Priročnik za namestitev
Zunanja enota Daikin Altherma
EMRQ8ABY1
EMRQ10ABY1
EMRQ12ABY1
EMRQ14ABY1
EMRQ16ABY1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024H2/08-2017
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
19
18
20
17
21
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
Категория риск <H> . Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F> ). <G> .
съгласно Cертификата <C> .
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
21
**
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
.
<G>
pagal Sertifikatą <C> .
(taikomas modulis <F> ).
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
Riska kategorija <H> .
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G> .
Rizikos kategorija <H> . Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D> , atbilstoši <E> pozitīvajam
ar sertifikātu <C> .
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
23
**
<G>
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
s osvedčením <C>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
Kategória nebezpečia <H> . Viď tiež nasledovnú stranu.
<
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F> ).
*
25
Skat. arī nākošo lappusi.
.
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
***
19
20
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
Risk kategorisi <H> . Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
h
13
14
15
16
***
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
uputama:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
Veszélyességi kategória <H> . Lásd még a következő oldalon.
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B>
17
.
<G>
. Patrz także następna strona .
<H>
Kategoria zagrożenia
i Świadectwem <C> .
opinią <E> (Zastosowany moduł <F> ).
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
Categorie de risc <H> .
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F> ). <G> .
în conformitate cu Certificatul <C> .
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B>
18
**
. Vaaraluokka <H> .
<G>
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
s certifikatom <C> .
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu
19
**
. Kategorie rizik <H> .
<G>
*
**
megfelelést (alkalmazott modul: <F> ). <G> .
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
<C> tanúsítvány szerint.
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
16
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
. Riskkategori <H> .
<G>
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G> .
Se även nästa sida.
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.
11
25 bunun koşullarına uygun olarak:
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
12
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
Categoria di rischio <H>.
**
Risikokategori <H> . Se også neste side.
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
13
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu
14
zjištěno <E> (použitý modul <F> ).
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
. Riskikategooria <H> .
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
.
<G>
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F> ).
prema Certifikatu <C> .
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F> ).
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
. Risikoklasse <H> .
<G>
.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B>
15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
***
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
***
07
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
11
12
08
09
10
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
01
03
02
04
la declaración:
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
07
08
06
EMRQ8ABY1*, EMRQ10ABY1*, EMRQ12ABY1*, EMRQ14ABY1*, EMRQ16ABY1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
**
06
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
the Certificate <C>.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
da <E> (Modulo <F> applicato). <G> .
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
positively by <E> (Applied module <F> ). <G> . Risk category <H> .
Also refer to next page.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F> ). <G> .
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C> .
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
07
**
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
02
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H> .
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G> .
Categoria de risco <H> . Consultar também a página seguinte.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
решением <B> согласно Свидетельству <C> .
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
09
**
.
<G>
overeenkomstig Certificaat <C> .
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
04
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G> .
Risicocategorie <H> . Zie ook de volgende pagina.
. Risikoart <H> . Siehe auch nächste Seite.
<G>
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
03
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
conformément au Certificat <C> .
**
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G> .
Se reporter également à la page suivante.
<H> .
Catégorie de risque
<E> (Anvendt modul <F> ).
Категория риска <H> . Также смотрите следующую страницу .
i henhold til Certifikat <C> .
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H> . Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C> .
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
05
**
Se også næste side
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
***
***
***
***
***
02
04
05
01
03
2PW40200-17V
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
06
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
önceki sayfadan devam
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BEYANI
23
24
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
•
24
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N> • Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
•
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
•
25
Soğutucu: <N> • Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
•
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi : <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q>
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
•
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
•
10
Hladivo: <N> • Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
•
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N> • Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
•
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N> • Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
•
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
•
•
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
•
11
Jahutusaine: <N> • Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
•
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
•
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N> • Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
•
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) • Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
•
•
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
•
•
•
•
17
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
•
•
12
на модела
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N> • Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
•
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител : <N> • Настройка на предпазното устройство за налягане : <P> (bar) • Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
•
•
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N> • Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
•
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
•
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
•
•
•
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
•
•
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
•
•
•
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
•
•
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N> • Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
•
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N> • Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
•
•
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
•
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N> • Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
•
nameplate
Refrigerant: <N> • Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
•
•
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar) • ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
•
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N> • Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
•
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N> • ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
•
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
•
•
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
•
•
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N> • Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
•
da unidade
Refrigerante: <N> • Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар )• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
•
•
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
•
04
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Хладагент: <N> • Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар )• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
•
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N> • Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
•
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
•
•
05
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N> • Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
•
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ : <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
2PW40200-17V
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
EMRQ8ABY1 EMRQ14ABY1
EMRQ10ABY1 EMRQ16ABY1
EMRQ12ABY1
Zunanja enota Daikin Altherma
Priročnik za namestitev
Vsebina Stran
1. Opredelitev pojmov.................................................................... 2
2. Splošni varnostni ukrepi ............................................................ 2
3. Uvod .......................................................................................... 2
3.1. Splošne informacije........................................................................ 2
3.2. Kombinacije in možnosti ................................................................3
3.3. Namen priročnika........................................................................... 3
3.4. Identifikacija modela....................................................................... 3
4. Oprema...................................................................................... 3
4.1. Dodatki, priloženi tej enoti.............................................................. 3
5. Pregled enote ............................................................................ 4
5.1. Odpiranje enote.............................................................................. 4
5.2. Glavni sestavni deli enote.............................................................. 5
5.3. Glavni sestavni deli stikalne omarice............................................. 6
Električna omarica (leva stikalna omarica)..................................... 6
Električna omarica (desna stikalna omarica) ................................. 6
6. Izbira mesta namestitve............................................................. 7
Splošni varnostni ukrepi za mesto namestitve............................... 7
Varnostni ukrepi, povezani z vremenom........................................ 8
Izbira mesta namestitve v mrzlih območjih .................................... 8
7. Mere in prostor za vzdrževanje ................................................. 8
7.1. Mere zunanje enote ....................................................................... 8
7.2. Prostor za vzdrževanje................................................................... 9
8. Pregledi, rokovanje z enoto in razpakiranje............................... 9
8.1. Pregled........................................................................................... 9
8.2. Rokovanje...................................................................................... 9
8.3. Razpakiranje enote...................................................................... 10
8.4. Nameščanje enote....................................................................... 10
9. Velikost cevi za hladivo in dovoljena dolžina cevi.....................11
9.1. Izbira materiala za cevi ................................................................ 11
9.2. Izbira velikosti cevi....................................................................... 11
9.3. Izbira kompletov za razpeljavo hladiva ........................................12
Razvodni spoji za razpeljavo hladiva ........................................... 12
9.4. Omejitve cevne napeljave sistema............................................... 12
Omejitve dolžine cevi ................................................................... 12
Maksimalne dovoljene dolžine cevi.............................................. 12
Maksimalna dovoljena višinska razlika ........................................ 12
10. Varnostni ukrepi za cevi za hladivo ......................................... 13
10.1. Varnostni ukrepi za lotanje........................................................... 13
10.2. Priključitev cevi za hladivo ........................................................... 13
10.3. Napotki za ravnanje z zapornim ventilom .................................... 16
Previdnostni ukrepi pri ravnanju z zapornim ventilom.................. 16
Kako uporabljate zaporni ventil.................................................... 16
Previdnostni ukrepi pri ravnanju s pokrovom zapornega
ventila........................................................................................... 16
Previdnostni ukrepi pri ravnanju s servisnim priključkom............. 16
Navojni momenti .......................................................................... 16
10.4. Preskus tesnjenja in vakuumsko praznjenje ................................ 17
Splošni napotki............................................................................. 17
Napeljava cevi za hladivo, preskus tesnjenja in vakuumsko
praznjenje pred napeljavo električnih priključkov (običajni
način namestitve)......................................................................... 17
Napeljava cevi za hladivo, preskus tesnjenja in vakuumsko
praznjenje po napeljavi električnih priključkov na katero
koli notranjo ali zunanjo enoto...................................................... 17
Splošni napotki............................................................................. 17
Postavitev..................................................................................... 17
Preskus tesnjenja......................................................................... 18
Vakuumsko praznjenje................................................................. 18
11. Izolacija cevi............................................................................ 18
12. Delo z električnimi vodniki....................................................... 19
12.1. Varnostni ukrepi pri delu z električnimi vodniki............................. 19
12.2. Notranje ožičenje – tabela sestavnih delov.................................. 19
12.3. Pregled zunanjega ožičenja sistema............................................ 20
12.4. Zahteve ........................................................................................ 20
12.5. Napeljava ..................................................................................... 20
Napeljava signalnih vodnikov....................................................... 20
Napeljava napajanja..................................................................... 21
Varnostni ukrepi pri izbijanju odprtin ............................................ 21
12.6. Priključitev.................................................................................... 21
13. Polnjenje hladiva......................................................................22
13.1. Varnostni ukrepi ...........................................................................22
13.2. Pomembne informacije o uporabljenem hladivu ..........................23
13.3. Izračunavanje količine za dodatno polnjenje hladiva ...................23
13.4. Način za dodajanje hladiva ..........................................................23
Varnostni ukrepi pri dodajanju hladiva..........................................23
Način polnjenja............................................................................. 24
Preverjanja po dodajanju hladiva ................................................. 24
14. Zagon in konfiguracija..............................................................25
14.1. Preverjanja pred prvim zagonom .................................................25
14.2. Nastavitve sistema ....................................................................... 25
Kako upravljate potisne gumbe.................................................... 25
Nastavitve sistema s potisnimi gumbi ..........................................26
14.3. Testno delovanje ..........................................................................26
Varnostni ukrepi pred zagonom testnega delovanja .................... 26
Testno delovanje ..........................................................................27
15. Delovanje enote....................................................................... 27
16. Vzdrževanje in servisiranje...................................................... 28
16.1. Uvod v vzdrževanje...................................................................... 28
16.2. Varnostni ukrepi za servis ............................................................ 28
16.3. Servisni način delovanja .............................................................. 28
Vakuumska metoda...................................................................... 28
Način delovanja z izčrpavanjem hladiva ......................................28
17. Previdnostni ukrepi pri iztekanju hladiva..................................29
17.1. Uvod............................................................................................. 29
17.2. Maksimalna raven koncentracije.................................................. 29
17.3. Postopek za preverjanje maksimalne koncentracije ....................29
18. Odstranitev enote.....................................................................29
19. Specifikacije enote................................................................... 29
Tehnične specifikacije .................................................................. 29
Električne specifikacije ................................................................. 29
Hvala, ker ste kupili ta izdelek.
Izvorna navodila so pisana v angleščini. Navodila v vseh drugih
jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.
PRED MONTAŽO SKRBNO PREBERITE NAVODILA. IZ
NJIH BOSTE IZVEDELI, KAKO NAMESTITI IN KAKO
PRAVILNO NASTAVITI ENOTO. PRIROČNIK SHRANITE
NA PRIROČNO MESTO, DA GA BOSTE LAHKO ŠE
KDAJ VZELI V ROKE.
Priročnik za namestitev
1
Zunanja enota Daikin Altherma
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08
1. Opredelitev pojmov
2. Splošni varnostni ukrepi
Priročnik za namestitev:
Priročnik za namestitev za določen izdelek ali uporabo, ki podaja
navodila za namestitev, nastavitev in vzdrževanje.
Nevarnost:
Označuje neposredno nevarno situacijo, ki lahko, če se ji ne
izognete, povzroči hude ali celo smrtne poškodbe.
Opozorilo:
Označuje morebitno nevarno situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete,
povzroči hude ali celo smrtne poškodbe.
Pozor:
Označuje morebitno nevarno situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete,
povzroči lažje poškodbe. Uporablja se lahko tudi kot opozorilo za
nevarne postopke.
Opomba:
Označuje situacije, ki lahko povzročijo škodo na opremi oziroma
lastnini.
Prodajalec:
Dobavitelj izdelkov, ki jih obravnava ta priročnik.
Monter:
Tehnično usposobljena oseba, ki je kvalificirana za namestitev
izdelkov, ki jih obravnava ta priročnik.
Serviser:
Kvalificirana oseba, ki lahko izvaja ali vodi potrebne servisne posege
na enoti.
Zakonodaja:
Vse mednarodne, evropske, nacionalne in lokalne direktive, zakoni,
predpisi in/ali pravilniki, ki se nanašajo na določen izdelek ali
področje.
Oprema:
Oprema, priložena enoti, ki jo je potrebno namestiti v skladu z
navodili v dokumentaciji.
Dodatna oprema:
Oprema, ki jo je mogoče dodatno kombinirati z izdelki, kot to navaja
ta priročnik.
Lokalna dobava:
Oprema, ki jo je potrebno namestiti v skladu z navodili v tem
priročniku, vendar je ne dobavlja Daikin.
Vse dejavnosti, opisane v tem priročniku, mora izvajati monter.
Pazite, da boste zagotovo uporabili ustrezno osebno zaščitno
opremo (zaščitne rokavice, varnostna očala, …), ko boste izvajali
nameščanje, vzdrževanje ali servisiranje enote.
Če imate kakršna koli vprašanja glede montaže ali uporabe naprave,
se vedno obrnite na lokalnega prodajalca.
Nestrokovna montaža ali priklop naprave in opreme lahko povzroči
električni udar, kratek stik, uhajanje tekočin ali požar, ali drugače
poškoduje napravo ali opremo. Uporabljajte samo opremo in dodatno
opremo proizvajalca Daikin, ki je zasnovana posebej za uporabo
z izdelki, ki jih obravnava ta priročnik. Uporabljeno opremo naj
namesti monter.
NEVARNOST: ELEKTRIČNI UDAR
Odklopite napajanje, preden odstranite servisno ploščo
stikalne omarice oziroma preden izvedete kakršne koli
povezave ali se dotikate električnih delov.
Da bi preprečili električni udar, napajanje odklopite
1 minuto pred servisiranjem električnih delov ali še prej.
Tudi po 1 minuti vedno izmerite napetost na priključkih
kondenzatorjev ali električnih delov glavnega tokokroga.
Preden se teh delov dotaknete, se prepričajte, da je
napetost 50 V DC ali manj.
Ko so servisne plošče odstranjene, se zlahka nehote
dotaknete delov pod napajanjem. Med namestitvijo ali
servisiranjem, ko je servisna plošča odstranjena, enote
nikoli ne puščajte brez nadzora.
NEVARNOST: NE DOTIKAJTE SE CEVI IN NOTRANJIH
DELOV
Ne dotikajte se cevi za hladivo, cevi za vodo in notranjih
delov med delovanjem ali neposredno po delovanju. Cevi
in drugi notranji deli so lahko vroči ali mrzli, odvisno od
delovnega stanja enote.
Če se dotaknete cevi ali notranjih delov, lahko pride do
opeklin ali ozeblin na roki. Da bi se izognili poškodbam,
počakajte, da se temperatura cevi in drugih notranjih delov
normalizira. Če je dotikanje neizogibno, si obvezno
nadenite zaščitne rokavice.
3. Uvod
3.1. Splošne informacije
EMRQ8~16ABY1
Zunanja enota Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
Priročnik za namestitev obravnava Daikin Altherma enote s toplotno
črpalko zrak-voda serije Daikin EMRQ.
Te enote so namenjene za zunanjo namestitev in uporabo
v stanovanjskih blokih ali drugih večuporabniških stavbah,
Enota je načrtovana za proizvajanje vroče vode za domačo rabo in ni
namenjena za ogrevanje prostora.
Te enote imajo zmogljivost gretja od 22,4 to 45 kW.
Zunanja enota je načrtovana za delovanje v načinu vroče vode za
gospodinjstvo pri okoljski temperaturi od –20°C to 35°C.
OPOMBA
Sistema se ne sme načrtovati pri temperaturah pod
–15°C.
Priročnik za namestitev
2
3.2. Kombinacije in možnosti
Zunanje enote EMRQ je mogoče kombinirati samo z notranjimi
enotami EKHBRD
Za namestitev zunanje enote so potrebni tudi naslednji dodatni deli.
■ Komplet za razpeljavo hladiva:
razvodni zbiralnik
Za izbiro optimalnega kompleta za razpeljavo glejte "9.3. Izbira
kompletov za razpeljavo hladiva" na strani 12.
Za centralno zbiranje odtočne vode iz spodnje plošče je mogoče
priključiti naslednje dodatke:
Komplet za centralno odtočno posodo KWC25C450
Če obstaja nevarnost, da bi odtočna posoda zmrznila, mora monter
z ustreznimi ukrepi preprečiti nabiranje ledu.
(1)
.
Opis Ime modela
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
KHRQ22M20T
razvodni spoj
Opis Ime modela
KHRQ22M29T
KHRQ22M64T
3.3. Namen priročnika
V tem priročniku so opisani postopki za ravnanje, nameščanje in
priključevanje enot EMRQ. Ta priročnik je bil pripravljen z namenom
zagotoviti zadostno vzdrževanje enote, v pomoč pa bo tudi v primeru
težav.
4. Oprema
4.1. Dodatki, priloženi tej enoti
■ Glejte oznako 1 na sliki spodaj, ki prikazuje, kje se oprema,
priložena enoti, nahaja.
Priročnik za namestitev 1x
Nalepka za dodatno polnjenje hladiva 1x
Nalepka z informacijami o namestitvi 1x
Nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih 1x
Večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih 1x
2
1
■ Glejte oznako 2 na sliki zgoraj, ki prikazuje, kje se oprema,
priložena enoti, nahaja.
EMRQ
8 10 12 14 16
Tekočinska cev iz opreme (1) 1x 1x 1x 1x 1x
OPOMBA
Namestitev notranje enote (oziroma enot) EKHBRD je
opisana v priročniku za namestitev notranje enote.
3.4. Identifikacija modela
EM RQ 8 AB Y1
Serija
Oznaka moči ogrevanja (Hp)
Zunanja enota s hladivom R410A
Evropska večnamenska toplotna črpalka
3N~, 380–415 V, 50 Hz
Tekočinska cev iz opreme (2) 1x 1x 1x 1x 1x
Ø22.2
Vstopna plinska cev iz opreme (1)
Vstopna plinska cev iz opreme (2)
Izpustna cev iz opreme (1)
Izpustna cev iz opreme (2)
Spoj iz opreme (koleno pod
kotom 90°) (1)
Spoj iz opreme (koleno pod
kotom 90°) (2)
Spoj iz opreme 1 x————
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
Ø15.9
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
1 x————
—1 x———
— — 1x 1x 1x
1 x————
—1 x———
— — 1x 1x 1x
1 x————
—1 x1 x——
———1 x1 x
1 x————
1x 1x — —
———1 x1 x
Ø25.4
1x 1x 1x 1x 1x
Ø19.1
1x 1x 1x 1x 1x
(1) Možen je priklop EKHBRD za EKHBRD_ABX in EKHBRD_AC. Priklop NI
mogoč pri modelih EKHBRD_AA ali EKHBRD_AB. Za več podrobnosti
glejte knjižico s tehničnimi podatki.
Priročnik za namestitev
3
Zunanja enota Daikin Altherma
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08
5. Pregled enote
5.1. Odpiranje enote
Da bi dobili dostop do enote, je potrebno odstraniti sprednje plošče,
kar storite na naslednji način:
13x
Ko so sprednje plošče odstranjene, lahko do električnih komponent
dostopate tako, da odstranite pokrov omarice z električnimi
komponentami na naslednji način:
8x
Za potrebe servisa je potreben dostop do potisnih gumbov na
tiskanem vezju stikalne omarice. Da bi lahko dostopili do teh potisnih
gumbov, odpiranje pokrova omarice z električnimi komponentami ni
potrebno. Glejte "Nastavitve sistema s potisnimi gumbi" na strani 26 .
NEVARNOST: ELEKTRIČNI UDAR
Glejte "2. Splošni varnostni ukrepi" na strani 2 .
NEVARNOST: NE DOTIKAJTE SE CEVI IN NOTRANJIH
DELOV
Glejte "2. Splošni varnostni ukrepi" na strani 2 .
EMRQ8~16ABY1
Zunanja enota Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
Priročnik za namestitev
4
5.2. Glavni sestavni deli enote
1 Kompresor (inverter (INV)) 8 Elektronski ekspanzijski ventil (glavni) (Y1E, Y3E)
2 Kompresor (standardni (STD), inverter pri modelu
EMRQ14+16)
3 Toplotni izmenjevalnik 10 Elektronski ekspanzijski ventil (polnilni) (Y4E)
4 Ventilator 11 4-potni ventil (toplotni izmenjevalnik) (Y2S, Y9S)
5 Motor ventilatorja (M1F, M2F) 12 4-potni ventil (cev) (Y8S)
6 Regulator hladiva 13 Elektromagnetni ventil (obvod ekspanzijskega ventila) (Y5S)
7 Izločevalnik olja 14 Elektromagnetni ventil (vroči plin) (Y4S)
4
5
20
13
10
4
5
19
13
18
14
9 Elektronski ekspanzijski ventil (pomožni za hlajenje)
(Y2E, Y5E)
15 Elektromagnetni ventil (Y3S)
16 Elektromagnetni ventil (Y1S)
17 Elektromagnetni ventil (Y7S)
18 Elektromagnetni ventil (Y6S)
19 Električna omarica (1)
20 Električna omarica (2)
21 Servisni priključek (polnjenje hladiva)
22 Zaporni ventil (tekočinska cev)
23 Zaporni ventil (vstopna cev)
24 Zaporni ventil (izpustna plinska cev)
3 3 6 11 11 12 7
21
22
12
24
8
7
9
2
1 8 9 22 23 24 17 16 15
9 9 8 8 13 3 13 11
SV
SV
3
11
7
S1NPH
SENPH
7
15
SV
23
10
21
Priročnik za namestitev
5
S2PH
HPS
S1PH
HPS
SV
SV
STD
INV
S2NPL
SENPL
1 14 2 17
SV
18
SV
Zunanja enota Daikin Altherma
6
16
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08
5.3. Glavni sestavni deli stikalne omarice
Električna omarica (leva stikalna omarica)
Samo za EMRQ8~12
1
2
Samo za EMRQ14+16
Električna omarica (desna stikalna omarica)
Pri vseh modelih
1
2
4
5
4
3
5
5 5 5 5 5 5
1 Glavno tiskano vezje
2 Pomožno tiskano vezje 1
3 Priključni blok X1M
1
Glavni priključni blok, ki omogoča preprosto priključitev zunanjega
ožičenja na napajanje.
4 X1M na glavnem tiskanem vezju. Priključni blok za signalne
vodnike.
5 Nosilci vezic za kable.
Nosilci vezic za kable omogočajo pritrditev zunanjega ožičenja
z vezicami na stikalno omarico, da bi zmanjšali obremenitve.
5
5
3
2
1 Pomožno tiskano vezje 2
2 Priključni blok X2M
3 Nosilci vezic za kable.
Nosilci vezic za kable omogočajo pritrditev zunanjega ožičenja
z vezicami na stikalno omarico, da bi zmanjšali obremenitve.
4 Magnetni kontaktor K2M
5 Tiskano vezje tokovnega senzorja
3
3
3 3 3 3
3
EMRQ8~16ABY1
Zunanja enota Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
Priročnik za namestitev
6
6. Izbira mesta namestitve
OPOZORILO
Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi enota
postala zavetišče za majhne živali.
Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko
povzročijo okvare, dim ali požar. Prosimo, povejte
strankam, da morajo redno čistiti okolico enote.
Ta izdelek je uvrščen v razred A. V domačem okolju lahko
povzroči motnje radijskega signala, pri čemer se od
uporabnika lahko zahtevajo ustrezni ukrepi za odpravo
motenj.
OPOMBA
■ Oprema, opisana v tem priročniku, lahko povzroči
elektronski šum, ki ga generira radiofrekvenčna
energija. Oprema je skladna s specifikacijami, ki
so zasnovane tako, da omogočajo zmerno zaščito
pred tovrstno interferenco. Vendar ni mogoče
zagotoviti, da se takšna interferenca ne bo
pojavila v posamezni namestitvi.
Zato priporočamo, da opremo in električne
vodnike namestite na ustrezni razdalji od stereo
opreme, osebnih računalnikov itn.
3
2
POZOR
Naprava ne sme biti splošno dostopna javnosti. Namestite
jo na zavarovano mesto, ki omogoča varen dostop.
Ta enota, tako notranja kot zunanja, je primerna za
namestitev v poslovnih in manj zahtevnih industrijskih
objektih.
Splošni varnostni ukrepi za mesto namestitve
Izberite mesto namestitve, ki ustreza naslednjim zahtevam:
■ Temelji morajo biti dovolj močni, da podpirajo težo enote. Tla
morajo biti ravna, da preprečite ustvarjanje vibracij in hrupa in
da bo enota dovolj stabilna.
■ Okoli enote je dovolj prostora za njeno vzdrževanje in
servisiranje (glejte "7.2. Prostor za vzdrževanje" na strani 9 ).
■ Okoli enote je dovolj prostora za zadostno kroženje zraka.
■ Ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih plinov.
■ Oprema ni namenjena za uporabo v potencialno eksplozivnem
okolju.
■ Mesto za enoto določite tako, da zvok, ki ga enota proizvaja, ne
bo nikogar motil, in da bo mesto ustrezalo zadevni zakonodaji.
■ Vse dolžine cevi in razdalje so bile upoštevane (glejte
"9.4. Omejitve cevne napeljave sistema" na strani 12).
■ Poskrbite za to, da voda v primeru puščanja ne bo poškodovala
mesta namestitve in okolice.
■ Pri namestitvi enote v manjši prostor, z ustreznimi ukrepi
poskrbite, da koncentracija hladiva v primeru puščanja ne bo
presegla varnostnih omejitev.
Previsoka koncentracija hladiva v zaprtem prostoru
lahko povzroči pomanjkanje kisika.
4
≥1500 mm
≥1000 mm
1
≥1500 mm
≥1500 mm
≥1500 mm
5
2
3
1 Osebni računalnik ali radio
2 Varovalka
3 Zemljostična zaščita
4 Daljinski upravljalnik
5 Notranja enota
Na mestih, kjer je sprejem šibek, naj bodo
razdalje 3 m ali več, da bi preprečili
elektromagnetne motnje druge opreme in
uporabite plastične cevi za napajalne in signalne
vodnike.
■ Hladivo R410A ni strupeno, ni vnetljivo in je varno.
Kljub temu lahko v primeru puščanja
koncentracija hladiva preseže dovoljeno omejitev,
odvisno od velikosti prostora. Zaradi tega bodo
morda potrebni ukrepi zoper puščanje. Glejte
"17. Previdnostni ukrepi pri iztekanju hladiva" na
strani 29.
■ Enote ne nameščajte na naslednjih mestih.
■ Mesta, kjer ozračje lahko vsebuje žveplaste
kisline in druge jedke pline.
V nasprotnem lahko bakrene cevi korodirajo,
zaradi česar bi hladivo lahko uhajalo.
■ Mesta, kjer so v ozračju prisotne meglice,
kapljice ali hlapi mineralnega olja.
To bi lahko povzročilo razpadanje ali
odpadanje plastičnih delov in iztekanje vode.
■ Mesta, kjer se nahaja oprema, ki oddaja
elektromagnetno valovanje.
Elektromagnetno valovanje lahko povzroči
okvare krmilnega sistema in onemogoči
normalno delovanje.
■ Mesta, kjer lahko uhajajo vnetljivi plini, mesta
za ravnanje z razredčili, bencinom in drugimi
hlapljivimi snovmi, ali mesta, kjer ozračje
vsebuje ogljikov prah ali druge zažigalne
snovi.
Uhajajoči plin se lahko nabere okrog naprave
in povzroči eksplozijo.
■ Pri namestitvi upoštevajte močne vetrove, nevihte
in potresno nevarnost.
V primeru nepravilne namestitve se lahko naprava
prevrne.
Priročnik za namestitev
7
Zunanja enota Daikin Altherma
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08
Varnostni ukrepi, povezani z vremenom
■ Izberite mesto, ki je čim bolj zaščiteno pred dežjem.
■ Poskrbite, da dovod zraka v enoto ne bo obrnjen v smeri vetra.
Čelni veter bo oviral delovanje enote. Če je potrebno, z
vetrobranom zaprite pot vetru.
■ Poskrbite, da voda ne bo mogla povzročiti škode na mestu
namestitve tako, da v temelje vgradite odtok za vodo in
preprečite ovire v konstrukciji.
■ Enote ne nameščajte na mestih, kjer je vsebnost soli v zraku
visoka, denimo blizu oceana.
Izbira mesta namestitve v mrzlih območjih
■ V območjih z močnimi snežnimi padavinami je zelo pomembno,
da izberete mesto, kjer sneg ne bo vplival na enoto. Če obstaja
možnost bočnega sneženja, poskrbite, da sneg ne bo padal na
tuljavo toplotnega izmenjevalnika (po potrebi montirajte prečno
streho).
1
OPOMBA
Če enoto uporabljate pri nizki zunanji temperaturi,
obvezno sledite spodaj opisanim navodilom.
■ Da bi preprečili izpostavljenost vetru in snegu, ob straneh
zunanje enote namestite pregrado:
1
1 Pregrada
2
1 Montirajte veliko streho.
2 Montirajte podnožje.
Enoto namestite dovolj visoko od tal, da bi preprečili,
da jo sneg zameče.
7. Mere in prostor za vzdrževanje
7.1. Mere zunanje enote
A
1162
722~737
A
B
EMRQ8~16ABY1
Zunanja enota Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
129 160
100 177
1032
1109
1300
(razdalje so prikazane v mm)
1 Lega odprtin za temeljne vijake
(podolgovate odprtine 15x22,5)
B
163
234
64
1680
577
67 67
Priročnik za namestitev
1570
765
8