Návod na inštaláciu
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
EMRQ8ABY1
EMRQ10ABY1
EMRQ12ABY1
EMRQ14ABY1
EMRQ16ABY1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024H2/08-2017
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
19
18
20
17
21
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
Категория риск <H> . Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F> ). <G> .
съгласно Cертификата <C> .
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
21
**
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
.
<G>
pagal Sertifikatą <C> .
(taikomas modulis <F> ).
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
Riska kategorija <H> .
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G> .
Rizikos kategorija <H> . Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D> , atbilstoši <E> pozitīvajam
ar sertifikātu <C> .
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
23
**
<G>
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
s osvedčením <C>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
Kategória nebezpečia <H> . Viď tiež nasledovnú stranu.
<
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F> ).
*
25
Skat. arī nākošo lappusi.
.
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
***
19
20
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
Risk kategorisi <H> . Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
h
13
14
15
16
***
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
uputama:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
Veszélyességi kategória <H> . Lásd még a következő oldalon.
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B>
17
.
<G>
. Patrz także następna strona .
<H>
Kategoria zagrożenia
i Świadectwem <C> .
opinią <E> (Zastosowany moduł <F> ).
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
Categorie de risc <H> .
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F> ). <G> .
în conformitate cu Certificatul <C> .
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B>
18
**
. Vaaraluokka <H> .
<G>
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
s certifikatom <C> .
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu
19
**
. Kategorie rizik <H> .
<G>
*
**
megfelelést (alkalmazott modul: <F> ). <G> .
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
<C> tanúsítvány szerint.
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
16
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
. Riskkategori <H> .
<G>
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G> .
Se även nästa sida.
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.
11
25 bunun koşullarına uygun olarak:
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
12
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
Categoria di rischio <H>.
**
Risikokategori <H> . Se også neste side.
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
13
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu
14
zjištěno <E> (použitý modul <F> ).
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
. Riskikategooria <H> .
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
.
<G>
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F> ).
prema Certifikatu <C> .
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F> ).
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
. Risikoklasse <H> .
<G>
.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B>
15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
***
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
***
07
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
11
12
08
09
10
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
01
03
02
04
la declaración:
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
07
08
06
EMRQ8ABY1*, EMRQ10ABY1*, EMRQ12ABY1*, EMRQ14ABY1*, EMRQ16ABY1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
**
06
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
the Certificate <C>.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
da <E> (Modulo <F> applicato). <G> .
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
positively by <E> (Applied module <F> ). <G> . Risk category <H> .
Also refer to next page.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F> ). <G> .
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C> .
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
07
**
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
02
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H> .
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G> .
Categoria de risco <H> . Consultar também a página seguinte.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
решением <B> согласно Свидетельству <C> .
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
09
**
.
<G>
overeenkomstig Certificaat <C> .
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
04
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G> .
Risicocategorie <H> . Zie ook de volgende pagina.
. Risikoart <H> . Siehe auch nächste Seite.
<G>
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
03
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
conformément au Certificat <C> .
**
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G> .
Se reporter également à la page suivante.
<H> .
Catégorie de risque
<E> (Anvendt modul <F> ).
Категория риска <H> . Также смотрите следующую страницу .
i henhold til Certifikat <C> .
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H> . Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C> .
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
05
**
Se også næste side
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
***
***
***
***
***
02
04
05
01
03
2PW40200-17V
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
06
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
önceki sayfadan devam
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BEYANI
23
24
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
•
24
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N> • Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
•
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
•
25
Soğutucu: <N> • Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
•
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi : <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q>
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
•
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
•
10
Hladivo: <N> • Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
•
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N> • Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
•
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N> • Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
•
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
•
•
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
•
11
Jahutusaine: <N> • Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
•
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
•
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N> • Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
•
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) • Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
•
•
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
•
•
•
•
17
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
•
•
12
на модела
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N> • Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
•
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител : <N> • Настройка на предпазното устройство за налягане : <P> (bar) • Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
•
•
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N> • Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
•
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
•
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
•
•
•
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
•
•
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
•
•
•
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
•
•
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N> • Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
•
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N> • Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
•
•
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
•
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N> • Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
•
nameplate
Refrigerant: <N> • Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
•
•
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar) • ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
•
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N> • ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
•
Modells
Kältemittel: <N> • Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
•
•
•
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
•
•
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N> • Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
•
da unidade
Refrigerante: <N> • Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар )• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
•
•
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
•
04
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Хладагент: <N> • Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар )• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
•
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N> • Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
•
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
•
•
05
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N> • Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
•
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ : <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
2PW40200-17V
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
EMRQ8ABY1 EMRQ14ABY1
EMRQ10ABY1 EMRQ16ABY1
EMRQ12ABY1
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
Návod na inštaláciu
Obsah Strana
1. Definície..................................................................................... 2
2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia .........................................2
3. Úvod .......................................................................................... 2
3.1. Všeobecné informácie.................................................................... 2
3.2. Kombinácie a možnosti.................................................................. 3
3.3. Rozsah návodu.............................................................................. 3
3.4. Identifikácia modelu ....................................................................... 3
4. Príslušenstvo............................................................................. 3
4.1. Príslušenstvo dodané spolu s jednotkou........................................ 3
5. Prehľad jednotky........................................................................ 4
5.1. Otvorenie jednotky......................................................................... 4
5.2. Hlavné súčiastky v jednotke........................................................... 5
5.3. Hlavné súčiastky v rozvodovej skrini.............................................. 6
Skrinka s elektrickými súčiastkami (ľavá rozvodová skriňa) .......... 6
Skrinka s elektrickými súčiastkami (pravá rozvodová skriňa) ........6
6. Výber miesta inštalácie.............................................................. 7
Všeobecné opatrenia týkajúce sa umiestnenia.............................. 7
Opatrenia vyplývajúce z poveternostných podmienok................... 8
Výber miesta v chladných podnebiach........................................... 8
7. Rozmery a servisný priestor ...................................................... 8
7.1. Rozmery vonkajšej jednotky ..........................................................8
7.2. Servisný priestor ............................................................................ 9
8. Kontrola, manipulácia a vybalenie jednotky .............................. 9
8.1. Kontrola.......................................................................................... 9
8.2. Prevoz............................................................................................ 9
8.3. Vybalenie ..................................................................................... 10
8.4. Inštalácia jednotky........................................................................ 10
9. Veľkosť trubice pre chladiacu zmes a povolená
dĺžka trubíc ...............................................................................11
9.1. Výber materiálu potrubia.............................................................. 11
9.2. Výber veľkosti potrubia ................................................................ 11
9.3. Výber vetviacich súprav pre chladiacu zmes............................... 12
REFNET pre chladiacu zmes....................................................... 12
9.4. Obmedzenia systémového potrubia............................................. 12
Obmedzenia dĺžky potrubia.......................................................... 12
Maximálne povolené dĺžky........................................................... 12
Maximálny povolený rozdiel vo výške.......................................... 12
10. Opatrenia týkajúce sa chladiaceho potrubia............................ 13
10.1. Upozornenie pred spájkovaním ................................................... 13
10.2. Pripojenie chladiaceho potrubia................................................... 13
10.3. Pokyny k manipulácii s uzatváracím ventilom.............................. 16
Opatrenia týkajúce sa manipulácie s uzatváracím ventilom ........ 16
Používanie uzatváracieho ventilu................................................. 16
Opatrenia týkajúce sa manipulácie s krytom
uzatváracieho ventilu ................................................................... 16
Opatrenia týkajúce sa manipulácie so servisnou prípojkou .........16
Krútiace momenty utiahnutia........................................................ 16
10.4. Test úniku a sušenie vo vákuu .....................................................17
Všeobecné pokyny....................................................................... 17
Inštalácia chladiaceho potrubia, test úniku, sušenie vo
vákuu sa vykonajú ešte pred elektrickou inštaláciou
(bežná inštalačná metóda)........................................................... 17
Inštalácia chladiaceho potrubia, test úniku, sušenie vo
vákuu sa vykonajú po elektrickej inštalácii na všetkých
vnútorných a vonkajších jednotkách ............................................ 17
Všeobecné pokyny....................................................................... 17
Nastavenie ................................................................................... 18
Test únikov ...................................................................................18
Sušenie vo vákuu......................................................................... 18
11. Izolácia trubíc .......................................................................... 19
12. Elektrické zapojenie................................................................. 19
12.1. Predbežné opatrenia pri elektrickom zapojení............................. 19
12.2. Tabuľka dielov vnútorného zapojenia........................................... 20
12.3. Systémový prehľad o zapojení na mieste inštalácie .................... 21
12.4. Požiadavky................................................................................... 21
12.5. Smerovanie.................................................................................. 21
Smerovanie prenosových káblov ................................................. 21
Smerovanie elektrického napájania ............................................. 21
Opatrenia týkajúce sa vylamovania vylamovacích otvorov.......... 21
12.6. Pripojenie ..................................................................................... 22
13. Plnenie chladiacej zmesi..........................................................23
13.1. Opatrenia ..................................................................................... 23
13.2. Dôležité informácie týkajúce sa použitej chladiacej zmesi........... 23
13.3. Vypočítanie množstva doplnkovej chladiacej zmesi..................... 23
13.4. Spôsob pridávania chladiacej zmesi ............................................ 24
Opatrenia týkajúce sa chladiacej zmesi ....................................... 24
Spôsob plnenia ............................................................................ 24
Kontroly po pridaní chladiacej zmesi............................................ 25
14. Spustenie a konfigurácia..........................................................25
14.1. Kontroly pred počiatočným spustením ......................................... 25
14.2. Nastavenia na mieste inštalácie................................................... 26
Manipulácia s tlačidlami ...............................................................26
Nastavenia pomocou tlačidiel na mieste inštalácie...................... 26
14.3. Skúšobná prevádzka.................................................................... 27
Opatrenia týkajúce sa spustenia skúšobnej prevádzky ............... 27
Skúšobná prevádzka.................................................................... 27
15. Prevádzka jednotky..................................................................28
16. Údržba a servis........................................................................ 28
16.1. Úvod k údržbe .............................................................................. 28
16.2. Opatrenia týkajúce sa servisu ...................................................... 28
16.3. Prevádzka v servisnom režime ....................................................29
Metóda sušenia vo vákuu ............................................................ 29
Spôsob obnovy chladiacej súpravy.............................................. 29
17. Výstraha pre úniky chladiacej zmesi........................................29
17.1. Úvod............................................................................................. 29
17.2. Maximálna hladina koncentrácie.................................................. 29
17.3. Postup kontroly maximálnej koncentrácie.................................... 30
18. Požiadavky na likvidáciu.......................................................... 30
19. Špecifikácie jednotky ............................................................... 30
Technické špecifikácie.................................................................. 30
Elektrické špecifikácie .................................................................. 30
Ďakujeme vám za nákup tohto produktu.
Pôvodný návod je v anglickom jazyku. Všetky ostatné jazyky sú
prekladmi originálneho návodu.
PRED INŠTALÁCIOU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE
TENTO NÁVOD. DOZVIETE SA V ŇOM, AKO
JEDNOTKU SPRÁVNE NAINŠTALOVAŤ A
NAKONFIGUROVAŤ. TENTO NÁVOD SI USCHOVAJTE
PRE PRÍPAD, ŽE HO BUDETE POTREBOVAŤ AJ
NESKÔR.
Návod na inštaláciu
1
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08
1. Definície
2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Návod na inštaláciu:
Návod na obsluhu určitého produktu alebo aplikácie, ktorý objasňuje,
ako postupovať pri inštalácii, konfigurácii a údržbe.
Nebezpečenstvo:
Označuje bezprostrednú nebezpečnú situáciu, ktorá môže zapríčiniť
smrť alebo vážne zranenie.
Varovanie:
Označuje možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže zapríčiniť smrť
alebo vážne zranenie.
Upozornenie:
Označuje možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže zapríčiniť malé
alebo stredne závažné zranenie. Môže taktiež upozorňovať na
riskantné zaobchádzanie.
Poznámka:
Označuje situácie, ktoré môžu zapríčiniť len poruchu zariadenia
alebo poškodenie majetku.
Predajca:
Distribútor produktov uvádzaných v tomto návode.
Inštalatér:
Technický pracovník kvalifikovaný na inštaláciu produktov
uvádzaných v tomto návode.
Servisný pracovník:
Osoba kvalifikovaná vykonávať alebo koordinovať požadované
opravy jednotky.
Predpisy:
Všetky medzinárodné, európske, národné a miestne smernice,
zákony, nariadenia, a/alebo zákonníky vzťahujúce sa a uplatniteľné
na určitý produkt alebo oblasť.
Príslušenstvo:
Zariadenie dodané spolu s jednotkou, ktoré je potrebné nainštalovať
podľa inštrukcií uvedených v dokumentácii.
Voliteľné príslušenstvo:
Zariadenia, ktoré môžu byť skombinované s produktami uvedenými v
tomto návode.
Dodáva zákazník:
Zariadenie, ktoré je potrebné inštalovať podľa pokynov v tomto
návode, ktoré však nie je dodávané spoločnosťou Daikin.
Všetky činnosti popísané v tomto návode musí vykonať inštalatér.
Počas inštalácie, údržby alebo opravy jednotky je potrebné používať
adekvátne ochranné pomôcky (bezpečnostné okuliare, ochranné
rukavice …).
Pokiaľ máte pochybnosti týkajúce sa inštalácie alebo používania
jednotky, vždy je potrebné kontaktovať miestneho predajcu, aby vám
poradil a poskytol potrebné informácie.
Nesprávna inštalácia alebo zapojenie zariadenia, príp. príslušenstva
môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom, vznik skratu,
únikov, požiaru alebo iných škôd na zariadení. Používajte iba
príslušenstvo a voliteľné príslušenstvo od spoločnosti Daikin, ktoré je
určené na použitie s produktmi popísanými v tomto návode a ktoré
by mal inštalovať inštalatér.
NEBEZPEČENSTVO: ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
Pred odoberaním servisného panelu rozvodnej skrine,
pred uskutočnením pripojení alebo dotykom s elektrickými
súčiastkami vypnite elektrické napájanie.
Elektrické napájanie odpojte aspoň 1 minútu pred začatím
opravy elektrických súčiastok, aby ste zabránili zraneniu
elektrickým prúdom. Aj po uplynutí 1 minúty zmerajte
napätie v koncovkách kondenzátorov hlavného obvodu
alebo v elektrických súčiastkach a pred dotykom sa uistite,
že napätie nie je vyššie ako 50 V.
Po odobratí servisných panelov môže dôjsť k náhodnému
dotyku so súčiastkami pod elektrickým napätím. Jednotku
nikdy nenechávajte bez dozoru, ak je počas inštalácie
alebo opravy odobratý servisný panel.
NEBEZPEČENSTVO: NEDOTÝKAJTE SA POTRUBIA
A VNÚTORNÝCH ČASTÍ
Počas prevádzky a krátko po jej ukončení sa nedotýkajte
chladiaceho potrubia, vodovodného potrubia a vnútorných
častí. Potrubie a vnútorné súčiastky môžu byť horúce
alebo studené v závislosti od pracovných podmienok
jednotky.
Ak sa dotknete potrubia alebo vnútorných častí, môžete si
popáliť ruky alebo si spôsobiť omrzliny. Ak chcete zabrániť
zraneniu, počkajte, kým potrubie a vnútorné časti dosiahnu
bežnú teplotu. Ak sa ich musíte dotknúť, urobte to s
ochrannými rukavicami.
3. Úvod
EMRQ8~16ABY1
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
4P501819-1 – 2017.08
3.1. Všeobecné informácie
Tento návod na inštaláciu sa týka Daikin Altherma jednotiek
tepelného čerpadla invertora vzduchu do vody zo série Daikin
EMRQ.
Tieto jednotky sú určené na inštaláciu v exteriéri, väčšinou do
bytových domov alebo iných budov s viacerými používateľmi.
Jednotka je navrhnutá na prípravu teplej vody pre domácnosť a nie je
určená na vykurovanie miestnosti.
Výkon vykurovania týchto jednotiek je v rozsahu 22,4 až 45 kW.
Vnútorná jednotka je navrhnutá na prácu v režime teplej vdy pre
domácnosť pri okolitej teplote v rozsahu od –20°C do 35°C.
POZNÁMKA
Systém sa nesmie upravovať pri teplotách nižších ako
–15°C.
Návod na inštaláciu
2
3.2. Kombinácie a možnosti
Vonkajšie jednotky EMRQ sa môžu kombinovaż len s vnútornými
jednotkami EKHBRD
K inštalácii vonkajšej jednotky je potrebné použiť aj nasledujúce
voliteľné časti.
■ Vetviaca súprava pre chladiacu zmes:
Rozdeľovač REFNET
Spoj REFNET
Informácie o správnom výbere vetviacej súpravy nájdete
v "9.3. Výber vetviacich súprav pre chladiacu zmes" na strane 12 .
Ak chcete centrálne zozbierať odpadovú vodu zo spodnej dosky,
môžete pripojiť nasledujúce:
Súprava centrálnej odkvapkávacej misky KWC25C450
Ak hrozí nebezpečenstvo zamrznutia tejto odkvapkávacej misky,
inštalátor musí vykonať také opatrenia, aby sa zabránilo
nahromadeniu ľadu.
(1)
.
Popis Názov modelu
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T
KHRQ22M64T
Popis Názov modelu
3.3. Rozsah návodu
Tento návod popisuje postupy pri obsluhe, inštalácii a pripojení
jednotiek EMRQ. Tento návod bol zostavený za účelom
zabezpečenia adekvátnej údržby jednotky a poskytnutia pomoci
v prípade problémov.
4. Príslušenstvo
4.1. Príslušenstvo dodané spolu s jednotkou
■ Pozrite si umiestnenie 1 na obrázku nižšie, kde nájdete
informácie o tom, kde sa nasledujúce príslušenstvo dodáva
spoločne s jednotkou.
Návod na inštaláciu 1x
Štítok pre doplnenie chladiacej zmesi 1x
Informačný štítok o inštalácii 1x
Štítok o fluorizovaných skleníkových plynoch 1x
Viacjazyčný štítok o fluorizovaných skleníkových plynoch 1x
2
1
■ Pozrite si umiestnenie 2 na obrázku vyššie, kde nájdete
informácie o tom, kde sa nasledujúce príslušenstvo dodáva
spoločne s jednotkou.
EMRQ
8 10 12 14 16
Doplnková kvapalinová trubica (1) 1x 1x 1x 1x 1x
POZNÁMKA
Inštalácia vnútorných jednotiek EKHBRD je opísaná
v návode na inštaláciu vnútornej jednotky.
3.4. Identifikácia modelu
EM RQ 8 AB Y1
Séria
Identifikácia tepelného výkonu (Hp)
Vonkajšia jednotka pre R410A
Európske viacúčelové tepelné čerpadlo
3N~, 380-415 V, 50 Hz
Doplnková kvapalinová trubica (2) 1x 1x 1x 1x 1x
1 x————
—1 x———
— — 1x 1x 1x
1 x————
—1 x———
— — 1x 1x 1x
1 x————
—1 x1 x——
———1 x1 x
1 x————
1x 1x — —
———1 x1 x
Doplnková sacia plynová trubica (1)
Doplnková sacia plynová trubica (2)
Doplnková vypúšťacia trubica (1)
Doplnková vypúšťacia trubica (2)
Ø22.2
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
Ø15.9
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
(1) Pripojenie jednotky EKHBRD je možné pre modely EKHBRD_ABX a
EKHBRD_AC. Pripojenie NIE JE možné pre modely EKHBRD_AA alebo
EKHBRD_AB. Podrobnosti nájdete v technickej príručke.
Návod na inštaláciu
3
Doplnkový spoj (s uhlom 90°) (1) 1x 1x 1x 1x 1x
Doplnkový spoj (s uhlom 90°) (2) 1x 1x 1x 1x 1x
Doplnkový spoj 1 x————
Ø25.4
Ø19.1
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08
5. Prehľad jednotky
5.1. Otvorenie jednotky
Ak chcete získať prístup do jednotky, predné dosky sa musia otvoriť
nasledovne:
13x
Po otvorení predných dosiek sa ku skrinke s elektrickými súčiastkami
môžete dostať tak, že odstránite kryt skrinky s elektrickými
súčiastkami nasledovným spôsobom:
8x
Ak potrebujete vykonať údržbu, musíte sa dostať k tlačidlám na
rozvodovej skrini PCB. Aby ste získali prístup k týmto tlačidlám, kryt
skrinky s elektrickými súčiastkami nie je potrebné otvoriť. Pozri
"Nastavenia pomocou tlačidiel na mieste inštalácie" na strane 26.
NEBEZPEČENSTVO: ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
Pozri "2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia" na strane 2 .
NEBEZPEČENSTVO: NEDOTÝKAJTE SA POTRUBIA
A VNÚTORNÝCH ČASTÍ
Pozri "2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia" na strane 2 .
EMRQ8~16ABY1
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
4P501819-1 – 2017.08
Návod na inštaláciu
4
5.2. Hlavné súčiastky v jednotke
1 Kompresor (Invertor (INV)) 8 Elektrický expanzný ventil (hlavný) (Y1E, Y3E)
2 Kompresor (Štandardný (STD), Invertor pre EMRQ14+16) 9 Elektrický expanzný ventil (podchladzovací) (Y2E, Y5E)
3 Výmenník tepla 10 Elektronický expanzný ventil (plniaci) (Y4E)
4 Ventilátor 11 4-cestný ventil (výmenník tepla) (Y2S, Y9S)
5 Motor ventilátora (M1F, M2F) 12 4-cestný ventil (trubica) (Y8S)
6 Regulátor chladiacej zmesi 13 Solenoidový ventil (obtok s expanzným ventilom) (Y5S)
7 Oddeľovač oleja 14 Solenoidový ventil (horúci plyn) (Y4S)
4
5
20
4
5
19
15 Solenoidový ventil (Y3S)
16 Solenoidový ventil (Y1S)
17 Solenoidový ventil (Y7S)
18 Solenoidový ventil (Y6S)
19 Skrinka s elektrickými súčiastkami (1)
20 Skrinka s elektrickými súčiastkami (2)
21 Servisná prípojka (plnenie chladiacej zmesi)
22 Uzatvárací ventil (kvapalinová trubica)
23 Uzatvárací ventil (sacia trubica)
24 Uzatvárací ventil (vypúšťacia plynová trubica)
13
10
21
22
13
18
14
8
3 3 6 11 11 12 7
7
9
2
1 8 9 22 23 24 17 16 15
9 9 8 8 13 3 13 11
SV
SV
3
11
7
12
24
23
10
21
Návod na inštaláciu
5
S2PH
HPS
7
S1NPH
SENPH
15
SV
S1PH
HPS
SV
SV
STD
INV
S2NPL
SENPL
1 14 2 17
SV
18
SV
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
6
16
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08
5.3. Hlavné súčiastky v rozvodovej skrini
Skrinka s elektrickými súčiastkami (ľavá rozvodová skriňa)
Len pre EMRQ8~12
1
2
Len pre EMRQ14+16
Skrinka s elektrickými súčiastkami (pravá rozvodová skriňa)
Pre všetky modely
1
2
4
5
4
3
5
5 5 5 5 5 5
1 Hlavná karta PCB
2 Vedľajšie 1 PCB
3 Svorkovnica X1M
1
Hlavná svorkovnica umožňuje jednoduché pripojenie elektrického
vedenia elektrického napájania na mieste inštalácie.
4 X1M na hlavnom PCB. Svorkovnica pre prenosové káble.
5 Pripevnenie zväzkov káblov.
Svorky káblov umožňujú upevniť káble elektrického vedenia
na mieste inštalácie ku spínacej skrini, aby sa zabezpečilo
uvoľnenie ťahu.
5
5
3
2
1 Vedľajšie 2 PCB
2 Svorkovnica X2M
3 Pripevnenie zväzkov káblov.
Svorky káblov umožňujú upevniť káble elektrického vedenia
na mieste inštalácie ku spínacej skrini, aby sa zabezpečilo
uvoľnenie ťahu.
4 Magnetický stýkač K2M
5 Prúdový snímač PCB
3
3
3 3 3 3
3
EMRQ8~16ABY1
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
4P501819-1 – 2017.08
Návod na inštaláciu
6
6. Výber miesta inštalácie
VAROVANIE
Nezabudnite vykonať príslušné opatrenia, ktoré zabránia,
aby jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy.
Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými
súčiastkami, môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu alebo
požiaru. Poučte zákazníka, aby udržiaval priestor okolo
jednotky v čistom stave.
Toto je produkt triedy A. V domácom prostredí môže tento
produkt spôsobiť rádiové rušenie. V takom prípade bude
musieť používateľ vykonať náležité opatrenia.
UPOZORNENIE
Zariadenie nie je prístupné pre verejnosť, preto ho
nainštalujte na zabezpečené miesto, ktoré je chránené
pred ľahkým prístupom.
Táto jednotka, či už vnútorná alebo vonkajšia, je vhodná
na inštaláciu v komerčnom a ľahkom priemyselnom
prostredí.
Všeobecné opatrenia týkajúce sa umiestnenia
Miesto inštalácie musí spĺňať nasledujúce požiadavky:
■ Základy musia byť pevné, aby dokázali udržať váhu jednotky.
Podlaha musí byť plochá, aby sa zabránilo tvorbe vibrácií
a hluku a aby mala dostatočnú stabilitu.
■ Priestor v okolí jednotky je dostatočný na údržbu a servis (pozri
"7.2. Servisný priestor" na strane 9).
■ Priestor okolo jednotky umožňuje dostatočný obeh vzduchu.
■ Následkom úniku nehorľavých plynov nebude vznikať
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
■ Zariadenie nie je určené na používanie v potenciálne výbušnom
prostredí.
■ Miesto pre jednotku vyberajte tak, aby zvuk vydávaný jednotkou
nikoho nerušil a aby bolo v súlade s platnými predpismi.
■ Je potrebné brať do úvahy všetky dĺžky potrubí a vzdialenosti
(pozri "9.4. Obmedzenia systémového potrubia" na strane 12 ).
■ Dbajte na to, aby v prípade úniku nemohla voda spôsobiť žiadne
poškodenie priestoru inštalácie a okolia.
■ Ak inštalujete jednotku do malej miestnosti, vykonajte opatrenia
na to, aby v prípade úniku neprekročila koncentrácia chladiacej
zmesi povolenú bezpečnú úroveň.
Zvýšená koncentrácia chladiacej zmesi môže v malej
miestnosti znížiť hladinu kyslíka.
POZNÁMKA
■ Zariadenie popísané v tomto návode môže
spôsobovať elektronický šum generovaný rádiofrekvenčnou energiou. Zariadenie je v súlade so
špecifikáciami navrhnutými tak, aby poskytovali
primeranú ochranu pred takýmto rušením. Nie je
však zaručené, že sa pri danej inštalácii takéto
rušenie neobjaví.
Odporúča sa preto inštalovať zariadenie
a elektrické káble vo vhodnej vzdialenosti od
stereo zariadení, osobných počítačov atď.
3
2
4
≥1500 mm
≥1000 mm
1
≥1500 mm
≥1500 mm
≥1500 mm
5
2
3
1 Osobný počítač alebo rádio
2 Poistka
3 Istič zvodového prúdu
4 Diaľkový ovládač
5 Vnútorná jednotka
Na miestach so slabým príjmom udržujte
vzdialenosť minimálne 3 m, aby ste zabránili
vzniku elektromagnetického rušenia z iných
zariadení a použite elektroinštalačnú trúbku na
káble napájania a prenosové káble.
■ Samotná chladiaca zmes R410A nie je toxická,
nie je horľavá a je bezpečná. Ak aj napriek tomu
bude chladiaca zmes unikať, jej koncentrácia
pravdepodobne prekračuje povolený limit
v závislosti od veľkosti miestnosti. V dôsledku
toho bude potrebné vykonať vhodné opatrenia na
odstránenie úniku. Viď "17. Výstraha pre úniky
chladiacej zmesi" na strane 29.
■ Zariadenie neinštalujte na nasledujúce miesta.
■ Miesta, kde by vo vzduchu mohla byť
kyselina siričitá a iné korozívne plyny.
Medené potrubie a spájkované spoje by
mohli korodovať, čo by viedlo k úniku
chladiacej zmesi.
■ Miesta, kde by vo vzduchu mohli byť výpary
minerálnych olejov, spreje alebo pary.
Umelohmotné časti by sa mohli poškodiť
a odpadnúť alebo by to mohlo zapríčiniť
unikanie vody.
■ Miesta, kde sa nachádzajú zariadenia
vytvárajúce elektromagnetické vlnenie.
Elektromagnetické vlnenie by mohlo
spôsobiť poruchu riadiaceho systému, čo by
bránilo normálnej prevádzke.
■ Miesta, kde môžu unikať horľavé plyny, kde
sa pracuje s riedidlami, benzínom a inými
prchavými látkami, alebo kde sa vo vzduchu
vyskytujú uhlíkový prach a iné zápalné látky.
Unikajúci plyn by sa mohol nazhromaždiť
okolo jednotky, čo by mohlo viesť k výbuchu.
■ Počas inštalácie berte do úvahy možnosť výskytu
silného vetra, tajfúnu alebo zemetrasenia.
Nesprávna inštalácia môže zapríčiniť prevrátenie
jednotky.
Návod na inštaláciu
7
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08
Opatrenia vyplývajúce z poveternostných podmienok
■ Vyberte miesto, kde je možné čo najviac sa vyhnúť dažďu.
■ Skontrolujte, či prívod vzduchu nie je obrátený smerom k smeru
vetra. Frontálny vietor bude rušiť prevádzku jednotky. V prípade
potreby použite ochranu proti vetru.
■ Zabezpečte, aby voda nemohla poškodiť dané miesto a to tak,
že v základoch vytvoríte odvody vody a zabránite zachytávaniu
vody v konštrukcii jednotky.
■ Jednotku nenainštalujte v miestach, kde vzduch obsahuje
vysokú hladinu soli, napr. v blízkosti oceána.
Výber miesta v chladných podnebiach
■ V oblastiach s hustým snežením je veľmi dôležité vybrať také
miesto inštalácie, kde sneh nebude ovplyvňovať činnosť
jednotky. Ak je možný výskyt bočného sneženia, uistite sa, aby
cievka výmenníka tepla nebola zasahovaná snehom (v prípade
potreby vytvorte bočný prístrešok).
1
POZNÁMKA
Pri používaní jednotky pri nízkej vonkajšej teplote
okolia dodržujte nasledujúce pokyny.
■ Aby ste zabránili vystaveniu jednotky vetru a snehu, namontujte
odrazovú dosku na záveternú stranu vonkajšej jednotky:
1
1 Odrazová doska
1 Vybudujte veľký prístrešok.
2 Vytvorte podstavec.
Jednotku namontujte dostatočne vysoko od zeme, aby sa
zabránilo jej zakrytiu snehom.
7. Rozmery a servisný priestor
7.1. Rozmery vonkajšej jednotky
A
1162
722~737
A
2
B
EMRQ8~16ABY1
Daikin Altherma vonkajšia jednotka
4P501819-1 – 2017.08
129 160
100 177
1032
1109
1300
(zobrazené vzdialenosti sú v mm)
1 Rozstup otvorov pre skrutky v základoch
(15x22,5 podlhovastých otvorov)
B
163
234
64
1680
577
67 67
Návod na inštaláciu
1570
765
8