visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
.
<G>
a kladne
tarafından
<D>
v súlade
Certifikátu
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
22
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e)
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
21
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
12
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
согласно нашим инструкциям:
нормативным документам, при условии их использования
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes
i henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
08
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
04
are in conformity with the following standard(s) or other
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
normative document(s), provided that these are used in
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
våra instruktioner:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievïrojot prasības, kas noteiktas:24odrÏiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati
in conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément
à nos instructions:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
<B>
i pozitivno
<D>
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
og positivt vurderet af
<B>
<D>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
*
**
10
<B>
e giudicato
<D>
.
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
*
**
06
and judged
according to
<D>
<B>
.
and judged positively by
<A>
Certificate <C>
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
*
**
01
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
.
certifikatom <G>
) v skladu s
<F>
(Uporabljen modul
) prema
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
.
<H>
. Risikoklasse
Certifikat <G>
) i henhold til
<F>
(Anvendt modul
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
) according to the
F>
(Applied module <
<E>
positively by
)
<B>
<F>
ertifikasına
S
göre
<G>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
‘da belirtildiği gibi ve
Tek ni k Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
A>
göre
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Kategória nebezpečia
<
<D>
*
**
25
.
<G>
<B>
ja heaks
<D>
sertifikaadile
ja heaks kiidetud
) vastavalt
.
<A>
<F>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
järgi vastavalt
Kategorija tveganja
*
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20
<E>
.
<H>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
. Kategorija opasnosti
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
Ta ko đer pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu <G>
a(z)
<C> tanúsítvány
*
** a(z)
16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
enligt
<H>
<B>
.
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
<G>
och godkänts av
<A>
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
Certifikat
Se også næste side
intygats av
*
**
11
και
σύμφωνα
<D>
<B>
.
<H>
καικρίνεταιθετικά από το
.
<A>
. Categoria di rischio
Πιστοποιητικό <C>
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
μετο
Certificato <G>
όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχ ν ι κ ή ς Κατασκευής
* όπως καθορίζεται στο
**
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
) positiv ausgezeichnet gemäß
<B>
<H>
<F>
. Risk category
aufgeführt und von
.
<A>
(Angewandtes Modul
<E>
Certificate <G>
wie in der
Zertifikat <C>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
*
**
02
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi
съгласно
<B>
иоценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
както е изложено в
Cертификата <C>
Riskikategooria
*
21
<G>
.
), a(z)
<H>
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Lásd még a következő oldalon.
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
*
**
12
)
<F>
. Κατηγορία
<G>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
Πιστοποιητικό
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
επικινδυνότητας
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
tel que défini dans
conformément au
*
03
)
<D>
<F>
(Приложенмодул
<E>
и оцененоположителноот
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
*
17
) ifølge
<F>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
<H>
. Risikokategori
Sertifikat <G>
gjennom positiv bedømmelse av
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
de acordo com o
*
08
et jugé
<D>
) conformément au
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
**
.
<H>
. Категорияриск
Сертификат <G>
съгласно
i pozytywną
<D>
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
**
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
*
13
<D>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
**
.
<H>
Catégorie de risque
.
<G>
Certificat
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
Вижтесъщонаследващатастраница.
kaip nustatyta
*
22
.
<G>
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
Kategoria zagrożenia
on
<E>
ja jotka
<D>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
on hyväksynyt
**
) de acordo
<F>
.
<H>
(Módulo aplicado
<E>
. Categoria de risco
<G>
Certificado
e com o parecer positivo de
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in
*
04
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
pagal
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<B>
.
şi apreciat pozitiv de
<A>
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
în conformitate cu
*
18
mukaisesti.
<G>
Sertifikaatin
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
ивсоответствиисположительнымрешением
<A>
какуказанов
Consultar também a página seguinte.
*
09
en in orde
<D>
.
Certificaat <C>
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
**
.
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
pažymėjimą <G>
<B>
) pagal
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<F>
<H>
un atbilstoši
<A>
kkā norādīts
(taikomas modulis
Rizikos kategorija
*
23
<D>
) în conformitate
.
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
a pozitivně
<D>
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
*
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
14
и
<D>
<E>
.
Свидетельству <C>
согласно
всоответствии с положительным решением
<B>
как указано в Досье технического толкования
**
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
Certificaat <G>
como se establece en
*
05
.
sertifikātu <C>
ar
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
.
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
.
Свидетельству <G>
) согласно
<F>
(Прикладной модуль
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
Категория риска
<D>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
**
.
<G>
sertifikāts
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamente por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
.
<H>
. Categoría de riesgo
<G>
Certificado
el
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
***
***
***
***
19
20
21
22
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
***
***
***
***
13
14
15
16
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
***
***
***
***
07
08
09
10
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
***
***
***
***
01
02
03
Consulte también la siguiente página.
04
3PW70086-1E
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
23
24
25
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
17
18
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
11
12
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
05
06
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40bar
<L> TSmin–30°C
<M> TSmax63°C
<N>R410A
<P>40bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Diamant Building A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
önceki sayfadan devam
w
25
(bar)
<K>
Maximálny povolený tlak (PS):
•
24
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS):
•
•
•
25
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
sıcaklığı (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
Soğutucu:
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
•
•
•
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
25
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
<N>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo:
•
•
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
fortsettelse fra forrige side:
n
12
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
:
продължениеотпредходнатастраница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21 Проектниспецификациинамоделите, закоитосеотнасядекларацията:22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
•
19
(bar)
<K>
Najveći dopušten tlak (PS):
•
15
(bar)
<K>
Maks. tilladt tryk (PS):
•
10
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
•
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
•
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
pavadinimo plokštelę
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•
•
•
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
maxime admisibile (PS):
Agent frigorific:
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
•
•
•
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
•
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
Chladivo:
•
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
(bar)
<P>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
•
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
Dzesinātājs:
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•
•
•
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
•
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress:
Наименованиеиадреснаупълномощенияорган,
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
20
21
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
ousklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
15
<Q>
<Q>
Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
av tryckutrustningsdirektivet:
11
който се е произнесъл положително относно съвместимостта
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
12
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
10
(ыC)
<L>
налягане:
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
•
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
(ыC)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
trykk (PS):
Kjølemedium:
•
(bar)
<P>
<N>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
•
•
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Presiune maximă admisibilă (PS):
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
•
•
•
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine:
•
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
slėgį (PS):
Šaldymo skystis:
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•
•
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
(bar)
(bar)
<K>
<P>
Varmuuspainelaitteen asetus:
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS):
•
•
•
14
(°C)
<L>
(°C)
<M>
temperatuur (PS):
(°C)
<L>
oldalon:
(°C)
<M>
tryck (PS):
<N>
Jahutusaine:
•
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
<N>
Köldmedel:
•
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Surve turvaseadme seadistus:
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
•
•
•
•
21
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):
Hűtőközeg:
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•
•
•
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS):
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
•
•
•
•
12
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
(bar)
<K>
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
•
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
•
(bar)
<P>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
•
(bar)
<P>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
•
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS):
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
•
•
•
20
(bar)
<K>
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
modela
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
•
•
•
16
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS):
Min/max tillåten temperatur (TS*):
•
•
•
11
Hladivo:
•
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Rashladno sredstvo:
•
(°C)
<N>
<M>
Kølemiddel:
•
<Q>
<Q>
<Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
17
<Q>
<Q>
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
s
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
08
09
10
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09 Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотносится
:
07
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχειααπότην προηγούμενησελίδα
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03
Tack för att du har köpt den här enheten.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Alla övriga språk är
översättningar av originalinstruktionerna.
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT INNAN DU
ANVÄNDER ENHETEN. DE BESKRIVER HUR DU
ANVÄNDER ENHETEN PÅ KORREKT SÄTT. SPARA
HANDBOKEN PÅ LÄTTILLGÄNGLIG PLATS FÖR
FRAMTIDA BRUK SOM REFERENS.
Installations- och driftshandbok
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
INSTALLATIONSHANDBOK
1. FÖRKLARINGAVVARNINGAR
Varningar i denna handbok är klassificerade efter hur allvarliga de är
och efter hur troligt det är att de inträffar.
FARA
Indikerar en överhängande farlig situation som, om den inte
undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte
undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGT
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller medelstor skada. Den
kan också användas för att varna för osäkra metoder.
NOTERING
Indikerar situationer som kan resultera i skador på
utrustning eller egendom.
INFORMATION
Denna symbol identifierar användbara tips eller extra
information.
Vissa typer av faror representeras av speciella symboler:
Elektrisk ström.
Fara för brännskador eller skållning.
2.FÖRKLARINGAVSYMBOLER
Kylning
Uppvärmning
Pump
Ingen pump
Pump för högt statiskt tryck
3.ANVÄNDATERMERSBETYDELSE
Installationshandbok:
Bruksanvisning för en särskild produkt eller applikation, förklarar hur
du installerar, konfigurerar och underhåller den.
Användarhandbok:
Bruksanvisning för en specifik produkt eller applikation som beskriver
hur man använder produkten.
Underhållsanvisningar:
Bruksanvisning för en specifik produkt eller applikation som beskriver
(om det är relevant) hur produkten eller applikationen installeras,
konfigureras, används och/eller underhålls.
Återförsäljare:
Försäljningsdistributör för produkter som omfattas av denna
bruksanvisning.
Installatör:
Tekniskt kunnig person som är kvalificerad att installera produkter
som omfattas av denna handbok.
Användare:
Person som äger och/eller använder produkten.
Serviceföretag:
Behörigt företag som kan utföra eller samordna nödvändig service på
enheten.
Gällande lagstiftning:
Alla internationella, europeiska, nationella och lokala direktiv, lagar,
regleringar och/eller koder som är relevanta och tillämpliga för en
särskild produkt eller domän.
Tillbehör:
Utrustning som levereras med enheten som standard och som måste
installeras enligt instruktionerna i dokumentationen.
Tillvalsutrustning:
Tillvalsutrustning som kan kombineras med de produkter som
beskrivs i den här handboken. Tillvalsutrustning som kan fabriksmonteras, som hydraulikpaketet eller en pump för högt statiskt tryck.
Kan också vara tillvalspaket (ej fabriksmonterade) som fjärrkontroll,
elektroniskt mätningspaket o.s.v.
Anskaffas lokalt:
Utrustning som måste installeras enligt instruktionerna i den här
handboken, men som inte levereras av Daikin.
4.FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERFÖR
INSTALLATIONEN
Alla anvisningar som beskrivs i den här handboken ska utföras av en
licensierad installatör.
Installera enheten enligt anvisningarna i den medföljande
dokumentationen och handböckerna för annan utrustning (t.ex.
fjärrkontrollen). Felaktig installation kan orsaka elektriska stötar,
kortslutning, läckage, brand eller skada på utrustningen.
Var noga med att använda lämplig skyddsutrustning
(skyddshandskar, säkerhetsglasögon) vid installation, underhåll eller
service av enheten.
Kontakta alltid din närmaste återförsäljare för att få råd och
information om du är osäker på hur enheten skall installeras eller
drivas.
FARA: ELEKTRISKA STÖTAR
Stäng av strömmen innan du tar bort locket till
kopplingsboxen eller gör någon anslutning eller vidrör
elektriska delar.
Var noga med att stänga av strömmen 1 minut eller mer
innan du utför service på elektriska delar för att undvika
elektriska stötar. Mät alltid spänningen vid kontakterna på
huvudkretsens kondensatorer eller elektriska delar och,
innan beröring, säkerställ att denna spänning är 50 V DC
eller mindre även efter att det har gått 1 minut.
FARA: HÖG TEMPERATUR
Vidrör aldrig vattenrör eller inre komponenter under och
direkt efter drift. Rören och interna delar kan vara heta eller
kalla beroende på enhetens skick.
Man kan råka ut för bränn- eller frostskador om man vidrör
rör eller inre komponenter. För att undvika skador ska man
först låta rör och komponenter återgå till normaltemperatur,
eller om man absolut måste röra dem ska man använda
skyddshandskar.
FÖRSIKTIGT
Om du vill använda enheter i tillämpningar med programtimerläge rekommenderar vi att du använder en fördröjning
på 10 till 15 minuter innan larmet går när timergränsen
överskridits. Enheten kan stanna i flera minuter under
normala driftsförhållanden för "avfrostning av enheten"
eller vid drift med "termostatstopp".
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
Installations- och driftshandbok
2
5.INTRODUKTION
5.1.Om den lilla inverter-kylenheten
Enheten är avsedd för installation utomhus (kylning: –15°C till 43°C,
uppvärmning: –15°C till 35°C) och kan kombineras med Daikin
fläktkonvektorenheter för luftkonditionering. De kan även användas
för att generera kylvatten för olika processkylningstillämpningar.
EWAQ016BAWP—H—
EWKylare
AA = Modell med endast vattenkylning
Y = Luft till vatten-värmepumpsmodell
QKöldmedium R410A
016Indikering av kapacitet för kyla (kW)
Exakta värden finns i tabellerna nedan
BASerie
WSpänning: 3P, 400 V
PP/H = Komplett hydraulaggregat
N = Grundläggande hydraulaggregat
—H— Beror på alternativ
Enheterna finns tillgängliga i 7 standardstorlekar med nominella
kapaciteter från 16,8 till 63 kW. Alla storlekar är tillgängliga som
dedikerade kylenheter (EWAQ) och som värmepumpar (EWYQ:
kyla/värme).
I följande tabeller visas tekniska och elektriska specifikationer:
(a) För enheter med tillvalen OPSP eller OPHP installerade kan vikten skilja sig lite.
(b) External static pressure=Yttre statiskt tryck
(c) Pressure drop=Tryckfall
(d) TA=Omgivande temperatur °C DB (torr termometer)
(e) Ljudtrycksnivån omfattar ej pumpens ljud.
Tekniska specifikationer
016021025032040050064
1684x
1340x
(a)
Exakta värden finns i databoken Engineering.
Water flow=Vattenflöde
Water flow=Vattenflöde
LWE=Utvattentemperatur för förångaren
LWC=Utvattentemperatur för kondensorn
EWC=Inloppsvattentemperatur för kondensorn
A=Alternativt driftsintervall för vatten + glykol
B=Standarddriftsintervall för vatten
C=Område för nedkylning
D=Område för uppvärmning
E=Skydda systemet mot frysning genom att installera ett värmeband för
vattenledningarna (tillval) eller genom att fylla på med glykollösning i systemet.
775
264317397571730
1,9 l2,9 l3,81 l5,7 l
3,2 l4,2 l5,8 l7,7 l
58586060616363
EWAQ/EWYQ
1684x
1650x
775
12 l
3 bar
Se bild 16
1684x
2320x
780
(b)
(b)
(c)
(d)
(d)
1684x
2940x
780
Elektriska specifikationer
Fas3N~
Frekvens50 Hz
Spänning400 V (±10%)
Maximal
arbetsström
Maximal startströmmer information finns i dokumentationen över
Kompressorn cirkulerar köldmediet till värmeväxlarna.
- I kylningsläge transporterar köldmediet värmen från
vattenvärmeväxlaren till luftvärmeväxlaren, där värmen
avges till luften.
- I uppvärmningsläge transporterar köldmediet värmen från
luftvärmeväxlaren till vattenvärmeväxlaren, där värmen
avges till vattnet.
5.2.Handbokens omfattning och tillgänglighet
Detta dokument är en installationshandbok. Det är avsett för
installatören. Det beskriver installationsprocedurer, driftsättning och
underhåll av enheten och det kommer att vara till hjälp om det uppstår problem. Läs noga igenom alla relevanta delar av handboken.
Detta dokument är även en bruksanvisning. Det är avsett för
installatören och användaren av denna produkt. Här beskrivs hur du
använder och underhåller enheten och du kan få hjälp med problem
som kan uppstå. Läs noga igenom alla relevanta delar av
handboken.
En tryckt version av handboken levereras med enheten.
Kontakta din lokala återförsäljare om du behöver en elektronisk
version av handboken.
Om du behöver detaljerade anvisningar om hur du installerar och
använder tillhörande produkter och/eller extra utrustning ska du läsa
i relevanta kataloger, facklitteratur eller handböcker för dessa
produkter.
Installations- och driftshandbok
3
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
6.TILLBEHÖR
1x8x
1342
1x1x
567
2x1x1x
1
3
2
4
5
7
Följande tillbehör medföljer enheten:
I "7.1. Öppna enheten" på sida 4 finns information om hur du får
tillgång till tillbehören. I tabellen nedan finns information om var
följande tillbehör medföljer enheten.
För detaljerad beskrivning av tillvalspaket, se "8.1. Kontrollera
tillvalsutrustning" på sida 6.
När frontpanelerna öppnats kommer man åt elkopplingsboxen för
utomhusmodulen(erna) genom att man tar bort kopplingsboxens lock
enligt följande:
FARA: ELEKTRISKA STÖTAR
Se "2. Allmänna säkerhetsföreskrifter" på sida 27.
FARA: RÖR INTE VID RÖR OCH INTERNA DELAR
Se "2. Allmänna säkerhetsföreskrifter" på sida 27.
7.2.Huvudkomponenter till utomhusmodulen
Följande bild avser modell EWYQ032.
10
7.ÖVERSIKTÖVERENHETEN
7.1.Öppna enheten
För tillgång till enheten måste frontplåtarna öppnas som visas i bilden
nedan:
Panel 1Ger åtkomst till de elektriska delarna för hydromodulen
Panel 2Ger tillgång till hydromodulen (sidopanel)
Panel 3Ger tillgång till hydromodulen (frontpanel)
Panel 4Ger tillgång till utomhusmodulen (vänster panel)
Panel 5Ger tillgång till utomhusmodulen (höger panel)
Återstående luft i vattenkretsen tas automatiskt bort via
luftningsventilen. (Se "[E-04] Endast pumpdrift (luftningsfunktion)"
på sida 24.)
2. Temperatursensorer (R11T, R12T, R13T, R14T)
Temperatursensorer kontrollerar vatten- och köldmediumtemperaturen vid olika punkter i vatten- och köldmediumkretsen.
3. Värmeväxlare
4. Expansionskärl: 12 l
5. Köldmediumvätskeanslutning
6. Köldmediumgasanslutning
7. Avstängningsventiler (lokalt monterade)
Avstängningsventilerna på anslutningen för in- och utloppsvatten möjliggör isolering av enhetens vattenkrets från husets
vattenkrets. Detta underlättar dränering och byte av filter på
enheten.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
8. Anslutning för inloppsvatten
9. Anslutning för utloppsvatten
10. Dränerings- och påfyllningsventil
11. Vattenfilter
Vattenfiltret renar vattnet från smuts för att förhindra skador på
pumpen eller blockering i förångaren. Vattenfiltret måste rengöras
regelbundet. Se "9.5. Service och underhåll" på sida 25.
12. Tryckmätare
Tryckmätaren möjliggör avläsning av vattentrycket i vattenkretsen.
13. Flödesbrytare
Flödesbrytaren kontrollerar flödet i vattenkretsen och skyddar
värmeväxlaren mot frysning och pumpen mot skada.
14. Pump
Pumpen cirkulerar vattnet i vattenkretsen.
15. Övertrycksventil
Övertrycksventilen förhindrar för högt vattentryck i vattenkretsen
genom att öppna vid 3 bar och släppa ut en viss vattenmängd.
16. Ingång för nätanslutning (PS)
17. Ingång för högspänningskabel (HV)
18. Ingång för lågspänningskabel (LV)
19. Backventil
20. Säkerhetsventil
21. Elektronisk expansionsventil
AVattensidan
BKöldmediumsida
CEndast för P-modeller
DKylmedlets flöde i kylningsläge
EKylmedlets flöde i uppvärmningsläge
Kopplingsbox för hydraulutrymmet (panel 1)
Kopplingsboxens kabeldragning är fabriksmonterad.
2
111
3
6
11. Pumprelä K1P
(Endast för enheterna EWAQ*BAW(P/H)* och EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Överströmsrelä för pump K1S
Överströmsreläet skyddar pumpmotorn från överbelastning, fasfel
eller för låg spänning. Reläet är fabriksinställt och kan inte justeras.
När det har löst ut måste det återställas i kopplingsboxen och
kontrollpanelen måste återställas manuellt.
(Endast för enheterna EWAQ*BAW(P/H)* och EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Kabeldragskydd
Kabeldragskydden möjliggör fastsättning av lokal kabeldragning
för att minska dragbelastning på kablarna.
NOTERING
Kopplingsschemat finns på insidan av kopplingsboxens
lucka.
8.INSTALLATIONAVENHETEN
8.1.Kontrollera tillvalsutrustning
Fabriksmonterade alternativBeskrivningar
Hydraulaggregat (N)N (standard) innehåller
Hydraulaggregat (P)Samma som N, plus pump,
Pump för högt statiskt tryck (H)Samma som P, men tillåter
Värmeband för vattenledningarna
(—H—)
Lågtemperaturkylning (B— —)Kan kyla glykollösning (etylen-
Exempel
EWYQ016BAWHBH—
flödesomkopplare, filter,
avstängningsventiler, tryckportar,
dränerings- och påfyllningsventil.
expansionskärl, säkerhetsventil
och tryckmätare.
användning i tillämpningar med
höga tryckfall i hydraulsystemet.
Värmebanden värmer upp
vattenledningarna för att förhindra
att vattnet fryser i ledningarna under
vintern medan enheten inte arbetar.
/propylenglykol och vatten) ned
till –10°C.
Värmeband
Glykol
Pump för högt statiskt tryck
871012945
13
1. Huvudkretskort (huvud)
Huvudkretskortet styr enhetens funktioner.
2. Huvudkretskort (slav)
(Endast för enheterna EWAQ040~064* och EWYQ040~064*.)
3. Styrkretskort
4. Signal för behovsstyrning (EKRP1AHTA) (tillval)
5. Signal för behovsstyrning (EKRP1AHTA) (tillval)
(Endast för enheterna EWAQ040~064* och EWYQ040~064*.)
6. Kopplingsplint X1M
7. Kopplingsplint X2M
Kopplingsplint för lokal kabeldragning av högspänningsanslutning.
8. Kopplingsplint X3M
Kopplingsplint för lokal kabeldragning av lågspänningsanslutning.
9. Kopplingsplint X4M
10. Huvudströmbrytare
Tillåter anslutning av lokal kabeldragning för nätanslutning.
TillvalspaketBeskrivningar
Extra fjärrkontroll (EKRUAHTB)En andra fjärrkontroll för att kunna
Signalkretskort (EKRP1AHTA)För att på avstånd
Elektronisk tryckmätare
(BHGP26A1)
Externt styrkort (DTA104A62)För att utföra behovsstyrning och
reglera enheten från 2 platser.
• kunna stänga av/slå på enheten,
• välj kylning/uppvärmning,
• välj termo på/av.
För att övervaka trycket
i köldmediesystemet.
ljudnivåstyrning med hjälp av
externa signaler.
8.2.Verifiera att installationsplatsen är lämplig
VARNING
Se till att vidta tillräckliga åtgärder för att förhindra att
enheten används som boplats för smådjur.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande
komponenter kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda.
Ge kunden instruktioner om att hålla området omkring
enheten rent och fritt.
Detta är en klass-A produkt. I hemmiljö kan denna produkt
orsaka radiostörningar, skulle detta inträffa kan
användaren tvingas vidta avhjälpande åtgärder.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
Installations- och driftshandbok
6
FÖRSIKTIGT
c
a
a
b
c
d
c
Apparaten ska ej vara tillgänglig för allmänheten, installera
den på en säker plats där den är åtkomstskyddad.
Denna enhet är avsedd för installation i kommersiella
miljöer och lättare industrimiljöer.
8.2.1.Allmänna försiktighetsåtgärder
på installationsplatsen
Välj ut en installationsplats som uppfyller följande:
Underlaget ska vara tillräckligt starkt för att klara enhetens vikt.
Golvet ska vara plant för att motverka vibrationer och buller,
samt vara tillräckligt stabilt.
Området runt enheten ska vara tillräckligt för underhåll och
service (se "8.4. Installationsutrymme" på sida 8).
Det finns tillräckligt med utrymme runt enheten för tillräcklig
luftcirkulation.
Det finns ingen brandrisk på grund av läckage av brandfarlig gas.
Utrustningen är inte avsedd för användning i en potentiellt
explosiv miljö.
Välj en plats för enheten där ljudet från enheten inta kan störa
någon, dessutom ska valet av plats uppfylla gällande lagar och
bestämmelser.
Ta hänsyn till den lägsta och högsta vattenvolymen och
installationshöjden, se "8.9. Vattenrörarbete" på sida 9.
Var noga med att en eventuell vattenläcka inte kan orsaka några
skador på installationsutrymmet och omgivningarna.
Installera inte på följande platser.
Platser där det kan finnas svavelsyra och
andra frätande gaser i luften.
Kopparrör och lödskarvar kan oxidera och
orsaka kylmedelsläcka.
Platser där det kan förekomma mineralolje-
dimma, spray eller ånga i luften.
Plastkomponenter kan slitas och lossna, eller
orsaka vattenläcka.
Platser där det kan finnas utrustning som
avger elektromagnetisk strålning.
Elektromagnetiska vågor kan orsaka
felfunktion för styrsystem, vilket försvårar
normal drift.
Platser där det kan läcka ut brandfarliga
gaser, där förtunningsmedel, bensin och
andra flyktiga ämnen hanteras eller där
kolpulver och brännbara ämnen kan finnas
i luften.
Läckande gas kan samlas runt enheten och
förorsaka explosion.
Välj en plats som är så skyddad från regn som möjligt.
Se till att enhetens luftinlopp inte riktas mot den huvudsakliga
vindriktningen. Vare sig luftintag eller luftutsläppet skall vara
riktade mot den allmänt rådande vindriktningen. Vid behov kan
en skärm användas för att stoppa vinden.
Se till att inga vattenskador kan uppstå genom att använda
avlopp i fundamentet och undvika vattenlås i konstruktionen.
Kontrollera att utomhusenheten INTE utsätts för direkta
havsvindar. Detta för att undvika korrosion orsakad av höga
saltnivåer i luften, vilket kan förkorta enhetens livslängd.
Installera utomhusenheten skyddad för direkta havsvindar.
Exempel: Bakom byggnaden
b
Installera ett vindskydd om utomhusenheten är utsatt för direkta
havsvindar.
Beakta kraven på installationsutrymme vid installation av
vindskyddet.
d
a Havsvind
b Byggnad
c Utomhusenhet
d Vindskydd
8.2.2.Välja plats i kalla klimat
INFORMATION
När enheten används på platser med låg omgivande
temperatur ska nedanstående instruktioner följas.
För att inte utsätta enheten för vind eller snö bör man installera
en avskärmningsplåt på utomhusenhetens luftsida:
I områden med kraftiga snöfall är det mycket viktigt att du väljer
en plats för installationen där snön inte påverkar enheten (se
bild 1). Om snö kan blåsa in i enheten ska du kontrollera att
värmeväxlarspolen inte påverkas av snön (vid behov ska ett
skydd byggas) och att enhetens luftutsläpp inte blockeras.
Förhindra att enheten begravs i snö genom att installera den
högt nog över marken (konstruera vid behov ett fundament).
Installations- och driftshandbok
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
8.3.Enhetens dimensioner
5
34
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
abce
i
g
d
8.6.Inspektion, hantering och uppackning av enheten
Information om enhetens dimensioner finns i tabellen med tekniska
specifikationer i "3.1. Allmän information" på sida 27. I bilden nedan
visas de dimensioner som nämns i tabellen (det är viktigt att beakta
hålavstånd för fundamentbultarna).
Utrymmet omkring enheten är tillräckligt för att service ska kunna
utföras och det ska också finnas tillräckligt utrymme för såväl luftintag
som luftutsläpp. (Se bilden nedan och välj en av möjligheterna). Se
bild 2.
Tab el l 1 Avstånd från väggen (eller någon annan enhet) i regioner
Tab el l 2 Avstånd från väggen (eller någon annan enhet) i regioner
Om platsen för installationen är i en region med kraftiga snöfall måste
måtten a och b vara >500 mm för att undvika ackumulering av is
mellan enheterna.
utan kraftigt snöfall
med kraftigt snöfall
Sugsida
8.6.1.Inspektion
Vid leverans skall enheten kontrolleras och eventuella påträffade
skador skall omedelbart rapporteras till transportbolagets
representant.
8.6.2.Hantering
Vid skötsel av enheten beaktas nedanstående:
1Ömtåligt, hantera enheten försiktigt.
Se alltid till att enheten står upp så att inte kompressorn
skadas.
2Välj i förväg ut en transportväg för att transportera in enheten.
3Placera enheten så nära installationsplatsen som möjligt innan
den packas upp från originalförpackningen för att skydda den
från transportskador.
Se bild 4.
4Lyft företrädesvis enheten med kran och två (2) remmar om
minst 8 m längd, så som bilden ovan visar.
Använd alltid skyddsdon för att undvika att remmarna orsakar
skador och var uppmärksam på enhetens tyngdpunkt.
FÖRSIKTIGT
Använd remstropp som med god marginal klarar
enhetens vikt.
En gaffeltruck får endast användas för transport så länge
enheten är kvar på pallen, som visas i bild 4.
8.6.3.Uppackning
FÖRSIKTIGT
Vidrör inte luftintag eller aluminiumspjäll eftersom det finns
risk för att du skadas.
8.5.Tillämpningsexempel
a Utomhusenhet
b Värmeväxlare
c Expansionskärl
d Pump
e Avstängningsventil
f Motorstyrd ventil
g Bypass-ventil
FCU1...3 Fläktkonvektorenhet (anskaffas separat)
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
RC Fjärrkontroll
RT1...3 Rumstermostat
ef
ff
Avlägsna förpackningsmaterialet från enheten:
- Var försiktig så inte enheten skadas när krympfolien tas bort
med kniv.
VARNING
Riv isär och kasta plastförpackningsmaterialet så inte
barn kan leka med dem. Barn som leker med
plastpåsar kan kvävas och dö.
- Ta bort den översta delen och kartongplattorna innan du tar
bort de vertikala skyddsbitarna av kartong.
Se bild 3.
Ta bort skruvarna som fäster enheten vid pallen.
8.7.Placering av enheten
1Lyft enheten upp på dess fundament. Se bild 5.
1 Remstropp
2 Skyddsdon
3 Öppning
2Lyft företrädesvis enheten med kran och två (2) remmar om
minst 8 m längd, så som bilden ovan visar.
Använd alltid skyddsdon för att undvika att remmarna orsakar
skador och var uppmärksam på enhetens tyngdpunkt.
FÖRSIKTIGT
Använd remstropp som med god marginal klarar
enhetens vikt.
Installations- och driftshandbok
8
NOTERING
20 mm
En gaffeltruck får inte användas!
Enheten ska installeras jämnt på ett tillräckligt starkt fundament
för att förhindra vibration och buller.
NOTERING
Om installationshöjden måste ökas får man inte enbart
använda stativ som håller upp hörnorna, som visas i bild 6.
X Ej tillåtet
O Tillåtet (enheterna: mm)
Fundamentets höjd ska vara minst 150 mm över golvnivå.
I områden med kraftiga snöfall ska denna höjd ökas, baserat på
installationsplats och förhållande.
Enheten ska installeras på ett stabilt, längsgående fundament
(stålbensram eller betong) och man ska tillse att fundamentet
under enheten är större än det gråmarkerade området bild 7:
1 Hål för fundamentskruvar
2 Fundamentets innermått
3 Avstånd mellan fundamentskruvhålen
4 Enhetens djup
5 Fundamentets övriga mått
6 Mått, längsgående fundament
7 Avstånd mellan fundamentskruvhålen
Fäst fast enheten med förankringsskruvar
M12. Man bör skruva i skruvarna tills
20 mm sticker upp över fundamentet.
NOTERING
Vid installation i svåra miljöer
ska man använda muttrar med
plastbrickor (1) för att skydda
muttergängorna från rost.
1
8.8.Dränering
Ordna med dräneringsrännor runt fundamentet så att spillvatten
kan rinna bort från enheten.
Vid uppvärmningsdrift och när utomhustemperaturen är under
nollan kommer spillvatten från enheten att frysa. Om
vattendräneringen inte är korrekt kan området kring enheten bli
väldigt halt.
intern automatisk luftningsanordning. Kontrollera att
luftningsventilen inte är åtdragen för hårt så att automatisk
luftning av vattenkretsen fortfarande är möjlig. Se "[E-04] Endast
pumpdrift (luftningsfunktion)" på sida 24.
Kontrollera att komponenterna som installerats i samband med
den lokala rördragningen tål vattnets tryck (högst 3 bar + det
statiska trycket för pumpen).
- För enheter med standardpump installerad
(EWA/YQ*BAWP), se bild 14 (externt statiskt tryck och
vattenflöde)
- För enheter med tillvalet pump för högt statiskt tryck
installerad (EWA/YQ*BAWH), se bild 15 (externt statiskt
tryck och vattenflöde)
- För enheter utan pump (EWA/YQ*BAWN), se bild 16
(tryckfall och vattenflöde)
VARNING
För korrekt systemdrift måste en regleringsventil
installeras i vattensystemet. Regleringsventilen
används för att styra vattenflödet i systemet
(anskaffas lokalt).
Om du väljer ett flöde som inte ligger innanför
kurvorna kan enheten skadas eller får funktionsfel. Se även tabellen "Tekniska specifikationer"
på sida 3.
Maximal vattentemperatur i rören är 50°C enligt säkerhets-
anordningens inställning.
Använd alltid material som är kompatibla med det vatten som
används i systemet och med de material som används
i enheten.
(Enhetens rördelar är tillverkade av mässing, är plattvärmeväxlaren av rostfritt stål, 316 plattor sammanlödda med koppar
och det valfria pumphuset är tillverkat av gjutjärn.)
Välj rördiameter enligt nödvändigt vattenflöde och tillgängligt
externt statiskt tryck (ESP) för pumpen.
Den rekommenderade rördiametern är:
- för enheter 016~032: 1-1/4"
- för enheter 040~064: 2"
Det minsta vattenflödet för att enheten ska kunna fungera visas i
Enheterna är utrustade med ett vattenintag och ett vattenutsläpp,
båda för anslutning till vattenkretsen. Denna krets måste
tillhandahållas av en behörig tekniker och måste överensstämma
med gällande regler.
NOTERING
Enheten är endast avsedd för användning i ett slutet
vattensystem. Användning i en öppen vattenkrets kan leda
till omfattande korrosion av vattenrören.
Innan installationen av enheten fortsätter ska du kontrollera följande
punkter:
Två avstängningsventiler levereras med enheten. För att
underlätta service och underhåll ska du installera enligt
"8.9.4. Installera satsen för avstängningsventilen" på sida 11.
Dräneringskranar måste finnas vid alla lågt belägna punkter
i systemet för att möjliggöra en komplett tömning av systemet.
Enheten är försedd med en intern tömningsventil.
Luftningsventiler måste finnas vid alla högt placerade
systempunkter. Dessa ventiler skall placeras vid platser som är
lätt åtkomliga från servicesynpunkt. Enheten är försedd med en
Installations- och driftshandbok
9
När vattenflödet är lägre än detta minimivärde visas flödesfel A6
och driften av enheten stoppas.
NOTERING
Vi rekommenderar att ett extra filter installeras på
vattenkretsen. Det är tillrådligt att använda ett magnetiskt
filter eller ett cyklonfilter som kan ta bort små partiklar,
särskilt för att få bort metallpartiklar från de lokalt anskaffade
vattenrören. Små partiklar kan skada enheten och kommer
inte att kunna tas bort av enhetens standardfilter.
8.9.2.Kontroll av vattenvolym och expansionskärlets
förtryck
Enheten är utrustad med ett expansionskärl på 12 liter med ett
standardförtryck på 1 bar.
För att säkerställa korrekt drift av enheten kan förtrycket på
expansionskärlet behöva justeras och min- och maxnivån för
vattenvolymen måste kontrolleras.
1Kontrollera att den totala vattenvolymen i installationen,
exklusive den interna vattenvolymen i enheten, enligt tabellen.
Under "Tekniska specifikationer" på sida 3 kan du se enhetens
invändiga vattenvolym.
INFORMATION
I de flesta tillämpningar kommer denna minimivattenvolym
att ge tillfredsställande resultat.
För kritiska processer eller i rum med hög värmebelastning
kan dock ökad vattenvolym krävas.
Korrigeringsfaktorn för vattenvolymen enligt kurvan som visas i
diagrammet nedan är 3,5. Detta betyder att den minsta volymen ska
vara 3,5 gånger större.
Korrigeringsfaktorkurva för minsta vattenvolymen
4.0
Water volume correction factor
Temperature differential [K]
Temperature differential [K]
Water volume correction factor = Korrigeringsfaktor för vattenvolym
Temperature differential [K] = Temperaturskillnad [K]
9
INFORMATION
Implementation av den nya styrenheten ger möjlighet till
modifiering av temperaturstegskillnad genom
inställningarna [A-02] och [F-00], som var fasta i den gamla
versionen. Detta påverkar den minsta vattenvolym som
krävs när enheten körs i kylningsläge.
Som standard är enheten inställd för en vattentemperaturskillnad på 3,5 K, vilket gör att den kan köras med den
minsta volym som anges i föregående tabell. Om en
mindre temperaturskillnad ställs in, som för processkylningstillämpningar där temperaturfluktuationer måste
undvikas, krävs en större minsta vattenvolym.
För korrekt drift av enheten vid ändring av värden för
inställningen [F-00] (för kylningsläge) måste den minsta
vattenvolymen korrigeras. Det är mycket viktigt att den här
volymen är inom det tillåtna intervallet i enheten, annars
måste ett ytterligare expansionskärl eller en bufferttank
installeras i den lokala rörinstallationen.
Exempel:
Som illustration av påverkan på systemet vid modifiering av
inställningen [F-00] tittar vi på enheten EWAQ064 (endast kylning)
som har en minsta tillåtna vattenvolym på 66 l. Enheten installeras
5 m under vattenkretsens högsta punkt och fylls med 30%
etylenglykol.
Antag att inställningen [F-00] ändras från 5°C (standardvärdet) till
0°C. I tabellen nedan ser vi att 5°C motsvarar en temperaturskillnad
på 3,5 K och 0°C till 1 K, vilket faktiskt är det lägsta värde som kan
ställas in.
[F-00] värden (°C)Temperaturskillnad [K]
01
11,5
22
32,5
43
53,5
64
74,5
85
95,5
106
116, 5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
127
137,5
148
158,5
När 64 l multipliceras med korrigeringsfaktorn får vi 224 l, vilket
är den minsta tillåtna vattenvolymen i installationen om en
temperaturskillnad på 1 K används.
Det är nu viktigt att kontrollera att för höjdskillnaden i systemet,
är volymen i systemet mindre än det maximalt tillåtna värdet vid
det förtrycktet (Pg). Om vi tar en titt på etylenglykolkoncentrationskurvan på 30% är den tillåtna maximala volymen
240 l för 1 bar förtryck.
Systemets totala volym kommer definitivt att vara större efter att
ha lagt till enhetens interna volym. I det här fallet kan en del
förtryck tillämpas eller också kan ett ytterligare expansionskärl
eller en bufferttank installeras i den lokala rörinstallationen.
2Beräkning av expansionskärlets förtryck
Det förtryck (Pg) som ska ställas in beror på den maximala
installationshöjdskillnaden (H). Detta är skillnaden mellan den
högsta punkten i systemet och enheten [m], och beräknas som
följer:
Pg=(H/10+0,3) bar
3Kontroll av den maximalt tillåtna vattenvolymen
Så här bestämmer du den maximalt tillåtna vattenvolymen i hela
kretsen:
1 Bestäm motsvarande vattenvolm för det beräknade förtrycket
(Pg) med diagrammet nedan.
2 Kontrollera att den totala vattenvolymen i hela vattenkretsen
understiger detta värde:
Annars är expansionskärlet i enheten för litet för installationen.
Lösning: Installera ett extra expansionskärl i den externa
rördragningen.
3
Pre-pressure [bar]
(Se Varning: "Användningen av glykol" på sidan 12)
bild "Maximalt tillåten vattenvolym"
Maximum volume [l]
pre-pressure = förtryck
maximum volume = maximal volym (vatten eller vatten + glykol)
A = System utan glykol
BSystem med 30% etylenglykol
CSystem med 40% etylenglykol
DSystem med 30% propylenglykol
E = System med 40% propylenglykol
F = Standard
Installations- och driftshandbok
0
10
Standardinställning för förtrycket (Pg) motsvarar 7 m
höjdskillnad.
Om höjdskillnaden i systemet är lägre än 7 m OCH volymen
i systemet är lägre än det högsta tillåtna värdet vid det förtrycket
(Pg) (se tabellen ovan) då är INGEN justering av förtrycket (Pg)
nödvändig.
Exempel 1
Enheten är installerad 5 m under vattenkretsens högsta punkt.
Den totala vattenvolymen i vattenkretsen är 250 l.
I det här exemplet krävs inga åtgärder eller justeringar.
Exempel 2
Enheten installeras vid vattenkretsens högsta punkt. Den totala
vattenvolymen i vattenkretsen (ingen glykol används) är 420 l.
Resultat:
Eftersom 420 l är högre än 340 l måste förtrycket minskas
(se tabellen ovan).
Det nödvändiga förtrycket är:
Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
Motsvarande maximal vattenvolym kan utläsas ur
diagrammet: omkring 490 l.
Eftersom den totala vattenvolymen (420 l) ligger under den
maximala vattenvolymen (490 l) är expansionskärlet
tillräckligt för installationen.
4Ställa in förtrycket för expansionskärlet
När standardförtrycket för expansionskärlet (1 bar) behöver
ändras ska du beakta följande riktlinjer:
Använd endast torrt kväve för justering av expansionskärlets
förtryck.
Olämplig inställning av expansionskärlets förtryck kommer
att leda till driftfel i systemet. Därför kan förtrycket endast
justeras av en installatör.
8.9.3.Ansluta vattenledningarna
Vattenanslutningar ska utföras i överensstämmelse med gällande lag
och vad som framgår av utförandediagrammet som medföljer
enheten, avseende vattenintag respektive vattenutsläpp.
NOTERING
Var försiktig så att enhetens rör inte deformeras av onödigt
mycket kraft vid röranslutningen.
Om smuts tränger in i vattensystemet kan problem uppstå. Beakta
därför alltid följande när vattenkretsen ansluts:
Använd endast rena rör.
Rikta rören nedåt när du tar bort grader.
Täpp till röränden när du sätter in röret i väggen så att inte smuts
och damm kommer in.
Använd en bra gängtätning för att täta anslutningarna.
Tätningen måste kunna klara systemets tryck och temperaturer,
och måste tåla den glykol som tillsätts vattnet.
Vid användning av andra metallrör än mässing måste du isolera
båda materialen från varandra för att förhindra galvanisk
korrosion.
Se till att ordna tillräcklig dränering för övertrycksventilen.
Eftersom mässing är ett mjukt
material ska du använda
lämpliga verktyg för anslutning
av vattenkretsen. Olämpliga
verktyg skadar rören.
För korrekt systemdrift måste en
regleringsventil installeras i
vattensystemet. Regleringsventilen används för att styra vattenflödet i systemet (anskaffas
lokalt).
NOTERING
Enheten är endast avsedd för användning i ett slutet
vattensystem. Användning i en öppen vattenkrets kan
leda till omfattande korrosion av vattenrören.
Använd aldrig förzinkade komponenter i vatten-
kretsen. Omfattande korrosion av dessa komponenter
kan uppstå eftersom kopparrör används i enhetens
interna vattenkrets.
8.9.4.Installera satsen för avstängningsventilen
Se bild 10.
1 Adapterdel
2 Avstängningsventil
8.9.5.Isolera vattenledningarna
Hela systemets vattenkrets, inklusive all rördragning, måste isoleras
för att förhindra kondens vid kyldrift och försämrad värme/kylningskapacitet, samt för att skydda mot frost i vattenrörsystemet
utomhus under vintern. Tjockleken på tätningsmaterialet måste vara
minst 13 mm med λ=0.039 W/mK för att förhindra frysning
i vattenrörsystemet utomhus vid utomhustemperaturer under –15°C.
Om temperaturen överstiger 30°C och fuktigheten är över RH 80%
måste isoleringen vara minst 20 mm tjock för att inte kondensvatten
ska bildas.
8.9.6.Skydda vattenkretsen mot frysning
Frost kan orsaka skador på hydraulsystemet. Eftersom denna enhet
installeras utomhus och hydraulsystemet därmed utsätts för låga
temperaturer måste man säkerställa att systemet inte kan frysa.
Värmeband för vattenledningarna (tillval)
Läs mer under "8.1. Kontrollera tillvalsutrustning" på sida 6.
Alla hydrauliska komponenter är isolerade för att minska
värmeförlusten. Isoleringen måste planeras för extern rördragning.
Värmeband lindas runt ledningarna för att skydda viktiga delar av
hydraulsystemet inuti enheten.
Detta värmeband kommer endast att skydda de inre delarna av
enheten. Det kan inte skydda de lokalt monterade delarna som är
utanför enheten.
Ytterligare lokalt monterade värmningsband måste förutses av
installatören.
NOTERING
Vid ett strömavbrott eller om strömmen kopplas bort under
vintern, kan ovannämnda tillval inte skydda enheten mot
frysning.
Om strömavbrott kan inträffa vid tillfällen när enheten är
obevakad, om strömmen kopplas bort på vintern eller om
du inte valt det här tillvalet rekommenderar Daikin att du
blandar glykol i vattenkretsen.
Användning av glykol
Se "[8-04] Frysskydd" på sida 23.
INFORMATION
De koncentrationer som nämns i tabellen nedan förhindrar
att rören spricker, men förhindrar inte att vätskan i rören
fryser.
Beroende på den förväntade lägsta utomhustemperaturen ska du
kontrollera att vattensystemet är fyllt med en viktkoncentration av
glykol enligt följande tabell.
Minsta
utomhustemperatur
–5°C10%15%
–10°C15%20%
–15°C20%35%
EtylenglykolPropylenglykol
Installations- och driftshandbok
11
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1E – 2016.12
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.