Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [sv]

...
INSTALLATIONS- OCH
DRIFTSHANDBOK
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
a
d
cb
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a 500 mm b 500 mm c 500 mm d 500 mm
1 2
2 3
1
5
3
4
1 2
2
3
100 100
100 100
1
2
2
A
2
5
8
Ø
1
4
N
1
1
2
2
5
1m
N
1
1
2
2
3
1m
6
O
N
OFF
A
N
1
1
2
2
O
N
I
OF
F
O
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
1 2 3 4 5
6
7
1 2 3 4 5
6 7
016~025
032
040+050
064
1340
1650
2320
2940
792
1102
792
1102
192
192
EWAQ EWYQ
A
(mm)B(mm)C(mm)
440
440
1
2
4
7
6
5
3
8
9
1
2
4
3
5
6
7
18
9
10
10
11
11
12
12
N
8
ÿ
5
I
O
1 2 3 4
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
12 3 4
350
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250 300
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
350
400
450
500
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250 300
11
2
2
3
3
4
4
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
140
160
180
200
120
100
80
60
40
20
0
0 50 100 150 200 250 300
11 22 33 44
43
-5
-15
0
-10 0 5 20 25
LWE
(C)
T
A
(C DB)
ABC
EE
0
35
25
5
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(C)
T
A
(C DB)
DB
OPZL
Glycol
30%
OPZL
Glycol
40%
14 15
16
kPa
kPa
kPa
l/min
l/min
External static pressure
Water flow
Water flow Water flow
14
15
External static pressure
16
l/min
Pressure drop
17
18
17 18
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
.
<G>
a kladne
tarafından
<D>
v súlade
Certifikátu
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
22
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e)
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
21
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
12
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
согласно нашим инструкциям:
нормативным документам, при условии их использования
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes
i henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
08
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
04
are in conformity with the following standard(s) or other
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
normative document(s), provided that these are used in
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
våra instruktioner:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievïrojot prasības, kas noteiktas:24odrÏiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati
in conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément
à nos instructions:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
<B>
i pozitivno
<D>
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
og positivt vurderet af
<B>
<D>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
*
**
10
<B>
e giudicato
<D>
.
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
*
**
06
and judged
according to
<D>
<B>
.
and judged positively by
<A>
Certificate <C>
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
*
**
01
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
.
certifikatom <G>
) v skladu s
<F>
(Uporabljen modul
) prema
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
.
<H>
. Risikoklasse
Certifikat <G>
) i henhold til
<F>
(Anvendt modul
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
) according to the
F>
(Applied module <
<E>
positively by
)
<B>
<F>
ertifikasına S
göre
<G>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
‘da belirtildiği gibi ve
Tek ni k Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
A>
göre
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Kategória nebezpečia
<
<D>
*
**
25
.
<G>
<B>
ja heaks
<D>
sertifikaadile
ja heaks kiidetud
) vastavalt
.
<A>
<F>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
järgi vastavalt
Kategorija tveganja
*
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20
<E>
.
<H>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
. Kategorija opasnosti
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
Ta ko đer pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu <G>
a(z)
<C> tanúsítvány
*
** a(z)
16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
enligt
<H>
<B>
.
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
<G>
och godkänts av
<A>
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
Certifikat
Se også næste side
intygats av
*
**
11
και
σύμφωνα
<D>
<B>
.
<H>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
. Categoria di rischio
Πιστοποιητικό <C>
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
με το
Certificato <G>
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ι κ ή ς Κατασκευής
* όπως καθορίζεται στο
**
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
) positiv ausgezeichnet gemäß
<B>
<H>
<F>
. Risk category
aufgeführt und von
.
<A>
(Angewandtes Modul
<E>
Certificate <G>
wie in der
Zertifikat <C>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
*
**
02
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
както е изложено в
Cертификата <C>
Riskikategooria
* 21
<G>
.
), a(z)
<H>
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Lásd még a következő oldalon.
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
*
**
12
)
<F>
. Κατηγορία
<G>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
Πιστοποιητικό
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
επικινδυνότητας
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
tel que défini dans
conformément au
* 03
)
<D>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
* 17
) ifølge
<F>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
<H>
. Risikokategori
Sertifikat <G>
gjennom positiv bedømmelse av
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
de acordo com o
* 08
et jugé
<D>
) conformément au
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
**
.
<H>
. Категория риск
Сертификат <G>
съгласно
i pozytywną
<D>
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną **
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
* 13
<D>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
**
.
<H>
Catégorie de risque
.
<G>
Certificat
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta
* 22
.
<G>
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
Kategoria zagrożenia
on
<E>
ja jotka
<D>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
on hyväksynyt
**
) de acordo
<F>
.
<H>
(Módulo aplicado
<E>
. Categoria de risco
<G>
Certificado
e com o parecer positivo de
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in
* 04
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
pagal
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<B>
.
şi apreciat pozitiv de
<A>
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
în conformitate cu
* 18
mukaisesti.
<G>
Sertifikaatin
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
Consultar também a página seguinte.
* 09
en in orde
<D>
.
Certificaat <C>
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
**
.
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
pažymėjimą <G>
<B>
) pagal
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<F>
<H>
un atbilstoši
<A>
kkā norādīts
(taikomas modulis
Rizikos kategorija
* 23
<D>
) în conformitate
.
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
a pozitivně
<D>
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
*
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
14
и
<D>
<E>
.
Свидетельству <C>
согласно
всоответствии с положительным решением
<B>
как указано в Досье технического толкования
**
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
Certificaat <G>
como se establece en
* 05
.
sertifikātu <C>
ar
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
.
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
.
Свидетельству <G>
) согласно
<F>
(Прикладной модуль
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
<D>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
**
.
<G>
sertifikāts
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamente por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
.
<H>
. Categoría de riesgo
<G>
Certificado
el
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
***
***
***
***
19
20
21
22
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
***
***
***
***
13
14
15
16
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
***
***
***
***
07
08
09
10
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
***
***
***
***
01
02
03
Consulte también la siguiente página.
04
3PW70086-1E
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
23
24
25
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
17
18
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
11
12
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
05
06
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Diamant Building A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
önceki sayfadan devam
w
25
(bar)
<K>
Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
sıcaklığı (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
Soğutucu:
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
25
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
<N>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
fortsettelse fra forrige side:
n
12
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
:
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
Maks. tilladt tryk (PS):
10
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
pavadinimo plokštelę
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
maxime admisibile (PS):
Agent frigorific:
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
Chladivo:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
(bar)
<P>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
Dzesinātājs:
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган,
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
20
21
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
ousklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
15
<Q>
<Q>
Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
av tryckutrustningsdirektivet:
11
който се е произнесъл положително относно съвместимостта
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
12
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
10
(ыC)
<L>
налягане:
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
(ыC)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
trykk (PS):
Kjølemedium:
(bar)
<P>
<N>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
Suurin sallittu paine (PS):
13
на модела
(bar)
<P>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Maksimalus leistinas slėgis (PS):
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
(bar)
<K>
modelu
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Presiune maximă admisibilă (PS):
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
slėgį (PS):
Šaldymo skystis:
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
(bar)
(bar)
<K>
<P>
Varmuuspainelaitteen asetus:
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS):
14
(°C)
<L>
(°C)
<M>
temperatuur (PS):
(°C)
<L>
oldalon:
(°C)
<M>
tryck (PS):
<N>
Jahutusaine:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
<N>
Köldmedel:
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Surve turvaseadme seadistus:
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):
Hűtőközeg:
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS):
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS):
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
modela
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS):
Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Hladivo:
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Rashladno sredstvo:
(°C)
<N>
<M>
Kølemiddel:
<Q>
<Q>
<Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
17
<Q>
<Q>
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
s
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
08
09
10
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
:
07
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03
02
03
04
01
(bar)
<P>
(bar)
(ΓC)
(ΓC)
<L>
(°C)
<M>
Druck (PS) entspricht:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
<N>
Kältemittel:
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
<P>
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Pressão máxima permitida (PS):
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
des Modells
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Pression maximale admise (PS):
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
(bar)
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12
10
esta declaración:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
05
<K>
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
Maximum allowable pressure (PS):
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
06
настоящее заявление:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
(°C)
<M>
(°C)
massima consentita (PS):
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
Refrigerant:
<N>
Refrigerante:
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
Setting of pressure safety device:
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
targhetta del modello
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
(Bar)
<K>
nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(bar)
<K>
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
<N>
Réfrigérant:
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
(bar)
<P>
Réglage du dispositif de sécurité de pression:
(bar)
<P>
<N>
Refrigerante:
Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
à la plaquette signalétique du modèle
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
(bar)
<K>
Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
da unidade
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
(бар)
<K>
(ыC)
<L>
давления:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Максимально допустимое давление (PS):
Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel:
максимально допустимому давлению (PS):
*TSmax:Температура кипения, соответствующая
(bar)
<P>
Instelling van drukbeveiliging:
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
(ыC)
<M>
(bar)
<K>
Presión máxima admisible (PS):
05
<N>
Хладагент:
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(bar)
<P>
(°C)
<M>
(°C)
<N>
máxima admisible:
<L>
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante:
Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively on
01
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
compliance with the Pressure Equipment Directive:
Όνομα και διεύθυνση του Kοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung
02
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών
<Q>
der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
<Q>
υπό Πίεση:
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
08
<Q>
Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
03
04
<Q>
pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
09
<Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
<Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
3PW70086-1E
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
Installations- och
driftshandbok
INNEHÅLL Sida
Installationshandbok ...................................................................... 2
1. Förklaring av varningar.............................................................. 2
2. Förklaring av symboler .............................................................. 2
3. Använda termers betydelse....................................................... 2
4. Försiktighetsåtgärder för installationen...................................... 2
5. Introduktion................................................................................ 3
5.1. Om den lilla inverter-kylenheten .................................................... 3
5.2. Handbokens omfattning och tillgänglighet ..................................... 3
6. Tillbehör..................................................................................... 4
7. Översikt över enheten ............................................................... 4
7.1. Öppna enheten .............................................................................. 4
7.2. Huvudkomponenter till utomhusmodulen....................................... 4
7.3. Huvudkomponenter till hydromodulen ........................................... 5
8. Installation av enheten............................................................... 6
8.1. Kontrollera tillvalsutrustning ........................................................... 6
8.2. Verifiera att installationsplatsen är lämplig..................................... 6
8.2.1. Allmänna försiktighetsåtgärder på installationsplatsen.........7
8.2.2. Välja plats i kalla klimat..................................................... 7
8.3. Enhetens dimensioner ................................................................... 8
8.4. Installationsutrymme ...................................................................... 8
8.5. Tillämpningsexempel ..................................................................... 8
8.6. Inspektion, hantering och uppackning av enheten......................... 8
8.6.1. Inspektion ......................................................................... 8
8.6.2. Hantering .......................................................................... 8
8.6.3. Uppackning ....................................................................... 8
8.7. Placering av enheten ..................................................................... 8
8.8. Dränering ....................................................................................... 9
8.9. Vattenrörarbete .............................................................................. 9
8.9.1. Förberedelse inför vattenrörarbete ................................... 9
8.9.2. Kontroll av vattenvolym och expansionskärlets förtryck ... 9
8.9.3. Ansluta vattenledningarna ...............................................11
8.9.4. Installera satsen för avstängningsventilen.......................11
8.9.5. Isolera vattenledningarna.................................................11
8.9.6. Skydda vattenkretsen mot frysning..................................11
8.9.7. Fyll vattenkretsen............................................................ 12
8.10. Elektrisk ledningsdragning ........................................................... 13
8.10.1. Förberedelse av elkabelarbete ....................................... 13
8.10.2. Internt kopplingsschema – Komponentlista –
Utomhusmodulen........................................................... 13
8.10.3. Internt kopplingsschema – Komponentlista –
Hydromodulen................................................................ 14
8.10.4. Installation av handtag till huvudströmbrytaren............... 15
8.10.5. Systemöversikt över kabeldragning................................ 15
8.10.6. Anslutning av strömförsörjnings- och signalkablar för
enheten........................................................................... 15
8.10.7. Dragning ......................................................................... 16
8.10.8. Installation av fjärrkontrollen ........................................... 16
8.11. Installera extrautrustning.............................................................. 17
8.12. Anslutning av elledningarna......................................................... 17
9. Igångsättning av kylaren.......................................................... 17
9.1. Kontrollera att installationen är klar.............................................. 17
9.2. Konfigurera enheten .................................................................... 17
9.2.1. Slutlig luftning.................................................................. 17
9.2.2. Lokala inställningar på utomhusmodulen(erna).............. 17
9.2.3. Växling mellan kyla och värme ....................................... 19
9.2.4. Lokala inställningar på fjärrkontrollen ............................. 19
9.2.5. Procedur ......................................................................... 19
9.2.6. Detaljerad beskrivning .................................................... 20
9.3. Slutgiltig kontroll och testkörning ................................................. 24
9.3.1. Slutkontroll ...................................................................... 24
9.3.2. Testkörning...................................................................... 24
9.4. Överlämna till användaren ........................................................... 25
9.5. Service och underhåll .................................................................. 25
9.5.1. Underhållsarbeten........................................................... 25
9.5.2. Felkoder.......................................................................... 26
9.5.3. Viktig information om det använda köldmedlet............... 26
Bilaga ............................................................................................. 26
Användarhandbok......................................................................... 27
1. Definitioner .............................................................................. 27
1.1. Förklaring av varningar .................................................................27
1.2. Förklaring av symboler .................................................................27
1.3. Förklaring av använda termer .......................................................27
2. Allmänna säkerhetsföreskrifter ................................................ 27
3. Introduktion.............................................................................. 27
3.1. Allmän information ........................................................................27
3.2. Den här handbokens omfattning...................................................27
4. Snabbstart av enheten............................................................. 28
4.1. Kylning/uppvärmning ....................................................................28
5. Drift av enheten ....................................................................... 28
5.1. Använda fjärrkontrollen.................................................................28
5.1.1. Möjligheter och funktioner................................................28
5.1.2. Grundläggande styrenhetsfunktioner...............................28
5.1.3. Klockfunktion ...................................................................28
5.1.4. Programtimerfunktion ......................................................28
5.2. Namn och funktion för knappar och ikoner ...................................29
5.3. Inställning av styrenheten .............................................................30
5.3.1. Ställa in klockan ...............................................................30
5.3.2. Inställning av programtimer .............................................30
5.4. Kyldrift ( ) ....................................................................................30
5.4.1. Rumstemperaturstyrning .................................................30
5.4.2. Utvattentemperaturstyrning (standard)............................31
5.5. Uppvärmning ( )..........................................................................31
5.5.1. Rumstemperaturstyrning .................................................31
5.5.2. Utvattentemperaturstyrning (standard)............................32
5.6. Andra driftslägen...........................................................................33
5.6.1. Start av systemet ( )................................................33
5.6.2. Avfrostning ( ) .........................................................33
5.6.3. Tyst drift ( ) ...................................................................33
5.7. Temperaturavläsningsläge ............................................................33
5.8. Drift med programtimer .................................................................34
5.8.1. Kylning.............................................................................34
5.8.2. Uppvärmning ...................................................................34
5.8.3. Tyst läge ..........................................................................35
5.9. Programmering och kontroll av programtimern.............................35
5.9.1. Komma igång...................................................................35
5.9.2. Programmering ................................................................36
5.9.3. Kontrollera programmerade händelser............................38
5.9.4. Tips och trick....................................................................38
5.10. Använda kretskortet för behovsstyrning (tillval)............................39
5.11. Använda adaptern till den extra fjärrkontrollen .............................39
5.12. Använda den extra fjärrkontrollen.................................................39
6. Inställningar ............................................................................. 40
6.1. Procedur .......................................................................................40
6.1.1. Lokala inställningar på fjärrkontrollen ..............................41
6.1.2. Lokala inställningar för utomhusmodul(er).......................43
7. Underhåll ................................................................................. 44
7.1. Viktig information om det använda köldmedlet .............................44
7.2. Underhållsarbeten ........................................................................44
7.3. Driftuppehåll..................................................................................44
8. Felsökning ............................................................................... 44
8.1. Felkoder........................................................................................44
9. Avfallshantering ....................................................................... 44
Tack för att du har köpt den här enheten. Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Alla övriga språk är
översättningar av originalinstruktionerna.
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER ENHETEN. DE BESKRIVER HUR DU ANVÄNDER ENHETEN PÅ KORREKT SÄTT. SPARA HANDBOKEN PÅ LÄTTILLGÄNGLIG PLATS FÖR FRAMTIDA BRUK SOM REFERENS.
Installations- och driftshandbok
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
INSTALLATIONSHANDBOK

1. FÖRKLARING AV VARNINGAR

Varningar i denna handbok är klassificerade efter hur allvarliga de är och efter hur troligt det är att de inträffar.
FARA
Indikerar en överhängande farlig situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGT
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelstor skada. Den kan också användas för att varna för osäkra metoder.
NOTERING
Indikerar situationer som kan resultera i skador på utrustning eller egendom.
INFORMATION
Denna symbol identifierar användbara tips eller extra information.
Vissa typer av faror representeras av speciella symboler:
Elektrisk ström.
Fara för brännskador eller skållning.

2. FÖRKLARING AV SYMBOLER

Kylning Uppvärmning Pump Ingen pump
Pump för högt statiskt tryck

3. ANVÄNDA TERMERS BETYDELSE

Installationshandbok:
Bruksanvisning för en särskild produkt eller applikation, förklarar hur du installerar, konfigurerar och underhåller den.
Användarhandbok:
Bruksanvisning för en specifik produkt eller applikation som beskriver hur man använder produkten.
Underhållsanvisningar:
Bruksanvisning för en specifik produkt eller applikation som beskriver (om det är relevant) hur produkten eller applikationen installeras, konfigureras, används och/eller underhålls.
Återförsäljare:
Försäljningsdistributör för produkter som omfattas av denna bruksanvisning.
Installatör:
Tekniskt kunnig person som är kvalificerad att installera produkter som omfattas av denna handbok.
Användare:
Person som äger och/eller använder produkten.
Serviceföretag:
Behörigt företag som kan utföra eller samordna nödvändig service på enheten.
Gällande lagstiftning:
Alla internationella, europeiska, nationella och lokala direktiv, lagar, regleringar och/eller koder som är relevanta och tillämpliga för en särskild produkt eller domän.
Tillbehör:
Utrustning som levereras med enheten som standard och som måste installeras enligt instruktionerna i dokumentationen.
Tillvalsutrustning:
Tillvalsutrustning som kan kombineras med de produkter som beskrivs i den här handboken. Tillvalsutrustning som kan fabriks­monteras, som hydraulikpaketet eller en pump för högt statiskt tryck. Kan också vara tillvalspaket (ej fabriksmonterade) som fjärrkontroll, elektroniskt mätningspaket o.s.v.
Anskaffas lokalt:
Utrustning som måste installeras enligt instruktionerna i den här handboken, men som inte levereras av Daikin.
4. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
INSTALLATIONEN
Alla anvisningar som beskrivs i den här handboken ska utföras av en licensierad installatör.
Installera enheten enligt anvisningarna i den medföljande dokumentationen och handböckerna för annan utrustning (t.ex. fjärrkontrollen). Felaktig installation kan orsaka elektriska stötar, kortslutning, läckage, brand eller skada på utrustningen.
Var noga med att använda lämplig skyddsutrustning (skyddshandskar, säkerhetsglasögon) vid installation, underhåll eller service av enheten.
Kontakta alltid din närmaste återförsäljare för att få råd och information om du är osäker på hur enheten skall installeras eller drivas.
FARA: ELEKTRISKA STÖTAR
Stäng av strömmen innan du tar bort locket till kopplingsboxen eller gör någon anslutning eller vidrör elektriska delar.
Var noga med att stänga av strömmen 1 minut eller mer innan du utför service på elektriska delar för att undvika elektriska stötar. Mät alltid spänningen vid kontakterna på huvudkretsens kondensatorer eller elektriska delar och, innan beröring, säkerställ att denna spänning är 50 V DC eller mindre även efter att det har gått 1 minut.
FARA: HÖG TEMPERATUR
Vidrör aldrig vattenrör eller inre komponenter under och direkt efter drift. Rören och interna delar kan vara heta eller kalla beroende på enhetens skick.
Man kan råka ut för bränn- eller frostskador om man vidrör rör eller inre komponenter. För att undvika skador ska man först låta rör och komponenter återgå till normaltemperatur, eller om man absolut måste röra dem ska man använda skyddshandskar.
FÖRSIKTIGT
Om du vill använda enheter i tillämpningar med program­timerläge rekommenderar vi att du använder en fördröjning på 10 till 15 minuter innan larmet går när timergränsen överskridits. Enheten kan stanna i flera minuter under normala driftsförhållanden för "avfrostning av enheten" eller vid drift med "termostatstopp".
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
Installations- och driftshandbok
2

5. INTRODUKTION

5.1. Om den lilla inverter-kylenheten

Enheten är avsedd för installation utomhus (kylning: –15°C till 43°C, uppvärmning: –15°C till 35°C) och kan kombineras med Daikin fläktkonvektorenheter för luftkonditionering. De kan även användas för att generera kylvatten för olika processkylningstillämpningar.
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Kylare A A = Modell med endast vattenkylning
Y = Luft till vatten-värmepumpsmodell
Q Köldmedium R410A 016 Indikering av kapacitet för kyla (kW)
Exakta värden finns i tabellerna nedan
BA Serie W Spänning: 3P, 400 V P P/H = Komplett hydraulaggregat
N = Grundläggande hydraulaggregat
—H— Beror på alternativ
Enheterna finns tillgängliga i 7 standardstorlekar med nominella kapaciteter från 16,8 till 63 kW. Alla storlekar är tillgängliga som dedikerade kylenheter (EWAQ) och som värmepumpar (EWYQ: kyla/värme).
I följande tabeller visas tekniska och elektriska specifikationer:
Mått (HxBxD) (mm)
Enhetens vikt (kg) Anslutningar G 1-1/4" (tum) hona G 2" (tum) hona Expansionskärlets
volym (l) Plattvärmeväxlare,
vatten volym (l) Internt rörsystem,
vatten volym (l) Säkerhetsventil för
vattenkrets (bar) Yttre statiskt tryck
(ESP)
• EWA/YQ*BAWP Se bild 14
• EWA/YQ*BAWH Se bild 15 Tryckfall
EWA/YQ*BAWN Driftområde
• kylläge EWAQ/EWYQ Se bild 17
• värmningsläge EWYQ Se bild 18 Ljudtrycksnivå
(e)
(dBa)
(a) För enheter med tillvalen OPSP eller OPHP installerade kan vikten skilja sig lite.
(b) External static pressure=Yttre statiskt tryck
(c) Pressure drop=Tryckfall
(d) TA=Omgivande temperatur °C DB (torr termometer)
(e) Ljudtrycksnivån omfattar ej pumpens ljud.
Tekniska specifikationer
016 021 025 032 040 050 064
1684x 1340x
(a)
Exakta värden finns i databoken Engineering.
Water flow=Vattenflöde
Water flow=Vattenflöde
LWE=Utvattentemperatur för förångaren LWC=Utvattentemperatur för kondensorn EWC=Inloppsvattentemperatur för kondensorn A=Alternativt driftsintervall för vatten + glykol B=Standarddriftsintervall för vatten C=Område för nedkylning D=Område för uppvärmning E=Skydda systemet mot frysning genom att installera ett värmeband för vattenledningarna (tillval) eller genom att fylla på med glykollösning i systemet.
775
264 317 397 571 730
1,9 l 2,9 l 3,81 l 5,7 l
3,2 l 4,2 l 5,8 l 7,7 l
58 58 60 60 61 63 63
EWAQ/EWYQ
1684x 1650x
775
12 l
3 bar
Se bild 16
1684x 2320x
780
(b)
(b)
(c)
(d)
(d)
1684x 2940x
780
Elektriska specifikationer
Fas 3N~ Frekvens 50 Hz Spänning 400 V (±10%) Maximal
arbetsström Maximal startström mer information finns i dokumentationen över
Rekommenderad säkring
016 021 025 032 040 050 064
mer information finns i dokumentationen över
mer information finns i dokumentationen över
EWAQ/EWYQ
tekniska data
tekniska data
tekniska data
Huvudkomponenterna är
kompressorn, luftvärmeväxlaren, vattenvärmeväxlaren.
Kompressorn cirkulerar köldmediet till värmeväxlarna.
- I kylningsläge transporterar köldmediet värmen från vattenvärmeväxlaren till luftvärmeväxlaren, där värmen avges till luften.
- I uppvärmningsläge transporterar köldmediet värmen från luftvärmeväxlaren till vattenvärmeväxlaren, där värmen avges till vattnet.

5.2. Handbokens omfattning och tillgänglighet

Detta dokument är en installationshandbok. Det är avsett för installatören. Det beskriver installationsprocedurer, driftsättning och underhåll av enheten och det kommer att vara till hjälp om det upp­står problem. Läs noga igenom alla relevanta delar av handboken. Detta dokument är även en bruksanvisning. Det är avsett för installatören och användaren av denna produkt. Här beskrivs hur du använder och underhåller enheten och du kan få hjälp med problem som kan uppstå. Läs noga igenom alla relevanta delar av handboken.
En tryckt version av handboken levereras med enheten. Kontakta din lokala återförsäljare om du behöver en elektronisk
version av handboken.
Om du behöver detaljerade anvisningar om hur du installerar och använder tillhörande produkter och/eller extra utrustning ska du läsa i relevanta kataloger, facklitteratur eller handböcker för dessa produkter.
Installations- och driftshandbok
3
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12

6. TILLBEHÖR

1x 8x
1342
1x 1x
567
2x 1x1x
1
3
2
4
5
7
Följande tillbehör medföljer enheten:
I "7.1. Öppna enheten" på sida 4 finns information om hur du får tillgång till tillbehören. I tabellen nedan finns information om var följande tillbehör medföljer enheten.
1 Installations- och bruksanvisning (panel 3) 2 Fjärrkontroll (panel 3) 3 Huvudströmbrytare (panel 1) 4 Buntband (panel 3) 5 Avstängningsventiler (panel 3) 6 Gängad anslutning (panel 3) 7 Filter (panel 3)
Om något tillvalspaket beställs med enheten levereras det i en separat förpackning tillsammans med respektive tillägg (handbok):
• Tillägg BHGP26A1 (elektroniskt mätningspaket) 1x
• Tillägg DTA104A62 (extern styradapter) 1x
• Tillägg EKRP1AHTA (indatakretskort) 1x
För detaljerad beskrivning av tillvalspaket, se "8.1. Kontrollera
tillvalsutrustning" på sida 6.
När frontpanelerna öppnats kommer man åt elkopplingsboxen för utomhusmodulen(erna) genom att man tar bort kopplingsboxens lock enligt följande:
FARA: ELEKTRISKA STÖTAR
Se "2. Allmänna säkerhetsföreskrifter" på sida 27.
FARA: RÖR INTE VID RÖR OCH INTERNA DELAR
Se "2. Allmänna säkerhetsföreskrifter" på sida 27.

7.2. Huvudkomponenter till utomhusmodulen

Följande bild avser modell EWYQ032.
10

7. ÖVERSIKT ÖVER ENHETEN

7.1. Öppna enheten

För tillgång till enheten måste frontplåtarna öppnas som visas i bilden nedan:
Panel 1 Ger åtkomst till de elektriska delarna för hydromodulen Panel 2 Ger tillgång till hydromodulen (sidopanel) Panel 3 Ger tillgång till hydromodulen (frontpanel) Panel 4 Ger tillgång till utomhusmodulen (vänster panel) Panel 5 Ger tillgång till utomhusmodulen (höger panel)
16
16
16
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
Installations- och driftshandbok
4
5
6
5
6
1 2
11
M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
1 3
4
17
5 842 69 7
4
22
13
10
4 4 4 4
15 15 15
3
18 20
21
23
3
12
11
3
14 16 16 164 44
17
17
24
1917
13
3
1
4
6
2
5
2
12 15
11
10
7+9
7+8 4 12
19
22 21
20 13
19 13 1
2
2
2
2
14
R11T R14T
R12T R13T
AB
C
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
11
15
1014 10
D E
12
20 Kompressor (STD2) 21 Lågtryckssensor (SENPL) 22 Serviceport (påfyllning av kylmedel) 23 Stoppventil (vätskerör) 24 Stoppventil (gasrör) 25 Elkopplingsbox

7.3. Huvudkomponenter till hydromodulen

Hydraulutrymme (panel 3)
25
18 23
24 22 14
Funktionsdiagram för utomhusmodulen
20
19
7+9
18
17 16
7+8
14
Installations- och driftshandbok
5
1 Elektronisk expansionsventil (underkylning) (Y2E) 2 Elektronisk expansionsventil (huvud) (Y1E) 3 Backventil 4 Filter 5 Fläkt 6 Fläktmotor (M1F,M2F) 7 Värmeväxlare 8 Fördelare
9 Tryckregleringsventil 10 Ackumulator 11 4-vägsventil (värmeväxlare) (Y3S) 12 Solenoidventil (Y1S) 13 Högtryckssensor (SENPH) 14 Solenoidventil (Y2S) 15 Oljeavskiljare 16 Högtrycksbrytare 17 Kapillärrör 18 Kompressor (INV) 19 Kompressor (STD1)
1. Luftningsventil
Återstående luft i vattenkretsen tas automatiskt bort via luftningsventilen. (Se "[E-04] Endast pumpdrift (luftningsfunktion)"
på sida 24.)
2. Temperatursensorer (R11T, R12T, R13T, R14T)
Temperatursensorer kontrollerar vatten- och köldmedium­temperaturen vid olika punkter i vatten- och köldmediumkretsen.
3. Värmeväxlare
4. Expansionskärl: 12 l
5. Köldmediumvätskeanslutning
6. Köldmediumgasanslutning
7. Avstängningsventiler (lokalt monterade)
Avstängningsventilerna på anslutningen för in- och utlopps­vatten möjliggör isolering av enhetens vattenkrets från husets vattenkrets. Detta underlättar dränering och byte av filter på enheten.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
8. Anslutning för inloppsvatten
9. Anslutning för utloppsvatten
10. Dränerings- och påfyllningsventil
11. Vattenfilter
Vattenfiltret renar vattnet från smuts för att förhindra skador på pumpen eller blockering i förångaren. Vattenfiltret måste rengöras regelbundet. Se "9.5. Service och underhåll" på sida 25.
12. Tryckmätare
Tryckmätaren möjliggör avläsning av vattentrycket i vattenkretsen.
13. Flödesbrytare
Flödesbrytaren kontrollerar flödet i vattenkretsen och skyddar värmeväxlaren mot frysning och pumpen mot skada.
14. Pump
Pumpen cirkulerar vattnet i vattenkretsen.
15. Övertrycksventil
Övertrycksventilen förhindrar för högt vattentryck i vattenkretsen genom att öppna vid 3 bar och släppa ut en viss vattenmängd.
16. Ingång för nätanslutning (PS)
17. Ingång för högspänningskabel (HV)
18. Ingång för lågspänningskabel (LV)
19. Backventil
20. Säkerhetsventil
21. Elektronisk expansionsventil
A Vattensidan B Köldmediumsida C Endast för P-modeller D Kylmedlets flöde i kylningsläge E Kylmedlets flöde i uppvärmningsläge
Kopplingsbox för hydraulutrymmet (panel 1)
Kopplingsboxens kabeldragning är fabriksmonterad.
2
1 11
3
6
11. Pumprelä K1P
(Endast för enheterna EWAQ*BAW(P/H)* och EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Överströmsrelä för pump K1S
Överströmsreläet skyddar pumpmotorn från överbelastning, fasfel eller för låg spänning. Reläet är fabriksinställt och kan inte justeras. När det har löst ut måste det återställas i kopplingsboxen och kontrollpanelen måste återställas manuellt. (Endast för enheterna EWAQ*BAW(P/H)* och EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Kabeldragskydd
Kabeldragskydden möjliggör fastsättning av lokal kabeldragning för att minska dragbelastning på kablarna.
NOTERING
Kopplingsschemat finns på insidan av kopplingsboxens lucka.

8. INSTALLATION AV ENHETEN

8.1. Kontrollera tillvalsutrustning

Fabriksmonterade alternativ Beskrivningar Hydraulaggregat (N) N (standard) innehåller
Hydraulaggregat (P) Samma som N, plus pump,
Pump för högt statiskt tryck (H) Samma som P, men tillåter
Värmeband för vattenledningarna (—H—)
Lågtemperaturkylning (B— —) Kan kyla glykollösning (etylen-
Exempel
EWYQ016BAWHBH—
flödesomkopplare, filter, avstängningsventiler, tryckportar, dränerings- och påfyllningsventil.
expansionskärl, säkerhetsventil och tryckmätare.
användning i tillämpningar med höga tryckfall i hydraulsystemet.
Värmebanden värmer upp vattenledningarna för att förhindra att vattnet fryser i ledningarna under vintern medan enheten inte arbetar.
/propylenglykol och vatten) ned till –10°C.
Värmeband
Glykol
Pump för högt statiskt tryck
87 1012945
13
1. Huvudkretskort (huvud)
Huvudkretskortet styr enhetens funktioner.
2. Huvudkretskort (slav)
(Endast för enheterna EWAQ040~064* och EWYQ040~064*.)
3. Styrkretskort
4. Signal för behovsstyrning (EKRP1AHTA) (tillval)
5. Signal för behovsstyrning (EKRP1AHTA) (tillval)
(Endast för enheterna EWAQ040~064* och EWYQ040~064*.)
6. Kopplingsplint X1M
7. Kopplingsplint X2M
Kopplingsplint för lokal kabeldragning av högspänningsanslutning.
8. Kopplingsplint X3M
Kopplingsplint för lokal kabeldragning av lågspänningsanslutning.
9. Kopplingsplint X4M
10. Huvudströmbrytare
Tillåter anslutning av lokal kabeldragning för nätanslutning.
Tillvalspaket Beskrivningar Extra fjärrkontroll (EKRUAHTB) En andra fjärrkontroll för att kunna
Signalkretskort (EKRP1AHTA) För att på avstånd
Elektronisk tryckmätare (BHGP26A1)
Externt styrkort (DTA104A62) För att utföra behovsstyrning och
reglera enheten från 2 platser.
• kunna stänga av/slå på enheten,
• välj kylning/uppvärmning,
• välj termo på/av. För att övervaka trycket
i köldmediesystemet.
ljudnivåstyrning med hjälp av externa signaler.

8.2. Verifiera att installationsplatsen är lämplig

VARNING
Se till att vidta tillräckliga åtgärder för att förhindra att enheten används som boplats för smådjur.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande komponenter kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda. Ge kunden instruktioner om att hålla området omkring enheten rent och fritt.
Detta är en klass-A produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar, skulle detta inträffa kan användaren tvingas vidta avhjälpande åtgärder.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
Installations- och driftshandbok
6
FÖRSIKTIGT
c
a
a
b
c
d
c
Apparaten ska ej vara tillgänglig för allmänheten, installera den på en säker plats där den är åtkomstskyddad.
Denna enhet är avsedd för installation i kommersiella miljöer och lättare industrimiljöer.

8.2.1. Allmänna försiktighetsåtgärder på installationsplatsen

Välj ut en installationsplats som uppfyller följande: Underlaget ska vara tillräckligt starkt för att klara enhetens vikt.
Golvet ska vara plant för att motverka vibrationer och buller, samt vara tillräckligt stabilt.
Området runt enheten ska vara tillräckligt för underhåll och
service (se "8.4. Installationsutrymme" på sida 8).
Det finns tillräckligt med utrymme runt enheten för tillräcklig
luftcirkulation.
Det finns ingen brandrisk på grund av läckage av brandfarlig gas.
Utrustningen är inte avsedd för användning i en potentiellt
explosiv miljö.
Välj en plats för enheten där ljudet från enheten inta kan störa
någon, dessutom ska valet av plats uppfylla gällande lagar och bestämmelser.
Ta hänsyn till den lägsta och högsta vattenvolymen och
installationshöjden, se "8.9. Vattenrörarbete" på sida 9.
Var noga med att en eventuell vattenläcka inte kan orsaka några
skador på installationsutrymmet och omgivningarna.
Installera inte på följande platser.
Platser där det kan finnas svavelsyra och
andra frätande gaser i luften. Kopparrör och lödskarvar kan oxidera och orsaka kylmedelsläcka.
Platser där det kan förekomma mineralolje-
dimma, spray eller ånga i luften. Plastkomponenter kan slitas och lossna, eller orsaka vattenläcka.
Platser där det kan finnas utrustning som
avger elektromagnetisk strålning. Elektromagnetiska vågor kan orsaka felfunktion för styrsystem, vilket försvårar normal drift.
Platser där det kan läcka ut brandfarliga
gaser, där förtunningsmedel, bensin och andra flyktiga ämnen hanteras eller där kolpulver och brännbara ämnen kan finnas i luften. Läckande gas kan samlas runt enheten och förorsaka explosion.
Välj en plats som är så skyddad från regn som möjligt. Se till att enhetens luftinlopp inte riktas mot den huvudsakliga
vindriktningen. Vare sig luftintag eller luftutsläppet skall vara riktade mot den allmänt rådande vindriktningen. Vid behov kan en skärm användas för att stoppa vinden.
Se till att inga vattenskador kan uppstå genom att använda
avlopp i fundamentet och undvika vattenlås i konstruktionen.
Kontrollera att utomhusenheten INTE utsätts för direkta
havsvindar. Detta för att undvika korrosion orsakad av höga saltnivåer i luften, vilket kan förkorta enhetens livslängd.
Installera utomhusenheten skyddad för direkta havsvindar. Exempel: Bakom byggnaden
b
Installera ett vindskydd om utomhusenheten är utsatt för direkta havsvindar. Beakta kraven på installationsutrymme vid installation av vindskyddet.
d
a Havsvind b Byggnad c Utomhusenhet d Vindskydd

8.2.2. Välja plats i kalla klimat

INFORMATION
När enheten används på platser med låg omgivande temperatur ska nedanstående instruktioner följas.
För att inte utsätta enheten för vind eller snö bör man installera
en avskärmningsplåt på utomhusenhetens luftsida:
I områden med kraftiga snöfall är det mycket viktigt att du väljer
en plats för installationen där snön inte påverkar enheten (se
bild 1). Om snö kan blåsa in i enheten ska du kontrollera att
värmeväxlarspolen inte påverkas av snön (vid behov ska ett skydd byggas) och att enhetens luftutsläpp inte blockeras.
Förhindra att enheten begravs i snö genom att installera den
högt nog över marken (konstruera vid behov ett fundament).
Installations- och driftshandbok
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12

8.3. Enhetens dimensioner

5
34
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
i
g
d

8.6. Inspektion, hantering och uppackning av enheten

Information om enhetens dimensioner finns i tabellen med tekniska specifikationer i "3.1. Allmän information" på sida 27. I bilden nedan visas de dimensioner som nämns i tabellen (det är viktigt att beakta hålavstånd för fundamentbultarna).
12
H
D
W
H
D
1 EWA/YQ016-025 2 EWA/YQ032 3 EWA/YQ040-050 4 EWA/YQ064 5 Hålavstånd för fundamentbultar (15x22,5 avlånga hål)
H
D
W
H
W
D
W

8.4. Installationsutrymme

Utrymmet omkring enheten är tillräckligt för att service ska kunna utföras och det ska också finnas tillräckligt utrymme för såväl luftintag som luftutsläpp. (Se bilden nedan och välj en av möjligheterna). Se
bild 2.
Tab el l 1 Avstånd från väggen (eller någon annan enhet) i regioner
Tab el l 2 Avstånd från väggen (eller någon annan enhet) i regioner
Om platsen för installationen är i en region med kraftiga snöfall måste måtten a och b vara >500 mm för att undvika ackumulering av is mellan enheterna.
utan kraftigt snöfall
med kraftigt snöfall Sugsida

8.6.1. Inspektion

Vid leverans skall enheten kontrolleras och eventuella påträffade skador skall omedelbart rapporteras till transportbolagets representant.

8.6.2. Hantering

Vid skötsel av enheten beaktas nedanstående:
1 Ömtåligt, hantera enheten försiktigt.
Se alltid till att enheten står upp så att inte kompressorn skadas.
2 Välj i förväg ut en transportväg för att transportera in enheten. 3 Placera enheten så nära installationsplatsen som möjligt innan
den packas upp från originalförpackningen för att skydda den från transportskador. Se bild 4.
1 Förpackningsmaterial 2 Remstropp 3 Skyddsdon 4 Öppning 5 Gaffeltruck
4 Lyft företrädesvis enheten med kran och två (2) remmar om
minst 8 m längd, så som bilden ovan visar. Använd alltid skyddsdon för att undvika att remmarna orsakar
skador och var uppmärksam på enhetens tyngdpunkt.
FÖRSIKTIGT
Använd remstropp som med god marginal klarar enhetens vikt.
En gaffeltruck får endast användas för transport så länge enheten är kvar på pallen, som visas i bild 4.

8.6.3. Uppackning

FÖRSIKTIGT
Vidrör inte luftintag eller aluminiumspjäll eftersom det finns risk för att du skadas.

8.5. Tillämpningsexempel

a Utomhusenhet b Värmeväxlare c Expansionskärl d Pump e Avstängningsventil
f Motorstyrd ventil
g Bypass-ventil
FCU1...3 Fläktkonvektorenhet (anskaffas separat)
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
RC Fjärrkontroll
RT1...3 Rumstermostat
e f
f f
Avlägsna förpackningsmaterialet från enheten:
- Var försiktig så inte enheten skadas när krympfolien tas bort med kniv.
VARNING
Riv isär och kasta plastförpackningsmaterialet så inte barn kan leka med dem. Barn som leker med plastpåsar kan kvävas och dö.
- Ta bort den översta delen och kartongplattorna innan du tar bort de vertikala skyddsbitarna av kartong. Se bild 3.
Ta bort skruvarna som fäster enheten vid pallen.

8.7. Placering av enheten

1 Lyft enheten upp på dess fundament. Se bild 5.
1 Remstropp 2 Skyddsdon 3 Öppning
2 Lyft företrädesvis enheten med kran och två (2) remmar om
minst 8 m längd, så som bilden ovan visar. Använd alltid skyddsdon för att undvika att remmarna orsakar
skador och var uppmärksam på enhetens tyngdpunkt.
FÖRSIKTIGT
Använd remstropp som med god marginal klarar enhetens vikt.
Installations- och driftshandbok
8
NOTERING
20 mm
En gaffeltruck får inte användas!
Enheten ska installeras jämnt på ett tillräckligt starkt fundament
för att förhindra vibration och buller.
NOTERING
Om installationshöjden måste ökas får man inte enbart använda stativ som håller upp hörnorna, som visas i bild 6.
X Ej tillåtet
O Tillåtet (enheterna: mm)
Fundamentets höjd ska vara minst 150 mm över golvnivå.
I områden med kraftiga snöfall ska denna höjd ökas, baserat på installationsplats och förhållande.
Enheten ska installeras på ett stabilt, längsgående fundament
(stålbensram eller betong) och man ska tillse att fundamentet under enheten är större än det gråmarkerade området bild 7:
1 Hål för fundamentskruvar 2 Fundamentets innermått 3 Avstånd mellan fundamentskruvhålen 4 Enhetens djup 5 Fundamentets övriga mått 6 Mått, längsgående fundament 7 Avstånd mellan fundamentskruvhålen
Fäst fast enheten med förankringsskruvar
M12. Man bör skruva i skruvarna tills 20 mm sticker upp över fundamentet.
NOTERING
Vid installation i svåra miljöer
ska man använda muttrar med plastbrickor (1) för att skydda muttergängorna från rost.
1

8.8. Dränering

Ordna med dräneringsrännor runt fundamentet så att spillvatten
kan rinna bort från enheten. Vid uppvärmningsdrift och när utomhustemperaturen är under nollan kommer spillvatten från enheten att frysa. Om vattendräneringen inte är korrekt kan området kring enheten bli väldigt halt.
intern automatisk luftningsanordning. Kontrollera att luftningsventilen inte är åtdragen för hårt så att automatisk luftning av vattenkretsen fortfarande är möjlig. Se "[E-04] Endast
pumpdrift (luftningsfunktion)" på sida 24.
Kontrollera att komponenterna som installerats i samband med
den lokala rördragningen tål vattnets tryck (högst 3 bar + det statiska trycket för pumpen).
- För enheter med standardpump installerad (EWA/YQ*BAWP), se bild 14 (externt statiskt tryck och vattenflöde)
- För enheter med tillvalet pump för högt statiskt tryck installerad (EWA/YQ*BAWH), se bild 15 (externt statiskt tryck och vattenflöde)
- För enheter utan pump (EWA/YQ*BAWN), se bild 16 (tryckfall och vattenflöde)
VARNING
För korrekt systemdrift måste en regleringsventil
installeras i vattensystemet. Regleringsventilen används för att styra vattenflödet i systemet (anskaffas lokalt).
Om du väljer ett flöde som inte ligger innanför
kurvorna kan enheten skadas eller får funktions­fel. Se även tabellen "Tekniska specifikationer"
på sida 3.
Maximal vattentemperatur i rören är 50°C enligt säkerhets-
anordningens inställning.
Använd alltid material som är kompatibla med det vatten som
används i systemet och med de material som används i enheten. (Enhetens rördelar är tillverkade av mässing, är plattvärme­växlaren av rostfritt stål, 316 plattor sammanlödda med koppar och det valfria pumphuset är tillverkat av gjutjärn.)
Välj rördiameter enligt nödvändigt vattenflöde och tillgängligt
externt statiskt tryck (ESP) för pumpen. Den rekommenderade rördiametern är:
- för enheter 016~032: 1-1/4"
- för enheter 040~064: 2"
Det minsta vattenflödet för att enheten ska kunna fungera visas i
nedanstående tabell.
EWA/YQ016 + 021 = 23 l/min EWA/YQ025 + 032 = 36 l/min EWA/YQ040 = 57 l/min EWA/YQ050 + 064 = 72 l/min

8.9. Vattenrörarbete

8.9.1. Förberedelse inför vattenrörarbete

Enheterna är utrustade med ett vattenintag och ett vattenutsläpp, båda för anslutning till vattenkretsen. Denna krets måste tillhandahållas av en behörig tekniker och måste överensstämma med gällande regler.
NOTERING
Enheten är endast avsedd för användning i ett slutet vattensystem. Användning i en öppen vattenkrets kan leda till omfattande korrosion av vattenrören.
Innan installationen av enheten fortsätter ska du kontrollera följande punkter:
Två avstängningsventiler levereras med enheten. För att
underlätta service och underhåll ska du installera enligt
"8.9.4. Installera satsen för avstängningsventilen" på sida 11.
Dräneringskranar måste finnas vid alla lågt belägna punkter
i systemet för att möjliggöra en komplett tömning av systemet. Enheten är försedd med en intern tömningsventil.
Luftningsventiler måste finnas vid alla högt placerade
systempunkter. Dessa ventiler skall placeras vid platser som är lätt åtkomliga från servicesynpunkt. Enheten är försedd med en
Installations- och driftshandbok
9
När vattenflödet är lägre än detta minimivärde visas flödesfel A6 och driften av enheten stoppas.
NOTERING
Vi rekommenderar att ett extra filter installeras på vattenkretsen. Det är tillrådligt att använda ett magnetiskt filter eller ett cyklonfilter som kan ta bort små partiklar, särskilt för att få bort metallpartiklar från de lokalt anskaffade vattenrören. Små partiklar kan skada enheten och kommer inte att kunna tas bort av enhetens standardfilter.

8.9.2. Kontroll av vattenvolym och expansionskärlets förtryck

Enheten är utrustad med ett expansionskärl på 12 liter med ett standardförtryck på 1 bar.
För att säkerställa korrekt drift av enheten kan förtrycket på expansionskärlet behöva justeras och min- och maxnivån för vattenvolymen måste kontrolleras.
1 Kontrollera att den totala vattenvolymen i installationen,
exklusive den interna vattenvolymen i enheten, enligt tabellen.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
EWAQ
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4 .5 5 5.5 6 6.5 7 7 .5 8 8.5
0
0,5
1
1,5
2
2,5
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 60
A
B
F
C
D
E
33
(endast kylning)
Minsta totala
vattenvolym (l)
EWYQ (värmepump)
Minsta totala
vattenvolym (l)
016 33 016 76 021 33 021 76 025 33 025 76 032 33 032 110 040 66 040 152 050 66 050 152 064 66 064 220
Under "Tekniska specifikationer" på sida 3 kan du se enhetens invändiga vattenvolym.
INFORMATION
I de flesta tillämpningar kommer denna minimivattenvolym att ge tillfredsställande resultat.
För kritiska processer eller i rum med hög värmebelastning kan dock ökad vattenvolym krävas.
Korrigeringsfaktorn för vattenvolymen enligt kurvan som visas i diagrammet nedan är 3,5. Detta betyder att den minsta volymen ska vara 3,5 gånger större.
Korrigeringsfaktorkurva för minsta vattenvolymen
4.0
Water volume correction factor
Temperature differential [K]
Temperature differential [K]
Water volume correction factor = Korrigeringsfaktor för vattenvolym
Temperature differential [K] = Temperaturskillnad [K]
9
INFORMATION
Implementation av den nya styrenheten ger möjlighet till modifiering av temperaturstegskillnad genom inställningarna [A-02] och [F-00], som var fasta i den gamla versionen. Detta påverkar den minsta vattenvolym som krävs när enheten körs i kylningsläge.
Som standard är enheten inställd för en vattentemperatur­skillnad på 3,5 K, vilket gör att den kan köras med den minsta volym som anges i föregående tabell. Om en mindre temperaturskillnad ställs in, som för process­kylningstillämpningar där temperaturfluktuationer måste undvikas, krävs en större minsta vattenvolym.
För korrekt drift av enheten vid ändring av värden för inställningen [F-00] (för kylningsläge) måste den minsta vattenvolymen korrigeras. Det är mycket viktigt att den här volymen är inom det tillåtna intervallet i enheten, annars måste ett ytterligare expansionskärl eller en bufferttank installeras i den lokala rörinstallationen.
Exempel:
Som illustration av påverkan på systemet vid modifiering av inställningen [F-00] tittar vi på enheten EWAQ064 (endast kylning) som har en minsta tillåtna vattenvolym på 66 l. Enheten installeras 5 m under vattenkretsens högsta punkt och fylls med 30% etylenglykol.
Antag att inställningen [F-00] ändras från 5°C (standardvärdet) till 0°C. I tabellen nedan ser vi att 5°C motsvarar en temperaturskillnad på 3,5 K och 0°C till 1 K, vilket faktiskt är det lägsta värde som kan ställas in.
[F-00] värden (°C) Temperaturskillnad [K]
01 11,5 22 32,5 43 53,5 64 74,5 85
95,5 10 6 11 6, 5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
När 64 l multipliceras med korrigeringsfaktorn får vi 224 l, vilket är den minsta tillåtna vattenvolymen i installationen om en temperaturskillnad på 1 K används. Det är nu viktigt att kontrollera att för höjdskillnaden i systemet, är volymen i systemet mindre än det maximalt tillåtna värdet vid det förtrycktet (Pg). Om vi tar en titt på etylenglykol­koncentrationskurvan på 30% är den tillåtna maximala volymen 240 l för 1 bar förtryck. Systemets totala volym kommer definitivt att vara större efter att ha lagt till enhetens interna volym. I det här fallet kan en del förtryck tillämpas eller också kan ett ytterligare expansionskärl eller en bufferttank installeras i den lokala rörinstallationen.
2 Beräkning av expansionskärlets förtryck
Det förtryck (Pg) som ska ställas in beror på den maximala installationshöjdskillnaden (H). Detta är skillnaden mellan den högsta punkten i systemet och enheten [m], och beräknas som följer: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Kontroll av den maximalt tillåtna vattenvolymen
Så här bestämmer du den maximalt tillåtna vattenvolymen i hela kretsen:
1 Bestäm motsvarande vattenvolm för det beräknade förtrycket
(Pg) med diagrammet nedan.
2 Kontrollera att den totala vattenvolymen i hela vattenkretsen
understiger detta värde: Annars är expansionskärlet i enheten för litet för installationen. Lösning: Installera ett extra expansionskärl i den externa rördragningen.
3
Pre-pressure [bar]
(Se Varning: "Användningen av glykol" på sidan 12)
bild "Maximalt tillåten vattenvolym"
Maximum volume [l]
pre-pressure = förtryck
maximum volume = maximal volym (vatten eller vatten + glykol)
A = System utan glykol B System med 30% etylenglykol C System med 40% etylenglykol D System med 30% propylenglykol E = System med 40% propylenglykol
F = Standard
Installations- och driftshandbok
0
10
Standardinställning för förtrycket (Pg) motsvarar 7 m höjdskillnad. Om höjdskillnaden i systemet är lägre än 7 m OCH volymen i systemet är lägre än det högsta tillåtna värdet vid det förtrycket (Pg) (se tabellen ovan) då är INGEN justering av förtrycket (Pg) nödvändig.
Exempel 1
Enheten är installerad 5 m under vattenkretsens högsta punkt. Den totala vattenvolymen i vattenkretsen är 250 l. I det här exemplet krävs inga åtgärder eller justeringar.
Exempel 2
Enheten installeras vid vattenkretsens högsta punkt. Den totala vattenvolymen i vattenkretsen (ingen glykol används) är 420 l. Resultat:
Eftersom 420 l är högre än 340 l måste förtrycket minskas
(se tabellen ovan).
Det nödvändiga förtrycket är:
Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
Motsvarande maximal vattenvolym kan utläsas ur
diagrammet: omkring 490 l.
Eftersom den totala vattenvolymen (420 l) ligger under den
maximala vattenvolymen (490 l) är expansionskärlet tillräckligt för installationen.
4 Ställa in förtrycket för expansionskärlet
När standardförtrycket för expansionskärlet (1 bar) behöver ändras ska du beakta följande riktlinjer:
Använd endast torrt kväve för justering av expansionskärlets
förtryck.
Olämplig inställning av expansionskärlets förtryck kommer
att leda till driftfel i systemet. Därför kan förtrycket endast justeras av en installatör.

8.9.3. Ansluta vattenledningarna

Vattenanslutningar ska utföras i överensstämmelse med gällande lag och vad som framgår av utförandediagrammet som medföljer enheten, avseende vattenintag respektive vattenutsläpp.
NOTERING
Var försiktig så att enhetens rör inte deformeras av onödigt mycket kraft vid röranslutningen.
Om smuts tränger in i vattensystemet kan problem uppstå. Beakta därför alltid följande när vattenkretsen ansluts:
Använd endast rena rör. Rikta rören nedåt när du tar bort grader. Täpp till röränden när du sätter in röret i väggen så att inte smuts
och damm kommer in.
Använd en bra gängtätning för att täta anslutningarna.
Tätningen måste kunna klara systemets tryck och temperaturer, och måste tåla den glykol som tillsätts vattnet.
Vid användning av andra metallrör än mässing måste du isolera
båda materialen från varandra för att förhindra galvanisk korrosion.
Se till att ordna tillräcklig dränering för övertrycksventilen. Eftersom mässing är ett mjukt
material ska du använda lämpliga verktyg för anslutning av vattenkretsen. Olämpliga verktyg skadar rören.
För korrekt systemdrift måste en
regleringsventil installeras i vattensystemet. Reglerings­ventilen används för att styra vattenflödet i systemet (anskaffas lokalt).
NOTERING
Enheten är endast avsedd för användning i ett slutet
vattensystem. Användning i en öppen vattenkrets kan leda till omfattande korrosion av vattenrören.
Använd aldrig förzinkade komponenter i vatten-
kretsen. Omfattande korrosion av dessa komponenter kan uppstå eftersom kopparrör används i enhetens interna vattenkrets.

8.9.4. Installera satsen för avstängningsventilen

Se bild 10.
1 Adapterdel 2 Avstängningsventil

8.9.5. Isolera vattenledningarna

Hela systemets vattenkrets, inklusive all rördragning, måste isoleras för att förhindra kondens vid kyldrift och försämrad värme­/kylningskapacitet, samt för att skydda mot frost i vattenrörsystemet utomhus under vintern. Tjockleken på tätningsmaterialet måste vara minst 13 mm med λ=0.039 W/mK för att förhindra frysning i vattenrörsystemet utomhus vid utomhustemperaturer under –15°C.
Om temperaturen överstiger 30°C och fuktigheten är över RH 80% måste isoleringen vara minst 20 mm tjock för att inte kondensvatten ska bildas.

8.9.6. Skydda vattenkretsen mot frysning

Frost kan orsaka skador på hydraulsystemet. Eftersom denna enhet installeras utomhus och hydraulsystemet därmed utsätts för låga temperaturer måste man säkerställa att systemet inte kan frysa.
Värmeband för vattenledningarna (tillval)
Läs mer under "8.1. Kontrollera tillvalsutrustning" på sida 6. Alla hydrauliska komponenter är isolerade för att minska
värmeförlusten. Isoleringen måste planeras för extern rördragning. Värmeband lindas runt ledningarna för att skydda viktiga delar av
hydraulsystemet inuti enheten. Detta värmeband kommer endast att skydda de inre delarna av enheten. Det kan inte skydda de lokalt monterade delarna som är utanför enheten.
Ytterligare lokalt monterade värmningsband måste förutses av installatören.
NOTERING
Vid ett strömavbrott eller om strömmen kopplas bort under vintern, kan ovannämnda tillval inte skydda enheten mot frysning.
Om strömavbrott kan inträffa vid tillfällen när enheten är obevakad, om strömmen kopplas bort på vintern eller om du inte valt det här tillvalet rekommenderar Daikin att du blandar glykol i vattenkretsen.
Användning av glykol
Se "[8-04] Frysskydd" på sida 23.
INFORMATION
De koncentrationer som nämns i tabellen nedan förhindrar att rören spricker, men förhindrar inte att vätskan i rören fryser.
Beroende på den förväntade lägsta utomhustemperaturen ska du kontrollera att vattensystemet är fyllt med en viktkoncentration av glykol enligt följande tabell.
Minsta
utomhustemperatur
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
Etylenglykol Propylenglykol
Installations- och driftshandbok
11
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
Loading...
+ 36 hidden pages