Daikin EKHVMRD50ABV1, EKHVMRD80ABV1, EKHVMYD50ABV1, EKHVMYD80ABV1 Installation manuals [pl]

Instrukcja montażu
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
EKHVMRD50ABV1 EKHVMRD80ABV1
EKHVMYD50ABV1 EKHVMYD80ABV1
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка *
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
**
19
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
**
**
**
20
21
22
23
24
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
**
**
**
14
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
15
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
**
**
**
08
09
07
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
16
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
10
11
12
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
g
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
EKHVMYD50ABV1, EKHVMYD80ABV1,
EKHVMRD50ABV1, EKHVMRD80ABV1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-4
** 01
EKHVMRD50+80ABV1 EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
1. Definicje .....................................................................................2
2. Ogólne środki ostrożności..........................................................2
3. Wstęp......................................................................................... 3
3.1. Informacje ogólne...........................................................................3
3.2. Kombinacje i opcje.........................................................................3
3.3. Zakres niniejszej instrukcji..............................................................4
3.4. Identyfikacja modelu.......................................................................4
4. Akcesoria ...................................................................................4
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem................................4
5. Opis ogólny urządzenia .............................................................5
5.1. Otwieranie urządzenia....................................................................5
5.2. Główne podzespoły urządzenia ..................................................... 6
Urządzenie odwracalne (EKHVMYD)............................................. 6
Urządzenie tylko grzewcze (EKHVMRD) .......................................9
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej.................................... 12
6. Projekt instalacji wodnej...........................................................12
6.1. Wybór typu urządzeń emitujących ciepło..................................... 12
W przypadku trybu ogrzewania.................................................... 12
W przypadku trybu chłodzenia .....................................................12
6.2. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych.............13
6.3. Przykłady zastosowań dla urządzeń tylko grzewczych................ 14
Ogrzewanie podłogowe bez zbiornika.......................................... 14
Powietrzny wymiennik ciepła ze zbiornikiem................................ 14
Klimakonwektory bez zbiornika.................................................... 15
Przykłady zastosowań dla kilku urządzeń emitujących ciepło...... 15
6.4. Przykłady zastosowań dla urządzeń odwracalnych.....................16
6.5. Dobór mierników do celów rozliczeniowych................................. 16
Przykłady rozliczeń....................................................................... 17
7. Montaż urządzenia...................................................................19
7.1. Wybór miejsca instalacji............................................................... 19
Środki ostrożności dotyczące wyboru miejsca instalacji ..............19
7.2. Wymiary i przestrzeń serwisowa.................................................. 20
Wymiary urządzenia..................................................................... 20
Przestrzeń serwisowa wokół urządzenia...................................... 22
7.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie się z nim
i rozpakowywanie......................................................................... 22
7.4. Montaż urządzenia....................................................................... 22
Czynności przygotowawcze przed montażem na docelowym
miejscu instalacji ..........................................................................22
Montaż w docelowej lokalizacji..................................................... 24
Podłączanie do instalacji wodnej.................................................. 25
Mocowanie połączeń przewodów czynnika chłodniczego
urządzenia wewnętrznego............................................................ 25
Zamknąć urządzenie.................................................................... 26
7.5. Test szczelności i osuszanie próżniowe układu
z czynnikiem R410A..................................................................... 27
7.6. Instalacja wodna...........................................................................27
Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego
w zbiorniku rozprężnym................................................................ 27
Ustawianie ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego .............. 28
Napełnianie wodą......................................................................... 28
8. Instalacja okablowania elektrycznego......................................29
8.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu okablowania
elektrycznego ...............................................................................29
8.2. Okablowanie wewnętrzne — spis elementów.............................. 30
8.3. Okablowanie systemu — przegląd...............................................31
8.4. Wymagania .................................................................................. 31
8.5. Prowadzenie przewodów ............................................................. 32
8.6. Połączenie....................................................................................32
Montaż i podłączanie pilota zdalnego sterowania ........................ 33
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce
za kWh .........................................................................................34
9. Uruchomienie i konfiguracja.....................................................35
9.1. Czynności kontrolne przed uruchomieniem ................................. 35
9.2. Ostateczne odpowietrzanie.......................................................... 36
9.3. Konfiguracja w miejscu instalacji..................................................36
9.4. Procedura.....................................................................................36
9.5. Szczegółowy opis.........................................................................37
9.6. Jednoczesne zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia
i podgrzewanie wody na potrzeby gospodarstwa domowego ...... 44
9.7. Jednoczesne zapotrzebowanie na chłodzenie pomieszczenia
i podgrzewanie wody na potrzeby gospodarstwa domowego ...... 49
9.8. Sterowanie za pomocą wielu nastaw ...........................................49
9.9. Tabela konfiguracji w miejscu instalacji........................................52
10. Ostateczna kontrola i uruchomienie próbne.............................55
10.1. Ostateczna kontrola .....................................................................55
Kontrola zasilania wspólnego dla wszystkich lokali...................... 55
10.2. Praca układu w trybie testowym................................................... 55
10.3. Indywidualny tryb testowy urządzenia wewnętrznego..................55
Tryb odczytu temperatury............................................................. 55
Procedura dla ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia................. 55
Procedura trybu ogrzewania ciepłej wody....................................56
11. Czynności konserwacyjne i serwisowe ....................................56
11.1. Czynności konserwacyjne............................................................56
Czynności kontrolne ..................................................................... 57
11.2. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika
chłodniczego ................................................................................57
11.3. Odsysanie próżniowe/odzyskiwanie i czynności konserwacyjne
na układzie czynnika chłodniczego ..............................................58
Przegląd systemu.........................................................................59
Przegląd procedury odzysku/odsysania na potrzeby konserwacji
1 urządzenia wewnętrznego (przyłącza obiegu R410A) ..............59
12. Rozwiązywanie problemów ......................................................59
12.1. Wskazówki ogólne........................................................................59
12.2. Otwieranie urządzenia..................................................................59
12.3. Odprowadzanie wody z układu.....................................................60
12.4. Objawy ogólne..............................................................................60
12.5. Kody błędów.................................................................................61
13. Dane techniczne urządzenia ....................................................62
Dane techniczne........................................................................... 62
Parametry elektryczne: zasilanie.................................................. 62
Parametry elektryczne: zasilanie wspólne dla
wszystkich lokali ........................................................................... 62
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego produktu.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
1
1. Definicje
2. Ogólne środki ostrożności
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Niebezpieczeństwo:
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
Ostrzeżenie:
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
Przestroga:
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
Uwaga:
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Przedstawiciel serwisu:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji prac związanych z naprawą i konserwacją urządzenia.
Przepisy:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
Wszystkie opisane w niniejszej instrukcji czynności powinny być wykonywane przez montera.
Podczas montażu, konserwacji i serwisowania należy koniecznie nosić odpowiednią odzież ochronną (rękawice ochronne, okulary,...).
Z wątpliwościami dotyczącymi procedury montażu lub eksploatacji urządzenia należy zawsze zwracać się do lokalnego dealera w celu uzyskania porady lub dodatkowych informacji.
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria, wyposażenie opcjonalne oraz części zamienne firmy Daikin, zaprojektowane specjalnie z myślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami, i muszą być one instalowane przez montera.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez specjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach, pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz w gospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnego lub w gospodarstwach domowych przez osoby bez specjalnych kwalifikacji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
Instrukcja montażu
2
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
3. Wstęp
3.1. Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy pompy ciepła typu powietrze­woda Daikin Altherma z rodziny Daikin EKHVMRD i EKHVMYD.
Urządzenia te są przeznaczone dla instalacji wewnętrznych w pomieszczeniach mieszkalnych oraz innych budynkach o uniwersalnym przeznaczeniu.
Urządzenie jest przeznaczone do ogrzewania pomieszczeń i przystosowane do posadowienia na podłodze. Urządzenia EKHVMYD mogą także pracować w trybie chłodzenia. Ciepło pobierane z pomieszczenia w trakcie chłodzenia może być akumulowane w zbiorniku ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (=tryb odzysku ciepła).
Urządzenia EKHVMRD mogą działać wyłącznie w trybie ogrzewania. Urządzenia EKHVMRD charakteryzują się wydajnością w zakresie
od 5,6 kW do 9 kW. Urządzenia EKHVMYD charakteryzują się wydajnością w zakresie
od 5,6 kW do 9 kW oraz wydajnościami chłodniczymi od 5 kW do 8 kW.
Urządzenia wewnętrzne są zaprojektowane do pracy w trybach ogrzewania i chłodzenia przy temperaturach wewnętrznych w zakresie od 5°C do 30°C.
W trybie ogrzewania urządzenie może nagrzewać wodę do temperatur na poziomie od 25°C do 80°C.
W trybie chłodzenia (tylko w przypadku modelu EKHVMYD) urządzenie może chłodzić wodę do temperatur z zakresu od 5°C do 20°C.
3.2. Kombinacje i opcje
Urządzenia EKHVMRD i EKHVMYD mogą być łączone tylko z urządzeniem zewnętrznym EMRQ.
W trybie ogrzewania urządzenie można łączyć z wymiennikami do ogrzewania pomieszczenia (nie należą do wyposażenia), klimakonwektorami (opcjonalnymi lub nie należącymi do wyposażenia) lub ogrzewaniem podłogowym (nie należy do wyposażenia).
W trybie chłodzenia urządzenie można łączyć z klimakonwektorami (opcjonalnymi lub nie należącymi do wyposażenia).
Pilot zdalnego sterowania oraz termostat pokojowy należą do standardowego wyposażenia urządzenia.
Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
Opcjonalny zbiornik ciepłej wody EKHTS* lub EKHWP* można podłączyć wyłącznie do urządzenia wewnętrznego. Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego EKHTS* jest dostępny w dwóch pojemnościach: 200 i 260 litrów; zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego EKHWP* jest dostępny w dwóch pojemnościach: 300 oraz 500 litrów.
Szczegółowe informacje zamieszczono w instrukcji instalacji zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego.
Konwektor pompy ciepła (opcja)
Do tego urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalny konwektor FWXV (zarówno dla trybu chłodzenia, jak i ogrzewania).
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu konwektora pompy ciepła.
Pilot zdalnego sterowania (opcjonalny)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć drugi, opcjonalny pilot zdalnego sterowania EKRUAHT (z funkcją termostatu w pomieszczeniu). Celem takiego postępowania jest umożliwienie instalacji standardowego pilota w pobliżu urządzenia (ze względów serwisowych) oraz zainstalowanie drugiego pilota w innym miejscu (np. w salonie) i używanie go do sterowania układem.
Dalsze informacje można znaleźć w punkcie "Montaż i podłączanie
pilota zdalnego sterowania" na stronie 33.
Termostat w pomieszczeniu (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalny termostat dla pomieszczenia EKRTR lub EKRTW.
Szczegółowe informacje na temat instalacji termostatu w pomieszczeniu można znaleźć w instrukcji montażu.
W przypadku zainstalowania tej opcji nie jest możliwe zastosowanie funkcji termostatu pilota zdalnego sterowania.
Zestaw grzałki (opcja)
Urządzenie wewnętrzne można wyposażyć w opcjonalny zestaw grzałki EKBUH. Jego przeznaczeniem jest zapewnienie dodatkowej mocy grzewczej w okresach szczególnie niskich temperatury zewnętrznych. Dostępne są zestawy o wydajności grzewczej wynoszącej 6 kW, zarówno przystosowane do 1- jak i do 3-fazowej instalacji zasilającej. W przypadku korzystania z tego zestawu grzałki wymagane jest zainstalowanie specjalnej płytki drukowanej obsługi zapotrzebowania.
Szczegółowe informacje na temat instalacji zestawu grzałki można znaleźć w instrukcji montażu.
P
H
2 3 1
T
A
1 Wydajność pompy ciepła 2 Wymagana wydajność grzewcza (w zależności od miejsca
instalacji)
3 Dodatkowa wydajność grzewcza zapewniana przez zestaw
grzałki
T
Temperatura otoczenia (zewnętrzna)
A
P
Wydajność grzewcza
H
Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (opcja)
Opcjonalną cyfrową kartę we/wy PCB EKRP1HBAA można podłączyć do urządzenia wewnętrznego i używać jej do zdalnego monitorowania układu użytkownika. Ta karta adresowa oferuje 2 wyjścia beznapięciowe oraz 1 wyjście wysokonapięciowe (230 V AC).
Więcej informacji zawiera instrukcja obsługi urządzenia wewnętrznego oraz instrukcja instalacji cyfrowej karty we/wy.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń.
Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalną płytkę drukowaną obsługi zapotrzebowania EKRP1AHTA. Ta płytka druko­wana jest wymagana w sytuacji, gdy zainstalowano opcjonalny zestaw grzałki EKBUH albo termostat do pomieszczeń Daikin EKRTR lub EKRTW, albo w przypadku stosowania sterowania za pomocą wielu nastaw. Zapewnia ona komunikację z urządzeniem wewnętrznym.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu płytki drukowanej obsługi zapotrzebowania.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń.
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
3
Niezależny system rozliczeniowy (nie należy do wyposażenia).
System Daikin Altherma wykorzystuje wspólne urządzenie zewnętrzne na potrzeby różnych urządzeń wewnętrznych. W zależności od lokalnie obowiązujących przepisów klient może wybrać metodę alokacji kosztów poboru energii elektrycznej przez urządzenie zewnętrzne.
Firma Daikin zaleca stosowanie metody alokacji opartej na pomiarach ciepła pobranego przez każde urządzenie wewnętrzne. Innymi słowy, pobór energii przez urządzenie zewnętrzne definiują wydatki cieplne poszczególnych urządzeń wewnętrznych. Na życzenie jest dostępne narzędzie służące do obliczeń w niezależnym systemie rozliczeniowym. Skontaktuj się z lokalnym dealerem firmy Daikin.
Dalsze informacje można znaleźć w punkcie "6. Projekt instalacji
wodnej" na stronie 12.
Wydajność chłodzenia (nie należy do wyposażenia) (tylko dla modelu EKHVMYD)
Jest to moc 230 V AC (maksymalnie 0,3 A) dostępna w trybie chłodzenia. Może być ona wykorzystywana do podłączania zaworu umożliwiającego odcięcie wymienników ciepła w celu uniknięcia zjawiska ich "pocenia się" w trybie chłodzenia. Patrz "6.4. Przykłady
zastosowań dla urządzeń odwracalnych" na stronie 16.
3.3. Zakres niniejszej instrukcji
Ta instrukcja NIE obejmuje procedury doboru oraz projektowania instalacji wodnej. Zamieszczono jedynie pewne środki ostrożności oraz wskazówki i podpowiedzi dotyczące instalacji wodnej. Można je znaleźć w osobnym rozdziale niniejszej instrukcji. W osobnym rozdziale zamieszczono również wskazówki dotyczące montażu mierników do celów rozliczeniowych.
W tej instrukcji opisano również procedury dotyczące przenoszenia, montażu i podłączania urządzeń EKHVMYD i EKHVMRD po dokonaniu wyboru i opracowaniu projektu instalacji wodnej. Niniejsza instrukcja została opracowana z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.
UWAGA
Zagadnienia pominięte w tej instrukcji opisano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
Sposób obsługi urządzenia wewnętrznego został opisany w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.
3.4. Identyfikacja modelu
EK HV M R/YD 50 AB V1
1N~, 220-240 V, 50 Hz
Serie
Identyfikacja wydajności urządzenia
RD = urządzenie tylko grzewcze YD = urządzenie odwracalne
Multi
Hydrobox
Zestaw europejski
4. Akcesoria
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem
Z urządzeniem są dostarczane następujące akcesoria.
12 31x46
9101x11
1x2x
+
14
1x
1 Instrukcja montażu 2 Instrukcja obsługi 3 Dodatek do instrukcji instalacji 4 Schemat okablowania 5 Zestaw interfejsu użytkownika (pilot zdalnego sterowania,
4 śruby mocujące, 2 korki)
6 Śruby mocujące płytę górną + śruby mocujące dolną płytę
przeciwdźwiękową + śruby mocujące płytę transportową (8 śrub)
7 Śruby mocujące zawór odcinający (6 śrub) 8 Przelotka (mała)
9 Przelotka (duża) 10 Izolacja płyty górnej 11 Zestaw do podnoszenia urządzenia 12 Elastyczny przewód wylotu wody 13 Elastyczny przewód wlotu wody (z manometrem) 14 Płyta wsporcza 15 Przewody 16 Zawory odcinające
15
6x
16
3x
1x 6x1x 1x 1x1x
8x74x
13
1x121x
85
Instrukcja montażu
4
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
5. Opis ogólny urządzenia
5.1. Otwieranie urządzenia
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie płyty górnej, tac na skropliny oraz płyty przedniej.
1
2
2
5
4
4
5
3
1 Płyta górna 2 Taca na skropliny 3 Panel przedni 4 Płyta przeciwdźwiękowa 5 Płyta boczna
Po otwarciu urządzenia możliwy jest dostęp do głównych podzespołów.
W celu uzyskania dostępu do podzespołów elektrycznych konieczne jest otwarcie skrzynki elektrycznej.
4x
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
5
5.2. Główne podzespoły urządzenia
Urządzenie odwracalne (EKHVMYD)
10
14
4 6
3
1
12 12
11 8
15
13
9 7
26 25
24
20
16
2
65
4
19 23 22
21
17
18
1 Akumulator — R134a 14 Czujnik przepływu z wyłącznikiem 2 Sprężarka — R134a 15 Zbiornik rozprężny (chłodzenie/ogrzewanie) 3 Tłumik na tłoczeniu — R134a 16 Zbiornik rozprężny (ogrzewanie/ciepła woda użytkowa) 4 Czujnik niskiego ciśnienia — R134a 17 Płytowy wymiennik ciepła ogrzewania 5 Wyłącznik wysokociśnieniowy — R134a 18 Kaskadowy płytowy wymiennik ciepła 6 Czujnik wysokociśnieniowy — R134a 19 Płytowy wymiennik ciepła chłodzenia 7 Zawór rozprężny — R134a 20 Pompa układu chłodzenia 8 Zawór rozprężny układ chłodzenia — R410A 21 Przyłącze linii ssawnej — R410A
9 Zawór rozprężny układu ogrzewania — R410A 22 Przyłącze linii gazowej tłocznej — R410A 10 Pompa układu ogrzewania 23 Przyłącze linii cieczowej — R410A 11 Zawór 3-drogowy trybów chłodzenie/ogrzewanie 24 Skrzynka elektryczna 12 Spust powietrza 25 Otwór serwisowy R134a, wysoki 13 Zawór bezpieczeństwa 26 Otwór serwisowy R134a, niski
Instrukcja montażu
6
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
R11T
R4T
R10T
R6T
Informacje o czujniku:
• R3T = temperatura cieczy R410A
• R4T = temperatura wody powrotnej
• R5T = temperatura wody na wylocie (ogrzewanie)
• R6T = temperatura tłoczenia R134a
• R7T = temperatura cieczy R134a
• R9T = temperatura wody na wylocie (chłodzenie)
• R10T = temperatura cieczy R410A (chłodzenie)
• R11T = temperatura ssania R410A
R9T
R5T
R3T
R7T
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
7
24
1
2
18
19
A/B
9
8
3
18
20
6
K3S
SV
14
R5T
Q2L
15
M1P
21
K2S
M
16
17
R4T
17
6
S1PH
10
B1PH
R6T
4
B1PL
7
5
6
11
R3T
12
13 13
K1E
K2E
6
R11T
R7T
6
25
M2P
R9T
15
R10T
K3E
22
16
K1S
M
23
21
22
AB
1 Strona czynnika chłodniczego 22 Zawór bezpieczeństwa
2 Urządzenie zewnętrzne (EMRQ) 23 Manometr
3 Opcjonalny zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego 24 Czujnik przepływu
4 Tłumik 25 Wymiennik ciepła układu chłodzenia
5 Zawór zwrotny A Zainstaluj zawór 3-drogowy w przypadku zbiornika wody na potrzeby
6 Filtr
7 Przewody zewnętrzne Ø12,7 B Standardowa
8 Przewody zewnętrzne Ø9,52 S1PH Wyłącznik wysokociśnieniowy
9 Przewody zewnętrzne Ø15,9 B1PL Czujnik niskiego ciśnienia 10 Sprężarka B1PH Czujnik wysokiego ciśnienia 11 Akumulator K1E Elektroniczny zawór rozprężny (R410A; ogrzewanie) 12 Kaskadowy wymiennik ciepła K2E Elektroniczny zawór rozprężny (R134a) 13 Otwór serwisowy K3E Elektroniczny zawór rozprężny (R410A; chłodzenie) 14 Wymiennik ciepła układu ogrzewania Q2L Termistor zabezpieczający przewodów wodnych 15 Króciec spustowy K1S Zawór 3-drogowy 16 Zbiornik rozprężny K2S Zawór 3-drogowy (chłodzenie/ogrzewanie) 17 Spust powietrza K3S Zawór elektromagnetyczny 18 Zawór odcinający M1P Pompa (ogrzewanie) 19 Wylot wody M2P Pompa (chłodzenie) 20 Wlot wody Ogrzewanie 21 Przedmuch Chłodzenie
gospodarstwa domowego
Instrukcja montażu
8
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Urządzenie tylko grzewcze (EKHVMRD)
8
16
15 10
4
6 5 3
1
2
9
7
16
11
17
18
41365
15 14
12
1 Akumulator — R134a 11 Zbiornik rozprężny 2 Sprężarka — R134a 12 Płytowy wymiennik ciepła ogrzewania 3 Tłumik na tłoczeniu — R134a 13 Kaskadowy płytowy wymiennik ciepła 4 Czujnik niskiego ciśnienia — R134a 14 Przyłącze linii gazowej tłocznej — R410A 5 Wyłącznik wysokociśnieniowy — R134a 15 Przyłącze linii cieczowej — R410A 6 Czujnik wysokociśnieniowy — R134a 16 Skrzynka elektryczna 7 Zawór rozprężny — R134a 17 Otwór serwisowy R134a, wysoki 8 Zawór rozprężny układu ogrzewania — R410A 18 Otwór serwisowy R134a, niski 9 Pompa układu ogrzewania
10 Spust powietrza
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
9
R6T
R4T
R7T
Informacje o czujniku:
• R3T = temperatura cieczy R410A
• R4T = temperatura wody powrotnej
• R5T = temperatura wody na wylocie (ogrzewanie)
• R6T = temperatura tłoczenia R134a
• R7T = temperatura cieczy R134a
R5T
R3T
Instrukcja montażu
10
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
11
6
15
22
20
21
10
R3T
12 12
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
AB
1 Strona czynnika chłodniczego 17 Zawór odcinający 2 Urządzenie zewnętrzne (EMRQ) 18 Wylot wody 3 Opcjonalny zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego 19 Wlot wody 4 Tłumik 20 Przedmuch 5 Zawór zwrotny 21 Zawór bezpieczeństwa 6 Filtr 22 Manometr 7 Przewody zewnętrzne Ø12,7 A Zainstaluj zawór 3-drogowy w przypadku zbiornika wody na potrzeby 8 Przewody zewnętrzne Ø9,52 9 Sprężarka B Standardowa
10 Akumulator S1PH Wyłącznik wysokociśnieniowy
11 Kaskadowy wymiennik ciepła B1PL Czujnik niskiego ciśnienia 12 Otwór serwisowy B1PH Czujnik wysokiego ciśnienia 13 Wymiennik ciepła układu ogrzewania K1E Elektroniczny zawór rozprężny (R410A) 14 Króciec spustowy K2E Elektroniczny zawór rozprężny (R134a) 15 Zbiornik rozprężny K1S Zawór 3-drogowy 16 Spust powietrza Q2L Termistor zabezpieczający przewodów wodnych
gospodarstwa domowego
M1P Pompa
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
11
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej
6. Projekt instalacji wodnej
62 161718 21 15 10
8
15
22 11
12
7
13
1
19 20
14
4
1. Główna płytka drukowana
2. Płytka drukowana (sterująca)
3. Płytka drukowana inwertera
4. Płytka drukowana QA
5. Płytka drukowana filtra
6. Płytka drukowana układu Multi
7. Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (opcja)
8. Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania (opcja)
9. Listwa zaciskowa X1M
Główna listwa zaciskowa umożliwiająca łatwe połączenie okablowania z instalacją zasilającą.
10. Listwa zaciskowa X2M
Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla połączeń wysokonapięciowych.
11. Listwa zaciskowa X3M
Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla połączeń niskonapięciowych.
12. Złącze prądu przemiennego X1Y/X4Y
13. Złącze prądu przemiennego X3Y
14. Złącze pompy X2Y
15. Mocowania opasek do kabli
Mocowania opasek do kabli umożliwiają zamocowanie okablowania do skrzynki elektrycznej, tak aby nie zwisały.
16. Przepust na okablowanie zasilające
17. Otwór wejściowy na zewnętrzne przewody wysokonapięciowe
18. Otwór wejściowy na zewnętrzne przewody niskonapięciowe
19. Przepust na przewody sprężarki
20. Przekaźnik interfejsu K1A
21. Przekaźnik interfejsu K2A
22. Przekaźnik interfejsu K3A
23. Mostki okablowania
Instrukcja montażu
15
12
9 23
5
3
Ten rozdział zawiera wskazówki dotyczące projektu instalacji wodnej.
Opisano tutaj środki ostrożności i wskazówki mające wpływ na urządzenie opisane w niniejszej instrukcji.
Działania konieczne do wykonania podczas montażu opisywanego urządzenia opisano w punkcie "7.6. Instalacja wodna" na stronie 27.
OSTRZEŻENIE
Zdecydowanie zaleca się montaż dodatkowego filtru na instalacji wodnej układu grzewczego. Ma to szczególne znaczenie z uwagi na eliminację opiłków metalu z przewodów zewnętrznego układu grzewczego; zaleca się zastosowanie filtru cyklonowego lub magnetycznego umożliwiającego usunięcie niewielkich cząstek. Niewielkie cząstki metalu, które nie są zatrzymywane przez filtr standardowy pompy ciepła, mogą uszkodzić urządzenie.
6.1. Wybór typu urządzeń emitujących ciepło
Wybór typu urządzenia emitującego ciepło należy do klienta końcowego. Wybór urządzenia emitującego ciepło definiuje wymaganą temperaturę wody na wylocie z urządzenia.
W przypadku trybu ogrzewania
W oparciu o wymaganą temperaturę wody dla urządzeń emitujących ciepło można zdefiniować następujący zakres:
1. Niska temperatura (zakres temperatur wody na wylocie od 25°C
do 40°C). Typowy przykład: ogrzewanie podłogowe.
2. Średnia temperatura (zakres temperatur wody na wylocie od
40°C do 55°C). Typowy przykład: grzejniki niskotemperaturowe lub konwektory.
3. Wysoka temperatura (zakres temperatur wody na wylocie od
55°C do 75°C). Typowy przykład: grzejniki.
W przypadku trybu chłodzenia
Zaleca się zastosowanie klimakonwektorów.
UWAGA
W przypadku domów możliwe jest zastosowanie kilku typów urządzeń emitujących ciepło naraz.
Po wybraniu urządzeń emitujących ciepło należy wyznaczyć ich wydajność, a na jej podstawie dokonać wyboru wielkości i lokalizacji urządzeń dla poszczególnych pomieszczeń.
Ważnym parametrem pracy urządzeń emitujących ciepło jest różnica temperatur wody na wlocie i wylocie z urządzenia.
Umożliwi to zdefiniowanie strumienia przepływu wody przez system.
Na koniec należy rozrysować schemat połączeń rurowych łączących źródło ciepła z poszczególnymi urządzeniami emitującymi ciepło.
Uzyskamy w ten sposób następujące, ważne parametry:
Minimalna objętość wody w układzie.
Maksymalna objętość wody w układzie.
Minimalny i maksymalny strumień przepływu wody w układzie.
Maksymalny spadek ciśnienia w układzie.
W przypadku zastosowania ogrzewania
podłogowego monter odpowiada za podjęcie środków zapobiegających występowaniu zjawiska "pocenia się" podłogi.
Za odprowadzanie wody z klimakonwektorów odpowiadają monterzy.
W przypadku stosowania wymienników powietrznych konieczne jest zainstalowanie zaworu odcinającego pozwalającego uniknąć "pocenia się". (Patrz "6.3. Przykłady zastosowań
dla urządzeń tylko grzewczych" na stronie 14).
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
UWAGA
1 Układ pompy ciepła powietrze-woda 2 Butla bilansująca 3 Pompa o wysokim sprężu dyspozycyjnym 4 Układ o wysokim sprężu dyspozycyjnym
W przypadku modernizacji już istniejących instalacji instalacja wodna nie podlega zmianom. Z tego względu szczególnie ważne jest wówczas określenie wartości wyżej wymienionych parametrów.
6.2. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych
Przed kontynuowaniem instalacji urządzenia należy skontrolować, co następuje:
Maksymalne ciśnienie wody to 4 bar.
Maksymalna temperatura wody wynosi 80°C.
Instalację wodną należy wyposażyć w niezbędne
zabezpieczenia, które zagwarantują, że ciśnienie wody nie przekroczy nigdy maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego (4 bar).
Przewody elastyczne urządzenia należy wyposażyć w zawory
odcinające, tak aby można było wykonywać normalne czynności serwisowe bez konieczności opróżniania układu.
We wszystkich nisko położonych punktach układu należy
zamontować kurki spustowe, umożliwiające całkowite opróżnienie układu w czasie konserwacji lub serwisowania urządzenia. Układ wodny urządzenia wyposażony jest w korek spustowy.
Należy koniecznie zapewnić prawidłowe odprowadzanie wilgoci
z ciśnieniowego zaworu upustowego — pozwoli to uniknąć przedostawania się wody do podzespołów elektrycznych.
We wszystkich wysoko położonych punktach układu należy
zamontować odpowietrzniki. Powinny one znajdować się w miejscach łatwo dostępnych dla serwisu. Urządzenie wewnętrzne wyposażone jest w automatyczny odpowietrznik. Sprawdzić, czy zawór odpowietrzający nie jest zbyt mocno dokręcony, aby możliwe było automatyczne odpowietrzenie obiegu wody.
Należy zwrócić uwagę, czy podzespoły zamontowane na
przewodach wytrzymają ciśnienie i temperaturę wody.
Należy zawsze stosować materiały kompatybilne z wodą
stosowaną w układzie oraz z pozostałymi materiałami użytymi w urządzeniu.
Średnicę przewodów należy dobrać na podstawie wymaganego
strumienia przepływu wody oraz dostępnego ciśnienia podnoszenia pompy.
Projektując układ hydrauliczny, należy rozważyć spręż dyspozycyjny urządzenia wewnętrznego.
100
90 80
50
70 60 50 40
ESP [kPa]
30 20 10
0
5 7 9 11131517192123252729
ESP (kPa) Spręż dyspozycyjny (kPa) flow (l/min) Przepływ (l/min)
Bez zaworu 3-drogowego
Z zaworem 3-drogowym
Maksymalny spręż dyspozycyjny, jeśli ∆T=10°C (ogrzewanie)
Maksymalny spręż dyspozycyjny, jeśli ∆T=5°C (ogrzewanie)
Maksymalny spręż dyspozycyjny, jeśli ∆T=5°C (chłodzenie)
50/80 Identyfikacja wydajności urządzenia
80
50
50
Flow [l/min]
80
T=5°C
80
T=10°C
UWAGA
Krzywe ESP to maksymalne krzywe ESP dla różnych typów ∆T (obroty pompy=4000 dla ∆T=5°C; obroty pompy=3600 dla ∆T=10°C). Pompa modułu wewnętrznego jest sterowana inwerterowo; z tego względu konieczne jest zachowanie stałej wartości ∆T między temperaturą wody na powrocie a temperaturą wody na wylocie.
W przypadku instalacji zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego na zaworze 3-drogowym (dostarczanym jako akcesorium wraz ze zbiornikiem) występuje dodatkowy spadek ciśnienia.
UWAGA
Zastępując stary kocioł gazowy lub kocioł na paliwo płynne układem pompy ciepła powietrze-woda:
należy koniecznie sprawdzić parametry pompy starego urządzenia;
jeśli spręż dyspozycyjny tej pompy jest wyższy niż spręż dyspozycyjny systemu pompy ciepła powietrze-woda, należy zainstalować dodatkową pompę o wyższym sprężu dyspozycyjnym wraz z butlą bilansującą.
3 421
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, z wyjątkiem pojemności urządzenia wewnętrznego, wynosi co najmniej 20 l.
OSTRZEŻENIE
W przypadku większości zastosowań spełnienie tego minimalnego warunku przepływu wody da satysfakcjonujące efekty.
W przypadku newralgicznych procesów lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
13
W przypadku, jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/powietrznego wymiennika ciepła odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet, jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Przykład (Patrz "6.3. Przykłady zastosowań dla urządzeń
tylko grzewczych" na stronie 14.)
A B
1112
1 Urządzenie
zewnętrzne
2 Urządzenie
wewnętrzne
3 Wymiennik ciepła
czynnika chłodniczego
4 Wodny wymiennik
ciepła
5 Sprężarka M1...M3 Indywidualny
6 Pompa
7 Zawór odcinający
8 Kolektor (nie należy
do wyposażenia)
9 Zawór obejściowy
(nie należy do wyposażenia)
C1
11
512
7 8432 91610
10 Powietrzny wymiennik c.
(nie należy do wyposażenia)
11 Elektroniczny zawór
rozprężny
12 Zawór odcinający
czynnika chłodniczego urządzenia wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego sterowania
elektrozawór sterujący pętlami powietrznych wymienników ciepła (nie należy do wyposażenia)
T1...T3 Termostat w danym
pomieszczeniu (nie należy do wyposażenia)
A Przestrzeń montażowa
B Pokój dzienny
M3
M2
M1
T3
T2
T1
6.3. Przykłady zastosowań dla urządzeń tylko grzewczych
Ogrzewanie podłogowe bez zbiornika
A B
1112
1 Urządzenie zewnętrzne 11 Elektroniczny zawór
2 Urządzenie wewnętrzne 12 Zawór odcinający czynnika 3 Wymiennik ciepła czynnika
chłodniczego
4 Wodny wymiennik ciepła C1 Pilot zdalnego sterowania 5 Sprężarka M1...M3 Indywidualny elektrozawór 6 Pompa
7 Zawór odcinający T1...T3 Termostat w danym 8 Kolektor (nie należy
do wyposażenia)
9 Zawór obejściowy (nie
należy do wyposażenia)
10 FHL: Ogrzewanie
podłogowe (nie należy do wyposażenia)
Powietrzny wymiennik ciepła ze zbiornikiem
C1
11
512
C2
778432 916
A Miejsce montażu
B Pokój dzienny
6
M3
M2
M1
rozprężny
chłodniczego urządzenia wewnętrznego
sterujący pętlami powietrznych wymienników ciepła (nie należy do wyposażenia)
pomieszczeniu (nie należy do wyposażenia)
A B
10 13
743 121214 21
10
FHL3
T3
10
FHL2
T2
10
FHL1
T1
C1
Instrukcja montażu
14
M
514
8
1 Urządzenie zewnętrzne 11 Powietrzny wymiennik c.
2 Urządzenie wewnętrzne 12 Elektroniczny zawór 3 Wymiennik ciepła czynnika
chłodniczego
4 Wodny wymiennik ciepła 13 Zawór obejściowy 5 Sprężarka
6 Pompa 14 Zawór odcinający 7 Zawór odcinający
8 Elektrozawór 3-drogowy
(opcja)
9 Zbiornik ciepłej wody na
potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
10 Kolektor (nie należy do
wyposażenia)
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
(nie należy do wyposażenia)
rozprężny
(nie należy do wyposażenia)
czynnika chłodniczego urządzenia wewnętrznego
C1 Pilot zdalnego
sterowania (główny)
C2 Pilot zdalnego
sterowania (podrzędny)
A Miejsce montażu B Pokój dzienny
9
4P404420-1 – 2015.04
11
Klimakonwektory bez zbiornika Przykłady zastosowań dla kilku urządzeń emitujących ciepło
A B
1112
1 Urządzenie zewnętrzne 11 Elektroniczny zawór
2 Urządzenie wewnętrzne 12 Zawór odcinający czynnika 3 Wymiennik ciepła czynnika
chłodniczego
4 Wodny wymiennik ciepła C1 Pilot zdalnego sterowania 5 Sprężarka A Miejsce montażu 6 Pompa B Pokój dzienny 7 Zawór odcinający M1...M3 Indywidualny elektrozawór 8 Kolektor (nie należy
do wyposażenia)
9 Zawór obejściowy (nie
należy do wyposażenia)
10 FCU: Klimakonwektor (nie
należy do wyposażenia)
C1
11
512
7 8432 916
rozprężny
chłodniczego urządzenia wewnętrznego
sterujący pętlami powietrznych klimakonwektorów (nie należy do wyposażenia)
T1...T3 Termostat w danym
pomieszczeniu (nie należy do wyposażenia)
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Korzystanie z różnych urządzeń z emisją ciepła oznacza stosowanie różnych nastaw wody dla systemu.
Instalacje takie należy realizować z zastosowaniem butli bilansującej; ponadto dla każdego typu urządzenia z emisją ciepła powinna istnieć osobna pompa.
C1
1
3 34 5 6 8221
7
M
9
21
19 18 11
10 10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
45°C
FCU
18 20 20
17
65°C
1919
1 Urządzenie zewnętrzne 13 Zawór odcinający
2 Urządzenie wewnętrzne 14 Zawór obejściowy
3 Elektroniczny zawór
rozprężny
4 Wymiennik ciepła czynnika
chłodniczego
5 Wodny wymiennik ciepła 17 Powietrzny wymiennik c.
6 Pompa 18 Zawór mieszający
7 Elektrozawór 3-drogowy
(opcja)
8 Zbiornik ciepłej wody na
potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
9 Sprężarka C1 Pilot zdalnego sterowania 10 Zawór odcinający TRD1 Urządzenie redukujące 11 Butla bilansująca (nie należy
do wyposażenia)
12 FHL: Ogrzewanie podłogowe
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
15 FCU: Klimakonwektor
(nie należy do wyposażenia)
16 Zawór odcinający (nie
należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
19 Pompa (nie należy do
wyposażenia)
20 Zawór zwrotny (nie należy
do wyposażenia)
temperaturę 1 (nie należy do wyposażenia)
TRD2 Urządzenie redukujące
temperaturę 2 (nie należy do wyposażenia)
Więcej informacji na temat konfiguracji systemu zawiera rozdział
"9.8. Sterowanie za pomocą wielu nastaw" na stronie 49.
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
15
6.4. Przykłady zastosowań dla urządzeń odwracalnych
C1
1
2
3
4912
14
UWAGA
Aby uniknąć pocenia się powietrznego wymiennika ciepła w trakcie pracy w trybie chłodzenia, należy zainstalować zawór odcinający (20). Zaworem tym można sterować za pośrednictwem urządzenia wewnętrznego, podłączając go do zacisków 17 i 18 X2M (dalsze informacje zawiera schemat elektryczny).
6.5. Dobór mierników do celów rozliczeniowych
13
3
6
10
8
7
3
11
5
20
17
M2
M1
15
16 20
17
19
M2
FCU2
19
M1
FCU1
21 16
1 Urządzenie zewnętrzne 14 Zbiornik ciepłej wody na
2 Urządzenie wewnętrzne 15 Butla bilansująca (nie
3 Zawory odcinające czynnika
chłodniczego urządzenia wewnętrznego
4 Kaskadowy wymiennik
ciepła
5 Wymiennik ciepła układu
chłodzenia
6 Zawór rozprężny ogrzewania 19 FCU: Klimakonwektor 7 Zawór rozprężny chłodzenia
8 Sprężarka — R134a 20 Zawór odcinający (nie
9 Wymiennik ciepła układu
ogrzewania
10 Pompa układu ogrzewania 11 Pompa układu chłodzenia C1 Pilot zdalnego sterowania 12 Zawór 3-drogowy zbiornika
cwu (ogrzewanie, opcja)
13 Zawór 3-drogowy trybów
chłodzenie/ogrzewanie
M1...M2 Indywidualny elektrozawór
potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
należy do wyposażenia)
16 Pompa (nie należy
do wyposażenia)
17 Zawór obejściowy (nie
należy do wyposażenia)
18 Powietrzny wymiennik c.
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
należy do wyposażenia)
21 Zawór redukujący
temperaturę (nie należy do wyposażenia)
sterujący pętlami (nie należy do wyposażenia)
T1...T2 Termostat w danym
pomieszczeniu (nie należy do wyposażenia)
T2
T1
T2
T1
Firma Daikin zaleca stosowanie metody alokacji opartej na pomiarach ciepła pobranego przez każde urządzenie wewnętrzne. Wymagane jest przeprowadzenie następujących pomiarów:
pobór mocy przez urządzenie zewnętrzne: za pomocą elektrycznego miernika mocy
pobór energii przez urządzenie wewnętrzne:
EKHVMYD za pomocą miernika ciepła i chłodzenia
EKHVMRD za pomocą miernika ciepła
pobór energii przez urządzenie wewnętrzne w trakcie pracy
w trybie ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego (o ile zainstalowano): za pomocą miernika ciepła.
Wybór mierników do celów rozliczeniowych należy do klienta końcowego.
Specyfikacje, które należy uwzględnić podczas doboru mierników, zawarto w danych technicznych.
18
OSTRZEŻENIE
Dobór i instalację mierników należy przeprowadzić
18
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Szczegółowe instrukcje montażu można znaleźć w dokumentacji dostawcy miernika. Przed przystąpieniem do instalacji mierników należy zadbać o następujące kwestie:
Zainstalować osobny miernik watogodzin dla każdego urządzenia.
Dopilnować, aby wszystkie mierniki ciepła dla jednego mieszkania pochodziły od tego samego dostawcy.
Zapewnić łatwy dostęp do każdego z miejsc instalacji mierników, aby ułatwić dokonywanie odczytów i prowadzenie prac serwisowych. Wybrane miejsce montażu powinno zapewniać odpowiednią przestrzeń potrzebną do dokonania odczytu danych.
Należy unikać instalacji mierników w przestrzeni serwisowej urządzeń wewnętrznych, aby nie blokować dostępu do nich.
Wszystkie mierniki ciepła oraz mierniki ciepła i chłodu w budynkach mieszkalnych powinny być instalowane na przewodzie w jednakowej odległości od urządzenia wewnętrznego.
Instrukcja montażu
16
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Przykłady rozliczeń
EKHVMYD — Miernik ciepła zbiornika między zbiornikiem a urządzeniem wewnętrznym
4 4
1
5 6 723
8
M
91320 19
3
7
10
4
17
20 1913 12
M
18
15
16
1 Urządzenie zewnętrzne 14 Urządzenie do pomiaru 2 Urządzenie
wewnętrzne
3 Zawory odcinające
czynnika chłodniczego urządzenia wewnętrznego
4 Elektroniczny zawór
rozprężny
5 Wymiennik ciepła
czynnika chłodniczego
6 Wymiennik ciepła
układu ogrzewania
7 Pompa 19 Przewody zewnętrzne 8 Elektrozawór
3-drogowy (opcja)
9 Zbiornik ciepłej wody
na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
10 Sprężarka 11 Zawór odcinający 12 Urządzenie do pomiaru
strumienia przepływu miernika ciepła (nie należy do wyposażenia)
13 Czujniki temperatury
miernika ciepła (nie należy do wyposażenia)
11 11
14
strumienia przepływu w trybie ogrzewania i chłodzenia (nie należy do wyposażenia)
15 Czujnik temperatury miernika
strumienia przepływu w trybie ogrzewania i chłodzenia (nie należy do wyposażenia)
16 Zastosowania do chłodzenia
i ogrzewania pomieszczenia
17 Wymiennik ciepła układu
chłodzenia
18 Zawór 3-drogowy trybów
chłodzenie/ogrzewanie
20 Zestaw rozliczeniowy
zbiornika (opcjonalny) w przypadku zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego jest zamontowany na szczycie urządzenia wewnętrznego LUB Zestaw podłączeniowy zbiornika do posadowienia na podłodze (opcjonalny) w przypadku zbiornika wody na potrzeby gospodarstwa domowego instalowanego na kondygnacji wyższej niż kondygnacja z zamontowanym urządzeniem wewnętrznym.
EKHVMYD — Miernik ciepła zbiornika po stronie spustowej
4 4
1
5 6 723
8
M
9 131312
3
10
4
17
7
M
18
15
16
1 Urządzenie zewnętrzne 13 Czujniki temperatury 2 Urządzenie
wewnętrzne
3 Zawory odcinające
czynnika chłodniczego urządzenia wewnętrznego
4 Elektroniczny zawór
rozprężny
5 Wymiennik ciepła
czynnika chłodniczego
6 Wymiennik ciepła
układu ogrzewania
7 Pompa 16 Zastosowania do chłodzenia 8 Elektrozawór
3-drogowy (opcja)
9 Zbiornik ciepłej wody
na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
10 Sprężarka 11 Zawór odcinający 12 Urządzenie do pomiaru
strumienia przepływu miernika ciepła (nie należy do wyposażenia)
11 11
14
miernika ciepła (nie należy do wyposażenia)
14 Urządzenie do pomiaru
strumienia przepływu w trybie ogrzewania i chłodzenia (nie należy do wyposażenia)
15 Czujnik temperatury miernika
strumienia przepływu w trybie ogrzewania i chłodzenia (nie należy do wyposażenia)
i ogrzewania pomieszczenia
17 Wymiennik ciepła układu
chłodzenia
18 Zawór 3-drogowy trybów
chłodzenie/ogrzewanie
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
17
EKHVMRD — Miernik ciepła zbiornika między zbiornikiem a urządzeniem wewnętrznym
EKHVMRD — Miernik ciepła zbiornika po stronie spustowej
4 45 6 7 91318 17
1
23
8
M
3
10
15
11 11
16
1 Urządzenie zewnętrzne 14 Urządzenie do pomiaru 2 Urządzenie
wewnętrzne
3 Zawory odcinające
czynnika chłodniczego urządzenia wewnętrznego
4 Elektroniczny zawór
rozprężny
5 Wymiennik ciepła
czynnika chłodniczego
6 Wymiennik ciepła
układu ogrzewania
7 Pompa 8 Elektrozawór
3-drogowy (opcja)
9 Zbiornik ciepłej
wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
10 Sprężarka 11 Zawór odcinający
12 Urządzenie do pomiaru
strumienia przepływu miernika ciepła (nie należy do wyposażenia)
13 Czujniki temperatury
miernika ciepła (nie należy do wyposażenia)
15 Czujnik temperatury miernika
16 Zastosowania do ogrzewania
17 Przewody zewnętrzne 18 Zestaw rozliczeniowy
18 17
13 12
14
strumienia przepływu miernika ciepła pomieszczenia (nie należy do wyposażenia)
ciepła pomieszczenia (nie należy do wyposażenia)
pomieszczeń
zbiornika (opcjonalny) w przypadku zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego jest zamontowany na szczycie urządzenia wewnętrznego LUB Zestaw podłączeniowy zbiornika do posadowienia na podłodze (opcjonalny) w przypadku zbiornika wody na potrzeby gospodarstwa domowego instalowanego na kondygnacji wyższej niż kondygnacja z zamontowanym urządzeniem wewnętrznym.
1
4 45 6 7 9 13131223
8
M
3
10
15
16
1 Urządzenie zewnętrzne 11 Zawór odcinający 2 Urządzenie
wewnętrzne
3 Zawory odcinające
czynnika chłodniczego urządzenia wewnętrznego
4 Elektroniczny zawór
rozprężny
5 Wymiennik ciepła
czynnika chłodniczego
6 Wymiennik ciepła
układu ogrzewania
7 Pompa 15 Czujnik temperatury miernika 8 Elektrozawór
3-drogowy (opcja)
9 Zbiornik ciepłej wody
na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
10 Sprężarka
11 11
14
12 Urządzenie do pomiaru
strumienia przepływu miernika ciepła (nie należy do wyposażenia)
13 Czujniki temperatury
miernika ciepła (nie należy do wyposażenia)
14 Urządzenie do pomiaru
strumienia przepływu miernika ciepła pomieszczenia (nie należy do wyposażenia)
ciepła pomieszczenia (nie należy do wyposażenia)
16 Zastosowania do ogrzewania
pomieszczeń
Instrukcja montażu
18
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
7. Montaż urządzenia
7.1. Wybór miejsca instalacji
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować dostępu.
Środki ostrożności dotyczące wyboru miejsca instalacji
Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące wymagania:
Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia. Podłoga powinna być płaska, tak aby nie przenosiła wibracji hałasu oraz musi charakteryzować się odpowiednią stabilnością. Ma to szczególne znaczenie w przypadku montażu na szczycie urządzenia opcjonalnego zbiornika ciepłej wody.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności konserwacyjnych i serwisowych (patrz "Przestrzeń serwisowa
wokół urządzenia" na stronie 22).
Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ powietrza.
W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Urządzenie należy zamontować w taki sposób, by wytwarzany
przezeń hałas nikomu nie przeszkadzał, a wybrana lokalizacja spełniała wymogi określone przepisami prawa. W przypadku prowadzenia pomiarów natężenia dźwięku w rzeczywistych warunkach pracy instalacji zmierzona wartość będzie wyższa niż poziom ciśnienia akustycznego wymieniony w punkcie "13. Dane techniczne urządzenia" na stronie 62 ze względu na hałas otoczenia oraz odbicia. Miejsce montażu należy wybrać z rozmysłem, unikając miejsc, gdzie występowanie hałasu byłoby szczególnie niekorzystne (np. pokój wypoczynkowy, sypialnia, ...).
Należy przy tym uwzględnić długości wszystkich przewodów (jeśli chodzi o wymagania co do długości przewodów czynnika chłodniczego, należy zapoznać się z treścią instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego).
Wymaganie Wartość
Maksymalna dopuszczalna odległość między zbiornikiem cwu a urządzeniem wewnętrznym (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
10 m
Nadmierne stężenie czynnika w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
Nie wolno stawać ani siadać na urządzeniu.
Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy
innego sprzętu.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac. Na czas prowadzenia robót budowlanych charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy zakryć.
Nie należy instalować urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności (np. w łazience) (maksymalna wilgotność (RH)=85%).
UWAGA
Jeżeli w instalacji znajduje się zbiornik cwu (opcja), należy zapoznać się z instrukcją instalacji zbiornika cwu.
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia.
W miejscu instalacji nie może występować mróz.
W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie
podjąć odpowiednie środki ostrożności zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika chłodniczego.
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4P404420-1 – 2015.04
Instrukcja montażu
19
Loading...
+ 47 hidden pages