Daikin EMRQ8ABY1, EMRQ10ABY1, EMRQ12ABY1, EMRQ14ABY1, EMRQ16ABY1 Installation manuals [it]

MANUALE
D’INSTALLAZIONE
Unità esterna Daikin Altherma
EMRQ8ABY1 EMRQ10ABY1 EMRQ12ABY1 EMRQ14ABY1 EMRQ16ABY1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024H2/08-2017
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
19
18
20
17
21
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
съгласно Cертификата <C>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
**
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
.
<G>
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>).
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
Riska kategorija <H>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
ar sertifikātu <C>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**
<G>
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
s osvedčením <C>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
* 25
Skat. arī nākošo lappusi.
.
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
***
19
20
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
h
13
14
15
16
***
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
uputama:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
Kategoria zagrożenia
i Świadectwem <C>.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
în conformitate cu Certificatul <C>.
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Kategorie rizik <H>.
<G>
*
**
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
<C> tanúsítvány szerint.
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Se även nästa sida.
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
25 bunun koşullarına uygun olarak:
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
Categoria di rischio <H>.
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
.
<G>
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
prema Certifikatu <C>.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
***
07
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
11
12
08
09
10
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
01
03
02
04
la declaración:
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
07
08
06
EMRQ8ABY1*, EMRQ10ABY1*, EMRQ12ABY1*, EMRQ14ABY1*, EMRQ16ABY1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
**
06
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
the Certificate <C>.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
07
**
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß 02
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
**
.
<G>
overeenkomstig Certificaat <C>.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
<G>
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
conformément au Certificat <C>.
**
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
<E> (Anvendt modul <F>).
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
i henhold til Certifikat <C>.
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
**
Se også næste side
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
***
***
***
***
***
02
04
05
01
03
2PW40200-17V
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
*** 06
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
önceki sayfadan devam
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BEYANI
23
24
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q>
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
на модела
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
2PW40200-17V
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
EMRQ8ABY1 EMRQ14ABY1 EMRQ10ABY1 EMRQ16ABY1 EMRQ12ABY1
Unità esterna Daikin Altherma
Manuale d’installazione
INDICE Pagina
1. Definizioni.................................................................................. 2
2. Precauzioni di sicurezza generali.............................................. 2
3. Introduzione............................................................................... 2
3.1. Informazioni generali...................................................................... 2
3.2. Combinazione e opzioni................................................................. 3
3.3. Scopo del manuale ........................................................................ 3
3.4. Identificazione del modello............................................................. 3
4. Accessori................................................................................... 3
4.1. Accessori forniti insieme all’unità................................................... 3
5. Panoramica dell’unità ................................................................ 4
5.1. Apertura dell’unità.......................................................................... 4
5.2. Principali componenti dell’unità...................................................... 5
5.3. Principali componenti del quadro elettrico ..................................... 6
Quadro dei componenti elettrici (quadro elettrico sinistro)............. 6
Quadro dei componenti elettrici (quadro elettrico destro) .............. 6
6. Scelta della posizione d’installazione ........................................ 7
Precauzioni generali relative al luogo d’installazione..................... 7
Precauzioni legate al clima ............................................................ 8
Scelta della posizione in luoghi caratterizzati da climi freddi ......... 8
7. Dimensioni e spazio di servizio ................................................. 8
7.1. Dimensioni dell’unità esterna......................................................... 8
7.2. Spazio di servizio........................................................................... 8
8. Ispezione, movimentazione e disimballaggio dell’unità............. 9
8.1. Ispezione........................................................................................ 9
8.2. Movimentazione............................................................................. 9
8.3. Disimballaggio................................................................................ 9
8.4. Installazione dell’unità.................................................................. 10
9. Dimensioni del tubo del refrigerante e lunghezza ammessa dello
stesso ...................................................................................... 11
9.1. Selezione del materiale delle tubazioni........................................ 11
9.2. Selezione delle dimensioni delle tubazioni .................................. 11
9.3. Selezione dei kit di diramazione del refrigerante ......................... 11
Refnet del refrigerante ................................................................. 11
9.4. Limitazioni delle tubazioni del sistema......................................... 12
Restrizioni in relazione alla lunghezza delle tubazioni................. 12
Lunghezze massime ammesse.................................................... 12
Differenza di altezza massima ammessa..................................... 12
10. Precauzioni relative alle tubazioni del refrigerante .................. 13
10.1. Precauzioni da osservare per la brasatura .................................. 13
10.2. Collegamento delle tubazioni del refrigerante.............................. 13
10.3. Indicazioni per la manipolazione della valvola di arresto ............. 16
Precauzioni da osservare per la manipolazione della valvola di
arresto.......................................................................................... 16
Modalità di utilizzo della valvola di arresto................................... 16
Precauzioni da osservare per la manipolazione del coperchio della
valvola di arresto.......................................................................... 16
Precauzioni da osservare per la manipolazione dell’apertura di
servizio......................................................................................... 16
Coppie di serraggio...................................................................... 16
10.4. Prova di tenuta e asciugatura sotto vuoto.................................... 16
Linee guida generali..................................................................... 17
Installazione delle tubazioni del refrigerante, prova di tenuta, messa sotto vuoto prima che venga eseguita l’installazione
elettrica (metodo d’installazione normale) ................................... 17
Installazione delle tubazioni del refrigerante, prova di tenuta, messa sotto vuoto dopo aver eseguito l’installazione elettrica su
una qualsiasi delle unità interne o esterne .................................. 17
Linee guida generali..................................................................... 17
Impostazione................................................................................ 17
Prova di tenuta............................................................................. 17
Essiccazione sotto vuoto ............................................................. 18
11. Isolamento dei tubi .................................................................. 18
12. Interventi sul cablaggio elettrico .............................................. 19
12.1. Precauzioni per gli interventi sul cablaggio elettrico .................... 19
12.2. Cablaggio interno – Tabella delle parti......................................... 19
12.3. Panoramica del cablaggio in loco del sistema ............................. 20
12.4. Requisiti ....................................................................................... 20
12.5. Instradamento .............................................................................. 20
Instradamento del cablaggio della trasmissione .......................... 20
Instradamento dell’alimentazione ................................................ 21
Precauzioni nell’aprire i fori ciechi................................................ 21
12.6. Collegamento............................................................................... 21
13. Carica del refrigerante............................................................. 22
13.1. Precauzioni .................................................................................. 22
13.2. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato......................... 23
13.3. Calcolo della carica di refrigerante aggiuntivo ............................. 23
13.4. Metodo di aggiunta del refrigerante ............................................. 23
Precauzioni per l’aggiunta di refrigerante .................................... 23
Metodo di carica........................................................................... 24
Controlli dopo l’aggiunta del refrigerante ..................................... 24
14. Avvio e configurazione............................................................. 25
14.1. Controlli prima dell’avvio iniziale .................................................. 25
14.2. Impostazioni in loco ..................................................................... 25
Come azionare i pulsanti ............................................................. 25
Impostazioni in loco con i pulsanti ............................................... 26
14.3. Prova di funzionamento ............................................................... 26
Precauzioni prima di iniziare la prova di funzionamento.............. 26
Prova di funzionamento ............................................................... 27
15. Funzionamento dell’unità......................................................... 28
16. Manutenzione e assistenza..................................................... 28
16.1. Introduzione alla manutenzione ................................................... 28
16.2. Precauzioni per l’assistenza ........................................................ 28
16.3. Funzionamento nella modalità di manutenzione.......................... 29
Metodo sotto vuoto ...................................................................... 29
Metodo per l’operazione di ricupero del refrigerante ................... 29
17. Precauzioni da osservare per le perdite di refrigerante........... 29
17.1. Introduzione ................................................................................. 29
17.2. Livello di concentrazione massimo .............................................. 29
17.3. Procedura per controllare la concentrazione massima................ 29
18. Istruzioni per lo smaltimento.................................................... 30
19. Specifiche dell’unità................................................................. 30
Specifiche tecniche ...................................................................... 30
Specifiche elettriche..................................................................... 30
Grazie per avere acquistato questo prodotto. Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Tutte le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L’APPARECCHIO. ESSE DESCRIVONO LA PROCEDURA PER INSTALLARE E CONFIGURARE CORRETTAMENTE L’UNITÀ. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA D I MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
Manuale d’installazione
1
Unità esterna Daikin Altherma
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08

1. DEFINIZIONI

2. PRECAUZIONI DI SICUREZZA GENERALI

Manuale d’installazione:
Manuale istruzioni specificato per un determinato prodotto o applicazione, in cui si spiegano le procedure di installazione, configurazione e manutenzione di tale prodotto o applicazione.
Pericolo:
Indica una situazione di rischio imminente che, se non viene evitata, causerà lesioni gravi o mortali.
Avvertenza:
Indica una situazione di rischio potenziale che, se non viene evitata, potrebbe causare lesioni gravi o mortali.
Attenzione:
Indica una situazione di rischio potenziale che, se non viene evitata, potrebbe causare lesioni secondarie o modeste. Può anche essere usato per mettere in guardia dalle pratiche non sicure.
Nota:
Indica situazioni che possono dare luogo soltanto ad incidenti con conseguenti danni all’apparecchiatura o ai materiali.
Rivenditore:
Distributore dei prodotti oggetto del presente manuale.
Installatore:
Tecnico specializzato che ha la qualifica per installare i prodotti oggetto del presente manuale.
Addetto alla manutenzione:
Persona qualificata che può eseguire o coordinare la manutenzione necessaria dell’unità.
Legislazione:
Tutte le direttive, leggi, norme e/o regolamenti internazionali, europei, nazionali e locali che sono pertinenti ed applicabili per un certo prodotto o campo.
Accessori:
Apparecchiatura che viene fornita insieme all’unità e che deve essere installata secondo le istruzioni della documentazione.
Apparecchiatura opzionale:
Apparecchiatura che è possibile combinare facoltativamente con i prodotti, come descritto nel presente manuale.
Da reperire in loco:
Attrezzatura che deve essere installata secondo le istruzioni del presente manuale, ma che non viene fornita dalla Daikin.
Le attività descritte nel presente manuale devono essere eseguite tutte da un installatore.
Ricordare che è necessario indossare un equipaggiamento di protezione personale adeguato (guanti di protezione, occhiali di sicurezza, ...) durante gli interventi di installazione, manutenzione o assistenza eseguiti sull’unità.
In caso di dubbi sulle procedure di installazione o sul funzionamento dell’unità, contattare sempre il rivenditore di zona per ricevere consigli e informazioni.
L’installazione o il montaggio impropri dell’apparecchiatura o di un suo accessorio potrebbero dar luogo a folgorazioni, cortocircuiti, perdite, incendio oppure danni di altra natura all’apparecchiatura. Ricordare di utilizzare esclusivamente accessori e apparecchiature opzionali prodotte dalla Daikin, che sono appositamente progettati per l’uso con i prodotti oggetto del presente manuale, facendoli installare da un installatore.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Escludere completamente l’alimentazione prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico o prima di eseguire qualsiasi collegamento oppure di toccare parti elettriche.
Per evitare il rischio di folgorazione, ricordare di scollegare l’alimentazione almeno 1 minuto prima di eseguire l’intervento sulle parti elettriche. Anche dopo che è trascorso 1 minuto, misurare sempre la tensione ai terminali dei condensatori del circuito principale o sulle parti elettriche e, prima di toccarli, assicurarsi che tale tensione sia di 50 V CC o inferiore.
Con i coperchi di servizio rimossi, esiste il rischio elevato che si tocchino involontariamente le parti in tensione. Non lasciare mai incustodita l’unità durante l’installazione o l’assistenza se è stato rimosso il coperchio di servizio.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E LE PARTI INTERNE
Non toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni dell’acqua o le parti interne durante e subito dopo il funzionamento dell’unità. Le tubazioni e le parti interne potrebbero essere molto calde o fredde, a seconda della condizione di funzionamento dell’unità.
Toccando le tubazioni o le parti interne, ci si potrebbero procurare bruciature o ustioni da gelo alle mani. Per evitare il rischio di lesioni, lasciare il tempo alle tubazioni e alle parti interne di tornare alla temperatura normale oppure, se è proprio necessario toccarle, indossare i guanti di protezione.
EMRQ8~16ABY1
Unità esterna Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08

3. INTRODUZIONE

3.1. Informazioni generali

Questo manuale d’installazione riguarda le unità a pompa di calore con inverter aria-acqua Daikin Altherma della serie Daikin EMRQ.
Queste unità sono destinate all’installazione all’esterno e sono progettate per appartamenti o altri edifici adibiti ad uso promiscuo.
L’unità è progettata per la produzione di acqua calda sanitaria e non per il riscaldamento ambiente.
Queste unità hanno capacità di riscaldamento comprese tra 22,4 e 45 kW.
L’unità esterna è progettata per funzionare in modo acqua calda sanitaria a temperature ambiente comprese tra –20°C e 35° C.
NOTA
Queste unità non sono adatte alla progettazione di impianti esposti a temperature inferiori a –15°C.
Manuale d’installazione
2

3.2. Combinazione e opzioni

Le unità esterne EMRQ possono essere combinate soltanto con le unità interne EKHBRD
Per installare l’unità esterna, sono richieste anche le seguenti parti opzionali.
Il kit di diramazione del refrigerante:
Descrizione Nome modello
collettore refnet
giunto refnet
Per la scelta del kit di diramazione ottimale, si rimanda a
"9.3. Selezione dei kit di diramazione del refrigerante" a pagina 11.
Per raccogliere centralmente l’acqua di scarico proveniente dal pannello inferiore, è possibile collegare il seguente optional:
Descrizione Nome modello
Kit coppa di scarico centrale KWC25C450
Qualora esistesse il rischio di depositi di ghiaccio su questa coppa di scarico, l’installatore dovrà prevedere le debite contromisure.
(1)
.
KHRQ22M29H KHRQ22M64H KHRQ22M20T KHRQ22M29T KHRQ22M64T

3.3. Scopo del manuale

Il presente manuale descrive le procedure per la movimentazione, l’installazione e il collegamento delle unità EMRQ. Questo manuale è stato redatto per assicurare una manutenzione adeguata dell’unità e offrire una guida se si dovessero verificare dei problemi.
NOTA
L’installazione delle unità interne EKHBRD è descritto sul manuale d’installazione per questo tipo di unità.
3.4. Identificazione del modello
EM RQ 8 AB Y1
3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serie
Indicazione della capacità di riscaldamento (Hp)
Unità esterna con R410A
Pompa di calore a sorgente di calore multipla secondo standard europeo

4. ACCESSORI

4.1. Accessori forniti insieme all’unità

Vedere il punto 1 nella figura sotto per conoscere l’ubicazione in cui si trovano gli accessori sotto elencati quando vengono forniti insieme all’unità.
Manuale d’installazione 1x Etichetta per la carica del refrigerante aggiuntivo 1x Adesivo con le informazioni di installazione 1x Etichetta relativa ai gas serra fluorinati 1x Etichetta multilingue relativa ai gas serra fluorinati 1x
2 1
Vedere il punto 2 nella figura sopra per conoscere l’ubicazione in cui si trovano gli accessori sotto elencati quando vengono forniti insieme all’unità.
EMRQ
8 10 12 14 16
Tubo accessorio del liquido (1) 1x 1x 1x 1x 1x
Tubo accessorio del liquido (2) 1x 1x 1x 1x 1x
1x————
—1x———
1x 1x 1x
1x————
—1x———
1x 1x 1x
Tubo accessorio del gas aspirato (1)
Tubo accessorio del gas aspirato (2)
Ø22.2
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
(1) Il collegamento dell'unità EKHBRD è possibile per le unità EKHBRD_ABX
e EKHBRD_AC. Il collegamento NON è possibile per i modelli EKHBRD_AA o EKHBRD_AB. Per ulteriori dettagli, vedere il manuale tecnico.
Manuale d’installazione
3
Ø15.9
Tubo accessorio di scarico (1)
Tubo accessorio di scarico (2)
Giunto accessorio (angolo di 90°) (1)
Giunto accessorio (angolo di 90°) (2)
Giunto accessorio 1x————
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
1x————
—1x1x——
———1x1x
1x————
1x 1x
———1x1x
Ø25.4
1x 1x 1x 1x 1x
Ø19.1
1x 1x 1x 1x 1x
Unità esterna Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
EMRQ8~16ABY1

5. PANORAMICA DELLUNITÀ

5.1. Apertura dell’unità

Per accedere all’unità, è necessario aprire i pannelli anteriori nel modo seguente:
13x
Una volta aperti i pannelli anteriori, è possibile accedere al quadro elettrico rimuovendo il relativo coperchio come segue:
8x
Per interventi di assistenza, è necessario poter accedere ai pulsanti sulla scheda a circuiti stampati (PCB) del quadro elettrico. Per accedere a questi pulsanti, non è necessario aprire il coperchio del quadro dei componenti elettrici. Vedere "Impostazioni in loco con
i pulsanti" a pagina 26.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Vedere "2. Precauzioni di sicurezza generali" a pagina 2.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E LE PARTI INTERNE
Vedere "2. Precauzioni di sicurezza generali" a pagina 2.
EMRQ8~16ABY1
Unità esterna Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
Manuale dinstallazione
4

5.2. Principali componenti dell’unità

13
11
1 Compressore (inverter (INV)) 8 Valvola despansione elettronica (principale) (Y1E, Y3E) 2 Compressore (Standard (STD), inverter per EMRQ14+16) 9 Valvola despansione elettronica (raffreddamento secondario) 3 Scambiatore di calore 4 Ventola 10 Valvola despansione elettronica (carica) (Y4E) 5 Motore della ventola (M1F, M2F) 11 Valvola quadridirezionale (scambiatore di calore) (Y2S, Y9S) 6 Regolatore del refrigerante 12 Valvola quadridirezionale (tubo) (Y8S) 7 Separatore dellolio 13 Elettrovalvola (bypass della valvola despansione) (Y5S)
4
5
20
13
10
4
5
19
13 18
14
(Y2E, Y5E)
14 Elettrovalvola (gas caldo) (Y4S) 15 Elettrovalvola (Y3S) 16 Elettrovalvola (Y1S) 17 Elettrovalvola (Y7S) 18 Elettrovalvola (Y6S) 19 Quadro dei componenti elettrici (1) 20 Quadro dei componenti elettrici (2) 21 Apertura di servizio (carica del refrigerante) 22 Valvola di arresto (tubo del liquido) 23 Valvola di arresto (tubo di aspirazione) 24 Valvola di arresto (tubo del gas di scarico)
33 61111 12 7
21
22
12 24
8
7
9
2
1 8922 23 24 17 16 15
9 98 813 3 1311
SV
SV
3
11
7
S1NPH
SENPH
7
15
SV
23
10
21
Manuale dinstallazione
5
S2PH
HPS
S1PH
HPS
SV
SV
STD
INV
S2NPL
SENPL
1142 17
SV
18
SV
Unità esterna Daikin Altherma
6
16
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08

5.3. Principali componenti del quadro elettrico

Quadro dei componenti elettrici (quadro elettrico sinistro)

Solo per EMRQ8~12
1
2
Solo per EMRQ14+16

Quadro dei componenti elettrici (quadro elettrico destro)

Per tutti i modelli
1
2
4
5
4
3
5
55555 5
1 Scheda a circuiti stampati (PCB) principale 2 Scheda a circuiti stampati (PCB) secondaria 1 3 Morsettiera X1M
1
Morsettiera principale che consente di effettuare facilmente il collegamento del cablaggio in loco per lalimentazione.
4 X1M sulla scheda a circuiti stampati (PCB) principale. Morsettiera
per il cablaggio della trasmissione.
5 Supporti a fascetta per cavi.
I supporti a fascetta per cavi consentono di ssare il cablaggio in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
5
5
3
2
1 Scheda a circuiti stampati (PCB) secondaria 2 2 Morsettiera X2M 3 Supporti a fascetta per cavi.
I supporti a fascetta per cavi consentono di ssare il cablaggio in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
4 Contattore magnetico K2M 5 Scheda a circuiti stampati (PCB) del sensore di corrente
3
3
3333
3
EMRQ8~16ABY1
Unità esterna Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
Manuale dinstallazione
6
6. SCELTA DELLA POSIZIONE
1500 mm
1500 mm
DINSTALLAZIONE
AVVERTENZA
Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie al ne di evitare che lunità diventi un rifugio per i piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i componenti elettrici e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente afnché tenga pulita e sgombra larea intorno allunità.
Questo è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto potrebbe generare delle interferenze radio, nel qual caso lutente dovrà prendere le debite contromisure.
ATTENZIONE
Apparecchio non accessibile al pubblico in generale, installarlo in unarea chiusa e protetta dal facile accesso.
Questunità, sia essa interna che esterna, è adatta allinstallazione in ambienti commerciali e dellindustria leggera.

Precauzioni generali relative al luogo dinstallazione

Selezionare un luogo dinstallazione che soddis i seguenti requisiti:
La fondazione dev’essere abbastanza robusta da sostenere il peso dell’unità. Il pavimento devessere piatto, per evitare le vibrazioni e la generazione di rumore, e per offrire sufficiente stabilità.
Lo spazio attorno all’unità devessere adeguato per la manutenzione e lassistenza (vedere "7.2. Spazio di servizio"
a pagina 8).
Lo spazio intorno all’unità deve consentire una circolazione dellaria sufciente.
Non devono sussistere pericoli d’incendio derivanti da perdite di gas inammabili.
L’apparecchiatura non è destinata alluso in atmosfere potenzialmente esplosive.
Scegliere l’ubicazione dellunità in modo tale che il rumore generato da questultima non sia di disturbo, rispettando inoltre la legislazione applicabile.
Prendere in considerazione le lunghezze e le distanze di tutte le tubazioni (vedere "9.4. Limitazioni delle tubazioni del sistema"
a pagina 12).
In caso di perdite d’acqua, è bene ricordarsi che lacqua non deve causare danni allo spazio di installazione e all’area circostante.
Se si deve installare l’unità in un ambiente piccolo, prendere le dovute misure atte ad evitare che la concentrazione del refrigerante possa superare i limiti di sicurezza consentiti in caso di perdita del refrigerante.
Uneccessiva concentrazione di refrigerante in un ambiente chiuso può portare ad una carenza di ossigeno.
NOTA
L’apparecchiatura descritta nel presente manuale può causare rumori elettronici generati dallenergia a radiofrequenza. L’apparecchiatura è conforme alle speciche previste per offrire una protezione ragionevole da tali interferenze. Tuttavia, non viene data alcuna garanzia che non si vericheranno interferenze in un dato impianto. Pertanto, si raccomanda di installare lapparecchiatura e i li elettrici mantenendo una distanza adeguata dalle apparecchiature stereo, dai PC, ecc...
3 2
4
1500 mm
1000 mm
1
1500 mm
1500 mm
1500 mm
5
2 3
1 PC o radio 2 Fusibile 3 Interruttore di dispersione a terra 4 Comando a distanza 5 Unità interna
Nei luoghi caratterizzati da debole ricezione, mantenere una distanza di almeno 3 m per evitare i disturbi elettromagnetici di altre apparecchiature e utilizzare dei tubi protettivi per le linee di alimentazione e trasmissione.
Il refrigerante R410A di per sé non è tossico, non è inammabile ed è sicuro. Tuttavia, in caso di
perdita, la concentrazione di tale refrigerante potrebbe superare il limite consentito, a seconda delle dimensioni dellambiente. Per questa ragione, potrebbe essere necessario prendere delle misure contro il rischio di perdite. Vedere
"17. Precauzioni da osservare per le perdite di refrigerante" a pagina 29.
Non installare nei luoghi seguenti.
Luoghi nella cui atmosfera potrebbero essere
presenti acidi solforosi o altri gas corrosivi. Le tubazioni di rame e i giunti saldati si possono corrodere, dando luogo ad una perdita di refrigerante.
Luoghi nella cui atmosfera potrebbero essere
presenti nebbia, spruzzi o vapori di olio minerale.
Le parti di plastica potrebbero deteriorarsi e staccarsi, oppure causare una perdita dacqua.
Luoghi in cui si trovano apparecchiature che
producono onde elettromagnetiche. Le onde elettromagnetiche possono causare un difetto del sistema di controllo, impedendo il normale funzionamento.
Luoghi in cui potrebbero essere presenti
perdite di gas inammabili, in cui si manipolano solventi, benzina e altre sostanze volatili, oppure nella cui atmosfera si trovano polvere di carbone e altre sostanze incendiarie. Il gas fuoriuscito potrebbe accumularsi attorno allunità, provocando unesplosione.
Per l’installazione, tenere conto dei fenomeni atmosferici quali forti venti, tifoni e terremoti. Uninstallazione inadeguata potrebbe portare al ribaltamento dellunità.
Manuale dinstallazione
7
Unità esterna Daikin Altherma
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08

Precauzioni legate al clima

Scegliere un luogo il più possibile riparato dalla pioggia.
Ver icare che lingresso dellaria dellunità non sia orientato in
senso contrario alla direzione in cui sofa principalmente il vento. Il vento frontale disturberebbe il funzionamento dell’unità. Se necessario, installare uno schermo per ostacolare il vento.
Assicurarsi che l’acqua non possa in alcun modo danneggiare il luogo dinstallazione, aggiungendo degli scarichi appositi nella fondazione ed evitare la formazione di punti in cui l’acqua potrebbe restare intrappolata.
Non installare l’unità in aree in cui laria contiene grandi quantità di sale, per esempio in prossimità del mare.

Scelta della posizione in luoghi caratterizzati da climi freddi

Nelle aree interessate da forti nevicate, è molto importante scegliere un luogo dinstallazione in cui la neve non può raggiungere l’unità. Qualora fosse comunque possibile la caduta di neve sui lati, assicurarsi che questultima non possa raggiungere la serpentina dello scambiatore di calore (se necessario, erigere un riparo laterale).
1
NOTA
Se si utilizza l’unità in luoghi caratterizzati da basse temperature esterne, osservare le istruzioni descritte nel seguito.
Per evitare l’esposizione ai venti e alla neve, installare un pannello deettore sul lato dellunità esterna da cui entra laria:
1
2
1 Erigere un riparo ampio. 2 Erigere un piedistallo.
Installare l’unità ad unaltezza dal suolo sufciente ad evitare che possa restare sepolta dalla neve.

7. DIMENSIONI E SPAZIO DI SERVIZIO

7.1. Dimensioni dell’unità esterna

A
1162
722~737
A
1 Pannello deettore
B
B
64
100 177
129 160
1032
1109
1300
163
1680
577
234
67 67
765
1570
(le distanze sono indicate in mm)
1 Passo dei fori per i bulloni della fondazione
(15x22,5 fori ad asola)

7.2. Spazio di servizio

Lo spazio attorno all’unità devessere adeguato per gli interventi di servizio; inoltre, deve essere presente lo spazio minimo richiesto per lingresso e luscita dellaria. (Vedere la gura sotto e scegliere una delle possibilità).
EMRQ8~16ABY1
Unità esterna Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
Manuale dinstallazione
8
Loading...
+ 25 hidden pages