pociągnij w swoją stronę.
3. Ustawianie różnych adresów.
Gdy w jednym pomieszczeniu zainstalowane są dwie jednostki wewnętrzne, bezprzewodowe piloty zdalnego sterowania można ustawić na różne adresy.
1) Zdejmij pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty w taki sam sposób, jak przy podłączaniu do systemu HA.
2) Przetnij zworkę adresu (JA) na płytce drukowanej.
3) Przetnij zworkę adresu (J4) w pilocie zdalnego sterowania.
1) Popchnij do góry.
3 Polski
Page 7
Rysunki montażowe jednostki
Płyta
montażowa
Zacisk
Oznaczenie (tył)
Rama dolna
Przednia kratka
Mocowanie jednostki wewnętrznej.
Zdejmowanie jednostki wewnętrznej.
Płyta montażowa
Śruby (Nie należy do wyposażenia: M4 × 25L)
M4 × 16L
30 mm lub więcej od sufitu
Panel przedni
50 mm lub więcej od ścian (po obu stronach)
Filtry powietrza
Filtr powietrza
Ramka filtra
Wypustka
Pokrywa serwisowa
Otwieranie pokrywy serwisowej
Pokrywa serwisowa typu otwierana/ zamykana.
Metoda otwierania
Śruby (Nie należy do wyposażenia: M3 × 20L)
Płytę montażową należy zainstalować na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
Zaczep zaczepy dolnej ramy do płyty montażowej. Jeśli zaczepy trudno jest zaczepić, zdejmij przednią kratkę.
Popchnij w górę w miejscu oznaczenia (w dolnej części przedniej kratki), aby zwolnić zaczepy. W razie problemów z ich zwolnieniem, zdejmij przednią kratkę.
Przytnij rurę izolacji termicznej na odpowiednią długość i owiń ją taśmą, upewniając się, że ma linii cięcia rury izolacyjnej nie ma szczelin.
Przewód izolacyjny należy owinąć taśmą wykończeniową od dołu do góry.
Uszczelnij szczeliny w otworze na rurę kitem.
Przed przykręceniem uchwytu pilota zdalnego sterowania do ściany upewnij się, że sygnały sterujące są prawidłowo odbierane przez jednostkę wewnętrzną.
Bezprzewo­dowy pilot zdalnego sterowania
Uchwyt pilota zdalnego sterowania
1) Odkręć śruby pokrywy serwisowej.
2) Zdejmij pokrywę serwisową ukośnie w dół w kierunku strzałki.
3) Pociągnij w dół.
Tytanowy, apatytowy, fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze
Tytanowy, apatytowy, fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze (2)
wewnętrznej
Polski 4
Page 8

Instalacja jednostki wewnętrznej

Koniec przewodu cieczowego
Koniec przewodu gazowego
Płyta montażowa
770
41,3
41,3
241,7
54
330,5
241,7
160
54,5
160
101120,5
331
203 247
50
Zalecane punkty podtrzymania płyty montażowej (ogółem 5 punktów)
Umieść poziomnicę na wysuniętej wypustce.
Użyj taśmy mierniczej tak, jak pokazano. Umieść koniec taśmy mierniczej w punkcie .
Otwór przepustowy ø65 mm
Umieść tutaj element odcięty z jednostki w celu poprowadzenia rur
Pozycja węża spustowego
Zdjęta pokrywa portu rury
* Zdjęta pokrywa portu rury może być pozostawiona w kieszeni płyty montażowej.
1. Instalacja płyty montażowej.
•Płytę montażową należy zainstalować na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
1) Tymczasowo przymocuj płytę montażową do ściany i upewnij się, że panel jest ustawiony poziomo, a następnie oznacz punkty wiercenia na ścianie.
2) Przymocuj płytę montażową do ściany za pomocą śrub.
Zalecane punkty podtrzymania płyty montażowej i wymiary
5 Polski
Page 9
Instalacja jednostki wewnętrznej
Rury po prawej od spodu
Rury z tyłu po prawej
Zdejmij pokrywę portu rury w przypadku rury po prawej z boku.
Zdejmij pokrywę portu rury w przypadku rury po prawej od spodu.
Owiń razem rurę czynnika chłodniczego i wąż spustowy taśmą izolacyjną.
Płyta montażowa
Prowadnica przewodu
Tutaj zamocuj zaczep jednostki wewnętrznej.
Płyta montażowa
W przypadku wcześniejszego usuwania izolacji z przewodów połączeniowych należy owinąć prawe końce przewodów taśmą izolacyjną.
Przewody połączeniowe
2. Wiercenie otworów w ścianie i instalacja rury wpuszczanej w ścianę.
• W przypadku ścian zawierających metalową ramę lub metalową płytę należy upewnić się, że użyto rury wpuszczonej w ścianę oraz pokrywy ściennej w wykonanym otworze, aby zapobiec ryzyku rozgrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy upewnić się, że szczeliny wokół rur zostały zatkane kitem, aby uniknąć wycieków wody.
1) Wywierć w ścianie otwór o średnicy 65 mm w taki sposób,
aby był skierowany w dół i na zewnątrz.
2) Włóż w otwór rurę ścienną.
3) Załóż pokrywę ścienną w rurę w ścianie.
4) Po położeniu przewodów czynnika chł
odniczego, okablowania i rur
spustowych zaklej kitem szczeliny w otworze na rurę.
3. Montaż jednostki wewnętrznej.
• W przypadku zginania lub obróbki przewodów czynnika chłodniczego
należy pamiętać o następujących środkach ostrożności. W przypadku nieprawidłowej pracy mogą być generowane nienormalne dźwięki.
1) Nie należy mocno przyciskać przewodów czynnika chłodniczego do
dolnej ramy.
2) Nie należy mocno przyciskać przewodów czynnika chłodniczego do
przedniej kratki.
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
Wewnątrz Na zewnątrz
Pokrywa otworu w ścianie (nie należy do wyposażenia)
Uszczelnianie
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
65
3-1.
Przewody rurowe po prawej z boku, po prawej ztyłu lub po prawej od spodu.
1) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
2) Owiń razem przewody rurowe czynnika chłodniczego i przewód spustowy taśmą izolacyjną.
3) Przeprowadź przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając oznaczeń w górnej części jednostki wewnętrznej do pomocy.
4) Otwórz panel przedni, a następnie otwórz pokrywę serwisową. (Patrz wskazówki dotyczące instalacji).
5) Przeprowadź przewody połączeniowe od jednostki zewnętrznej przez otwór w ścianie, a następnie z powrotem do jednostki wewnętrznej. Przeciągnij je przez przednią stronę. Zagnij końce przewodów w górę, aby ułatwić prace. (Jeśli końce przewodów
czeniowych mają zostać najpierw odizolowane, połącz ich
połą końce taśmą samoprzylepną).
6) Naciśnij dolną ramę jednostki wewnętrznej obiema rękami, aby osadzić ją na zaczepach płyty montażowej. Upewnij się, że przewody nie zostaną przyszczypnięte krawędzią jednostki wewnętrznej.
Polski 6
Page 10
Instalacja jednostki wewnętrznej
Pozycja mocowania węża spustowego
* Wąż spustowy znajduje się z tyłu jednostki.
Przód jednostki
Przyłącze po prawej stronie (fabrycznie domyślne)
Przyłącze po lewej stronie
Wąż spustowy Wąż spustowy
Lewa strona Prawa strona
Śruba mocująca jednostki wewnętrznej
Śruba mocująca izolacji
Ustawianie króćca odprowadzania skroplin.
Brak
szczeliny.
Włóż klucz sześciokątny (4 mm).
Nie stosuj oleju smarowego (oleju chłodniczego) podczas wkładania. Jego zastosowanie powoduje pogorszenie stanu króćca i wyciek skroplin.
Wąż spustowy
Płyta montażowa
Owiń taśmę izolacyjną wokół zgiętej części rury czynnika chłodniczego. Przy każdym obrocie należy stosować zakładkę o szerokości przynajmniej połowy taśmy.
Zamocuj taśmą winylową.
Uszczelnij otwór kitem lub materiałem uszczelniającym.
3-2. Przewody rurowe z lewej z boku, z lewej z tyłu lub z lewej od spodu.
Wymiana korka spustowego i węża spustowego.
• Wymiana po lewej stronie
1) Odkręć śruby mocujące izolację po prawej stronie, aby wyjąć wąż spustowy.
2) Ponownie zamocuj śrubę mocującą izolację jak poprzednio. * (Niezamocowanie śruby może spowodować wycieki wody).
3) Wyjmij korek spustowy po lewej stronie i przymocuj go po prawej stronie.
4) Włóż korek spustowy i dokręć za pomocą dołączonej śruby mocującej jednostkę wewnętrzną.
1) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
Zdejmij pokrywę portu rury w przypadku rury po lewej od spodu.
2) Upewnij się, że wąż spustowy został podłączony do portu spustowego w miejscu korka spustowego.
3) Poprowadź rurę czynnika chłodniczego wzdłuż oznaczeń ścieżki rury na płycie montażowej.
4) Przeprowadź przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając oznaczeń w górnej części jednostki wewnętrznej do pomocy.
5) Pociągnij przewody połączeniowe.
6) Podłącz przewody rurowe między jednostkami.
7) Owiń przewody rurowe czynnika chłodniczego i przewód spustowy razem za pomocą taśmy izolacyjnej, tak jak to pokazano na prawym rysunku, w przypadku prowadzenia przewodu spustowego z tyłu jednostki wewnętrznej.
8) Uważając, aby przewody połączeniowe nie zostały przyciśnięte przez jednostkę wewnętrzną, naciśnij dolną krawędź jednostki wewnętrznej obiema rękami, aż zostanie dobrze zaczepiona o zaczepy płyty montażowej. Przymocuj jednostkę wewnętrzną do płyty montażowej za pomocą śrub (M4 × 12L).
Rura z lewej od spodu
Przewody łączące jednostki
Wąż spustowy
Rama dolna
Zdejmij pokrywę portu rury w przypadku rury po lewej stronie.
Rura po lewej z boku
Rury z tyłu po lewej
Płyta montażowa
Przewody czynnika chłodniczego
M4 × 12L (2 punkty)
3-3. Rury wpuszczone w ścianę.
7 Polski
Postępuj zgodnie z instrukcjami podanymi poniżej
Przewody rurowe z lewej z boku, z lewej z tyłu lub z lewej od spodu
1) Włóż przewód spustowy na tę głębokość, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
Włóż wąż spustowy do tej głębokości, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
50 mm lub więcej
Ściana zewnętrzna
Ściana wewnętrzna
Wąż spustowy
Rura odprowa­dzania skroplin z polichlorku winylu
(VP-30)
Page 11
Instalacja jednostki wewnętrznej
OSTRZEŻENIE
Blok połączeń Skrzynka elektryczna
Opaska do przewodów
H05RN
Jednostka
zewnętrzna
Jednostka wewnętrzna
Użyj podanego typu przewodu.
Dobrze przymocuj opaskę przewodów, aby przewody nie były poddawane zewnętrznym naprężeniom.
Przewody należy tak ukształtować, aby pokrywa serwisowa była zamocowana prawidłowo.
Dobrze przymocuj przewody śrubami zacisków.
Gdy długość przewodów przekracza 10 m, należy użyć przewodów o średnicy 2,0 mm.
Dobrze przymocuj przewody śrubami zacisków.
4. Okablowanie.
1) Usuń izolację z końców przewodu (15 mm).
2) Dopasuj kolory przewodu z numerami styków w listwach zaciskowych jednostki wewnętrznej i zewnętrznej i dokręć
dobrze przewody do odpowiednich styków.
3) Podłącz przewody uziemienia do odpowiednich styków.
4) Pociągnij przewody, aby upewnić się, że są dobrze przymocowane, a następnie przymocuj je za pomocą mocowania
do kabli.
5) W przypadku podłączania do systemu łącznika. Poprowadź kabel pilota zdalnego sterowania i przymocuj S21. (Patrz 5. Podłączanie do przewodowego pilota zdalnego sterowania.)
6) Ukształtuj przewodu tak, aby pokrywa serwisowa była dobrze dopasowana, a następnie zamknij pokrywę serwisową.
1) Nie używać przewodów gwintowanych, linkowych, przedłużaczy ani rozgałęźników, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
2) Nie stosować wewnątrz produktu części elektrycznych zakupionych lokalnie. (Nie rozgałęziać zasilania z pomp spustowych itp. od listwy zaciskowej). Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
3) Nie podłączać przewodu zasilającego do jednostki wewnętrznej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
5. Podłączanie do przewodowego pilota
zdalnego sterowania.
* Jeśli po prawej stronie jednostki wewnętrznej jest dostępna przestrzeń
robocza, prace można wykonać z podłączoną skrzynką elektryczną. Pomiń kroki dotyczące demontażu i instalacji skrzynki elektrycznej, aby usprawnić wykonanie prac.
5-1.
Zdejmij przednią kratkę (2 wkręty).
5-2.
Zdejmij pokrywę serwisową (1 wkręt).
5-3.
Zdejmij pokrywę ze skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej [Rysunek 1].
*5-4.
Zdejmij skrzynkę elektryczną jednostki wewnętrznej.
1) Zdejmij klapkę.
2) Odłącz okablowanie komunikacyjne.
3) Rozłącz złącze (S200).
4) Wyjmij termistor z wymiennika ciepła.
5) Wykręć wkręt montażowy (1 wkręt) skrzynki elektrycznej.
Rysunek 1: Zdejmowanie pokrywy
ze skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej
Zwolnij wypustkę.
Pokrywa skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej
Zwolnij wypustkę.
Polski 8
Page 12
Instalacja jednostki wewnętrznej
Zwolnij wypustkę.
Zdejmij pokrywę dodatkowego urządzenia.
Włóż "S403".
"S21"
Dodatkowe urządzenie
Dodatkowe urządzenie
Pokrywa dodatkowego urządzenia
Zainstaluj dodatkowe urządzenie.
Rysunek 2: Przygotowanie dodatkowego urządzenia
Rysunek 3: Instalacja dodatkowego urządzenia
Wycięcia na przewody połączeniowe
Poprowadź poszczególne przewody połączeniowe.
Umieść pokrywę dodatkowego urządzenia w pierwotnym położeniu.
Pokrywa dodatkowego urządzenia
Poprowadź przewody połączeniowe przez wycięcia.
Wycięcie dla połączenia "S403"
Wycięcie na przewód połączeniowy
5-5.
Przygotuj dodatkowe urządzenie (oddzielny produkt) [Rysunek 2].
1) Zdejmij pokrywę z dodatkowego urządzenia (oddzielny produkt).
2) Umieść przewód łączący w złączu "S21" (białe) w dodatkowym urządzeniu (oddzielny produkt).
3) Poprowadź poszczególne przewody łączące przez wycięcia w dodatkowym urządzeniu, po czym ponownie umieść
jego pokrywę w pierwotnym położeniu.
4) Umieść dodatkowe urządzenie (oddzielny produkt) w złączu "S403" w skrzynce elektrycznej jednostki wewnętrznej.
Poprowadź przewód łączący przez wycięcie w skrzynce elektrycznej jednostki wewnętrznej.
5-6.
Zainstaluj pokrywę skrzynki elektrycznej w jej pierwotnym położeniu [Rysunek 3].
5-7.
Zainstaluj dodatkowe urządzenie (oddzielny produkt) [Rysunek 3].
1) Zainstaluj dodatkowe urządzenie (oddzielny produkt) w skrzynce elektrycznej jednostki wewnętrznej.
2) Poprowadź przewód łączący zgodnie z [Rysunek 3].
*5-8.
Zainstaluj skrzynkę elektryczną jednostki wewnętrznej w pierwotnym położeniu.
1) Załóż klapkę.
2) Zamocuj skrzynkę elektryczną (1 wkręt).
3) Zainstaluj termistor w jego pierwotnym położeniu na wymienniku ciepła.
4) Zainstaluj złącze (S200) w pierwotnym położeniu.
5) Podłącz okablowanie komunikacyjne w pierwotnym położeniu.
5-9.
Zainstaluj przednią kratkę w pierwotnym położeniu (2 wkręty).
5-10.
Załóż pokrywę serwisową (1 wkręt).
9 Polski
Page 13
Instalacja jednostki wewnętrznej
OSTRZEŻENIE
Stosowanie pułapek nie jest dozwolone.
Wąż spustowy powinien być skierowany w dół.
Nie wolno umieszczać końca węża w wodzie.
ø18ø16
ø16
ø16
Przedłużający wąż spustowy
Rura izolacji cieplnej (nie należy do wyposażenia)
Wąż spustowy jednostki wewnętrznej.
Wąż spustowy jednostki wewnętrznej
ø18
Wąż spustowy jednostki wewnętrznej.
Dostępny w handlu króciec odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm)
Dostępna w handlu sztywna rura z polichlorku winylu (średnica nominalna 13 mm)
A
A
Usuń zadziory
Ustaw dokładnie w miejscu pokazanym poniżej.
Rozszerzenie stożkowe
Podłoże
Sprawdź
0-0,5 mm
Typ sprzęgłowy
Narzędzie stożkowe dla R410A
1,0-1,5 mm
Typ sprzęgłowy (typ sztywny)
1,5-2,0 mm
Typ nakrętki motylkowej
(typ angielski)
Tradycyjne narzędzie stożkowe
(Cięć należy dokonać dokładnie pod kątem prostym).
Powierzchnia wewnętrzna rozszerzenia musi być pozbawiona wad.
Koniec rury musi być rozszerzony równo i mieć idealnie kolisty kształt.
Upewnij się, że nakrętka kielichowa jest zamocowana.
6. Przewody spustowe.
1) Podłącz przewód spustowy zgodnie z opisem po prawej stronie.
2) Wyjmij filtry powietrza i wlej niewielką ilość wody do tacy na skropliny, aby sprawdzić, czy woda przepływa bez przeszkód.
3) Jeśli rozszerzenie węża spustowego lub wbudowane przewody spustowe są wymagane, użyj odpowiednich części, które pasują do przedniej części węża.
[Ilustracja przedniej części węża]
4) W przypadku przedłużania węża spustowego użyj dostępnego w handlu węża przedłużającego o średnicy wewnętrznej 16 mm. Należy upewnić się, że część węża przedłużającego znajdująca się w pomieszczeniu została zaizolowana termicznie.
5) Podczas podłączania sztywnej rury z polichlorku winylu (o średnicy nominalnej 13 mm) bezpośrednio do węża spustowego przymocowanego do jednostki wewnętrznej tak jak w przypadku prowadzenia rury wpuszczonej, należy użyć dostępnego w handlu króćca odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm) jako połączenia.
Montaż przewodów rurowych czynnika chłodniczego
1. Rozszerzanie końca przewodu
rurowego.
1) Odetnij koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
3) Umieść nakrętkę stożkową na rurze.
4) Rozszerz rurę.
5) Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo.
1) Nie wolno używać oleju mineralnego na rozszerzonej części.
2) Należy uważać, aby olej mineralny nie dostał się do systemu, ponieważ spowodowałoby to skrócenie okresu eksploatacji
jednostek.
3) Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części, które zostały dostarczone z jednostką.
4) Aby zagwarantować żywotność urządzenia R410A, nigdy nie należy montować w nim suszarki.
5) Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system.
Polski 10
6) Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego.
Page 14
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTROŻNIE
Ściana
Deszcz
Jeśli nie ma zatyczki, należy zakryć otwór zatyczki taśmą, aby ochronić go przed zabrudzeniami lub wodą.
Należy pamiętać o tym, aby założyć zatyczkę.
Przewód gazowy
Przewody łączące jednostki
Przewód cieczowy
Wąż spustowy
Taśma wykończeniowa
Izolacja przewodu gazowego
Izolacja przewodu cieczowego
chłodniczego
2. Przewody czynnika chłodniczego.
1) Użyj stożkowej nakrętki przymocowanej do jednostki głównej. (Aby uniknąć pękania nakrętki stożkowej w wyniku pogorszenia jej stanu wraz z upływem czasu).
2) Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej sprężarkowy tylko na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia. (Użyj oleju sprężarkowego dla R410A).
3) Podczas dokręcania nakrętek stożkowych należy używać kluczy dynamometrycznych, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek stożkowych i wycieku gazu.
Wyrównaj środki obu rozszerzeń i dokręcić nakrętki stożkowe ręką, wykonując od 3 do 4 obrotów. Dokręć je całkowicie przy użyciu klucza dynamometrycznego.
[Nasmaruj olejem]
[Dokręć]
Nie nakładać oleju chłodniczego na powierzchnię zewnętrzną.
Nakrętka stożkowa
Nie nakładać oleju chłodniczego na nakrętkę stożkową, aby uniknąć dokręcenia z nadmiernym momentem.
Moment dokręcania nakrętki stożkowej Strona gazowa
32,7–39,9 N • m
(330–407 kgf • cm)
2-1.
Przestroga dotycząca obchodzenia się
Nałożyć olej chłodniczy na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia.
3/8 cala
(144–175 kgf • cm)
z przewodami rurowymi.
1) Otwarty koniec rury należy chronić przed kurzem i wilgocią.
2) Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur.
2-2.
Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej.
• W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek:
1) Materiał izolacyjny: Pianka polietylenowa Współczynnik transferu ciepła: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 110°C. Należy wybrać materiały izolacji cieplnej, które wytrzymają taką temperaturę.
Klucz
Połączenie przewodów rurowych
Strona cieczowa
1/4 cala
14,2–17,2 N • m
Klucz dynamometryczny
Nakrętka stożkowa
11 Polski
Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz zapewnić podane poniżej wymiary izolacji.
2)
Strona gazowa Strona cieczowa
Izolacja termiczna
przewodu gazowego
Śr. zewn. 9,5 mm Śr. zewn. 6,4 mm Śr. wewn. 12-15 mm Śr. wewn. 8-10 mm
Minimalny promień zgięcia Grubość min. 10 mm
30 mm lub więcej
Grubość 0,8 mm (C1220T-O)
3) Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
Izolacja termiczna
przewodu cieczowego
Page 15

Uruchomienie próbne i testowanie

1. Uruchomienie próbne i testowanie.
1-1 Zmierz napięcie zasilające i upewnij się, że mieści się ono w podanym zakresie. 1-2 Należy przeprowadzić uruchomienie próbne w trybie chłodzenia lub ogrzewania.
• W trybie chłodzenia wybierz najniższą możliwą do zaprogramowania temperaturę; w trybie ogrzewania wybierz najwyższą możliwą do zaprogramowania temperaturę.
1) Uruchomienie próbne może być wyłączone w dowolnym z trybów, w zależności od temperatury w pomieszczeniu.
Użyj pilota zdalnego sterowania do uruchomienia próbnego zgodnie z poniższym opisem.
2) Po zakończeniu uruchomienia próbnego, ustaw temperaturę na normalny poziom (26°C do 28°C w trybie chłodzenia,
20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
3) W celu ochrony system wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
1-3 Tryb testowy należy uruchomić zgodnie z Instrukcją obsługi, by upewnić się, że wszystkie funkcje i części,
takie jak ruch żaluzji, działają prawidłowo.
• Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii w trybie gotowości. Jeśli system nie będzie używany przez pewien czas po zainstalowaniu, należy wyłączyć wyłącznik, aby wyeliminować niepotrzebne zużycie energii.
•Jeśli wyłącznik zostanie wyzwolony w celu wyłączenia zasilania klimatyzatora, system powróci do normalnego trybu działania po ponownym włączeniu wyłącznika.
Uruchomienie próbne za pomocą pilota zdalnego sterowania
1) Naciśnij przycisk WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE, aby włączyć system.
2) Jednocześnie naciśnij środek przycisku TEMP i przycisk MODE.
3) Naciśnij dwukrotnie przycisk MODE. (Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol " " wskazujący na wybranie trybu uruchomienia próbnego).
4) Tryb uruchomienia próbnego zostanie zakończony po ok. 30 minutach i nastąpi przełączenie do trybu normalnego. Aby wyjść z trybu uruchomienia próbnego, należy nacisnąć przycisk WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE.
2. Elementy testowe.
Elementy testowe
Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne są zainstalowane prawidłowo na wytrzymałych podstawach.
Brak wycieków czynnika chłodniczego. Niepełna funkcja chłodzenia/ogrzewania Przewody rurowe gazu chłodniczego i cieczy oraz wewnętrzny
przewód spustowy są zaizolowane termicznie. Linia spustowa jest zainstalowana prawidłowo. Wyciek wody System jest prawidłowo uziemiony. Przebicie elektryczne Określone przewody są używane do połączeń przewodowych. Brak dzia Wlot lub wylot powietrza jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej nie
jest zastawiony. Zawory odcinające są otwarte.
Jednostka wewnętrzna prawidłowo odbiera polecenia pilota zdalnego sterowania.
(wyświetlacz diagnostyczny na pilocie)
Upadek, wibracje, hałas
Wyciek wody
łania lub poparzenie
Niepełna funkcja chłodzenia/ogrzewania
Brak działania
Objaw
Sprawdź
Polski 12
Page 16
3P291651-1T 2014.08
Copyright 2014 Daikin
Loading...