Daikin EMRQ8ABY1, EMRQ10ABY1, EMRQ12ABY1, EMRQ14ABY1, EMRQ16ABY1 Installation manuals [fr]

MANUEL
D’INSTALLATION
Unité extérieure Daikin Altherma
EMRQ8ABY1 EMRQ10ABY1 EMRQ12ABY1 EMRQ14ABY1 EMRQ16ABY1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024H2/08-2017
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
m
o
x
r
b
19
18
20
17
21
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
съгласно Cертификата <C>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
**
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
.
<G>
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>).
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
Riska kategorija <H>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
ar sertifikātu <C>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**
<G>
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
s osvedčením <C>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
* 25
Skat. arī nākošo lappusi.
.
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
***
19
20
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
h
13
14
15
16
***
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
uputama:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
Kategoria zagrożenia
i Świadectwem <C>.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
în conformitate cu Certificatul <C>.
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Kategorie rizik <H>.
<G>
*
**
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
<C> tanúsítvány szerint.
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Se även nästa sida.
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
25 bunun koşullarına uygun olarak:
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
Categoria di rischio <H>.
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
.
<G>
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
prema Certifikatu <C>.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
***
07
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
11
12
08
09
10
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
01
03
02
04
la declaración:
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
07
08
06
EMRQ8ABY1*, EMRQ10ABY1*, EMRQ12ABY1*, EMRQ14ABY1*, EMRQ16ABY1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
**
06
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
the Certificate <C>.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
07
**
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß 02
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
**
.
<G>
overeenkomstig Certificaat <C>.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
<G>
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
conformément au Certificat <C>.
**
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
<E> (Anvendt modul <F>).
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
i henhold til Certifikat <C>.
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
**
Se også næste side
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
***
***
***
***
***
02
04
05
01
03
2PW40200-17V
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
*** 06
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
önceki sayfadan devam
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BEYANI
23
24
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q>
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
на модела
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
2PW40200-17V
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
EMRQ8ABY1 EMRQ14ABY1 EMRQ10ABY1 EMRQ16ABY1 EMRQ12ABY1
Unité extérieure Daikin Altherma
Manuel d’installation
TABLE DES MATIÈRES Page
1. Définitions.................................................................................. 2
2. Consignes de sécurité générales .............................................. 2
3. Introduction................................................................................ 2
3.1. Informations générales................................................................... 2
3.2. Association et options.................................................................... 3
3.3. Portée du présent manuel.............................................................. 3
3.4. Identification du modèle................................................................. 3
4. Accessoires ............................................................................... 3
4.1. Accessoires fournis avec cette unité .............................................. 3
5. Aperçu de l’unité........................................................................ 4
5.1. Ouverture de l’unité........................................................................ 4
5.2. Composants principaux de l’unité.................................................. 5
5.3. Composants principaux du coffret électrique................................. 6
Boîte de composants électriques (coffret électrique de gauche) ... 6
Boîte de composants électriques (coffret électrique de droite)...... 6
6. Sélection d’un emplacement d’installation................................. 7
Consignes générales concernant l’emplacement d’installation ..... 7
Consignes en fonction des conditions climatiques......................... 8
Sélection d’un emplacement dans les régions froides................... 8
7. Dimensions et espace nécessaire à l’entretien ......................... 8
7.1. Dimensions de l’unité extérieure.................................................... 8
7.2. Espace nécessaire à l’entretien..................................................... 9
8. Inspection, manipulation et déballage de l’unité........................ 9
8.1. Inspection....................................................................................... 9
8.2. Manipulation................................................................................... 9
8.3. Déballage..................................................................................... 10
8.4. Installation de l’unité .................................................................... 10
9. Taille des tuyaux de réfrigérant et longueur de tuyaux
autorisée.................................................................................. 11
9.1. Sélection du matériau des tuyauteries......................................... 11
9.2. Sélection de la taille des tuyauteries............................................ 11
9.3. Sélection des kits de branchement du réfrigérant........................ 12
Joints refnet de réfrigérant ........................................................... 12
9.4. Limitations au niveau des tuyauteries du système....................... 12
Limitations au niveau de la longueur des tuyauteries .................. 12
Longueurs maximales autorisées ................................................ 12
Différence de hauteurs maximale autorisée ................................ 12
10. Précautions concernant les tuyauteries de réfrigérant............ 13
10.1. Mise en garde pour le brasage .................................................... 13
10.2. Raccordement de la tuyauterie du réfrigérant.............................. 13
10.3. Directives de manipulation de la vanne d’arrêt ............................ 16
Mises en garde concernant la manipulation de la vanne d’arrêt.. 16
Mode d’emploi de la vanne d’arrêt............................................... 16
Mises en garde concernant la manipulation du couvercle de la
vanne d’arrêt ................................................................................ 16
Mises en garde concernant la manipulation de l’orifice
d’entretien .................................................................................... 16
Couples de serrage...................................................................... 16
10.4. Test d’étanchéité et séchage à vide............................................. 17
Consignes générales ................................................................... 17
Installation de la tuyauterie de réfrigérant, test d’étanchéité, aspiration avant que l’installation électrique soit effectuée (méthode
d’installation normale) .................................................................. 17
Installation de la tuyauterie de réfrigérant, test d’étanchéité, aspiration une fois l’installation électrique effectuée sur les unités
intérieures ou extérieures ............................................................ 17
Consignes générales ................................................................... 17
Configuration................................................................................ 17
Test d’étanchéité .......................................................................... 18
Séchage à vide ............................................................................ 18
11. Isolation des tuyaux................................................................. 18
12. Travaux de câblage électrique .................................................19
12.1. Précautions concernant le travail de câblage électrique.............. 19
12.2. Câblage interne – Tableau des pièces......................................... 19
12.3. Aperçu du système de câblage sur site ....................................... 20
12.4. Exigences .................................................................................... 20
12.5. Disposition ................................................................................... 21
Disposition du câblage de transmission....................................... 21
Disposition de l’alimentation ........................................................ 21
Précautions lors du défonçage des trous à défoncer................... 21
12.6. Raccordement.............................................................................. 22
13. Charge du réfrigérant...............................................................23
13.1. Précautions .................................................................................. 23
13.2. Informations importantes relatives au réfrigérant utilisé .............. 23
13.3. Calcul de la charge de réfrigérant supplémentaire ...................... 24
13.4. Méthode d’ajout de réfrigérant ..................................................... 24
Précautions lors de l’ajout de réfrigérant ..................................... 24
Méthode de charge ...................................................................... 24
Vérifications à effectuer après l’ajout de réfrigérant..................... 25
14. Démarrage et configuration ..................................................... 25
14.1. Vérifications à effectuer avant le démarrage initial....................... 25
14.2. Réglages sur site ......................................................................... 26
Mode d’emploi des boutons-poussoirs ........................................ 26
Réglages sur site à l’aide des boutons-poussoirs........................ 27
14.3. Test de fonctionnement................................................................ 27
Précautions à prendre avant de procéder au test........................ 27
Test de fonctionnement................................................................ 28
15. Fonctionnement de l’unité........................................................ 28
16. Maintenance et entretien......................................................... 29
16.1. Introduction .................................................................................. 29
16.2. Précautions d’entretien ................................................................ 29
16.3. Mode d’entretien .......................................................................... 29
Méthode d’aspiration.................................................................... 29
Méthode de récupération du réfrigérant....................................... 29
17. Mise en garde contre les fuites de réfrigérant ......................... 30
17.1. Introduction .................................................................................. 30
17.2. Niveau de concentration maximale.............................................. 30
17.3. Procédure de vérification de la concentration maximale ............. 30
18. Exigences concernant la mise au rebut................................... 30
19. Spécifications de l’unité........................................................... 30
Spécifications techniques ............................................................ 30
Spécifications électriques ............................................................ 30
Merci d’avoir acheté ce produit. Les instructions d’origine sont rédigées en anglais. Toutes les autres
langues sont les traductions des instructions d’origine.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT INSTALLATION. ELLES VOUS INDIQUENT COMMENT INSTALLER ET CONFIGURER CORRECTEMENT L’UNITÉ. CONSERVEZ LE MANUEL DANS UN LIEU ACCESSIBLE POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Manuel d’installation
1
Unité extérieure Daikin Altherma
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08

1. DÉFINITIONS

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Manuel d’installation:
Manuel d’instructions défini pour un certain produit ou une certaine application, détaillant les procédures d’installation, de configuration et d’entretien
Danger:
Signale une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
Avertissement:
Signale une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Attention:
Signale une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées. Ce symbole peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses.
Remarque:
Signale des situations qui peuvent entraîner des dommages au niveau de l’équipement ou des biens matériels.
Revendeur:
Distributeur commercial des produits faisant l’objet du présent manuel
Installateur:
Technicien qualifié pour installer les produits faisant l’objet du présent manuel
Agent d’entretien:
Personne qualifiée qui peut procéder à ou coordonner l’entretien requis au niveau de l’unité
Législation:
Ensemble des directives, lois, réglementations et/ou codes internationaux, européens, nationaux et locaux pertinents et applicables à un certain produit ou domaine
Accessoires:
Équipements livrés avec l’unité et qui doivent être installés conformément aux instructions de la documentation
Équipement facultatif:
Équipements qui peuvent éventuellement être associés aux produits faisant l’objet du présent manuel
Équipement à fournir:
Équipements qui doivent être installés conformément aux instructions du présent manuel mais qui ne sont pas fournis par Daikin.
Toutes les activités détaillées dans le présent manuel doivent être effectuées par un installateur.
Veillez à porter des équipements de protection personnelle adaptés (gants de protection, lunettes de sécurité, etc.) lors de l’exécution des travaux d’installation, de maintenance ou d’entretien au niveau de l’unité.
En cas de doutes au sujet des procédures d’installation ou du fonctionnement de l’unité, contactez toujours votre revendeur local pour obtenir des conseils et des informations.
L’installation ou la fixation incorrecte de l’équipement ou des accessoires peut entraîner une décharge électrique, un court-circuit, des fuites, un incendie ou d’autres dommages au niveau de l’équipement. Veillez à utiliser uniquement des accessoires et des équipements facultatifs fabriqués par Daikin et spécialement conçus pour être utilisés avec les produits faisant l’objet du présent manuel et à confier leur installation à un installateur.
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Coupez l’alimentation électrique avant de retirer le capot d’entretien du coffret électrique, de procéder à des raccordements ou de toucher aux pièces électriques.
Afin d’éviter toute décharge électrique, veillez à couper l’alimentation électrique au moins 1 minute avant de procéder à des opérations sur les pièces électriques. À l’issue de ce laps de temps, mesurez toujours la tension au niveau des bornes des pièces électriques ou des condensateurs du circuit principal et, avant de les toucher, assurez-vous que la tension est de 50 V c.c. ou moins.
Lorsque les capots d’entretien sont déposés, il est facile de toucher accidentellement aux pièces sous tension. Ne laissez jamais l’unité sans surveillance lors de l’installation ou de l’entretien si le capot d’entretien est déposé.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET AUX COMPOSANTS INTERNES
Ne touchez pas aux tuyauteries de réfrigérant, aux tuyauteries d’eau ou aux composants internes pendant ou immédiatement après utilisation. Les tuyauteries et les composants internes peuvent être chauds ou froids selon les conditions de fonctionnement de l’unité.
Vous risquez de vous brûler ou de vous geler les mains si vous touchez aux tuyauteries ou aux composants internes. Afin d’éviter les blessures, laissez les tuyauteries et les composants internes revenir à une température normale ou, si vous devez les toucher, veillez à porter des gants de protection.

3. INTRODUCTION

EMRQ8~16ABY1
Unité extérieure Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08

3.1. Informations générales

Le présent manuel d’installation concerne les unités de pompes à chaleur et à inverseur air/eau Daikin Altherma de la série Daikin EMRQ.
Ces unités sont conçues pour une installation en extérieur et sont destinées aux appartements et autres bâtiments à utilisateurs multiples.
L'unité est conçue pour produire de l'eau chaude domestique et n'est pas conçue pour le chauffage d'un volume.
Ces unités ont des capacités de chauffage allant de 22,4 à 45 kW. L'unité extérieure a été conçue pour fonctionner en mode d'eau
chaude sanitaire à des températures ambiantes allant de –20°C à 35°C.
Manuel d’installation
2
REMARQUE
Le système ne doit pas être installé à des températures inférieures à –15°C.

3.2. Association et options

Les unités extérieures EMRQ peuvent uniquement être associées avec les unités intérieures EKHBRD
L’installation de l’unité extérieure nécessite les composants facultatifs suivants.
Kit de branchement du réfrigérant
Description Nom du modèle
collecteur refnet
joint refnet
Pour sélectionner le kit de branchement optimal, veuillez vous reporter à la section "9.3. Sélection des kits de branchement du
réfrigérant" à la page 12.
L’option facultative suivante peut être raccordée pour collecter de manière centralisée l’eau purgée du fond de bac:
Description Nom du modèle
Kit de bac de récupération central KWC25C450
Si le bac de récupération risque de geler, l’installateur doit prendre des mesures suffisantes pour empêcher l’accumulation de glace.
(1)
.
KHRQ22M29H KHRQ22M64H KHRQ22M20T KHRQ22M29T KHRQ22M64T

4. ACCESSOIRES

4.1. Accessoires fournis avec cette unité

Reportez-vous à l’emplacement 1 de l’illustration ci-dessous pour connaître l’emplacement d’installation des accessoires fournis avec l’unité suivants.
Manuel d’installation 1x Étiquette de charge de réfrigérant supplémentaire 1x Autocollant d’information concernant l’installation 1x Étiquette concernant les gaz fluorés à effet de serre 1x Étiquette multilingue concernant les gaz fluorés à effet de serre 1x
2 1
Reportez-vous à l’emplacement 2 de l’illustration ci-dessus pour connaître l’emplacement d’installation des accessoires fournis avec l’unité suivants.
EMRQ
8 10 12 14 16

3.3. Portée du présent manuel

Le présent manuel détaille les procédures de manipulation, d’installation et de raccordement des unités EMRQ. Le présent manuel a été préparé afin de permettre la maintenance adaptée de l’unité et le dépannage en cas de problèmes.
REMARQUE
L’installation de la ou des unités intérieures EKHBRD est détaillée dans le manuel d’installation de l’unité intérieure.
3.4. Identification du modèle
EM RQ 8 AB Y1
3N~, 380-415 V, 50 Hz
Série
Identification de la capacité de chauffage (Hp)
Unité extérieure sur R410A
Multi-pompe à chaleur européenne
Tuyau accessoire de liquide (1) 1x 1x 1x 1x 1x
Tuyau accessoire de liquide (2) 1x 1x 1x 1x 1x
Ø22.2
Tuyau accessoire de gaz d’aspiration (1)
Tuyau accessoire de gaz d’aspiration (2)
Tuyau accessoire de décharge (1)
Tuyau accessoire de décharge (2)
Joint accessoire (angle de 90°) (1)
Joint accessoire (angle de 90°) (2)
Joint accessoire 1x————
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
Ø15.9
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
1x————
—1x———
1x 1x 1x
1x————
—1x———
1x 1x 1x
1x————
—1x1x——
———1x1x
1x————
1x 1x
———1x1x
Ø25.4
1x 1x 1x 1x 1x
Ø19.1
1x 1x 1x 1x 1x
(1) La connexion EKHBRD est possible pour les unités EKHBRD_ABX et
EKHBRD_AC. La connexion n'est PAS possible pour les modèles EKHBRD_AA ou EKHBRD_AB. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel de données techniques.
Manuel d’installation
3
Unité extérieure Daikin Altherma
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08

5. APERÇU DE LUNITÉ

5.1. Ouverture de l’unité

Pour accéder à l’unité, vous devez ouvrir les plaques avant comme suit:
13x
Une fois les plaques ouvertes avant, il est possible d’accéder à la boîte de composants électriques en déposant le couvercle de la boîte de composants électriques comme suit:
8x
À des ns dentretien, il est nécessaire daccéder aux boutons­poussoirs de la carte PCB du coffret électrique. Il nest pas nécessaire douvrir le couvercle de la boîte de composants électriques pour accéder à ces boutons-poussoirs. Reportez-vous à la section "Réglages sur site à l’aide des boutons-poussoirs" à la
page 27.
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Reportez-vous à la section "2. Consignes de sécurité
générales" à la page 2.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET AUX COMPOSANTS INTERNES
Reportez-vous à la section "2. Consignes de sécurité
générales" à la page 2.
EMRQ8~16ABY1
Unité extérieure Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
Manuel dinstallation
4

5.2. Composants principaux de l’unité

13
11
1 Compresseur (inverseur (INV)) 8 Vanne de détente électronique (principale) (Y1E, Y3E) 2 Compresseur (standard (STD), inverseur du modèle
EMRQ14+16)
3 Échangeur de chaleur 10 Vanne de détente électronique (charge) (Y4E) 4 Ventilateur 11 Vanne à 4 voies (échangeur de chaleur) (Y2S, Y9S) 5 Moteur du ventilateur (M1F, M2F) 12 Vanne à 4 voies (tuyau) (Y8S) 6 Régulateur de réfrigérant 13 Électrovanne (contournement de la vanne de détente) (Y5S) 7 Séparateur dhuile 14 Électrovanne (gaz chaud) (Y4S)
4
5
20
13
10
4
5
19
13 18
14
9 Vanne de détente électronique (sous-refroidissement)
(Y2E, Y5E)
15 Électrovanne (Y3S) 16 Électrovanne (Y1S) 17 Électrovanne (Y7S) 18 Électrovanne (Y6S) 19 Boîte de composants électriques (1) 20 Boîte de composants électriques (2) 21 Orice dentretien (charge de réfrigérant) 22 Vanne darrêt (tuyau de liquide) 23 Vanne darrêt (tuyau daspiration) 24 Vanne darrêt (tuyau de gaz de décharge)
33 61111 12 7
21
22
12 24
8
7
9
2
1 8922 23 24 17 16 15
9 98 813 3 1311
SV
SV
3
11
7
S1NPH
SENPH
7
15
SV
23
10
21
Manuel dinstallation
5
S2PH
HPS
S1PH
HPS
SV
SV
STD
INV
S2NPL
SENPL
1142 17
SV
18
SV
Unité extérieure Daikin Altherma
6
16
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08

5.3. Composants principaux du coffret électrique

Boîte de composants électriques (coffret électrique de gauche)

Pour le modèle EMRQ8~12 uniquement
1
2
Pour le modèle EMRQ14+16 uniquement

Boîte de composants électriques (coffret électrique de droite)

Pour tous les modèles
1
2
4
5
4
3
5
55555 5
1 Carte PCB principale 2 Carte PCB secondaire 1 3 Bornier X1M
Bornier principal permettant un branchement aisé du câblage
1
non fourni pour lalimentation électrique
4 X1M sur la carte PCB principale. Bornier pour le câblage
de transmission.
5 Fixations des attache-câbles
Les xations des attache-câbles permettent de xer le câblage local avec les attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des contraintes.
5
5
3
2
1 Carte PCB secondaire 2 2 Bornier X2M 3 Fixations des attache-câbles
Les xations des attache-câbles permettent de xer le câblage local avec les attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des contraintes.
4 Contacteur magnétique K2M 5 Carte PCB du capteur de courant
3
3
3333
3
EMRQ8~16ABY1
Unité extérieure Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
Manuel dinstallation
6
6. SÉLECTION DUN EMPLACEMENT
1500 mm
1500 mm
DINSTALLATION
AVERTISSEMENT
Veillez à prendre des mesures appropriées an dempêcher que lunité ne soit utilisée comme abri par les petits animaux.
Les animaux qui entrent en contact avec des composants électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Veuillez demander au client de garder la zone autour de lunité propre et dégagée.
Il sagit dun produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut occasionner des interférences radio, auquel cas lutilisateur peut être invité à prendre des mesures adaptées.
ATTENTION
Appareil non accessible au public général, installez-le dans une zone sécurisée, protégée des accès trop faciles.
Cette unité, intérieure ou extérieure, est conçue pour linstallation dans un environnement commercial et légèrement industriel.

Consignes générales concernant lemplacement d’installation

Sélectionnez un site dinstallation qui répond aux exigences suivantes:
Les fondations doivent être sufsamment solides pour soutenir le poids de l’unité. Le sol est plat de manière à éviter les vibrations et la génération de bruits et à offrir une stabilité sufsante.
L’espace autour de lunité est adapté à la maintenance et lentretien (reportez-vous à la section "7.2. Espace nécessaire à
lentretien" à la page 9).
Lespace autour de lunité permet une circulation dair sufsante.
Les risques dincendie lié à une fuite de gaz inammables sont
exclus.
L’équipement nest pas conçu pour lutilisation dans une atmosphère potentiellement explosive.
Sélectionnez lemplacement de lunité de manière à ce que les sons générés par l’unité ne dérangent personne et de manière conforme à la législation applicable.
Toutes les distances et longueurs de tuyauteries ont été prises en compte (reportez-vous à la section "9.4. Limitations au
niveau des tuyauteries du système" à la page 12).
Veillez à ce que, en cas de fuite deau, leau ne puisse pas endommager lemplacement dinstallation et la zone environnante.
Lors de l’installation de lunité dans une petite pièce, prenez des mesures de manière à ce que la concentration de réfrigérant ne dépasse pas les limites de sécurité autorisées en cas de fuite de réfrigérant.
Les concentrations excessives de réfrigérant dans une pièce fermée peuvent entraîner un manque doxygène.
REMARQUE
L’équipement détaillé dans le présent manuel peut occasionner du bruit électrique généré par l’énergie à radiofréquence. L’équipement est conforme aux spécifications conçues pour proposer une protection raisonnable contre de telles interférences. L’absence d’interférences ne peut cependant être garantie. Nous vous recommandons donc d’installer l’équipement et les ls électriques à distance adaptée de l’équipement stéréo, des ordinateurs personnels, etc.
3 2
4
1500 mm
1000 mm
1
1500 mm
1500 mm
1500 mm
5
2 3
1 Ordinateur personnel ou radio 2 Fusible 3 Système de protection contre les fuites à la terre 4 Télécommande 5 Unité intérieure
Dans les lieux où la réception est faible, maintenez une distance de 3 mètres ou plus de manière à éviter les perturbations électro­magnétiques des autres équipements et utilisez des conduits pour les lignes électriques et de transmission.
Le réfrigérant R410A nest pas toxique, ne senamme pas et ne présente aucun danger. Cependant, en cas de fuite de réfrigérant, sa concentration peut dépasser la limite autorisée en fonction de la taille de la pièce. Il peut donc être nécessaire de prendre des mesures contre les fuites. Reportez-vous à la section "17. Mise en
garde contre les fuites de réfrigérant" à la page 30.
Ne procédez pas à l’installation dans les lieux suivants.
Lieux où les acides sulfureux et autres gaz
corrosifs peuvent être présents dans latmosphère Les tuyauteries en cuivre et les joints à brasure tendre peuvent rouiller, ce qui entraînera des fuites de réfrigérant.
Lieux où des brumes, des jets ou des
vapeurs dhuile minérale peuvent être présents dans latmosphère Les composants en plastique peuvent se détériorer et tomber ou entraîner des fuites deau.
Lieux où se trouvent des équipements
produisant des ondes électromagnétiques Les ondes électromagnétiques peuvent entraîner des anomalies de fonctionnement du système de commande, ce qui empêche le fonctionnement normal.
Manuel dinstallation
7
Unité extérieure Daikin Altherma
EMRQ8~16ABY1
4P501819-1 – 2017.08
Lieux où des gaz inammables peuvent fuir, où du diluant, de lessence et autres substances volatiles sont manipulés ou où latmosphère contient de la poussière de carbone et autres substances inammables. Les gaz qui fuient peuvent s’accumuler autour de lunité et entraîner une explosion.
Prenez les vents violents, les tornades et les
tremblements de terre en compte lors de linstallation. Une installation incorrecte peut entraîner le retournement de lunité.
Dans les régions avec de très fortes chutes de neige, il est très important de sélectionner un site dinstallation où la neige naffectera pas lunité. Si des chutes de neige latérales sont possibles, veillez à ce que le serpentin échangeur de chaleur ne soit pas affecté par la neige (si nécessaire, construisez un auvent latéral).

Consignes en fonction des conditions climatiques

Sélectionnez un lieu où la pluie peut être évitée autant que possible.
Veillez à ce que lentrée dair de lunité ne soit pas placée dans le sens principal du vent. Un vent frontal perturbera le fonctionnement de l’unité. Si nécessaire, utilisez un écran pour bloquer le vent.
Veillez à ce que leau ne puisse pas endommager le site en ajoutant des purges deau au niveau des fondations et en évitant les collecteurs deau au niveau de la construction.
Ninstallez pas lunité dans des lieux où lair contient des teneurs en sel élevées, en bord de mer, par exemple.

Sélection dun emplacement dans les régions froides

REMARQUE
Pour éviter lexposition au vent et à la neige, installez une
Si vous utilisez l’unité dans des lieux où la température ambiante extérieure est faible, veillez à suivre les instructions détaillées ci-dessous.
chicane du côté de lair de lunité extérieure.
1
2
1 Construisez un auvent de grande taille. 2 Construisez un piédestal.
Installez lunité à hauteur sufsante du sol pour quelle ne soit pas recouverte de neige.
7. DIMENSIONS ET ESPACE NÉCESSAIRE À
LENTRETIEN

7.1. Dimensions de l’unité extérieure

A
1162
1 Chicane
722~737
A
B
1
B
64
100 177
129 160
1032
1109
1300
163
1680
577
234
67 67
765
1570
(les distances indiquées sont en mm)
1 Espacement des trous de fondations
(15x22,5 trous oblongs)
EMRQ8~16ABY1
Unité extérieure Daikin Altherma
4P501819-1 – 2017.08
Manuel dinstallation
8
Loading...
+ 25 hidden pages