Daikin FHQ35CBVEB, FHQ100CBVEB, FHQ50CBVEB, FHQ125CBVEB, FHQ60CBVEB Installation manuals [pl]

...
INSTRUKCJA MONTAŻU
Klimatyzatory typu Split
MODELE
(do montażu podsufitowego)
FHQ35CBVEB FHQ100CBVEB FHQ50CBVEB FHQ125CBVEB FHQ60CBVEB FHQ140CBVEB FHQ71CBVEB
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ ZTĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA ZNIEJBYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021J8/01-2016
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизир ана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
according to the
as set out in
wie in
tel que défini dans
gemäß
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
v souladu s
14 Poznámka *
согласно
<B>
и в соответствии
<A>
как указано в
с положительным решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
20 Märkus *
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2016
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FHQ35CBVEB*, FHQ50CBVEB*, FHQ60CBVEB*, FHQ71CBVEB*, FHQ100CBVEB*, FHQ125CBVEB*, FHQ140CBVEB*,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
07
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P434294-1
FHQ35CBVEB
OSTRZEŻENIE
FHQ50CBVEB FHQ60CBVEB FHQ71CBVEB
FHQ100CBVEB FHQ125CBVEB FHQ140CBVEB
Klimatyzatory typu SPLIT Instrukcja montażu
SPIS TREŚCI
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ............................................... 1
2. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU................... 2
3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU........................................ 4
4. PRZYGOTOWANIA DO MONTAŻU................................ 5
5. INSTALACJA URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO .......... 6
6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA
CHŁODNICZEGO............................................................ 7
7. MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN10
8. INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO..... 12
9. SPOSÓB PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW
I PRZYKŁAD ICH PROWADZENIA............................... 12
10. MONTAŻ KRATKI WLOTOWEJ
· BOCZNEGO PANELU OZDOBNEGO........................ 16
11. KONFIGURACJA W MIEJSCU INSTALACJI................ 16
12. TESTOWANIE............................................................... 18
13. SCHEMAT OKABLOWANIA.......................................... 21
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.

1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Należy przestrzegać informacji podanych w punkcie "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI". Ten produkt należy do kategorii "produktów nie będących urządzeniami ogólnodostępnymi".
Informacje te zaklasyfikowane są jako OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI. Należy stosować się do podanych niżej zaleceń: są one ważne ze względów bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE ..Wskazuje na sytuację potencjalnie
niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA... Wskazuje na sytuację potencjalnie
niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stoso­wany jako ostrzeżenie przed niebez­piecznymi sposobami postę
Po zakończeniu instalacji należy uruchomić urządzenie w trybie testowym i sprawdzić, czy klimatyzator działa prawidłowo. Użytkownikowi należy udzielić odpowiednich instrukcji dotyczących eksploatacji i czyszczenia urządzenia wewnętrznego, zgodnie z Instrukcją obsługi. Użytkownik powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdyby były potrzebne w przyszłości.
powania.
• Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez wykwali­fikowany personel lub pracowników lokalnego dealera. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Prace instalacyjne należy przeprowadzać zgodnie z niniejszą instrukcją. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie wycieku czynnika chłodniczego należy skonsultować się z lokalnym dealerem. Jeśli klimatyzator ma być zainstalowany w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku. Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu.
Przy montażu należy stosować wyłącznie części i akcesoria wymienione w instrukcji. Użycie nieprawidłowych części mo urządzenia, wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym, pożar itp.
Klimatyzator należy montować na fundamencie odpowied- nim do jego masy. Niewystarczająca wytrzymałość może spowodować upadek klimatyzatora i obrażenia. Ponadto może prowadzić do wibracji urządzeń wewnętrz- nych i spowodować nieprzyjemne odgłosy stukotania.
Podczas prac montażowych należy mieć na uwadze możli- wość wystąpienia silnych wiatrów, tajfunów i trzęsienia ziemi. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może skutkować np. upadkiem klimatyzatora.
Należy upewnić się, że wszystkie prace elektryczne zostały przeprowadzone przez wykwalifikowany personel zgodnie z obowiązującymi przepisami (uwaga 1) i instrukcją mon­tażu, przy wykorzystaniu osobnego obwodu elektrycznego. Ponadto, nawet jeśli okablowanie ma niewielkie rozmiary, należy koniecznie użyć jednego przewodu o wystarczającej długości i pod żadnym pozorem nie łączyć kabli w celu uzyskania wystarczającej długości. Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub nieprawidłowa konstrukcja mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. (uwaga 1) Obowiązujące przepisy oznaczają "Wszelkie
dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży".
Klimatyzator należy uziemić. Nie wolno podłączać uziemienia do rury gazowej, wodnej, piorunochronu ani uziemienia linii telefonicznej. Niekompletne uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego lub pożaru.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego. Niezastosowanie się porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Przed przystąpieniem do manipulowania podzespołami elektrycznymi należy odłączyć zasilanie. Dotknięcie części pod napięciem grozi porażeniem prądem elektrycznym.
do tych sugestii może być przyczyną
że spowodować upadek
polski 1
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są bezpieczne,
PRZESTROGA
użyto kabli wymienionych w instrukcji, zabezpieczając przewody i ich połączenia przed czynnikami zewnętrznymi. Niedokładne wykonanie połączeń lub zacisków może spowodować przegrzanie lub pożar.
Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz doprowadzaniem zasilania należy umieścić przewody tak, by pokrywę modułu sterującego można było zamknąć. Brak pokrywy modułu sterującego może spowodować przegrzewanie się łączy, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Jeśli w trakcie pracy ulatnia się gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć rejon instalacji. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie występują wycieki czynnika chłodniczego. W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszcze­nia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz. Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego
czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
Przewody skroplin należy zainstalować zgodnie z instrukcją montażu, zapewniając dobre odprowadzenie wody, a rury zaizolować, aby zapobiec kondensacji. Nieprawidłowe odprowadzanie skroplin może spowodować wyciek wody i zawilgocenie mebli.
Klimatyzator, przewody zasilające, okablowanie pilota zdalnego sterowania oraz okablowanie transmisyjne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbior­ników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych odległość jednego metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek.
Jeśli zainstalowany jest zestaw bezprzewodowy, zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania może okazać się mniejszy niż fluorescencyjnymi (ze starterem falownikowym lub elektronicznym).
Nie należy instalować klimatyzatora w następujących miejscach:
1. W miejscach występowania mgły olejowej, rozprysków
lub oparów oleju mineralnego, np. w kuchni. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
2. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych,
np. par kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
3. W pobliżu urządzeń emitujących fale
elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system stero­wania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
4. W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów
palnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych albo gazów palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół klimatyzatora może się zapalić.
• Nie należy używać klimatyzatora w atmosferze wybuchowej.
przewidywano w pomieszczeniach z lampami
czynnik chłodniczy w stanie

2. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU

Przy wypakowywaniu oraz przenoszeniu urządzenia wewnętrznego po wypakowaniu nie należy wywierać nacisku na przewody czynnika chłodniczego, przewody odprowadzania skroplin oraz pozostałe plastikowe elementy.
Należy koniecznie z wyprzedzeniem sprawdzić, czy czynnik, który ma zostać dodany do instalacji, to R410A. (W przypadku użycia niewłaściwego czynnika chłodniczego klimatyzator nie będzie działał prawidłowo.)
Informacje na temat okablowania urządzenia zewnętrznego można znaleźć w dołączonej do niego instrukcji instalacji.
Nie należy wyrzucać akcesoriów, dopóki nie zostaną ukończone prace przy przewodach czynnika chłodniczego.
Ponieważ urządzenie wewnętrzne jest dość wysokie, należy zabezpieczyć je przed przewróceniem zgodnie z poniższą procedurą. (1) Należy także wybrać odpowiednią tras
urządzenia do pomieszczenia.
(2) Nie należy rozpakowywać urządzenia do chwili jego
przeniesienia na miejsce instalacji. Jeśli nie można uniknąć rozpakowania urządzenia, do jego podnoszenia należy, oprócz lin, używać pasów zmiękkiego materiału lub płyt ochronnych, aby uniknąć uszkodzenia lub zarysowania urządzenia wewnętrznego.
Klient powinien – w obecności osoby instalującej urządzenie – spróbować samodzielnie obsługiwać urządzenie, jednocześnie zapoznając się z instrukcją obsługi klimatyzatora. Należy poinstruować klienta, w jaki sposób ma obsługiwać klimatyzator (jak czyścić filtry, regulować temperaturę itp.).
W celu wyboru miejsca instalacji należy użyć papierowego wzornika montaż opakowania).
Nie należy używać klimatyzatora w miejscach o zasolonej atmosferze, np. na wybrzeżu, w pojazdach, na statkach ani w zakładach, w których występują częste wahania napięcia.
Otwierając pokrywę modułu sterującego i przystępując do prac na okablowaniu, należy najpierw usunąć nagromadzony ładunek elektrostatyczny z obudowy. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia podzespołów elektrycznych.
owego (stanowiącego element
ę przenoszenia
2 polski

2-1 AKCESORIA

Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria.
Nazwa
Ilość 1 szt. 1 szt. 8 szt. 7 szt.
Kształt
Nazwa
Ilość 1 arkusz Po jednej Po jednej 1 szt.
Kształt
Nazwa
Ilość 2 szt. 2 szt.
Kształt
(1) Wąż skroplin
(5)
Papierowy
wzornik
montażowy
(11) Element
mocujący
okablowanie
(2) Metalowy
zacisk
Materiał
izolacyjny
(6) Przewód
gazowy
(7) Przewód
cieczowy
(12) Śruba
elementu
mocującego
M4 × 12
(3)
Podkładka
do wieszaka
Materiał
uszczelniający
(8) Duża
(9) Mała
(Różne)
• Instrukcja obsługi
• Instrukcja montażu
• Deklaracja zgodności
(4) Zacisk
(10)
Plastikowa
tuleja

2-2 AKCESORIA OPCJONALNE

Dla tego urządzenia wewnętrznego wymagany jest osobny pilot zdalnego sterowania.
Istnieją dwa typy pilotów zdalnego sterowania: przewodowy i bezprzewodowy. Należy zainstalować pilota zdalnego sterowania w miejscu wybranym przez klienta. Należy posłużyć się katalogiem w celu odnalezienia odpowiedniego modelu. (Sposób postępowania przy montażu opisano w instrukcji dołączonej do bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania.)
PRACE NALEŻY WYKONYWAĆ, ZACHOWUJĄC SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ. PO ZAKOŃCZENIU PRAC NALEŻY WYKONAĆ CZYNNOŚCI SPRAWDZAJĄCE PONOWNIE.
1. Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac montażowych
Elementy do sprawdzenia
Czy urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne są pewnie zamocowane?
Czy ukończono instalację urządzeń zewnętrznego i wewnętrznego?
Czy wykonano test szczelności przy określonym ciśnieniu testowym podanym w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego?
Czy wykonano kompletną izolację przewodów czynnika chłodniczego i węża na skropliny?
Czy skropliny wypływają bez przeszkód?
Czy napięcie zasilające odpowiada podanemu na tabliczce producenta klimatyzatora?
Czy nie ma nieprawidłowo podłączo- nych lub poluzowanych przewodów?
Czy uziemienie jest kompletne?
Czy rozmiary przewodów elektrycz­nych są zgodne ze specyfikacją?
Czy nic nie blokuje wlotu i wylotu powietrza z urządzeń wewnętrznych i zewnętrznych? (Może to prowadzić do spadku wydajności w wyniku obniżenia się obrotów wentylatora lub uszkodzenia sprzętu.)
Czy zarejestrowano długość prze­wodów czynnika chłodniczego oraz dodano uzupełniającą ilość czynnika chłodniczego?
W przypadku uszkodzenia
Upadki · wibracje
·hałas
Nie działa · spalony
Niewystarczający efekt chłodzenia / ogrzewania
Wyciek wody
Wyciek wody
Nie działa · spalony
Nie działa · spalony
Niebezpieczeństwo w przypadku wycieku
Nie działa · spalony
Niewystarczający efekt chłodzenia / ogrzewania
Ilość czynnika chłodniczego wsystemie może być trudna do określenia
*Należy dopilnować sprawdzenia punktów w sekcji "1. ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI".
2. Elementy do sprawdzenia w chwili dostawy
Elementy do sprawdzenia
Czy dokonano ustawień w miejscu instalacji? (w razie potrzeby) Czy na pewno zamontowano pokrywę modułu sterującego,
filtr powietrza i kratkę wlotu powietrza? Czy w trybie chłodzenia powietrze jest schładzane, zaś
w trybie ogrzewania — ogrzewane? Czy wyjaśniono klientowi sposób obsługi klimatyzatora,
prezentując mu instrukcję obsługi? Czy udzielono klientowi wyjaśnień dotyczących trybów
chłodzenia, ogrzewania, osuszania i automatycznego chłodzenia/ogrzewania opisanych w instrukcji obsługi?
Jeśli wyłączono obroty wentylatora na termostacie, czy udzielono klientowi wyjaśnień dotyczących tego ustawienia?
Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi i instrukcję instalacji?
Kolumna
elementów do
sprawdzenia
Kolumna
elementów do
sprawdzenia
polski 3
Wyjaśnienie punktu pracy
UWAGA
PRZESTROGA
Instrukcja zawiera ogólne informacje dotyczące użytkowania. Ponadto, ponieważ niestosowanie się do uwag opatrzonych słowami OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA może skutkować obrażeniami ciała i uszkodzeniem sprzętu, niezbę
dne jest nie tylko wyjaśnienie odpowiednich zagadnień klientowi, ale również poproszenie go o zapoznanie się z ich opisem. Konieczne jest także wyjaśnienie klientowi kwestii omawianych w punkcie "OBJAWY, KTÓRE NIE ŚWIADCZĄ O USZKODZENIU" oraz poproszenie goouważne przeczytanie tego punktu.
[ Wymagana wolna przestrzeń w miejscu montażu (mm) ]
*≥30*≥30
Rys. 1

3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU

Przy wypakowywaniu oraz przenoszeniu urządzenia wewnętrznego po wypakowaniu nie należy wywierać nacisku na przewody czynnika chłodniczego, przewody odprowadzania skroplin oraz pozostałe plastikowe elementy. (1) Należy wybrać odpowiednie miejsce instalacji,
anastępnie uzyskać zgodę klienta na wybraną lokalizację urządzenia. Wybrane miejsce powinno spełniać następujące kryteria.
Miejsce, z którego zimne / ciepłe powietrze jest równomiernie rozprowadzane po pomieszczeniu.
Miejsce, w którym nie występują przeszkody wprzepływie powietrza.
Miejsce, w którym można zapewnić odpowiednie odprowadzenie skroplin.
Miejsce, w którym powierzchnia sufitu nie jest nachylona (brak skosów).
Miejsce charakteryzujące się wystarczającą wytrzy- małością stropu odpowiednią do masy urządzenia wewnętrznego (jeśli wytrzymałość b jąca, urządzenie może ulegać wibracjom i uderzać o sufit, powodując niepożądane dźwięki.)
Miejsce, w którym musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie czynności instalacyjnych i konserwacyjnych. (Patrz rys. 1 i rys. 2)
Między urządzeniami wewnętrznymi i zewnętrznymi musi być możliwość prowadzenia przewodów o długości mieszczącej się w dopuszczalnym przedziale. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego).
W otoczeniu nie może występować ryzyko wycieku gazów łatwopalnych.
ędzie niewystarcza-
Tłoczenie
Ssanie
Przeszkody
Rys. 2
Montaż na podłodze
≥300
Co najmniej 2500 od podłogi
Do montażu na dużych wysokościach
Jeśli niezbędna jest dodatkowa przestrzeń na część *, serwisowanie staje się znacznie łatwiejsze, jeśli zapewniona jest przestrzeń o szerokości co najmniej 200 mm.
Urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne, przewody zasilające, okablowanie pilota zdalnego sterowania oraz okablowanie transmisyjne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych odległość jednego metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek.
Jeśli zainstalowany jest zestaw bezprzewodowy, zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania może okazać się mniejszy niż przewidywano w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi (ze starterem falownikowym lub elektronicznym).
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dBA.
(2) Do montażu należy używać śrub wieszakowych.
Należy sprawdzić, czy miejsce montażu ma wytrzymałość odpowiednią do masy urządzenia wewnętrznego oraz, w razie potrzeby, zawiesić urządzenie za pomocą śrub po jego wzmocnieniu belkami itp. (Więcej informacji na temat rozstawu elementów montażowych zawiera papierowy wzornik montażowy (5)).
(3) Wysokość sufitu
To ur ządzenie wewnętrzne można montować pod sufitami na wysokości do 4,3 m (w przypadku modelu 35-71: 3,5 m).
4 polski

4. PRZYGOTOWANIA DO MONTAŻU

(1) Sprawdź miejsca śrub wieszakowych urządzenia
wewnętrznego, otwory wylotowe przewodów rurowych przewody odprowadzania skroplin oraz przewody wlotowe okablowania elektrycznego. (Patrz rys. 3)
Pokrętło unieruchamiające
Kratka wlotowa
GH
200
Widok od przodu
Otwór na przewody odprowadzania skroplin na lewo od tyłu
A Wymiary urządzenia B Odległość między śrubami
210
260
śrubami
Odległość między
690 Wymiary urządzenia
Położenie przyłącza przewodów w panelu górnym
Urządzenie: mm
Położenia przyłączy przewodów rurowych cieczowych czynnika chłodniczego w panelu
J
Otwór w ścianie na przewody rurowe biegnące w prawo
(Ø100 otwór)
Lokalizacja otworu na przewody z tyłu
Położenie przyłącza przewodów rurowych odprowadzania skroplin
C
D
E
Widok
z sufitu
F
Tłoczenie
Rys. 3
Śruba wieszakowa (4 sztuki)
w panelu górnym
87
30
Położenie przyłącza przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego w panelu górnym
5
175
Pokrętło w tylnej części
Rys. 4
Rys. 5
2) Zdejmij boczny panel ozdobny (prawy, lewy).
Wyjmij śrubę mocującą boczny panel ozdobny
163
189
(po jednym z każdej strony) i pociągnij do przodu (kierunek wskazuje strzałka), aby go wyjąć. (Patrz
rys. 6)
Wyjmij akcesoria. (Patrz rys. 6)
Otwórz otwór do wybicia po stronie przewodów
elektrycznych zasilających z tyłu lub od góry, anastępnie zamocuj dołączoną tuleję (10).
Plastikowa tuleja (10) (akcesoria)
Część demontowalna (do wprowadzenia przewodów zasilających od góry)
Część demontowalna (do wprowadzenia przewodów zasilających od tyłu)
Nazwa modelu
(FHQ-) Typ 35 · 50 960 920 378 324 270 375 398 377 260 Typ 60 · 71
Typ 100 · 125 · 140
ABCDEFGHJ
1270 1230 1590 1550
533 479 425 530 553 532 415 693 639 585 690 713 692 575
(2) Wykonaj otwory na śruby wieszakowe, przewody
czynnika i skroplin oraz okablowanie elektryczne.
Użyj papierowego wzornika montażowego (5).
Określ położenie śrub wieszakowych, otworów
wylotowych przewodów czynnika i węża na skropliny
oraz otworów wlotowych okablowania elektrycznego.
Wykonaj otwory.
(3) Wyjmij części z urządzenia wewnętrznego.
1) Zdejmij kratkę wlotową.
Wsuń pokrętła mocujące kratkę wlotową (typ 35, 50: po 2 miejsca, typy 60~140: 3 miejsca) w kierunku do tyłu (zgodnie z kierunkiem wskazywanym strzałką), aby otworzyć kratkę wlotową. (Patrz rys. 4)
Przytrzymując kratkę wlotową w pozycji otwartej, przytrzymaj pokrętło za koniec kratki wlotowej i jednocześnie pociągnij kratkę
wlotową do przodu,
aby ją wyjąć. (Patrz rys. 5)
Plastikowa tuleja (10) (akcesoria)
Akcesoria
Śruba mocująca boczny panel ozdobny (M4)
Boczny panel ozdobny
Rys. 6
3) Zdjąć wieszak.
Poluzować 2 śruby (M8) mocujące wieszak po każdej stronie (4 po lewej i prawej) na około 10 mm.
(Patrz rys. 7 i rys. 8)
Wyjmij śrubę mocującą wieszak od tyłu (M5) i pociągnij do tyłu (kierunek wskazuje strzałka), aby go wyjąć.
(Patrz rys. 8)
polski 5
PRZESTROGA
PRZESTROGA
UWAGA
PRZESTROGA
Ś
ruba (M8)
Ś
Poluzuj na 10 mm
Rys. 7
Śruba mocująca wieszak (M5)
Śruba instalacyjna wieszaka (M8)
Odkręcanie
Wieszak
Urządzenie wewnętrzne
Wieszak
Rys. 8

5. INSTALACJA URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO

Akcesoria opcjonalne łatwiej będzie zamontować jeszcze przed zamontowaniem urządzenia wewnętrznego. Odpowiednie informacje można znaleźć także w instrukcji montażu dołączonej do opcjonalnych części. Do montażu należy użyć dołączonych elementów montażowych oraz wskazanych części.
(1) Przymocuj wieszak do śruby wieszakowej. (Patrz rys. 10)
Dopilnuj, ze względów bezpieczeństwa, aby użyć podkładki wieszaka (3) (należy do akcesoriów) i aby zamocować ją pewnie za pomocą dwu nakrętek.
ruba do zawieszania
Nakrętka (nie należy do wyposażenia)
Wspornik wieszaka (3) (należy do akcesoriów)
Nie należy usuwać taśmy (przezroczysto-biała) zamoco­wanej na zewnątrz urządzenia wewnętrznego. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
(4) Zamontuj śruby wieszakowe.
Użyj śrub M8 lub M10, aby zawiesić urządzenie wewnętrzne.
Dodatkowo wyreguluj odległość śrub wieszakowych od sufitu. (Patrz rys. 9)
Użyj śrub kotwowych mocowanych w otworze w przypadku już istniejących śrub oraz osadzanych wkładek lub śrub fundamentowych na nowe śruby i zamocuj urządzenie w sposób pewny do elementów konstrukcji charakteryzujących się wytrzymałością odpowiednią do ciężaru urządzenia. Ponadto odpowiednio wcześniej dostosuj odległość względem sufitu.
Jeśli śruby wieszakowe są zbyt długie, może dojść do uszkodzenia urządzenia wewnętrznego lub akcesoriów.
Płyta stropowa
Śruba fundamentowa
25-55 mm
Śruba do zawieszania
Podwójna nakrętka
Wieszak
Rys. 10
(2) Unieś urządzenie wewnętrzne, przesuń je od frontu i wkręć
śrubę instalacyjną wieszaka (M8), aby tymczasowo zawiesić. (Patrz rys. 11)
(3) Dokręć w 2 miejscach śruby mocujące wieszak (M5),
wykręcone wcześniej.
(Patrz rys. 11)
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie urządzenia wewnętrznego.
(4) Mocno dokręć śruby instalacyjne wieszaka (M8)
w 4 miejscach. (Patrz rys. 11)
Wieszak
Płytka wzmacniająca (lewa/prawa) Podczas przenoszenia urządzenia wewnętrznego
nie należy chwytać za płytki wzmacniające.
Element mocujący
Śruba instalacyjna wieszaka (M8)
Śruba mocująca wieszak (M5)
Rys. 11
Rys. 9
Powierzchnia sufitu
(5) Zawieszając urządzenie wewnętrzne, należy koniecznie
sprawdzić poziom poziomnicą, zapewniając tym samym właściwe odprowadzenie skroplin z urządzenia. Jeśli jest to
Żaden z elementów przedstawionych na rys. 9 nie należy
do wyposażenia.
możliwe w miejscu instalacji, moż nie z lekkim nachyleniem w stronę odpływu skroplin.
na zamontować urządze-
(Patrz rys. 12)
6 polski
PRZESTROGA
Ustawianie urządzenia wewnętrznego pod kątem
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
przeciwnym do kąta przewodów odprowadzania skroplin może spowodować wyciek wody.
Nie należy wkładać materiałów innych niż określone w instrukcji w szczelinę między wieszakiem a podkładką wieszaka (3).
Niezamocowanie podkładek we właściwy sposób może spowodować poluzowanie i wysunięcie się śrub wieszakowych z wieszaka.
A
≤ 1°
B
≤ 1°
A.B
≤ 1°
Rys. 12
A. Gdy przewody skroplin są nachylone w prawo, lub
w prawo do tyłu. Poprowadź je poziomo, lub z lekkim nachyleniem w prawo lub do tyłu. (w zakresie 1°.)
B. Gdy przewody skroplin są nachylone w lewo lub w lewo
do tyłu. Poprowadź je poziomo, lub z lekkim nachyleniem w lewo lub do tyłu. (w zakresie 1°.)
Ten klimatyzator to model dedykowany dla nowego czynnika chłodniczego R410A. Należy pamiętać o spełnie- niu podanych wymogów i wykonaniu prac instalacyjnych.
Należy używać specjalnego obcinaka do rur i elementów połączeniowych odpowiednich dla czynnika chłodniczego R410A.
Podczas wykonywania połączenia kielichowego należy pokryć wewnętrzną powierzchnię połączenia olejem lub olejem estrowym.
Należy stosować nakrętki kielichowe dołączone do klima- tyzatora. Zastosowanie innych nakrętek kielichowych może spowodować wycieki czynnika chłodniczego.
Aby zapobiec przedostaniu się do rur zanieczyszczeń, należy zacisnąć je na końcu albo zakleić taśmą.
Do układu czynnika chłodniczego nie należy wpuszczać żadnych substancji (np. powietrza itp.), poza właściwym czynnikiem chł
odniczym. Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy, należy przewietrzyć pomieszczenie.
Przed przystąpieniem do prac instalacyjnych należy wyjąć podpórkę używaną do pakowania i transportu (płytka wzmacniająca).
(Patrz rys. 18)
Urządzenie zewnętrzne jest wstępnie napełniane czynnikiem chłodniczym.
Podczas podłączania przewodów rurowych do klimatyzatora należy koniecznie używać klucza maszynowego i klucza dynamometrycznego wskazanych na rys. 13. Wymiary części kielichowych zawiera tabela 1.
Klucz dynamometryczny
Klucz maszynowy
Nakrętka
Urządzenie wewnętrzne wymaga pewnego montażu w miejscu o wytrzymałości odpowiedniej do jego masy.
Jeśli wytrzymałość jest niewystarczająca, może dojść do upadku urządzenia wewnętrznego, co może spowodować urazy.

6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO

Informacje na temat instalacji rurowej czynnika chłodniczego urządzenia zewnętrznego można znaleźć w dołączonej do niego instrukcji instalacji.
Przewody gazowe i cieczowe należy prowadzić w otulinach termoizolacyjnych. Niewykonanie izolacji może skutkować wyciekami wody. W przypadku przewodów gazowych należy stosować materiał izolacyjny odporny na działanie temperatury minimum 120°C. W przypadku wysokiej wilgotności materiał izolacji przewodów czynnika chłodniczego należy wzmocnić. Niewzmocnienie izolacji może powodować pocenie się jej powierzchni.
Przed przystąpieniem do prac montażowych należy upewnić się, że czynnikiem chłodniczym jest R410A. (W przypadku użycia czynnika chłodniczego innego niż R410A prawidłowa eksploatacja może nie być możliwa.)
Dwuzłączka
Podczas wykonywania połączenia kielichowego należy
Rys. 13
pokryć wewnętrzną powierzchnię połączenia olejem lub olejem estrowym.
(Zob. rys. 14)
Następnie należy dokręcić nakrętkę kielichową ręką o 3-4 obroty i wkręcić nakrętkę zwykłą.
Wewnętrzną powierzchnię połączenia kielichowego należy pokryć olejem lub olejem estrowym.
Rys. 14
Momenty dokręcania zawiera tabela 1 poniżej.
polski 7
Loading...
+ 19 hidden pages