Daikin EKHBH016BB3V3, EKHBH016BB6V3, EKHBH016BB6WN, EKHBH016BB6T1, EKHBH016BB9WN Installation manuals [hr]

...
Priručnik za postavljanje
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke
iz zraka u vodu
EKHBH016BB3V3 EKHBH016BB6V3 EKHBH016BB6WN EKHBH016BB6T1 EKHBH016BB9WN EKHBH016BB9T1
EKHBH016BB
EKHBX016BB6T1
EKHBX016BB
EKHBX016BB9WN
35
8
01
/4
SP
2
12 3 45
1
1
3
2x2x1x 1x 1x
2
4
260
T T
895
1-1
1-1/4" MB
90°
922
30°
830
B B
469
4
361
48
2 3
4
1
96
39
4 5
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
19
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
Cертификата <C>.
положително от <B> съгласно
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D10/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
04
06
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHBH016BB3V3*, EKHBH016BB6V3*, EKHBH016BB6WN*, EKHBH016BB6T1*, EKHBH016BB9WN*, EKHBH016BB9T1*,
EKHBX016BB3V3*, EKHBX016BB6V3*, EKHBX016BB6WN*, EKHBX016BB6T1*, EKHBX016BB9WN*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW57792-2
EKHBH016BB*** EKHBX016BB***
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke
iz zraka u vodu
Priručnik za postavljanje
Sadržaj Stranica
1. Definicije.................................................................................... 2
1.1. Značenje upozorenja i simbola ...................................................... 2
1.2. Značenje korištenih pojmova ......................................................... 2
2. Opće mjere opreza .................................................................... 2
3. Uvod .......................................................................................... 3
3.1. Opći podaci .................................................................................... 3
3.2. Namjena ovog priručnika ............................................................... 4
3.3. Prepoznavanje modela .................................................................. 4
3.4. Tipični primjeri primjene ................................................................. 4
Primjena 1...................................................................................... 4
Primjena 2...................................................................................... 5
Primjena 3...................................................................................... 6
Primjena 4...................................................................................... 6
Primjena 5...................................................................................... 7
Primjena 6...................................................................................... 9
4. Pribor....................................................................................... 10
4.1. Pribor isporučen s unutrašnjom jedinicom ................................... 10
5. Pregledni prikaz unutarnje jedinice.......................................... 10
5.1. Otvaranje unutarnje jedinice ........................................................ 10
5.2. Glavne komponente..................................................................... 10
5.3. Glavne komponente razvodne kutije............................................ 11
5.4. Shema funkcija............................................................................. 12
6. Postavljanje unutarnje jedinice ................................................ 12
6.1. Izbor mjesta za postavljanje......................................................... 12
6.2. Dimenzije i prostor za servisiranje ............................................... 13
6.3. Pregled, postupanje s uređajem i raspakiravanje ........................ 13
6.4. Vješanje unutarnje jedinice .......................................................... 14
6.5. Postavljanje EKHBDP plitice za kondenzat
(samo za modele EKHBX) ........................................................... 14
6.6. Cjevovod rashladnog sredstva..................................................... 14
6.7. Cjevovod vode ............................................................................. 14
Provjeravanje vodenog kruga ...................................................... 14
6.8. Opće mjere opreza u vezi vodenog kruga ................................... 15
Provjeravanje količine vode i pred-tlaka ekspanzione
posude ......................................................................................... 16
Podešavanje pred-tlaka ekspanzione posude ............................. 17
Priključivanje vodenog kruga ....................................................... 17
6.9. Punjenje vode .............................................................................. 17
6.10. Izolacija cjevovoda....................................................................... 17
7. Električno ožičenje................................................................... 17
7.1. Upozorenja vezana za električno ožičenje................................... 17
7.2. Unutarnje ožičenje – Tablica dijelova ........................................... 18
7.3. Pregled sustava vanjskog ožičenja.............................................. 18
Upute za vanjsko ožičenje ........................................................... 19
Spajanje električnog napajanja unutarnje jedinice
i kabela za komunikaciju .............................................................. 19
Priključivanje električnog napajanja pomoćnog grijača................ 19
Priključivanje kabela termostata................................................... 20
Priključivanje upravljačkih kabela ventila ..................................... 20
Priključivanje pločastog grijača dna ............................................. 21
Priključivanje na tarifni model upravljane potrošnje .....................21
7.4. Premještanje digitalnog upravljača .............................................. 22
Specifikacije ožičenja................................................................... 22
Postavljanje.................................................................................. 22
8. Puštanje u rad i konfiguracija .................................................. 23
8.1. Pregled postavki DIP sklopke ...................................................... 23
8.2. Konfiguracija instalacije sobnog termostata................................. 23
8.3. Konfiguracija rada crpke .............................................................. 24
8.4. Konfiguracija instalacije spremnika tople vode za kućanstvo ....... 24
8.5. Početno puštanje u rad pri niskim temperaturama okoline ..........25
8.6. Provjere prije puštanja u rad ........................................................ 25
Provjere prije početnog puštanja u rad ........................................ 25
8.7. Uključivanje napona unutarnje jedinice........................................ 25
8.8. Podešavanje broja okretaja crpke................................................ 26
8.9. Vanjsko podešavanje................................................................... 26
Postupak ...................................................................................... 26
Detaljan opis ................................................................................ 26
8.10. Tablica postavki............................................................................ 39
9. Pokusni pogon i završna provjera............................................ 43
9.1. Završna provjera ..........................................................................43
9.2. Automatski pokusni pogon ........................................................... 43
9.3. Puštanje u pokusni pogon (ručno) ............................................... 43
Postupak ......................................................................................43
9.4. Program isušivanja estriha za podno grijanje .............................. 43
Pravne napomene........................................................................ 43
Vanjsko podešavanje ................................................................... 43
Pokretanje .................................................................................... 44
10. Održavanje i servisiranje.......................................................... 45
10.1. Radovi na održavanju ..................................................................45
Mjere opreza koje treba poduzeti prije održavanja
i servisiranja .................................................................................45
Otvaranje jedinice ........................................................................ 45
Održavanje i servisiranje.............................................................. 45
11. Uklanjanje smetnji.................................................................... 46
11.1. Opće smjernice............................................................................ 46
11.2. Opći simptomi ..............................................................................46
11.3. Kodovi grešaka ............................................................................48
12. Tehnički podaci ........................................................................50
12.1. Općenito....................................................................................... 50
12.2. Električne specifikacije................................................................. 50
Originalne upute napisane su na engleskom. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute.
PRIJE POSTAVLJANJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. U UPUTAMA JE OPISANO ISPRAVNO POSTAVLJANJE I KONFIGURIRANJE UREĐAJA. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU.
JEDINICA OPISANA U OVOM PRIRUČNIKU DIZAJNIRANA JE SAMO ZA POSTAVLJANJE U ZATVORENOM I ZA TEMPERATURE OKOLINE U RASPONU 4°C~35°C.
Priručnik za postavljanje
1
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
1. Definicije
1.1. Značenje upozorenja i simbola
Upozorenja u ovom priručniku klasificirana su prema ozbiljnosti i vjerojatnosti pojavljivanja.
OPASNOST
Označava neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
UPOZORENJE
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšom ili umjerenom ozljedom. Također se može koristiti kao opomena od nepromišljenih postupaka.
NAPOMENA
Označava situacije koje mogu rezultirati samo oštećenjem opreme ili imovine.
INFORMACIJE
Ovaj simbol označava korisne savjete ili dodatne informacije.
Neke vrste opasnosti predstavljene su posebnim simbolima:
Električna struja.
Opasnost od zapaljenja i opeklina.
1.2. Značenje korištenih pojmova
Priručnik za postavljanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovo postavljanje, konfiguriranje i održavanje.
Priručnik za uporabu:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovu uporabu.
Upute za održavanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava (ako je relevantno) postavljanje, konfiguriranje, uporabu i/ili održavanje proizvoda ili aplikacije.
Dobavljač:
Prodajni distributer za proizvode koji su tema ovog priručnika.
Instalater:
Tehnički osposobljena osoba koja je kvalificirana za postavljanje proizvoda koji su tema ovog priručnika.
Korisnik:
Osoba koja je vlasnik proizvoda i/ili ga koristi.
Servisna tvrtka:
Kvalificirana tvrtka koja može obaviti ili koordinirati potreban servis uređaja.
Primjenjivi zakoni:
Svi međunarodni, europski, nacionalni i lokalni propisi, zakoni, smjernice i/ili pravila relevantna i primjenjiva za određeni proizvod ili domenu.
Pribor:
Oprema isporučena s uređajem koju je potrebno postaviti prema uputama u dokumentaciji.
Dodatna oprema:
Oprema koja se po želji može kombinirati s proizvodima koji su tema ovog priručnika.
Oprema "na terenu":
Oprema koju treba postaviti prema uputama u ovom priručniku, ali koju ne isporučuje Daikin.
2. Opće mjere opreza
Ovdje navedene mjere opreza pokrivaju važne teme. Svakako ih pažljivo slijedite.
Sve radnje opisane u ovom priručniku mora izvesti instalater i u skladu s primjenjivim zakonima.
Svakako nosite prikladnu opremu za osobnu zaštitu (zaštitne rukavice, sigurnosne naočale, ...) prilikom izvođenja instalacije, održavanja ili servisiranja uređaja.
Ako niste sigurni u instalacijske postupke ili rad uređaja, za savjet i informacije uvijek se obratite lokalnom dobavljaču.
Nepravilno postavljanje ili pričvršćivanje opreme ili pribora može izazvati udar struje, kratki spoj, curenje, požar ili druga oštećenja opreme. Obavezno koristite samo pribor i dodatnu opremu koju je proizvela tvrtka Daikin koji su posebno dizajnirani za uporabu s proizvodima koji su tema ovog priručnika. Neka ih postavi instalater.
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Potpuno isključite napajanje prije uklanjanja servisne ploče razvodne kutije ili prije izvođenja bilo kakvih priključivanja ili dodirivanja električnih dijelova.
Nemojte dodirivati nijednu sklopku mokrim prstima. Dodirivanje sklopke mokrim prstima može prouzročiti električni udar. Prije dodirivanja električnih dijelova, isključite sva postojeća električna napajanja.
Da biste izbjegli strujni udar, obavezno odspojite napajanje 1 minutu ili više prije servisiranja električnih dijelova. Čak i nakon 1 minute uvijek izmjerite napon na priključcima kondenzatora glavnog kruga ili električnih dijelova te prije dodirivanja pripazite da ti naponi ne budu veći od 50 V istosmjerne struje.
Prilikom uklanjanja servisnih ploča lako je slučajno dodirnuti dijelove pod naponom. Za vrijeme postavljanja ili servisiranja, nikada ne ostavljajte bez nadzora jedinicu kada je skinuta servisna ploča.
OPASNOST: NEMOJTE DODIRIVATI CJEVOVOD I UNUTARNJE DIJELOVE
Tijekom i odmah nakon rada nemojte dodirivati cjevovod rashladnog sredstva, vode ili unutarnje dijelove. Cjevovod i unutarnji dijelovi mogu biti vrući ili hladni, ovisno o radnom stanju uređaja.
Ako dodirnete cjevovod ili unutarnje dijelove, možete se opeći ili pretrpjeti ozebline na ruci. Da biste izbjegli ozljede, pričekajte da cjevovod i unutarnji dijelovi poprime normalnu temperaturu. Ako ih morate dodirivati, svakako upotrijebite zaštitne rukavice.
EKHBH/X016BB
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW62572-1A – 01.2011
Priručnik za postavljanje
2
UPOZORENJE
Nikada nemojte izravno doticati nikakvo rashladno sredstvo koje slučajno istječe. To može dovesti do teških ozljeda uzrokovanih ozeblinama.
Nemojte dodirivati cijevi rashladnog sredstva tijekom i neposredno nakon rada jer te cijevi mogu biti vrele ili hladne, ovisno o stanju rashladnog sredstva koje njima protječe, o kompresoru i drugim dijelovima rashladnog kruga. Na rukama možete dobiti opekline ili ozebline ako dirate rashladne cijevi. Da se izbjegnu ozljede, ostavite dovoljno vremena da se cijevi vrate na normalnu temperaturu ili ako ih morate dirati obavezno nosite zaštitne rukavice.
OPREZ
Nemojte vodom ispirati uređaj. To može dovesti do udara struje ili požara.
3. Uvod
3.1. Opći podaci
Zahvaljujemo što ste kupili ovu unutarnju jedinicu.
Ta jedinica je unutarnji dio ERHQ ili ERLQ toplinskih pumpi iz zraka u vodu. Ova jedinica je predviđena za postavljanje na zid u zatvorenim prostorima. Vidi "6.1. Izbor mjesta za postavljanje" na stranici 12. Uređaj se može kombinirati s Daikin ventilo-konvektorskim jedinicama, sustavima podnog grijanja, nisko-temperaturnim radijatorima, Daikin uređajima za grijanje vode za kućanstvo i Daikin solarnim postrojenjima za grijanje vode u kućanstvu.
Jedinice za grijanje/hlađenje i jedinice samo za grijanje
Ova paleta uređaja se sastoji od dvije glavne inačice: inačica grijanje/ hlađenje (EKHBX) i inačica samo grijanje (EKHBH).
Obje inačice se isporučuju s ugrađenim pomoćnim grijačem za dodatni kapacitet grijanja tijekom niskih vanjskih temperatura. Pomoćni grijač služi također kao ispomoć u slučaju neispravnosti vanjske jedinice. Modeli sekundarnih grijača dostupni su za kapacitet grijanja 3, 6 i 9 kW, te – ovisno o kapacitetu grijanja – za tri različite specifikacije napajanja strujom.
Model unutarnje
jedinice
EKHB*016BB3V3 3 kW 1x 230 V EKHB*016BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHB*016BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHB*016BB9WN 9 kW 3x 400 V EKHB*016BB6T1 6 kW 3x 230 V EKHB*016BB9T1 9 kW 3x 230 V
P
H
Kapacitet pomoćnog
grijača
43
Nazivni napon
pomoćnog grijača
1
2
Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija)
Opcijski spremnik tople vode za kućanstvo može se spojiti na unutrašnju jedinicu. Dostupna su 2 tipa spremnika tople vode za kućanstvo:
spremnik s ugrađenim električnim dopunskim grijačem (EKHW*) u 3 veličine: 150, 200 i 300 litara,
spremnik s ugrađenim električnim dopunskim grijačem (EKHTS) u 2 veličine: 200 i 260 litara.
Opširnije podatke pogledajte u priručniku za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.
Komplet plitice za kondenzat (opcija)
Za modele grijanje/hlađenje (EKHBX), potrebno je ugraditi EKHBDP pliticu za kondenzat.
Više podataka o kompletu plitice za kondenzat, potražite u "6.5. Postavljanje EKHBDP plitice za kondenzat (samo za modele
EKHBX)" na stranici 14.
Solarni komplet za spremnik tople vode u kućanstvu (opcija)
Za podatke u vezi solarnog kompleta EKSOLHW, pogledajte priručnik za ugradnju isporučen uz taj komplet.
INFORMACIJE
Solarni komplet EKSOLHW koristite samo u kombinaciji sa spremnikom tople vode za kućanstvo EKHW*.
EKSOLHW NIJE moguće spojiti sa spremnikom tople vode za kućanstvo EKHTS.
Digitalna I/O tiskana pločica (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcijska EKRP1HB digitalna I/O tiskana pločica i omogućuje:
izlazni signal za daljinsko upravljanje alarmom,
izlazni signal za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja,
bivalentni rad (signal dopuštenja za pomoćni bojler) ili dodatni
signal dopuštenja za vanjski pomoćni grijač.
Opširnije podatke pogledajte u priručniku za rukovanje unutarnjom jedinicom i priručnik za postavljanje digitalne I/O tiskane pločice.
Za spajanje te tiskane pločice na jedinicu pogledajte shemu spajanja ili ožičenja.
Komplet sobnog termostata (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcijski sobni termostat EKRTW, EKRTWA ili EKRTR. Više podataka potražite u priručniku za postavljanje sobnog termostata.
Pločasti grijač dna (opcija)
Spojivi grijači
EKBPHT16Y* EKBPHTH16A
EKHBH/X016BB Moguće Moguće
(a) Preporučeno.
(a)
Moguće kombinacije
EKHBH/X_BB
ERHQ_BA Moguće ERLQ_BA Moguće ERLQ_CA
(b)
(a) Ako je potreban pločasti grijač dna, pogledajte "Pločasti grijač dna (opcija)" na
stranici 3.
(b) Pločastim grijačem dna na vanjskoj jedinici upravlja tiskana pločica vanjske
jedinice.
(a)
Moguće
1 Kapacitet toplinske pumpe 2 Potreban kapacitet grijanja (ovisno o uvjetima na
licu mjesta)
3 Dodatni kapacitet grijanja koji pruža pomoćni grijač 4 Ravnotežna temperatura (može se podesiti preko
korisničkog sučelja, pogledajte "8.9. Vanjsko podešavanje"
na stranici 26)
Temperatura okoline (vanjska temperatura)
T
A
Kapacitet grijanja
P
H
Priručnik za postavljanje
3
T
A
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
Priključivanje na tarifni model upravljane potrošnje
Ova oprema se može spojiti na sustave električnog napajanja po tarifnom modelu upravljane potrošnje. Potpuno upravljanje jedinicom ostat će moguće čak i u slučaju električnog napajanja po tarifnom modelu upravljane potrošnje pri kojem se prekida isporuka. Pogledajte odlomak "Priključivanje na tarifni model upravljane
potrošnje" na stranici 21 za više pojedinosti.
3.2. Namjena ovog priručnika
3.4. Tipični primjeri primjene
Ovi niže navedeni primjeri primjene dati su samo kao ilustracija.
Primjena 1
Primjena samo za grijanje prostora sa sobnim termostatom priključenim na unutarnju jedinicu.
Ovaj priručnik NE uključuje postupak odabira i postupak osmišljavanja vodenog sustava. U zasebnom poglavlju ovog priručnika navedene su samo neke mjere opreza te savjeti i trikovi za dizajniranje vodenog kruga.
Ovaj priručnik opisuje postupke za rukovanje, instalaciju i priključivanje EKHBH/X jedinica nakon odabira i izvedbe vodenog sustava. Ovaj je priručnik pripremljen kako bi se osiguralo odgovarajuće održavanje jedinice i pomoći će vam ako se pojave problemi.
INFORMACIJE
Stavke koje nisu opisane u ovom priručniku potražite u instalacijskom priručniku vanjske jedinice.
Rad unutarnjih jedinica opisan je u priručniku za rad unutarnjih jedinica.
3.3. Prepoznavanje modela
Unutarnja jedinica
EK HB X 016 BB 3 V3
Nazivni napon dodatnog grijača: V3 = 1P, 230 V
WN = 3P, 400 V T1 = 3P, 230 V
Kapacitet pomoćnog grijača (kW)
Serija
Naznaka kapaciteta grijanja/hlađenja (kW)
X = hlađenje/grijanje, H = samo grijanje
Hydro Box
Europski komplet
(a) Za točne vrijednosti pogledajte "12. Tehnički podaci" na stranici 50.
Komplet plitice za kondenzat (opcijski)
EK HB DP 150
Plitica za kondenzat
Hydro Box
Europski komplet
(a)
T
6745321
6
FHL1
FHL2
FHL3
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 Kolektor (oprema na terenu)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja
T Sobni termostat (opcijski)
Rad pumpe i grijanje prostora
Kada je sobni termostat (T) priključen na unutarnju jedinicu, pumpa (5) pumpa će raditi na zahtjev sobnog termostata za toplinu, a vanjska jedinica će početi raditi kako bi se postigla ciljna temperatura izlazne vode zadana putem korisničkog sučelja.
Kada se temperatura u prostoriji podigne iznad postavke na sobnom termostatu, vanjska jedinica i pumpa prekidaju rad.
NAPOMENA
Sa sigurnošću utvrdite da su žice termostata spojene na ispravne stezaljke (vidi "Priključivanje kabela termostata"
na stranici 20) i da su preklopnici DIP sklopke ispravno
konfigurirani (vidi "8.2. Konfiguracija instalacije sobnog
termostata" na stranici 23).
EKHBH/X016BB
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW62572-1A – 01.2011
Priručnik za postavljanje
4
Primjena 2
Primjena samo za grijanje prostora bez sobnog termostata spojenog na unutarnju jedinicu. Temperatura u svakoj prostoriji se kontrolira ventilom u pojedinom krugu optoka vode. Topla voda za kućanstvo dobiva se iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na unutarnju jedinicu.
645321
7 8
M
M1T1M2T2M3
6
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 3-smjerni motorni ventil (isporučen sa spremnikom vode
za kućanstvo)
8 Kolektor (oprema na terenu) 9 Premosni ventil (oprema na terenu)
10 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcijski)
11 Dopunski grijač
12 Zavojnica izmjenjivača topline
FHL1...3 Petlja podnog grijanja
T1...3 Pojedinačni sobni termostat (opcijski)
M1...3 Pojedinačni motorni ventil za upravljanje petljom podnog
grijanja (oprema na terenu)
11 12
(1)
(2)
FHL1
FHL2
10
Rad crpke
Bez termostata priključenog na unutarnju jedinicu (2), pumpa (5) se može podesiti tako da radi sve dok radi i unutarnja jedinica ili dok se ne postigne željena temperatura vode.
INFORMACIJE
Pojedinosti o konfiguriranju crpke možete naći pod natuknicom "8.3. Konfiguracija rada crpke" na stranici 24.
9
T3
FHL3
Grijanje vode za kućanstvo
Kada je omogućen mod grijanja vode za kućanstvo (ručno od strane korisnika ili automatski putem programatora) ciljana temperatura vode za kućanstvo bit će postignuta kombiniranim djelovanjem zavojnice izmjenjivača topline i električnog dopunskog grijača dopunskog grijača
(4)
.
(3)
ili
Kada je temperature tople vode za kućanstvo ispod vrijednosti koju je zadao korisnik, 3-smjerni ventil će se aktivirati kako bi vodu za kućanstvo zagrijao pomoću toplinske pumpe. U slučaju velike potražnje tople vode za kućanstvo ili zadane visoke temperature tople vode, dopunski grijač (11)
(5)
ili dopunski grijač (4)
(6)
može
osigurati dodatno grijanje.
INFORMACIJE
Samo za EKHW*:
Pri niskim vanjskim temperaturama kad je potreba za grijanjem veća, unutarnja se jedinica može konfigurirati tako da se topla voda za kućanstvo grije isključivo dopunskim grijačem. To jamči da će za grijanje prostora biti na raspolaganju puni kapacitet toplinske pumpe.
Pojedinosti o konfiguraciji spremnika tople vode za kućanstvo za niske vanjske temperature možete naći pod natuknicom "8.9. Vanjsko podešavanje" na
stranici 26, podešavanje sustava [5-02] do [5-04].
Samo za EKHTS:
Pri niskim vanjskim temperaturama kad je potreba za grijanjem veća, unutarnja se jedinica može konfigurirati tako da se topla voda za kućanstvo grije istovremeno toplinskom pumpom i dopunskim grijačem. To jamči da se prekidi u grijanju prostora svode na minimum.
Pojedinosti o konfiguraciji spremnika tople vode za kućanstvo za niske vanjske temperature možete naći pod natuknicom "8.9. Vanjsko podešavanje" na
stranici 26, podešavanje sustava [5-02] do [5-04].
NAPOMENA
Sa sigurnošću utvrdite da su aktivne ispravne lokalne postavke ili da su odabrane u skladu s primjenjivim tipom spremnika. Za više pojedinosti o lokalnim postavkama pogledajte "[4] Rad pomoćnog/dopunskog grijača
i temperatura isključenja grijanja prostora" na stranici 28.
Grijanje prostora
Vanjska jedinica (1) radi kako bi se postigla temperatura izlazne vode prema postavci korisničkog sučelja.
NAPOMENA
Kada se cirkulacijom u svakoj petlji za grijanje prostora (FHL1...3) upravlja putem daljinski upravljanih ventila (M1...3), važno je da bude ugrađen premosni ventil (9) kako bi se izbjeglo aktiviranje sigurnosne sklopke protoka.
Treba izabrati takav premosni ventil koji jamči da će uvijek postojati minimalni protok vode, kao što je navedeno u odlomku "6.7. Cjevovod vode" na stranici 14.
Preporučuje se izabrati premosni ventil upravljan razlikom tlaka.
(1) Kod spremnika bez električnih dopunskih grijača (EKHTS) pomoćni grijač
koristi se u modu grijanja vode za kućanstvo.
(2) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*).
Priručnik za postavljanje
5
(3) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*). (4) Jedino prikladno za spremnik bez električnog dopunskog grijača (EKHTS). (5) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*). (6) Jedino prikladno za spremnik bez električnog dopunskog grijača (EKHTS).
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
Primjena 3
Primjena za hlađenje i grijanje prostora sa sobnim termostatom podešenim za grijanje/hlađenje spojenim na unutarnju jedinicu.
Grijanje se ostvaruje preko petlji podnog grijanja i ventilo-konvektorskim jedinicama. Hlađenje se ostvaruje samo ventilo-konvektorskim jedinicama.
Topla voda za kućanstvo dobiva se iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na unutarnju jedinicu.
9
T
645321
7
M
6
M
11 12
FCU1
8
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
NAPOMENA
Sa sigurnošću utvrdite da su žice termostata spojene na ispravne stezaljke (vidi "Priključivanje kabela
termostata" na stranici 20) i da su preklopnici DIP
sklopke ispravno konfigurirani (vidi "8.2. Konfiguracija
instalacije sobnog termostata" na stranici 23).
Ožičenje 2-smjernog ventila (8) drugačije je za ventil NC (normalno zatvoren) i ventil NO (normalno otvoren)! Sa sigurnošću utvrdite da ste spojili ispravne brojeve stezaljki kao što je navedeno u električnoj shemi.
Postavka ON/OFF za grijanje/hlađenje provodi se putem sobnog termostata i ne može se provesti putem korisničkog sučelja unutarnje jedinice.
Grijanje vode za kućanstvo
Grijanje vode za kućanstvo opisano je pod natuknicom "Primjena 2"
na stranici 5.
Primjena 4
Primjena za hlađenje i grijanje prostora bez sobnog termostata spojenog na unutarnju jedinicu, ali s termostatskim upravljanjem
samo podnim grijanjem (zadano samo grijanje) i termostatskim upravljanjem (zadano grijanje/hlađenje) hlađenjem/grijanjem ventilo­konvektorskim jedinicama. Grijanje se ostvaruje preko petlji podnog grijanja i ventilo-konvektorskim jedinicama. Hlađenje se ostvaruje samo ventilo-konvektorskim jedinicama.
9
10
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 3-smjerni motorni ventil (isporučen sa spremnikom
vode za kućanstvo)
8 Električni 2-smjerni ventil (oprema na terenu)
9 Kolektor (oprema na terenu) 10 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcijski) 11 Dopunski grijač 12 Zavojnica izmjenjivača topline
FCU1...3 Ventilo-konvektorska jedinica (opcijski)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja
T Sobni termostat (opcijski)
(1)
(2)
Rad pumpe za grijanje i hlađenje prostora
Ovisno o godišnjem dobu korisnik će izabrati hlađenje ili grijanje na sobnom termostatu (T). Taj odabir nije moguć putem korisničkog sučelja.
Kada sobni termostat (T) zahtijeva hlađenje/grijanje prostora, pumpa počinje raditi i unutarnja jedinica (2) se prebacuje u "mod hlađenja"/ "mod grijanja". Vanjska jedinica (1) počinje raditi kako bi se postigla ciljna temperatura hladne/tople izlazne vode.
U slučaju moda hlađenja, električni 2-smjerni ventil (8) će se zatvoriti da spriječi prolaz hladne vode kroz petlje podnog grijanja (FHL).
(1) Kod spremnika bez električnih dopunskih grijača (EKHTS) pomoćni grijač
koristi se u modu grijanja vode za kućanstvo.
(2) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*).
EKHBH/X016BB
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW62572-1A – 01.2011
10
T4
T5
FCU2
FHL2
T6
FCU3
FHL3
T
7
645321
M
6
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 Električni 2-smjerni ventil za zatvaranje petlji podnog
grijanja tijekom hlađenja (nije u isporuci)
8 Električni 2-smjerni ventil za aktiviranje sobnog termostata
(oprema na terenu)
9 Kolektor (oprema na terenu)
10 Premosni ventil (oprema na terenu)
FCU1...3 Ventilo-konvektorska jedinica (opcijski)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja
T Sobni termostat samo za grijanje (opcijski)
T4...6 Pojedinačni sobni termostat za ventilo-konvektorsko
grijanje/hlađenje prostora (opcijski)
FCU1
8
M
FHL1
Rad crpke
Bez termostata priključenog na unutarnju jedinicu (2), pumpa (5) se može podesiti tako da radi sve dok radi i unutarnja jedinica ili dok se ne postigne željena temperatura vode.
INFORMACIJE
Pojedinosti o konfiguriranju crpke možete naći pod natuknicom "8.3. Konfiguracija rada crpke" na stranici 24.
Priručnik za postavljanje
6
Grijanje i hlađenje prostora
Kupac će, u skladu s godišnjim dobom, putem korisničkog sučelja na unutarnjoj jedinici odabrati hlađenje ili grijanje.
Vanjska jedinica (1) počinje raditi u modu hlađenja ili grijanja kako bi se postigla ciljna temperatura izlazne vode.
Dok je jedinica u modu grijanja, 2-smjerni ventil (7) je otvoren. Topla voda se isporučuje i ventilo-konvektorskim jedinicama i petljama podnog grijanja.
Dok je jedinica u modu hlađenja, električni 2-smjerni ventil (7) je zatvoren da spriječi prolaz hladne vode kroz petlje podnog grijanja (FHL).
NAPOMENA
Kada se optok zatvara u više petlji sustava daljinski upravljanim ventilima, može biti potrebno ugraditi premosni ventil (10) kako bi se izbjeglo aktiviranje sigurnosne sklopke protoka. Također pogledajte
"Primjena 2" na stranici 5.
Ožičenje 2-smjernog ventila (7) drugačije je za ventil NC (normalno zatvoren) i ventil NO (normalno otvoren)! Sa sigurnošću utvrdite da ste spojili ispravne brojeve stezaljki kao što je navedeno u električnoj shemi.
Postavka ON/OFF za grijanje/hlađenje provodi se putem korisničkog sučelja unutarnje jedinice.
Primjena 5
Grijanje prostora dodatnim bojlerom (izmjenični rad)
Primjena za grijanje prostora bilo Daikin unutarnjom jedinicom ili dodatnim bojlerom priključenim na sustav. Odluka o tome da li će raditi unutarnja jedinica EKHB* ili bojler može se postići pomoćnim kontaktom ili jednim unutarnjim upravljačkim kontaktom EKHB*.
Ovaj dodatni kontakt može biti npr. termostat za vanjsku temperaturu, preklopnik za tarifu el. energije, ručni preklopnik, itd. Vidi "Vanjsko ožičenje – konfiguracija A" na stranici 7.
Upravljački kontakt unutarnje jedinice EKHB* (koji se naziva "signal dopuštenja za pomoćni bojler") uvjetovan je vanjskom temperaturom (termistorom smještenim na vanjskoj jedinici). Vidi "Vanjsko ožičenje –
konfiguracija B" na stranici 8.
Bivalentni rad moguć je samo za grijanje prostora, a ne za grijanje tople vode za kućanstvo. U takvoj primjeni, topla voda za kućanstvo dobiva se uvijek iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na Daikin unutarnju jedinicu.
Dodatni bojler mora biti uklopljen u cjevovod i u vanjsko ožičenje prema donjim crtežima.
OPREZ
Sa sigurnošću utvrdite da su bojler i ugradnja bojlera u sustav sukladni primjenjivim zakonima.
Daikin ne može snositi odgovornost za nepravilnosti ili nesigurne situacije u sustavu bojlera.
4532
1
6
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 3-smjerni motorni ventil (isporučen sa spremnikom
vode za kućanstvo)
8 Protupovratni ventil (oprema na terenu)
9 Zaporni ventil (oprema na terenu) 10 Kolektor (oprema na terenu) 11 Bojler (oprema na terenu) 12 Aquastat ventil (oprema na terenu) 13 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcijski) 14 Dopunski grijač 15 Zavojnica izmjenjivača topline
FHL1...3 Petlja podnog grijanja
6 7
12
14
(1)
(2)
M
15
Vanjsko ožičenje – konfiguracija A
L
Com
H
EKHB*/auto
/ Boiler
A
K1A
N
BTIUlaz termostata bojlera
A Dodatni kontakt (normalno zatvoren) H Sobni termostat za zahtjev grijanja (opcijski)
K1A Dodatni preklopnik za aktiviranje EKHB* jedinice
K2A Pomoćni relej za aktiviranje bojlera (oprema na terenu)
K2A
(oprema na terenu)
K1A
8
8
9
11
9
EKHB*
X2M
123 4
10
FHL1
FHL2
13
K2A
FHL3
B
TI
Y
X
Priručnik za postavljanje
7
(1) Kod spremnika bez električnih dopunskih grijača (EKHTS) pomoćni grijač
koristi se u modu grijanja vode za kućanstvo.
(2) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*).
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
Vanjsko ožičenje – konfiguracija B
EKHB*
X2M
123 4
K1A
Com
HC EKRTR*
EKHB*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIUlaz termostata bojlera
C Sobni termostat za zahtjev hlađenja (opcijski) H Sobni termostat za zahtjev grijanja (opcijski)
Com Zajednički sobni termostat (opcijski)
K1A Pomoćni relej za aktiviranje jedinice bojlera
(oprema na terenu)
KCR Signal dopuštenja za pomoćni bojler
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
B
TI
Rad
Konfiguracija A
Kada se sobni termostat (th) zatvori, počne raditi jedinica EKHB* ili bojler, ovisno o položaju dodatnog kontakta (A).
Konfiguracija B
Kada sobni termostat zahtijeva grijanje, počne raditi jedinica EKHB* ili bojler, ovisno o vanjskoj temperaturi (stanje "signala dopuštenja za pomoćni bojler"). Kada se za bojler da dopuštenje, automatski će se isključiti rad grijanja prostora jedinice EKHB*. Za više pojedinosti pogledajte lokalne postavke [C-02~C-04].
NAPOMENA
Konfiguracija A
Pazite da dodatni kontakt (A) svakako ima dovoljno vremena ili dostatnu vremensku zadršku kako bi se izbjeglo često izmjenjivanje između jedinice EKHB* i bojlera. Ako je dodatni kontakt (A) termostat vanjske temperature, termostat svakako postavite na sjenovitom mjestu kako na njega ne bi utjecalo sunce te ga uključivalo/isključivalo.
Konfiguracija B
Pazite da bivalentna histereza [C-04] svakako ima dovoljno vremena kako bi se izbjeglo često izmjenjivanje između jedinice EKHB* i bojlera. Budući da se vanjska temperatura mjeri preko vanjske jedinice, termistorom za zrak svakako postavite vanjsku jedinicu na sjenovitom mjestu kako na njega ne bi utjecalo sunce. Često prebacivanje može prouzročiti ranu koroziju bojlera. Obratite se proizvođaču bojlera.
Tijekom rada grijanja jedinice EKHB*, jedinica će raditi kako bi se postigla zadana temperatura izlazne vode prema postavci korisničkog sučelja. Kada je aktivan rad ovisan o vremenskim uvjetima, temperatura vode određuje se automatski, ovisno o vanjskoj temperaturi. Tijekom rada grijanja bojlera, bojler radi kako bi se postigla temperatura izlazne vode prema postavci upravljača bojlera. Neka zadana temperatura izlazne vode na upravljaču bojlera nikada ne bude postavljena iznad 55°C.
U krugu vode svakako mora biti samo 1 ekspanziona posuda. Ekspanziona posuda je već ugrađena u unutarnju jedinicu Daikin.
NAPOMENA
Pazite da voda koja se vraća u EKHB* izmjenjivač topline nikada ne prijeđe 55°C.
Zato zadanu vrijednost temperature izlazne vode nikada nemojte postavljati na upravljaču bojlera iznad 55°C i ugradite
(a)
aquastat
ventil u povratni tok vode jedinice EKHB*.
Obavezno pazite da nepovratni ventili (lokalna nabava) budu pravilno ugrađeni u sustav.
Sa sigurnošću utvrdite da se sobni termostat EKRTR ili EKRTW često ne uključuje/isključuje.
Daikin se neće smatrati odgovornim za bilo kakva oštećenja nastala kao rezultat nepoštivanja ovog pravila.
(a) Aquastat ventil mora biti podešen za 55°C i mora djelovati tako da zatvori
povratni tok vode u jedinicu kada izmjerena temperature premaši 55°C. Kada temperatura padne na nižu razinu, aquastat ventil mora ponovo otvoriti povratni tok vode u jedinicu EKHB*.
INFORMACIJE
Ručno dopuštenje prema jedinici EKHB* na bojleru. U slučaju da samo jedinica EKHB* treba raditi u modu
grijanja prostora, onemogućite bivalentan rad putem postavke [C-02].
U slučaju da samo bojler treba raditi u modu grijanja prostora, povećajte temperaturu bivalentnog uključivanja [C-03] na 25°C.
Grijanje vode za kućanstvo
Grijanje vode za kućanstvo opisano je pod natuknicom "Primjena 2"
na stranici 5.
NAPOMENA
Pazite da DIP preklopnik SS2-3 na tiskanoj pločici u razvodnoj kutiji EKHB* bude pravilno konfiguriran. Pogledajte "8.2. Konfiguracija instalacije sobnog
termostata" na stranici 23.
Za konfiguraciju B: Pazite da pravilno konfigurirate lokalne postavke [C-02, C-03 i C-04]. Pogledajte "Bivalentni rad"
na stranici 35.
EKHBH/X016BB
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW62572-1A – 01.2011
Priručnik za postavljanje
8
Primjena 6
Grijanje prostora s primjenom sobnog termostata preko petlji podnog grijanja i ventilo-konvektorskim jedinicama. Petlje podnog grijanja i ventilo-konvektorske jedinice zahtijevaju različite radne temperature vode.
Petlje podnog grijanja zahtijevaju nižu temperaturu vode u modu grijanja u usporedbi s ventilo-konvektorskim jedinicama. Da se
postignu te dvije zadane vrijednosti, koristi se stanica za miješanje da se temperatura vode prilagodi sukladno zahtjevima petlji podnog grijanja. Ventilo-konvektorske jedinice su izravno priključene na vodeni krug unutarnje jedinice i petlje podnog grijanja nakon stanice za miješanje. Upravljanje tom stanicom za miješanje ne vrši unutarnja jedinica.
Osoba koja postavlja uređaj obavezna je osigurati rad i konfiguraciju vodenog kruga na mjestu ugradnje.
Daikin samo nudi funkciju upravljanja dvostrukom zadanom vrijednošću. Pomoću te funkcije mogu se proizvesti dvije zadane vrijednosti. Ovisno o zahtijevanoj temperaturi vode (potrebne su petlje podnog grijanja i/ili ventilo-konvektorske jedinice) može se aktivirati prva ili druga zadana vrijednost.
B
7
T1
A
FCU1
8
FCU2
FCU3
T2
645321
Rad pumpe i grijanje prostora
Kada je sobni termostat za petlju podnog grijanja (T1) i ventilo­konvektorske jedinice (T2) priključen na unutarnju jedinicu, pumpa (5) pumpa će raditi ako od T1 i/ili T2 dođe zahtjev za grijanjem. Vanjska jedinica će početi s radom da bi postigla ciljanu temperaturu izlazne vode. Ciljna temperatura izlazne vode ovisi o tome koji sobni termostat zahtijeva grijanje.
Zadana
vrijednost
Zona A Prvi UI UKL ISKL. UKL ISKL. Zona B Drugi [7-03] ISKL. UKL UKL ISKL. Rezultirajuća temperatura vode UI [7-03] [7-03] — Rezultirajući rad crpke UKL UKL UKL ISKL.
Vanjske
postavke
Stanje termostata
Kada je temperatura prostora obje zone iznad zadane vrijednosti termostata, vanjska jedinica i pumpa prekidaju rad.
NAPOMENA
Obavezno spojite ožičenje termostata na odgovarajuće stezaljke (vidi "5. Pregledni prikaz
unutarnje jedinice" na stranici 10)
Pazite da pravilno konfigurirate lokalne postavke [7-02], [7-03] i [7-04]. Pogledajte "Upravljanje
dvostrukim zadanim vrijednostima" na stranici 32.
Pazite da DIP preklopnik SS2-3 na tiskanoj pločici u razvodnoj kutiji EKHBH bude pravilno konfiguriran. Pogledajte "8.2. Konfiguracija instalacije sobnog
termostata" na stranici 23.
Na instalateru je odgovornost da pazi kako ne bi došlo do neželjenih situacija (npr. previsoka temperatura vode prema petljama podnog grijanja, itd.).
Imajte na umu da trenutna temperatura vode kroz petlje podnog grijanja ovisi o upravljanju i postavkama stanice za miješanje.
6
9
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 Kolektor zone B (nije u isporuci) 8 Kolektor zone A (nije u isporuci) 9 Stanica za miješanje (nije u isporuci)
FCU1...3 Ventilo-konvektorska jedinica (opcijski)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja
T1 Sobni termostat za zonu A (opcijski) T2 Sobni termostat za zonu B (opcijski)
FHL1
FHL2
FHL3
INFORMACIJE
Prednost upravljanja dvostrukom zadanom vrijednošću je u tome da toplinska pumpa može raditi na najnižoj zahtijevanoj temperaturi izlazne vode kada je potrebno samo podno grijanje. Više temperature izlazne vode su potrebne samo u slučaju kada rade ventilo-konvektorske jedinice. To ima za posljedicu bolju učinkovitost toplinske pumpe.
Hidraulička ravnoteža je vrlo važna. (Hydrobox – stanica za miješanje – FCU1...3)
INFORMACIJE
Ti signali zahtjeva za grijanjem prostora mogu se implementirati na dva različita načina (po izboru instalatera).
- Signal termo-uključenja/isključenja od sobnog
termostata
- Signal statusa (aktivan/ne aktivan) od stanice za
miješanje
Daikin nema u ponudi nijedan tip stanice za miješanje. Upravljanje dvostrukom zadanom vrijednošću samo pruža mogućnost korištenja dvaju zadanih vrijednosti.
Kada samo zona A zahtijeva grijanje, zona B će se snabdijevati vodom temperature jednake prvoj zadanoj vrijednosti. To može dovesti do neželjenog grijanja zone B.
Kada samo zona B zahtijeva grijanje, stanica za miješanje će se snabdijevati vodom temperature jednake drugoj zadanoj vrijednosti. Ovisno o upravljanju stanice za miješanje, petlja podnog grijanja može i dalje primati vodu temperature jednake zadanoj vrijednosti stanice za miješanje.
Pri ovoj vrsti primjene odabir grijanja/hlađenja treba uvijek izvršiti na korisničkom sučelju Pogledajte odlomak "Upravljanje dvostrukim zadanim
vrijednostima" na stranici 32 za više pojedinosti.
Priručnik za postavljanje
9
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
4. Pribor
3
4.1. Pribor isporučen s unutrašnjom jedinicom
Vidi sliku 1.
1 Priručnik za postavljanje 2 Priručnik za uporabu 3 Zaporni ventil 4 Naljepnica sa shemom ožičenja (unutrašnja strana
pokrova unutarnje jedinice)
5 Vijak za pričvršćivanje unutarnje jedinice
5. Pregledni prikaz unutarnje jedinice
11
33
5.1. Otvaranje unutarnje jedinice
Prednja zaklopka na pokrovu unutarnje jedinice omogućava pristup manometru i korisničkom sučelju.
Pokrov unutarnje jedinice se može skinuti uklanjanjem 2 donja vijka i otkopčavanjem pokrova.
1
5.2. Glavne komponente
20
19 18
17
3
3
2
1
2
3
4
INFORMACIJE
Pazite da pri postavljanju pokrov učvrstite vijcima (vijci su isporučeni kao pribor).
Za pristup dijelovima razvodne kutije – tj. za priključivanje vanjskog ožičenja – servisna ploča razvodne kutije se može ukloniti. Stoga, otpustite dva vijka sprijeda i uklonite servisnu ploču razvodne kutije.
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2.
OPASNOST: NEMOJTE DODIRIVATI CJEVOVOD I UNUTARNJE DIJELOVE
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2.
EKHBH/X016BB
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW62572-1A – 01.2011
5
6
3
16
14
21 13
10
12
Priručnik za postavljanje
3
7
15
3
8 9
13 10
11
10
1. Ventil za ispuštanje zraka
Preostali zrak u vodenom krugu automatski će se odstraniti putem ventila za odzračivanje.
2. Pomoćni grijač
Sekundarni grijač se sastoji od električnog grijaćeg elementa u posudi sekundarnog grijača koji će omogućiti dodatni kapacitet grijanja kruga vode ako kapacitet grijanja vanjske jedinice nije dostatan zbog niskih vanjskih temperatura.
3. Osjetnici temperature
Četiri osjetnika temperature određuju temperaturu vode i rashladnog sredstva na različitim točkama vodenog kruga.
4. Razvodna kutija
Razvodna kutija sadrži glavne elektronske i električne dijelove unutarnje jedinice.
5. Izmjenjivač topline
6. Ekspanziona posuda (10 l)
7. Korisničko sučelje
Korisničko sučelje omogućava instalateru i korisniku podešavanje, uporabu i održavanje jedinice.
8. Priključak cijevi za rashladnu tekućinu
9. Priključak cijevi za rashladni plin
10. Zaporni ventili (pribor)
Zaporni ventili na ulaznom i izlaznom priključku za vodu omogućavaju odvajanje kruga vode unutarnje jedinice od kućnog vodovoda. To olakšava pražnjenje i zamjenu filtra unutarnje jedinice
11. Ulazni priključak za vodu
12. Izlazni priključak za vodu
13. Ventil pražnjenja i punjenja
14. Filtar za vodu
Filtar za vodu uklanja nečistoću iz vode da se spriječi oštećenje pumpe ili začepljenje isparivača. Filtar za vodu se mora redovito čistiti. Vidi "10. Održavanje i servisiranje" na stranici 45.
15. Manometar
Manometar omogućuje očitavanje tlaka vode u vodenom krugu.
16. Sklopka protoka
Sklopka protoka zatvara protok u vodenom krugu i štiti izmjenjivač topline od zaleđivanja i pumpu od oštećenja.
17. Pumpa
Crpka pokreće kruženje vode u vodenom krugu.
18. Termo-sklopka pomoćnog grijača
Pomoćni grijač je opremljen termo-sklopkom. Toplinska zaštita se aktivira kada temperatura postane previsoka.
19. Termo-osigurač pomoćnog grijača
Pomoćni grijač je opremljen termo-osiguračem. Termo-osigurač izbaci kada temperatura postane previsoka (viša od temperature termo-sklopke pomoćnog grijača).
20. Tlačni odušni ventil
Tlačni odušni ventil sprječava prekomjerni tlak vode u vodenom krugu otvaranjem kod tlaka od 3 bara i ispuštanjem nešto vode.
21. Crijevo tlačnog odušnog ventila
Trenutni izlaz tlačnog odušnog ventila. Pazite da bude postavljen pravilan odvod.
5.3. Glavne komponente razvodne kutije
15
X9A
12
X13A
11
SS2
10
FU1
9
16
6
6
1. Uklopnici sekundarnog grijača K1M, K2M, K5M i K6M.
2. Glavna tiskana pločica
Glavna tiskana pločica (PCB) upravlja funkcijama jedinice.
3. Uklopnik dopunskog grijača K3M (samo za instalacije sa
spremnikom tople vode za kućanstvo)
4. Automatski osigurač dopunskog grijača F2B (samo za
instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo) Automatski osigurač štiti dopunski grijač u spremniku tople vode za kućanstvo od preopterećenja ili kratkog spoja.
5. Automatski osigurač pomoćnog grijača F1B, F3B
Automatski osigurač štiti električni krug pomoćnog grijača od preopterećenja ili kratkog spoja.
6. Redne stezaljke
Redne stezaljke omogućuju jednostavno spajanje vanjskog ožičenja.
7. Držači kabelskih vezica
Držači kabelskih vezica omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja.
8. Redne stezaljke X3M, X4M (samo za instalacije sa spremnikom
tople vode za kućanstvo)
9. Osigurač tiskane pločice FU1
10. DIP sklopka SS2
DIP sklopka SS2 sadrži 4 preklopnika za konfiguriranje određenih parametara instalacije. Vidi "8.1. Pregled postavki
DIP sklopke" na stranici 23.
11. X13A utičnica
Utičnica X13A prima utikač K3M (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo).
TR1
K1M K2M
A1P
A4P
X2M X4M
X1M
F2B F3B F1B
K4M
K5M
K3M K6M
X3M
FU2
1
2 3
1
4 5
5
14 13
17
8
8
7
Priručnik za postavljanje
11
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
12. X9A utičnica Utičnica X9A prima utikač termistora (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo).
13. Osigurač crpke FU2 (osigurač u liniji)
14. Relej crpke K4M
15. Transformator TR1
16. A4P
Digitalni ulaz/izlaz tiskane pločice (samo za instalacije sa solarnim kompletom ili kompletom digitalne I/O tiskane pločice).
17. X6YA/X6YB/X6Y Utikači za priključivanje na napajanje po normalnom tarifnom modelu. Također pogledajte "Priključivanje na tarifni model
upravljane potrošnje" na stranici 21.
NAPOMENA
Shema električnog ožičenja može se naći s unutrašnje strane pokrova razvodne kutije.
5.4. Shema funkcija
32 4 8
R1T
t >
5 6 7
R2T
t >
6. Postavljanje unutarnje jedinice
6.1. Izbor mjesta za postavljanje
UPOZORENJE
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
OPREZ
Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim i bez prepreka.
Oprema nije namijenjena za korištenje u potencijalno eksplozivnom okruženju.
Sa sigurnošću utvrdite da su u slučaju curenja rashladnog sredstva poduzete dovoljne mjere opreza, sukladno primjenjivim zakonima.
Prilikom instaliranja jedinice u maloj prostoriji poduzmite mjere potrebne mjere kako koncentracija rashladnog sredstva ne bi prešla dopuštena sigurnosna ograničenja u slučaju curenja. Prekomjerna koncentracija rashladnog sredstva u zatvorenoj prostoriji može uzrokovati nedostatak kisika.
9
Gdje može biti ispuštanja zapaljivih plinova, gdje u zraku ima lebdećih ugljičnih vlakana ili zapaljive prašine, ili gdje se rukuje hlapljivim zapaljivim tvarima poput razrjeđivača ili benzina. Takvi plinovi mogu izazvati požar.
H
O
2
R3T
t >
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinica 3 Ekspanziona posuda 4 Manometar 5 Ventil za ispuštanje zraka 6 Tlačni odušni ventil 7 Pomoćni grijač 8 Pumpa 9 Sklopka protoka
10 Zaporni ventil izlaza vode s ispusnim ventilom
(ugradnja na licu mjesta)
11 Zaporni ventil ulaza vode s ispusnim ventilom
(ugradnja na licu mjesta)
12 Filtar
13 Izmjenjivač topline R1T Termistor izlazne vode izmjenjivača topline R2T Termistor izlazne vode pomoćnog grijača R3T Termistor tekuće faze rashladnog sredstva R4T Termistor ulazne vode
R4T
t >
10
Jedinicu treba postaviti na zid unutra, na mjesto koje odgovara slijedećim zahtjevima:
Na mjestu postavljanja nema mraza.
Prostor oko uređaja je dostatan za servisiranje. (Vidi sliku 2).
Prostor oko uređaja omogućava dostatno kolanje zraka.
Moguć je priključak odvoda kondenzata (samo za modele
EKHBX s kompletom plitice za kondenzat EKHBDP) i odušnog nadtlačnog ventila.
Površina za postavljanje je ravan i okomit nezapaljiv, zid koji
11
može podnijeti radnu težinu jedinice (pogledajte "12. Tehnički
podaci" na stranici 50).
Sve duljine cjevovoda i udaljenosti uzete su u obzir.
12131
Maksimalna dopuštena duljina cjevovoda rashladnog sredstva između vanjske i unutarnje jedinice
Maksimalna potrebna duljina cjevovoda rashladnog sredstva između vanjske i unutarnje jedinice
Maksimalna dopuštena visinska razlika između vanjske i unutarnje jedinice
Maksimalna dopuštena udaljenost između 3-smjernog ventila i unutarnje jedinice (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo).
Maksimalna dopuštena udaljenost između spremnika tople vode za kućanstvo i unutarnje jedinice (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo). Kabel termistora isporučen sa spremnikom tople vode za kućanstvo je dugačak 12 m.
(a) Ovisno o priključenoj vanjskoj jedinici. Pogledajte u priručnik za
postavljanje za vanjsku jedinicu.
(b) Kod <5 m, potrebno je ponovno punjenje vanjske jedinice (ovisno
o priključenoj vanjskoj jedinici). Pogledajte u priručnik za postavljanje za vanjsku jedinicu.
Zahtjev Vrijednost
75 m/50 m
(b)
3 m
30 m
3 m
10 m
(a)
Tijekom normalnog rada jedinica 'hydro box' će stvarati zvuk koji se može činiti kao buka. Izvor zvuka može biti rad vodene pumpe i/ili uključivanje uklopnika. Stoga je preporučljivo ugraditi jedinicu 'hydro box' na čvrsti zid, ali ne u blizinu okoline osjetljive na zvuk (npr. spavaća soba).
Nemojte postavljati jedinicu na mjesto velike vlage (npr. u kupaonicu).
EKHBH/X016BB
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW62572-1A – 01.2011
Priručnik za postavljanje
12
Jedinicu nemojte postavljati na mjestima koja se često koriste za rad. U slučaju građevinskih radova (npr. brušenje) gdje se stvara dosta prašine, jedinicu treba pokriti.
Pazite da u slučaju procurivanja, voda ne načini štetu na mjestu postavljanja i okolini.
Nemojte stavljati nikakve predmete ili opremu na gornju ploču jedinice.
Postavite ožičenje napajanja najmanje 1 metar od televizora i radija kako biste spriječili smetnje u prijemu slike ili šumove. (Može doći do šumova, ovisno o uvjetima pod kojim se emitiraju radio valovi, čak i na daljinu od 1 metra)
Klima uređaj nemojte postavljati na slijedećim mjestima:
Tamo gdje ima raspršenog mineralnog ulja ili uljnih para.
Plastični dijelovi se mogu oštetiti i prouzročiti procurivanje vode.
Gdje nastaju korozivni plinovi, kao što je sumporovodik.
Korozija bakrenih cijevi ili zavarenih dijelova može prouzročiti propuštanje rashladnog sredstva.
Gdje strojevi stvaraju elektromagnetske valove.
Elektromagnetski valovi mogu poremetiti sustav upravljanja i prouzročiti greške u radu uređaja.
Gdje zrak sadrži visoke razine soli.
Gdje je čest pad napona, kao što je to u tvornicama.
U vozilima ili plovilima.
Gdje ima kiselih ili lužnatih para.
INFORMACIJE
Ako je instalacija opremljena spremnikom tople vode za kućanstvo (opcijski), pogledajte priručnik za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.
6.3. Pregled, postupanje s uređajem i raspakiravanje
Unutarnja jedinica je upakirana u kartonsku kutiju, trakama pričvršćenu na drvenoj paleti.
Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije.
Provjerite je li uz unutarnju jedinicu priložen sav pribor (vidi
"4. Pribor" na stranici 10).
Dopremite uređaj što je bliže moguće do mjesta konačnog postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta.
Masa unutarnje jedinice je približno 48 kg i trebaju je podizati dvije osobe pomoću dvije isporučene prečke za podizanje.
OPREZ
Nemojte podizati uređaj držeći za razvodnu kutiju ili za cijevi! Za podizanje uređaja postavljene su dvije šipke.
Materijale od pakiranja zbrinite na siguran način. Materijali od pakiranja, kao što su čavli i drugi metalni i drveni dijelovi, mogu prouzročiti ubodne rane i druge ozljede.
UPOZORENJE
Razderite i odbacite plastične ambalažne vrećice kako se djeca ne bi mogla s njima igrati. Djeca koja se igraju s plastičnim vrećicama izlažu se opasnosti od smrti gušenjem.
6.2. Dimenzije i prostor za servisiranje
Jedinica mjere: mm
Dimenzije jedinice, vidi sliku 3.
1 Fleksibilno odvodno crijevo 2 Izlazni priključak za vodu 3 Ulazni priključak za vodu 4 Priključak cijevi za rashladnu tekućinu 5 Priključak cijevi za rashladni plin
FBSP Female British Standard Pipe (ženska cijev britanskog
standarda)
MBSP Male British Standard Pipe (muška cijev britanskog
standarda)
Potreban prostor za servisiranje, vidi sliku 2.
Priručnik za postavljanje
13
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
EKHBH/X016BB
4PW62572-1A – 01.2011
6.4. Vješanje unutarnje jedinice
OPREZ
Masa unutarnje jedinice je približno 48 kg. Trebaju dvije osobe za vješanje jedinice.
1 Prislonite šablonu za postavljanje (vidi ambalažu) na zid
i označite točke učvršćenja (2 na vrhu ( T) i 2 na dnu (B)). Pazite da oznake (2 i 2) budu potpuno vodoravne i da dimenzije
oznaka budu u skladu sa sliku 4. Ako se jedinica ne postavi vodoravno, u vodenom krugu bi se mogao zadržavati zrak što bi dovelo do neispravnog rada jedinice. Posebno obratite pažnju na to pri postavljanju modela EKHBX kako biste spriječili prelijevanje iz plitice za kondenzat.
2 Izbušite 4 rupe i ugradite 4 zidna uloška (prikladna za vijke M10).
3 Uvrnite vijke u gornje uloške i objesite unutarnju jedinicu na
gornje vijke.
4 Uvrnite vijke u donje uloške i čvrsto stegnite vijke.
1
2
3
6.5. Postavljanje EKHBDP plitice za kondenzat (samo za modele EKHBX)
Za modele grijanje/hlađenje, potrebno je ugraditi komplet plitice za kondenzat (pogledajte "4. Pribor" na stranici 10).
Tijekom rada hlađenja vodena para (vlaga) u zraku se može kondenzirati u tekućinu i nakupljati na hladnim cijevima rashladnog sredstva i vode. Ta se voda skuplja u pliticu za kondenzat, koja treba biti spojena na odvod.
O uputama za ugradnju pročitajte u listu uputa isporučenom uz komplet plitice za kondenzat.
OPREZ
Obavezno pazite da kraj crijeva nadtlačnog ventila postavite u pliticu za kondenzat. Ako to ne učinite voda može doći u dodir s električnim dijelovima, što bi za posljedicu imalo električni udar ili kratki spoj električne instalacije.
6.6. Cjevovod rashladnog sredstva
Za sve smjernice, upute i specifikacije za postavljanje cjevovoda za rashladno sredstvo između unutarnje i vanjske jedinice, slijedite upute u priručniku za postavljanje vanjske jedinice.
Položaj cijevi za plin i cijevi za tekućinu na unutarnjoj jedinici prikazan je u "5.2. Glavne komponente" na stranici 10.
Specifikacije cjevovoda
rashladnog sredstva
Priključak cijevi za plin 15,9 mm (5/8 inč) 15,9 mm (5/8 inč) Priključak cijevi za tekućinu 9,5 mm (3/8 inč) 9,5 mm (3/8 inč)
Unutarnja jedinica Vanjska jedinica
OPREZ
Pri spajanju cijevi za rashladno sredstvo za otpuštanje ili zatezanje matica uvijek upotrijebite dva zakretna/zatezna ključa zajedno! Ako se tako ne postupi može doći do oštećenja spojeva cijevi i procurivanja.
6.7. Cjevovod vode
Provjeravanje vodenog kruga
Jedinice su opremljene ulaznim i izlaznim priključkom vode za spajanje na vodeni krug. Ovaj krug mora izvesti instalater i mora biti usklađen s primjenjivim zakonima.
NAPOMENA
Jedinica se smije koristiti samo u zatvorenom sustavu toka vode. Primjena u otvorenom krugu toka vode može dovesti do pretjerane korozije vodovodnih cijevi.
1
4
EKHBH/X016BB
Unutarnja jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW62572-1A – 01.2011
Priručnik za postavljanje
14
Loading...
+ 39 hidden pages