Daikin EKHBH016BB3V3, EKHBH016BB6V3, EKHBH016BB6WN, EKHBH016BB6T1, EKHBH016BB9WN Installation manuals [cs]

...
Instalační návod
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel
vzduch-voda
EKHBH016BB3V3 EKHBH016BB6V3 EKHBH016BB6WN EKHBH016BB6T1 EKHBH016BB9WN EKHBH016BB9T1
EKHBH016BB
EKHBX016BB6T1
EKHBX016BB
EKHBX016BB9WN
35
8
01
/4
SP
2
12 3 45
1
1
3
2x2x1x 1x 1x
2
4
260
T T
895
1-1
1-1/4" MB
90°
922
30°
830
B B
469
4
361
48
2 3
4
1
96
39
4 5
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
19
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
Cертификата <C>.
положително от <B> съгласно
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D10/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
04
06
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHBH016BB3V3*, EKHBH016BB6V3*, EKHBH016BB6WN*, EKHBH016BB6T1*, EKHBH016BB9WN*, EKHBH016BB9T1*,
EKHBX016BB3V3*, EKHBX016BB6V3*, EKHBX016BB6WN*, EKHBX016BB6T1*, EKHBX016BB9WN*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW57792-2
EKHBH016BB*** EKHBX016BB***
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel
vzduch-voda
Instalační návod
Obsah Strana
1. Definice pojmů........................................................................... 2
1.1. Význam varování a symbolů.......................................................... 2
1.2. Význam použitých termínů............................................................. 2
2. Všeobecná bezpečnostní opatření ............................................ 2
3. Úvod .......................................................................................... 3
3.1. Obecné informace.......................................................................... 3
3.2. Rozsah tohoto návodu ................................................................... 4
3.3. Identifikace modelu ........................................................................ 4
3.4. Příklady typického použití .............................................................. 4
Aplikace 1....................................................................................... 4
Aplikace 2....................................................................................... 5
Aplikace 3....................................................................................... 6
Aplikace 4....................................................................................... 6
Aplikace 5....................................................................................... 7
Aplikace 6....................................................................................... 9
4. Příslušenství.............................................................................. 9
4.1. Příslušenství dodávané s vnitřní jednotkou.................................... 9
5. Přehled vnitřní jednotky ........................................................... 10
5.1. Otevření vnitřní jednotky .............................................................. 10
5.2. Hlavní součásti............................................................................. 10
5.3. Hlavní součásti rozváděcí skříňky................................................ 11
5.4. Funkční schéma........................................................................... 12
6. Instalace vnitřní jednotky ......................................................... 12
6.1. Volba místa instalace................................................................... 12
6.2. Prostor na instalaci a servis ......................................................... 13
6.3. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace.................................... 13
6.4. Montáž vnitřní jednotky ................................................................ 14
6.5. Instalace sady s vanou na kondenzát EKHBDP
(pouze pro modely EKHBX)......................................................... 14
6.6. Chladicí potrubí............................................................................ 14
6.7. Vodní potrubí................................................................................ 14
Kontrola oběhu vody .................................................................... 14
6.8. Všeobecná bezpečnostní opatření týkající
se vodního okruhu........................................................................ 15
Kontrola objemu vody a před-tlaku expanzní nádoby.................. 16
Nastavení předběžného tlaku v expanzní nádobě....................... 17
Připojení vodního okruhu ............................................................. 17
6.9. Plnění vody .................................................................................. 17
6.10. Izolace potrubí..............................................................................17
7. Elektrické zapojení .................................................................. 17
7.1. Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování....................... 17
7.2. Přehled dílů vnitřního schématu zapojení.................................... 18
7.3. Přehled elektrické instalace systému........................................... 18
Elektrická instalace – zásady....................................................... 19
Připojení napájení vnitřní jednotky
a komunikačního kabelu .............................................................. 19
Zapojení napájení záložního topení............................................. 19
Připojení kabelu termostatu ......................................................... 20
Připojení řídicích kabelů ventilu ................................................... 20
Připojení ohřívače spodní desky.................................................. 20
Připojení ke zdroji elektrické energie
se zvýhodněnou sazbou .............................................................. 21
7.4. Přemístění digitální řídící jednotky............................................... 22
Specifikace zapojení .................................................................... 22
Montáž ......................................................................................... 22
8. Spuštění a konfigurace............................................................ 22
8.1. Přehled nastavení přepínačů DIP ................................................ 22
8.2. Konfigurace instalace pokojového termostatu ............................. 23
8.3. Konfigurace provozu čerpadla ..................................................... 23
8.4. Konfigurace instalace nádrže na horkou užitkovou vodu............. 24
8.5. První spuštění při nízkých venkovních teplotách ......................... 24
8.6. Kontroly před uvedením do provozu ............................................ 24
Kontroly před prvním spuštěním .................................................. 24
8.7. Spuštění vnitřní jednotky.............................................................. 25
8.8. Nastavení rychlosti čerpadla........................................................ 25
8.9. Provozní parametry...................................................................... 25
Postup.......................................................................................... 25
Podrobný popis ............................................................................ 26
8.10. Tabulka provozních nastavení...................................................... 39
9. Zkušební provoz a závěrečná kontrola....................................43
9.1. Závěrečná kontrola ...................................................................... 43
9.2. Automatický zkušební provoz ...................................................... 43
9.3. Zkušební provoz (ruční) ...............................................................43
Postup .......................................................................................... 43
9.4. Program vysoušení podkladní vrstvy
podlahového vytápění .................................................................. 43
Odmítnutí odpovědnosti ............................................................... 43
Provozní parametry...................................................................... 43
Zahájení .......................................................................................44
10. Údržba a servis........................................................................45
10.1. Činnosti údržby ............................................................................45
Upozornění před údržbou a servisem .......................................... 45
Přístup k vnitřním částem jednotky ..............................................45
Údržba a servis ............................................................................45
11. Odstraňování problémů ...........................................................46
11.1. Obecné pokyny............................................................................ 46
11.2. Obecné příznaky.......................................................................... 46
11.3. Chybové kódy ..............................................................................48
12. Technická specifikace ..............................................................50
12.1. Obecně.........................................................................................50
12.2. Elektrické údaje............................................................................ 50
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. NALEZNETE V NĚM INFORMACE O SPRÁVNÉ INSTALACI A KONFIGURACI JEDNOTKY. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
JEDNOTKA POPSANÁ V TOMTO NÁVODU JE URČENA JEN PRO VNITŘNÍ INSTALACE A PRO TEPLOTY PROSTŘEDÍ V ROZSAHU 4°C~35°C.
Instalační návod
1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
1. Definice pojmů
1.1. Význam varování a symbolů
Varování v této příručce jsou rozdělena podle jejich závažnosti a možnosti výskytu.
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol upozorňuje na bezprostředně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
VÝSTRAHA
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek lehké nebo středně těžké zranění. Tento symbol může být použit také k varování před nebezpečnými praktikami.
POZNÁMKA
Tento symbol označuje situace, které mohou mít za následek pouze škody na zařízení nebo na majetku.
INFORMACE
Tento symbol označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
Některé typy nebezpečí jsou označovány zvláštními symboly:
Elektrický proud.
Nebezpečí popálení a opaření.
1.2. Význam použitých termínů
Instalační návod:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej instalovat, konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Návod k obsluze:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej používat.
Pokyny pro údržbu:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující (pokud je to relevantní) jak instalovat, konfigurovat, ovládat a/nebo udržovat výrobek nebo aplikaci.
Prodejce:
Obchodní distributor výrobků dle předmětu této příručky.
Instalační technik:
Odborně dovedná osoba, která je kvalifikovaná k instalaci výrobků dle předmětu této příručky.
Uživatel:
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Servisní společnost:
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat požadovaný servis jednotky.
Platná legislativa:
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení, zákony, vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a platné pro určitý výrobek nebo oblast.
Příslušenství:
Zařízení, které je dodáváno spolu s jednotkou a které musí být nainstalováno dle pokynů v dokumentaci.
Volitelné vybavení:
Vybavení, které může být volitelně kombinováno s výrobky, o kterých se tato příručka zmiňuje.
Místní dodávka:
Zařízení, které musí být nainstalováno dle pokynů v této příručce, avšak není dodáváno společností Daikin.
2. Všeobecná bezpečnostní opatření
Zde uvedená bezpečnostní opatření pokrývají velmi důležitá témata, aby bylo zajištěno jejich pečlivé dodržování.
Veškeré činnosti popsané v této příručce musí být provedeny instalačním technikem a musí být v souladu s platnými zákony.
Při provádění instalace, údržby nebo servisu jednotky používejte adekvátní osobní ochranné pomůcky (ochranné rukavice, bezpečnostní brýle, …).
Pokud si nejste jisti postupem instalace nebo provozu jednotky, vždy kontaktujte svého místního prodejce a vyžádejte si radu a informace.
Nesprávná instalace nebo připojení zařízení či příslušenství mohou způsobit úraz elektrickým proudem, zkrat, netěsnosti, požár nebo jiné poškození zařízení. Používejte pouze příslušenství a volitelné vybavení vyrobené společností Daikin, které je navrženo speciálně pro použití s těmito výrobky, o nich se hovoří v této příručce, a nechejte je nainstalovat instalačními techniky.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před vyjmutím servisního panelu rozváděcí skříňky, před prováděním jakéhokoliv zapojení nebo před dotykem elektrických součástí vypněte veškerý přívod elektrické energie.
Nedotýkejte se vypínače mokrými prsty. Dotek vypínače mokrými prsty může způsobit úraz elektrickým proudem. Před dotekem elektrických součástí vypněte veškeré používané přívody elektrické energie.
Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, nezapomeňte odpojit přívod elektrické energie 1 minutu nebo delší dobu před prováděním servisu elektrických součástí. I po uplynutí 1 minuty vždy změřte napětí na všech vývodech kondenzátorů hlavního okruhu nebo elektrických součástí a dříve, než se jich dotknete, ujistěte se, že toto stejnosměrné napětí nepřesahuje 50 V ss.
Pokud jsou vyjmuty servisní panely, snadno hrozí náhodný kontakt se součástmi pod napětím. Nikdy nenechávejte během instalace jednotku bez dozoru, je-li servisní panel demontovaný.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Nedotýkejte se rozvodů chladiva, vody ani vnitřních součástí během a bezprostředně po ukončení provozu. Potrubí a vnitřní součásti mohou být horké nebo studené v závislosti na provozním stavu jednotky.
Pokud se dotknete potrubí nebo vnitřních součástí, může dojít k popálení nebo omrznutí vašich rukou. Abyste se vyhnuli zranění, ponechte určitou dobu, aby se teplota potrubí a vnitřních součástí vrátila k běžné teplotě nebo, pokud se jich musíte dotknout, nezapomeňte použít ochranné rukavice.
EKHBH/X016BB
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62572-1A – 01.2011
Instalační návod
2
VÝSTRAHA
Nikdy se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo. To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná omrzlinami.
Nedotýkejte se potrubí kapalného chladiva během provozu nebo ihned po jeho ukončení, neboť chladicí potrubí může být horké nebo studené v závislosti na stavu chladiva, které jím cirkuluje, kompresoru a dalších součástí chladicího okruhu. Dotek potrubí chladiva může mít za následek popáleniny nebo omrzliny rukou. Z důvodů zamezení vzniku úrazu počkejte určitou dobu, aby mohla být obnovena normální teplota potrubí, nebo je-li dotek nevyhnutelný, používejte ochranné rukavice.
UPOZORNĚNÍ
Jednotku neoplachujte. Vlhkost může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
3. Úvod
3.1. Obecné informace
Děkujeme vám za vás nákup této vnitřní jednotky.
Tato jednotka je vnitřní součástí tepelného čerpadla ERHQ nebo ERLQ typu vzduch-voda. Tato jednotka je navržena pro nástěnnou vnitřní instalaci. Viz "6.1. Volba místa instalace" na straně 12. Jednotku lze kombinovat s jednotkami ventilátorů Daikin, podlahovým vytápěním, nízkoteplotními radiátory, zařízeními Daikin na ohřev užitkové vody a solárními soupravami Daikin na ohřev užitkové vody.
Jednotky k topení/chlazení a jednotky jen k topení
Řada vnitřních jednotek se skládá ze dvou hlavních verzí: a verze (EKHBX) pro topení/chlazení a verze (EKHBH) pouze pro topení.
Obě verze se dodávají s integrovaným záložním topením na zvýšení topného výkonu při nízkých venkovních teplotách. Záložní topidlo slouží také jako záložní jednotka v případě poruchy venkovní jednotky systému. Modely se záložním topením jsou dodávány s topným výkonem 3, 6 a 9 kW a – v závislosti na topném výkonu – se třemi různými specifikacemi napájení.
Jmenovité napětí
Model vnitřní jednotky Výkon záložního topení
EKHB*016BB3V3 3 kW 1x 230 V EKHB*016BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHB*016BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHB*016BB9WN 9 kW 3x 400 V EKHB*016BB6T1 6 kW 3x 230 V EKHB*016BB9T1 9 kW 3x 230 V
P
H
43
záložního topení
1
2
Nádrž horké užitkové vody (volitelné příslušenství)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou nádrž na horkou užitkovou vodu. Nádrž horké užitkové vody je dostupná ve 2 typech:
nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením (EKHW*) ve 3 různých velikostech: 150, 200 a 300 litrů,
nádrž bez zabudovaného přídavného topení (EKHTS) ve 2 různých velikostech: 200 a 260 litrů.
Podrobnosti naleznete v instalačním návodu nádrže na horkou užitkovou vodu.
Souprava vany na kondenzát (volitelné příslušenství)
Verze pro topení/chlazení (EKHBX) vyžadují instalaci soupravy vany na kondenzát EKHBDP.
Podrobnější informace ohledně soupravy vany na kondenzát naleznete v části "6.5. Instalace sady s vanou na kondenzát
EKHBDP (pouze pro modely EKHBX)" na straně 14.
Solární souprava nádrže na horkou užitkovou vodu (volitelná)
Informace ohledně solární soupravy EKSOLHW viz instalační návod dodávaný s touto soupravou.
INFORMACE
Solární soupravu EKSOLHW používejte pouze v kombinaci s nádrží horké užitkové vody EKHW*.
Propojení mezi solární soupravou EKSOLHW a nádrží horké užitkové vody EKHTS NENÍ možné.
Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná)
Volitelnou digitální vstupní/výstupní kartu PCB EKRP1HB lze připojit k vnitřní jednotce následujícím způsobem:
výstup vzdáleného alarmu,
zapínání/vypínání výstupu topení/chlazení,
dvojčinný provoz (signál povolení pro pomocný kotel) nebo
signál povolení pro přídavné externí záložní topení.
Více informací naleznete v uživatelském manuálu vnitřní jednotky a v instalačním návodu digitální vstupní/výstupní karty PCB.
Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve schématu zapojení.
Souprava pokojového termostatu (volitelná)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelný pokojový termostat EKRTW, EKRTWA nebo EKRTR. Podrobnější informace naleznete v instalačním návodu pokojového termostatu.
Ohřívač spodní desky (volitelný)
Připojitelné ohřívače
EKBPHT16Y* EKBPHTH16A
EKHBH/X016BB Možné Možné
(a) Doporučený.
(a)
Možné kombinace
EKHBH/X_BB
ERHQ_BA Možné ERLQ_BA Možné ERLQ_CA
(b)
(a) Pokud je vyžadován ohřívač spodní desky, viz "Ohřívač spodní desky (volitelný)"
na straně 3.
(b) Ohřívač spodní desky ve venkovní jednotce je ovládán kartou PCB venkovní
jednotky.
(a)
Možné
Instalační návod
3
T
1 Výkon tepelného čerpadla 2 Požadovaný topný výkon (závisí na místě instalace) 3 Přídavný topný výkon poskytovaný záložním topením 4 Vyvážená teplota (může být nastavena prostřednictvím
uživatelského rozhraní, viz "8.9. Provozní parametry" na
straně 25)
Teplota prostředí (venkovní teplota)
T
A
Topný výkon
P
H
A
Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou
Toto zařízení umožňuje připojení k systémům dodávky elektrické energie se zvýhodněnou sazbou. Úplné ovládání jednotky je možné i v případě, že zdroj elektrické energie se zvýhodněnou sazbou je typem s přerušovanou dodávkou. Podrobnosti jsou uvedeny v odstavci "Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou
sazbou" na straně 21.
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
3.2. Rozsah tohoto návodu
3.4. Příklady typického použití
Tento návod NEOBSAHUJE postup pro výběr a návrh vodního systému. V samostatné kapitole tohoto návodu jsou pouze obsaženy některá bezpečnostní opatření a tipy a triky týkající se návrhu vodního okruhu.
Po provedení výběru a návrhu vodního systému jsou v tomto návodu popsány postupy pro manipulaci, instalaci a připojování jednotek EKHBH/X. Tato příručka byla vytvořena za účelem zajištění odpovídající údržby jednotky a v případě vzniku problému poskytne nápovědu.
INFORMACE
Položky, které nejsou popsány v tomto návodu naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky.
Provoz vnitřní jednotky je popsán v návodu k obsluze vnitřní jednotky.
3.3. Identifikace modelu
Vnitřní jednotka
EK HB X 016 BB 3 V3
Jmenovité napětí záložního topení: V3 = 1P, 230 V
WN = 3P, 400 V T1 = 3P, 230 V
Výkon záložního topení (kW)
Řada
Údaj o výkonu topení/chlazení (kW)
X = topení a chlazení, H = jen topení
Vodní tepelný výměník
Souprava určená pro Evropu
(a) Přesné hodnoty viz část "12. Technická specifikace" na straně 50.
Souprava vany na kondenzát (volitelné příslušenství)
EK HB DP 150
Odtoková vana
Vodní tepelný výměník
Souprava určená pro Evropu
(a)
Příklady aplikací uvedené dále jsou určeny jen k ilustračním účelům.
Aplikace 1
Aplikace pouze prostorového vytápění s pokojovým termostatem připojeným k vnitřní jednotce.
T
6745321
6
FHL1
FHL2
FHL3
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Kolektor (místní dodávka)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T Pokojový termostat (volitelný)
Provoz čerpadla prostorové vytápění
Je-li k vnitřní jednotce připojen pokojový termostat (T), jakmile se objeví požadavek topení od pokojového termostatu, spustí se čerpadlo (5). Venkovní jednotka se spustí, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené prostřednictvím uživatelského rozhraní.
Je-li teplota v místnosti vyšší, než je nastavená teplota termostatu, venkovní jednotka a čerpadlo se zastaví.
POZNÁMKA
Zajistěte správné zapojení vodičů termostatu ke správným svorkám (viz "Připojení kabelu termostatu" na straně 20) a nakonfigurujte přepínače DIP do správné polohy (viz "8.2. Konfigurace instalace pokojového termostatu" na
straně 23).
EKHBH/X016BB
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62572-1A – 01.2011
Instalační návod
4
Aplikace 2
Aplikace jen vyhřívání prostor bez pokojového termostatu připojeného k vnitřní jednotce. Teplota jednotlivých místností je řízena ventilem jednotlivých vodních okruhů. Horká užitková voda je získávána z nádrže užitkové vody připojené k jednotce.
645321
7 8
M
M1T1M2T2M3
6
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Motorem ovládaný 3cestný ventil (dodávaný s nádrží
na horkou užitkovou vodu)
8 Kolektor (místní dodávka) 9 Obtokový ventil (místní dodávka)
10 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
11 Přídavné topení
12 Vinutí tepelného výměníku
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T1...3 Příslušný pokojový termostat (volitelný)
M1...3 Příslušný motorem řízený ventil pro ovládání smyčky
podlahového vytápění (místní dodávka)
11 12
(1)
(2)
FHL1
FHL2
10
Provoz čerpadla
Není-li termostat připojen k vnitřní jednotce (2), čerpadlo (5) lze konfigurovat tak, aby pracovalo po celou dobu, po kterou je vnitřní jednotka zapnutá, nebo dokud není dosaženo požadované teploty vody.
INFORMACE
Podrobnosti o konfiguraci čerpadla naleznete v části
"8.3. Konfigurace provozu čerpadla" na straně 23.
9
T3
FHL3
Ohřev užitkové vody
Je-li aktivní režim ohřevu užitkové vody (zapnutý ručně uživatelem nebo automaticky plánovacím časovačem), cílová teplota horké užitkové vody bude dosažena kombinací vinutí tepelného výměníku a elektrického přídavného topení
(3)
nebo záložního topení
(4)
.
Je-li teplota horké užitkové vody nižší než uživatelem konfigurovaná teplota, 3cestný ventil bude aktivován tak, aby se horká užitková voda ohřívala tepelným čerpadlem. V případě velké potřeby horké užitkové vody nebo vysoké nastavené teploty horké užitkové vody může přídavné topení (11)
(5)
nebo záložní topení (4)
(6)
zajistit
pomocný ohřev.
INFORMACE
Pouze pro EKHW*:
Při nízkých venkovních teplotách, kdy je vyšší potřeba prostorového vytápění, lze vnitřní jednotku nakonfigurovat tak, aby byla teplá užitková voda ohřívána výhradně přídavným topením. Tím je zaručeno, že k vyhřívání prostorů bude k dispozici plný výkon tepelného čerpadla.
Podrobnosti o konfiguraci nádrže s užitkovou vodou v případě nízkých venkovních teplot jsou uvedeny v části "8.9. Provozní parametry" na straně 25, provozní nastavení [5-02] až [5-04].
Pouze pro EKHTS:
Při nízkých venkovních teplotách, kdy je vyšší potřeba prostorového vytápění, lze vnitřní jednotku nakonfigurovat tak, aby byla teplá užitková voda ohřívána současně tepelným čerpadlem a záložním topením. Tím je zajištěno, že přerušování prostorového vytápění bude sníženo na minimum.
Podrobnosti o konfiguraci nádrže s užitkovou vodou v případě nízkých venkovních teplot jsou uvedeny v části "8.9. Provozní parametry" na straně 25, provozní nastavení [5-02] až [5-04].
POZNÁMKA
Zajistěte, aby správné provozní parametry byly aktivní nebo zvoleny podle příslušného typu nádrže. Další podrobnosti poskytují provozní parametry v kapitole
"[4] Činnost záložního/přídavného topení a teplota vypnutí vyhřívání prostorů" na straně 27.
Prostorové vytápění
Venkovní jednotka (1) bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené prostřednictvím uživatelského rozhraní.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace vody v jednotlivých smyčkách k vyhřívání prostor (FHL1...3) řízena dálkově ovládanými ventily (M1...3), je důležité instalovat obtokový ventil (9), aby se neaktivovalo bezpečnostní zařízení vypínače toku.
Obtokový ventil musí být volen tak, aby vždy byl zaručen minimální tok vody, jak je uvedeno v části "6.7. Vodní
potrubí" na straně 14.
Je doporučeno vybrat obtokový ventil řízený tlakovým spádem.
(1) Pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS) bude záložní
topení používáno v režimu ohřevu užitkové vody.
(2) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
Instalační návod
5
(3) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*). (4) Platí pouze pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS). (5) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*). (6) Platí pouze pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS).
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
Aplikace 3
Vyhřívání a chlazení prostor s pokojovým termostatem nastaveným na přepínání mezi chlazením a ohřevem připojeným k vnitřní
jednotce. Topení probíhá prostřednictvím smyček vyhřívání podlahy a pomocí jednotek s ventilátory. Chlazení se provádí pouze pomocí jednotek s ventilátory.
Horká užitková voda je získávána z nádrže užitkové vody připojené k jednotce.
9
T
645321
7
M
6
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Motorem ovládaný 3cestný ventil (dodávaný s nádrží
na horkou užitkovou vodu)
8 Motorem ovládaný 2cestný ventil (místní dodávka)
9 Kolektor (místní dodávka) 10 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 11 Přídavné topení 12 Vinutí tepelného výměníku
FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelná)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T Pokojový termostat (volitelný)
(1)
(2)
Operace čerpání a vyhřívání a chlazení prostor
Podle ročního období uživatel vybere topení nebo chlazení pomocí pokojového termostatu (T). Tento výběr nelze provést pomocí uživatelského rozhraní.
Pokud pokojový termostat (T) vyžaduje chlazení/topení, čerpadlo se spustí a vnitřní jednotka (2) přepne do režimu chlazení/topení. Venkovní jednotka (1) se spustí a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty studené/teplé vody.
V režimu chlazení se 2cestný ventil s pohonem (8) uzavře, aby studená voda neprotékala smyčkami podlahového topení (FHL).
(1) Pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS) bude záložní
topení používáno v režimu ohřevu užitkové vody.
(2) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
EKHBH/X016BB
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62572-1A – 01.2011
M
11 12
FCU1
8
FHL1
10
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
POZNÁMKA
Zajistěte správné zapojení vodičů termostatu ke správným svorkám (viz "Připojení kabelu termostatu"
na straně 20) a nakonfigurujte přepínače DIP do
správné polohy (viz "8.2. Konfigurace instalace
pokojového termostatu" na straně 23).
Zapojení 2cestného ventilu (8) je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a pro ventil NO (normálně otevřený)! Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným číslům svorek podle schématu zapojení.
Nastavení ON/OFF (ZAP/VYP) operace topení/chlazení probíhá pomocí pokojového termostatu a nelze je provádět prostřednictvím uživatelského rozhraní vnitřní jednotky.
Ohřev užitkové vody
Ohřev užitkové vody je popsán v části "Aplikace 2" na straně 5.
Aplikace 4
Aplikace vyhřívání a chlazení prostor bez pokojového termostatu připojeného k vnitřní jednotce, avšak s pokojovým termostatem jen
pro topení, který řídí podlahové topení a s termostatem chlazení/ topení, který řídí jednotky s ventilátory. Topení probíhá prostřednictvím smyček vyhřívání podlahy a pomocí jednotek s ventilátory. Chlazení se provádí pouze pomocí jednotek s ventilátory.
9
10
T4
T5
FCU2
FHL2
T6
FCU3
FHL3
T
7
645321
M
6
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 2cestný ventil s pohonem na odpojení smyček vyhřívání
podlahy během chlazení (místní dodávka)
8 2cestný ventil s pohonem k aktivaci pokojového termostatu
(místní dodávka)
9 Kolektor (místní dodávka)
10 Obtokový ventil (místní dodávka)
FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelná)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T Pokojový termostat jen pro topení (volitelný)
T4...6 Příslušný pokojový termostat pro prostory vyhřívané/
chlazené jednotkou s ventilátorem (volitelný)
FCU1
8
M
FHL1
Provoz čerpadla
Není-li termostat připojen k vnitřní jednotce (2), čerpadlo (5) lze konfigurovat tak, aby pracovalo po celou dobu, po kterou je vnitřní jednotka zapnutá, nebo dokud není dosaženo požadované teploty vody.
INFORMACE
Podrobnosti o konfiguraci čerpadla naleznete v části
"8.3. Konfigurace provozu čerpadla" na straně 23.
Instalační návod
6
Vyhřívání a chlazení prostorů
Podle ročního období může uživatel vybrat prostřednictvím uživatelského rozhraní vnitřní jednotky chlazení nebo topení.
Venkovní jednotka (1) se spustí v režimu chlazení nebo topení a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody.
S vnitřní jednotkou v režimu topení je 2cestný ventil (7) otevřen. Teplá voda je přiváděna k jednotkám s ventilátorem i do smyček vyhřívání podlahou.
S jednotkou v režimu chlazení se 2cestný ventil s pohonem (7) uzavře, aby chladná voda neprotékala smyčkami podlahového vytápění (FHL).
POZNÁMKA
Jestliže dálkově ovládané ventily mohou uzavřít několik smyček systému, může být nutné instalovat obtokový ventil (10), aby se neaktivovalo bezpečnostní zařízení vypínače toku. Viz také
"Aplikace 2" na straně 5.
Zapojení 2cestného ventilu (7) je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a pro ventil NO (normálně otevřený)! Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným číslům svorek podle schématu zapojení.
Nastavení ON/OFF (ZAP/VYP) operace topení/chlazení se provádí uživatelským rozhraním vnitřní jednotky.
Aplikace 5
Prostorové vytápění s pomocným kotlem (střídavý provoz)
Aplikace prostorového vytápění pomocí vnitřní jednotky Daikin nebo pomocného kotle připojeného k systému. Rozhodnutí, zda bude uvedena do provozu vnitřní jednotka EKHB* nebo kotel lze provádět pomocným kontaktem nebo kontaktem řízeným vnitřní jednotkou EKHB*.
Tímto pomocným kontaktem může být například termostat venkovní teploty, spínací kontakt elektrického tarifu, ručně ovládaný kontakt atd. Viz část "Elektrické zapojení A" na straně 7.
Kontakt ovládaný vnitřní jednotkou EKHB* (nazývaný také "signál povolení pro pomocný kotel") je řízen venkovní teplotou (pomocí termistoru u venkovní jednotky). Viz "Elektrické zapojení B" na
straně 8.
Dvojčinný provoz je k dispozici pouze u prostorového vytápění, nikoli pro ohřev horké užitkové vody. Ohřev horké užitkové vody je v těchto aplikacích vždy zajišťován pomocí nádrže na horkou užitkovou vodu připojené k vnitřní jednotce Daikin.
Pomocný kotel musí být integrován do potrubí a do zapojení podle dále uvedených obrázků.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby kotel a jeho zabudování do systému bylo v souladu s příslušnými zákony.
Společnost Daikin nemůže nést odpovědnost za následky chybné nebo nebezpečné instalace systému kotle.
1
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
4532
6
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Motorem ovládaný 3cestný ventil (dodávaný s nádrží
na horkou užitkovou vodu)
8 Zpětný ventil (místní dodávka)
9 Uzavírací ventil (místní dodávka) 10 Kolektor (místní dodávka) 11 Kotel (běžná dodávka) 12 Ventil Aquastat (místní dodávka) 13 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 14 Přídavné topení 15 Vinutí tepelného výměníku
Elektrické zapojení A
L
Com
H
EKHB*/auto
/ Boiler
A
K1A
N
BTIVstup termostatu kotle
A Pomocný kontakt (normálně zavřený)
H Pokojový termostat pro požadavek na topení (volitelné) K1A K2A Pomocné relé pro aktivaci kotle (místní dodávka)
K2A
Pomocné relé pro aktivaci jednotky EKHB* (místní dodávka)
6 7
12
14
(1)
8
M
8
9
11
9
15
13
(2)
EKHB*
X2M
123 4
K1A
FHL1
K2A
10
FHL2
B
X
FHL3
TI
Y
Instalační návod
7
(1) Pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS) bude záložní
topení používáno v režimu ohřevu užitkové vody.
(2) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
Elektrické zapojení B
EKHB*
X2M
123 4
K1A
Com
HC EKRTR*
Com Společný pokojový termostat (volitelný)
K1A Pomocné relé pro aktivaci jednotky kotle (místní dodávka)
KCR Signál povolení pro pomocný kotel
EKHB*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIVstup termostatu kotle
C Pokojový termostat pro požadavek na chlazení (volitelný) H Pokojový termostat pro požadavek na topení (volitelné)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
B
TI
Provoz
Konfigurace A
Pokud pokojový termostat vyžaduje topení, bude spuštěna jednotka EKHB* nebo kotel v závislosti na poloze pomocného kontaktu (A).
Konfigurace B
Pokud pokojový termostat vyžaduje topení, bude spuštěna jednotka EKHB* nebo kotel v závislosti na venkovní teplotě (stav "signálu pro povolení pomocného kotle"). Při vydání povolení pro kotel bude prostorové vytápění pomocí jednotky EKHB* automaticky vypnuto. Další podrobnosti viz nastavení provozního parametru [C-02~C-04].
POZNÁMKA
Konfigurace A
Zajistěte, aby byl pomocný kontakt (A) nastaven na dostatečnou diferenci nebo časovou prodlevu tak, aby nedocházelo k příliš častému přepínání mezi jednotkou EKHB* a kotlem. Pokud pomocný kontakt (A) je termostatem venkovní teploty, termostat instalujte ve stínu tak, aby nebyl ovlivněn ani zapínán či vypínán (ON/OFF) sluncem.
Konfigurace B
Zajistěte dostatečnou diferenci dvojčinné hystereze [C-04], aby nedocházelo k častému přepínání mezi jednotkou EKHB* a kotlem. Vzhledem k tomu, že venkovní teplota je měřena pomocí vzduchového termistoru venkovní jednotky, dbejte na to, aby venkovní jednotka byla instalována ve stínu mimo dosah slunečních paprsků. Časté přepínání může způsobit předčasnou korozi kotle. Obraťte se na výrobce kotle.
Jednotka EKHB* bude během ohřevu pracovat tak, aby byla dosažena cílová výstupní teplota vody nastavená pomocí uživatelského rozhraní. Je-li aktivní režim provozu závisející na počasí, teplota vody se stanoví automaticky podle venkovní teploty. Během provozu kotle při ohřevu místnosti bude kotel pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené na ovládací jednotce kotle. Cílovou výstupní teplotu vody nikdy nenastavujte na ovládací jednotce kotle vyšší než 55°C.
Zajistěte, aby ve vodním okruhu byla zapojena jen 1 expanzní nádoba. Vnitřní jednotka Daikin je již vybavena předmontovanou expanzní nádobou.
POZNÁMKA
Zajistěte správnou konfiguraci DIP přepínače SS2-3 na kartě rozváděcí skříňky
EKHB*
. Viz "8.2. Konfigurace instalace
pokojového termostatu" na straně 23.
Pro konfiguraci B: Zajistěte správnou konfiguraci provozních parametrů [C-02, C-03 a C-04]. Viz "Dvojčinný
provoz" na straně 35.
POZNÁMKA
Zajistěte, aby teplota vody vracející se do výměníku EKHB* nikdy nepřesahovala 55°C.
Z tohoto důvodu nikdy nenastavujte výstupní teplotu vody na řídicí jednotce kotle vyšší než 55°C, a je-li to nutné, instalujte ventil aquastat
(a)
do zpětného toku vody
jednotky EKHB*. Zajistěte, aby byly v systému správně nainstalovány
zpětné ventily (z běžné dodávky). Dbejte na to, aby nedocházelo k častému zapínání
a vypínání pokojového termostatu EKRTR nebo EKRTW. Daikin nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv škody
vzniklé v důsledku nedodržení této zásady.
(a) Ventil aquastat musí být nastaven na teplotu 55°C a musí pracovat tak, aby
uzavíral zpětný tok vody do jednotky, pokud naměřená teplota vody přesahuje 55°C. Při poklesu teploty musí ventil aquastat znovu otevřít zpětný průtok vody do jednotky EKHB*.
INFORMACE
Manuální povolení pro jednotku EKHB* na kotli. Pokud má v režimu prostorového vytápění pracovat pouze
jednotka EKHB*, deaktivujte dvojčinný provoz pomocí provozního parametru [C-02].
Pokud má v režimu prostorového vytápění pracovat pouze kotel, zvyšte zapínací teplotu dvojčinného provozu [C-03] na hodnotu 25°C.
Ohřev užitkové vody
Ohřev užitkové vody je popsán v části "Aplikace 2" na straně 5.
EKHBH/X016BB
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62572-1A – 01.2011
Instalační návod
8
Aplikace 6
Prostorové vytápění pomocí pokojového termostatu s použitím podlahových smyček a jednotek s ventilátorem. Podlahové topné smyčky a jednotky s ventilátorem vyžadují různé provozní teploty vody.
Podlahové topné smyčky vyžadují nižší teplotu vody v režimu topení v porovnání s jednotkami s ventilátorem. Pro dosažení těchto dvou
nastavených hodnot se používá směšovací stanice, která přizpůsobuje teplotu vody požadavkům podlahových topných smyček. Jednotky s ventilátorem jsou připojeny přímo k vodnímu okruhu vnitřní jednotky a smyčkám podlahového topení za směšovací stanicí. Řízení této směšovací stanice provádí vnitřní jednotka.
Provoz a konfigurace dodávaného vodního okruhu je odpovědností instalačního technika.
Jednotka Daikin nabízí pouze funkci regulace se dvěma nastavenými hodnotami. Pomocí této funkce lze generovat dvě nastavené hodnoty. V závislosti na požadované teplotě vody (je nutné použít smyčky podlahového vytápění nebo jednotky s ventilátorem) lze aktivovat první nebo druhou nastavenou hodnotu.
B
7
T1
A
FCU1
8
FCU2
FCU3
T2
645321
Provoz čerpadla prostorové vytápění
Pokud pokojový termostat smyčky podlahového vytápění (T1) a jednotky s ventilátory (T2) jsou připojeny k vnitřní jednotce, čerpadlo (5) bude uvedeno do provozu při požadavku na topení od T1 a/nebo T2. Venkovní jednotka se spustí a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty studené/teplé vody. Cílová výstupní teplota vody závisí na pokojovém termostatu, který si vyžádá vytápění.
Nastavená
hodnota
Zóna A První UI ZAP VYP ZAP VYP Zóna B Druhý [7-03] VYP ZAP ZAP VYP Výsledná teplota vody UI [7-03] [7-03] — Výsledný provoz čerpadla ZAP ZAP ZAP VYP
Nastavení Stav topení
Je-li pokojová teplota v obou zónách vyšší, než je nastavená teplota termostatu, venkovní jednotka a čerpadlo se zastaví.
POZNÁMKA
Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným svorkám (viz "5. Přehled vnitřní jednotky" na straně 10).
Zajistěte správnou konfiguraci provozních parametrů [7-02], [7-03] a [7-04]. Viz "Regulace se dvěma
nastavenými hodnotami" na straně 32.
Zajistěte správnou konfiguraci DIP přepínače SS2-3 na kartě rozváděcí skříňky
EKHBH
. Viz
"8.2. Konfigurace instalace pokojového termostatu" na straně 23.
Instalační technici odpovídají za vyloučení vzniku nežádoucích situací (například příliš vysoké teploty vody v podlahových topných smyčkách, apod.).
Pamatujte na to, že skutečná teplota vody protékající smyčkami podlahového topení závisí na způsobu regulace a nastavení směšovací stanice.
6
9
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Kolektor zóny B (běžná dodávka) 8 Kolektor zóny A (běžná dodávka) 9 Směšovací stanice (běžná dodávka)
FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelná)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T1 Pokojový termostat pro zónu A (volitelný) T2 Pokojový termostat pro zónu B (volitelný)
FHL1
FHL2
FHL3
INFORMACE
Výhoda regulace se dvěma nastavenými hodnotami spočívá ve skutečnosti, že tepelné čerpadlo pracuje/je schopné pracovat při nejnižší požadované výstupní teplotě vody při požadavku pouze na podlahové vytápění. Vyšší výstupní teploty vody jsou požadovány pouze v případě provozu jednotek s ventilátory. Výsledkem je zlepšení provozních vlastností tepelného čerpadla.
Hydraulická rovnováha je velmi důležitá. (Hydrobox – směšovací stanice – FCU1...3)
INFORMACE
Signály požadavků na prostorové vytápění lze implementovat 2 různými způsoby (podle volby instalačního technika).
- Signál zapínání/vypínání topení od pokojového
termostatu
- Stavový signál (aktivní/neaktivní) od směšovací
stanice
Společnost Daikin nenabízí žádný typ směšovací stanice. Regulace s dvojitou nastavenou hodnotou nabízí pouze možnost používání dvou nastavených hodnot.
Pokud vyžaduje topení pouze zóna A, do zóny B bude přiváděna voda o teplotě rovné první nastavené hodnotě. Tato situace může vést k nežádoucímu vytápění zóny B.
Pokud vyžaduje topení pouze zóna B, do směšovací stanice bude přiváděna voda o teplotě rovné druhé nastavené hodnotě. V závislosti na způsobu regulace směšovací stanice lze do smyčky podlahového topení stále přivádět vodu o teplotě rovné nastavené hodnotě směšovací stanice.
V případě tohoto typu použití musí být volba vytápění/ chlazení vždy provedena na uživatelském rozhraní. Podrobnosti jsou uvedeny v odstavci "Regulace se
dvěma nastavenými hodnotami" na straně 32.
4. Příslušenství
4.1. Příslušenství dodávané s vnitřní jednotkou
Instalační návod
9
Viz obrázek 1
1 Instalační návod 2 Návod k obsluze 3 Uzavírací ventil 4 Nálepka se schématem zapojení (vnitřek krytu vnitřní
jednotky)
5 Upevňovací šroub vnitřní jednotky
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
5. Přehled vnitřní jednotky
3
5.1. Otevření vnitřní jednotky
Čelní klapka krytu vnitřní jednotky umožňuje přístup k tlakoměru a uživatelskému rozhraní a je vybavena systémem zajištění se západkami.
Kryt vnitřní jednotky lze sejmout po vyšroubování 2 spodních šroubů; poté lze kryt odháknout a vyjmout.
5.2. Hlavní součásti
11
33
3
3
2
1
INFORMACE
Kryt při instalaci upevněte šrouby (šrouby jsou dodávány jako příslušenství).
Je-li třeba získat přístup k součástem rozváděcí skříňky – například připojit vedení – lze sejmout servisní panel rozváděcí skříňky. Povolte čelní šrouby a vyhákněte servisní panel rozváděcí skříňky.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
20
1
19 18
2
3
4
17
5
6
3
16
14
3
7
15
3
EKHBH/X016BB
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62572-1A – 01.2011
21 13
10
12
Instalační návod
8 9
13 10
11
10
1. Odvzdušňovací ventil
Vzduch zbývající ve vodním okruhu se automaticky vypustí odvzdušňovacím ventilem.
2. Záložní topení
Záložní topení se skládá z elektrického topného článku v nádobě, který nabízí přídavný topný výkon ve vodním okruhu v případech, kdy je topný výkon venkovní jednotky nedostatečný v důsledku nízkých venkovních teplot.
3. Snímače teploty
Čtyři teplotní snímače zjišťují teplotu vody a chladiva v různých místech vodního okruhu.
4. Rozváděcí skříňka
Rozváděcí skříňka obsahuje hlavní elektronické a elektrické součásti jednotky.
5. Tepelný výměník
6. Expanzní nádoba (10 l)
7. Uživatelské rozhraní
Uživatelské rozhraní umožňuje při instalaci a také později uživateli nastavit jednotku, používat ji a udržovat.
8. Přípojka potrubí kapalného chladiva
9. Přípojka chladicího plynu
10. Uzavírací ventily (příslušenství)
Uzavírací ventily přívodu vody a odtoku vody umožňují oddělit obvod vnitřní jednotky od vodovodního okruhu. Toto řešení umožňuje vypustit vodu a vyměnit filtr vnitřní jednotky.
11. Vstupní přípojka vody
12. Výstupní přípojka vody
13. Vypouštěcí a plnicí ventily
14. Vodní filtr
Filtr instalovaný před čerpadlem odstraňuje z vody nečistoty, aby nedošlo k poškození čerpadla nebo zanesení výparníku. Vodní filtr je třeba pravidelně čistit. Viz "10. Údržba a servis" na
straně 45.
15. Tlakoměr
Tlakoměr umožňuje sledovat tlak vody ve vodním okruhu.
16. Plovákový spínač
Snímač a vypínač ke sledování toku kontroluje tok ve vodním okruhu a chrání tepelný výměník před zamrznutím a čerpadlo před poškozením.
17. Čerpadlo
Čerpadlo pohání vodu vodním okruhem.
18. Tepelná ochrana záložního topení
Záložní topení je vybaveno tepelnou ochranou. Tato tepelná ochrana se aktivuje, jakmile teplota příliš vzroste.
19. Tepelná pojistka záložního topení
Záložní topení je vybaveno tepelnou pojistkou. Tepelná pojistka se vypálí při nadměrném nárůstu teploty (vyšším než je teplota tepelné ochrany záložního topení).
20. Přetlakový pojistný ventil
Přetlakový pojistný ventil brání vzniku nadměrného tlaku ve vodním okruhu; otevírá se při tlaku 3 bar a vypustí trochu vody.
21. Hadice přetlakového pojistného ventilu
Skutečný výstup tlakového pojistného ventilu. Zajistěte řádný odtok.
5.3. Hlavní součásti rozváděcí skříňky
15
X9A
12
X13A
11
SS2
10
FU1
9
16
6
6
1. Stykače záložního topení K1M, K2M, K5M a K6M.
2. Hlavní karta PCB
Hlavní řídicí karta PCB (Printed Circuit Board) řídí funkci jednotky.
3. Stykač přídavného topení K3M (jen u instalací s nádrží horké
užitkové vody)
4. Jistič obvodu přídavného topení F2B (jen u instalací s nádrží
horké užitkové vody) Jistič chrání elektrický obvod přídavného topení v nádrži horké užitkové vody proti přetížení a zkratu.
5. Jistič obvodu záložního topení F1B, F3B
Jistič obvodu chrání elektrický obvod záložního topení proti přetížení nebo zkratu.
6. Svorkovnice
Svorkovnice umožňují snadné připojení vedení k jednotce.
7. Montáž kabelových svazků
Montáž kabelových svazků umožňuje upevnit vedení pomocí pásků k rozváděcí skříňce. Uvolní se tak případné napětí kabelů.
8. Svorkovnice X3M, X4M (jen u instalací s nádrží horké
užitkové vody)
9. Pojistka karty PCB FU1
10. Přepínač DIP SS2
Přepínač DIP SS2 obsahuje 4 přepínače ke konfiguraci určitých parametrů systému. Viz "8.1. Přehled nastavení přepínačů DIP"
na straně 22.
11. Patice X13A
Do patice X13A je zapojen konektor K3M (jen u instalací s nádrží horké užitkové vody).
TR1
K1M K2M
A1P
A4P
X2M X4M
X1M
F2B F3B F1B
K4M
K5M
K3M K6M
X3M
FU2
1
2 3
1
4 5
5
14 13
17
8
8
7
Instalační návod
11
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
12. Patice X9A Do patice X9A je zapojen konektor termistoru (jen u instalací s nádrží horké užitkové vody).
13. Pojistka čerpadla FU2 (řadová pojistka)
14. Relé čerpadla K4M
15. Transformátor TR1
16. A4P
Digitální vstupní/výstupní karta (pouze pro instalace se solární soupravou nebo digitální sadou vstupní/výstupní karty)
17. X6YA/X6YB/X6Y Konektory pro připojení ke zdroji elektrické energie s normální sazbou. Viz také "Připojení ke zdroji elektrické energie se
zvýhodněnou sazbou" na straně 21.
POZNÁMKA
Schéma elektrického zapojení je uvedeno na vnitřní straně krytu spínací skříňky.
5.4. Funkční schéma
32 4 8
R1T
t >
5 6 7
R2T
t >
6. Instalace vnitřní jednotky
6.1. Volba místa instalace
VÝSTRAHA
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se jednotka
.
9
nemohla stát úkrytem malých zvířat.
UPOZORNĚNÍ
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
V případě úniku chladiva zajistěte odpovídající opatření v souladu s příslušnými předpisy.
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková opatření, aby v případě úniku chladiva nepřekročila koncentrace chladiva přípustné bezpečnostní limity. Nadměrné koncentrace chladiva v ovzduší v uzavřené místnosti může vést k nedostatku kyslíku.
V místech s únikem hořlavých plynů, nebo v místech s uhlíkovými vlákny nebo hořlavým prachem rozptýleným ve vzduchu, nebo v místech, kde se manipuluje s těkavými kapalinami (například ředidla nebo benzin). Takové plyny by mohl způsobit požár.
H
O
2
R3T
t >
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Expanzní nádoba 4 Tlakoměr 5 Odvzdušňovací ventil 6 Přetlakový pojistný ventil 7 Záložní topení 8 Čerpadlo 9 Plovákový spínač
10 Uzavírací ventil odtoku vody s vypouštěcím ventilem
(instalace v místě)
11 Uzavírací ventil přítoku vody s vypouštěcím ventilem
(instalace v místě)
12 Filtr
13 Tepelný výměník R1T Termistor na výstupu vody tepelného výměníku R2T Termistor na výstupu vody záložního topení R3T Termistor na kapalinové straně chladiva R4T Termistor na přívodu vody
R4T
t >
12131
Jednotka je určena k montáži na stěnu v místě splňujícím následující
10
požadavky:
V místě instalace nemrzne.
Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby. (Viz obrázek 2).
Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný
oběh vzduchu.
Je instalována příprava k odvodu kondenzátu (pouze u modelů EKHBX se soupravou vany na kondenzát EKHBDP) a k uvolnění tlaku pomocí vypouštěcího ventilu.
Montážní povrch při instalaci tvoří plochá svislá nehořlavá stěna
11
s dostatečnou nosností, aby mohla nést hmotnost jednotky (viz "12. Technická specifikace" na straně 50).
Při návrhu byly uvažovány všechny délky potrubí a vzdálenosti.
Požadavky Hodnota
Maximální přípustná délka potrubí chladiva mezi venkovní a vnitřní jednotkou
Minimální požadovaná délka potrubí chladiva mezi venkovní a vnitřní jednotkou
Maximální přípustný výškový rozdíl mezi venkovní a vnitřní jednotkou
Maximální přípustná vzdálenost mezi 3cestným ventilem a vnitřní jednotkou (jen u instalací s nádrží na horkou užitkovou vodu).
Maximální přípustná vzdálenost mezi nádrží na horkou užitkovou vodu a vnitřní jednotkou (pouze u instalací s nádrží na horkou užitkovou vodu). Kabel termistoru dodávaný s nádrží horké užitkové vody má délku 12 m.
(a) Závisí na připojené venkovní jednotce. Viz instalační návod venkovní
jednotky.
(b) Při vzdálenosti <5 m je nutné provést nové naplnění venkovní jednotky
(závisí na připojené venkovní jednotce). Viz instalační návod venkovní jednotky.
75 m / 50 m
3 m
30 m
3 m
10 m
(a)
(b)
Během normálního provozu bude jednotka hydroboxu generovat zvuky, které se budou projevovat jako hluk. Příčinou hluku může být činnost vodního čerpadla nebo aktivace stykače. Z těchto důvodů je doporučeno jednotku hydroboxu nainstalovat na pevnou stěnu, nikoli do prostředí citlivého na hluk (jakými je například ložnice), ani do jeho blízkosti.
EKHBH/X016BB
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62572-1A – 01.2011
Instalační návod
12
Neinstalujte jednotku na místa s vysokou vlhkostí (například do koupelny).
Jednotku neinstalujte na místa, která jsou často využívána jako pracoviště. Při provádění stavebních prací (například broušení), u kterých se vytváří velké množství prachu, je nutné jednotku zakrýt.
Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit žádné škody v místě instalace a okolí.
Na horní stranu (horní desku) jednotky nepokládejte žádné předměty ani přístroje.
Z důvodů zamezení rušení obrazu nebo vzniku šumu dbejte na to, aby byl napájecí kabel veden ve vzdálenosti nejméně 1 m od televizních a rozhlasových přijímačů. (Podle délky radiových vln může být vzdálenost 1 m k eliminaci šumu nedostatečná.)
Jednotku neinstalujte na místa s následujícími vlastnostmi:
Místa s výskytem mlhy minerálního oleje, olejových výparů
nebo postřiku. Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo
způsobit únik vody.
V místech, kde vznikají korozívní plyny (například oxid siřičitý
nebo sírový). Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by mohla
způsobit únik chladiva.
V místech, kde je instalováno vybavení, jež emituje
elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny by mohly rušit řídicí systém a způsobit
poruchu funkce zařízení.
V místech s vysokým obsahem soli ve vzduchu.
V místech se značně kolísajícím napájením (například
ve výrobních závodech).
Ve vozidlech nebo na lodích.
V místech s kyselými nebo zásaditými parami.
INFORMACE
Je-li instalace vybavena volitelnou nádrží na horkou užitkovou vodu, vyhledejte potřebné informace v instalačním návodu nádrže na horkou užitkovou vodu.
6.3. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace
Vnitřní jednotka je zabalena v lepenkové krabici, zajištěna pásy na dřevěné paletě
Při dodávce je třeba jednotku zkontrolovat a případné poškození ihned nahlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Zkontrolujte, zda je k vnitřní jednotce přiloženo veškeré příslušenství (viz "4. Příslušenství" na straně 9).
Jednotku v původním balení dopravte ke konečnému místu instalace, aby nedošlo k jejímu poškození během dopravy.
Hmotnost vnitřní jednotky je přibližně 48 kg a jednotku by měly zvedat dvě osoby pomocí čtyř zvedacích madel.
UPOZORNĚNÍ
Jednotku při zvedání nepřidržujte za rozváděcí skříňku ani za potrubí! Ke zvedání jednotky jsou k dispozici dvě zvedací madla.
Obalový materiál bezpečně zlikvidujte. Obalové materiály, například hřebíky a další kovové nebo dřevěné díly, mohou způsobit bodná zranění nebo jiné úrazy.
VÝSTRAHA
Rozeberte a zlikvidujte veškeré plastové díly a sáčky tak, aby k nim neměly přístup děti a nemohly si s nimi hrát. Děti hrající si s plastovými sáčky jsou vystaveny nebezpečí úmrtí zadušením.
6.2. Prostor na instalaci a servis
Měrná jednotka: mm
Rozměry jednotky, viz obrázek 3.
1 Pružná odtoková hadice 2 Výstupní přípojka vody 3 Vstupní přípojka vody 4 Přípojka potrubí kapalného chladiva 5 Přípojka chladicího plynu
FBSP Female British Standard Pipe (britská standardní trubková
zásuvka)
MBSP Male British Standard Pipe (britská standardní trubková
zástrčka)
Potřebný prostor na servis viz obrázek 2.
Instalační návod
13
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
6.4. Montáž vnitřní jednotky
UPOZORNĚNÍ
Jednotka má hmotnost přibližně 48 kg a její zdvih vyžaduje spolupráci nejméně dvou osob.
1 Umístěte instalační šablonu na stěnu (viz obal) a označte
montážní body (2 na vrcholu ( T) a 2 na spodní straně (B)). Zajistěte, aby značky (2 krát 2) byly ve zcela vodorovné poloze
a jejich rozměry odpovídaly obrázek 4. Pokud by jednotka nebyla instalována vodorovně, do vodního okruhu by mohl pronikat vzduch s následnou poruchou jednotky. Této zásadě je nutné věnovat zvláštní pozornost při instalaci modelu
EKHBX
, aby nedocházelo k přetečení v odtokové vaně.
2 Vyvrtejte 4 otvory a namontujte 4 zátky (vhodné pro M10).
3 Zasuňte šrouby do horních zátek a zavěste vnitřní jednotku
na horní šrouby.
4 Zasuňte šrouby do spodních zátek a pevně je zajistěte.
1
2
3
6.5. Instalace sady s vanou na kondenzát EKHBDP (pouze pro modely EKHBX)
U modelů k topení/chlazení je třeba instalovat vanu na kondenzát (viz "4. Příslušenství" na straně 9).
Během operace chlazení mohou vodní páry (vlhkost) ze vzduchu kondenzovat a shromažďovat se na studených chladících a vodních potrubích. Tato voda se shromažďuje ve vaně na kondenzát, která musí být připojena k odtoku.
Při instalaci viz instalační návod dodávaný se soupravou vany na kondenzát.
UPOZORNĚNÍ
Umístěte správně konec hadice tlakového pojistného ventilu do vany na kondenzát. Pokud byste to neudělali, mohla by se voda dostat do kontaktu s elektrickými součástkami a výsledkem by mohl být úraz elektrickým proudem nebo zkrat elektrického systému.
6.6. Chladicí potrubí
Veškeré návody, pokyny a specifikace vztahující se k chladicímu potrubí mezi vnitřní jednotkou a venkovní jednotkou naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky.
Umístění plynového a kapalinového potrubí vnitřní jednotky je uvedeno v části "5.2. Hlavní součásti" na straně 10.
Specifikace chladicího
potrubí
Přípojka k plynovému potrubí
Přípojka ke kapalinovému potrubí
Vnitřní jednotka Venkovní jednotka
15,9 mm (5/8 palců) 15,9 mm (5/8 palců)
9,5 mm (3/8 palců) 9,5 mm (3/8 palců)
UPOZORNĚNÍ
Při připojování k potrubí chladiva vždy používejte k dotahování a povolování matic dva klíče! Zanedbání této zásady může způsobit poškození spojů potrubí a netěsnost.
6.7. Vodní potrubí
Kontrola oběhu vody
Jednotky jsou vybaveny přívodem a odvodem vody pro připojení k vodnímu okruhu. Tento okruh musí být instalován instalačním technikem a musí odpovídat platným předpisům.
POZNÁMKA
Jednotky jsou určeny k použití jen v uzavřených vodních systémech. Použití otevřeného systému vodního okruhu může způsobit nadměrnou korozi potrubí vodního okruhu.
1
4
EKHBH/X016BB
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62572-1A – 01.2011
Instalační návod
14
Loading...
+ 39 hidden pages