Daikin EKHBH016BB3V3, EKHBH016BB6V3, EKHBH016BB6WN, EKHBH016BB6T1, EKHBH016BB9WN Installation manuals [bg]

...
Инструкции за монтаж
Вътрешно тяло за термопомпена система
EKHBH016BB3V3 EKHBH016BB6V3 EKHBH016BB6WN EKHBH016BB6T1 EKHBH016BB9WN EKHBH016BB9T1
EKHBX016BB3V3 EKHBX016BB6V3 EKHBX016BB6WN EKHBX016BB6T1 EKHBX016BB9WN
35
8
01
/4
SP
B B
T T
2
12 3 45
1
1
3
2x2x1x 1x 1x
2
4
260
895
1-1
1-1/4" MB
90°
922
830
4
30°
469
361
48
2 3
4
1
96
39
4 5
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D10/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EKHBH016BB3V3*, EKHBH016BB6V3*, EKHBH016BB6WN*, EKHBH016BB6T1*, EKHBH016BB9WN*, EKHBH016BB9T1*,
EKHBX016BB3V3*, EKHBX016BB6V3*, EKHBX016BB6WN*, EKHBX016BB6T1*, EKHBX016BB9WN*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW57792-2
EKHBH016BB*** EKHBX016BB***
Вътрешно тяло за термопомпена система
въздух-вода
Инструкции за монтаж
Съдържание Страница
1. Определения............................................................................ 2
1.1. Значение на предупреждения и символи .................................. 2
1.2. Значение на използваните термини .......................................... 2
2. Общи предпазни мерки за безопасност................................ 2
3. Въведение................................................................................ 3
3.1. Обща информация ....................................................................... 3
3.2. Обхват на настоящото ръководство.......................................... 4
3.3. Идентификация на модела......................................................... 4
3.4. Типични примери на приложение................................................ 4
Приложение 1............................................................................... 4
Приложение 2............................................................................... 5
Приложение 3............................................................................... 6
Приложение 4............................................................................... 7
Приложение 5............................................................................... 7
Приложение 6............................................................................... 9
4. Аксесоари................................................................................10
4.1. Аксесоари, доставени с вътрешното тяло ...............................10
5. Общ преглед на вътрешното тяло ........................................11
5.1. Отваряне на вътрешното тяло ..................................................11
5.2. Основни компоненти ..................................................................11
5.3. Основни компоненти на превключвателната кутия................12
5.4. Функционална схема ..................................................................13
6. Монтаж на вътрешното тяло.................................................13
6.1. Избор на място за монтажа.......................................................13
6.2. Размери и пространство за сервизно обслужване..................14
6.3. Инспектиране, транспортиране и разопаковане
на модула.....................................................................................14
6.4. Монтаж на вътрешното тяло .....................................................15
6.5. Монтаж на комплекта на дренажното корито EKHBDP
(само за модели EKHBX)............................................................15
6.6. Тръбопроводи за хладилния агент............................................15
6.7. Тръбопроводи за вода................................................................15
Проверка на водния кръг...........................................................15
6.8. Общи препоръки относно водния кръг..................................... 16
Проверка на обема на водата и предварителното
налягане на разширителния съд...............................................17
Регулиране на предварителното налягане
на разширителния съд ...............................................................18
Свързване на водния кръг.........................................................18
6.9. Зареждане с вода....................................................................... 18
6.10. Изолация на тръбопроводите.................................................... 18
7. Електроокабеляване .............................................................18
7.1. Предпазни мерки при електроокабеляването ........................18
7.2. Вътрешно окабеляване – Таблица на частите .........................19
7.3. Общ преглед на системата на окабеляването на място........ 20
Указания за окабеляването на място ..................................... 20
Свързване на захранващия и комуникационен кабел
за вътрешното тяло................................................................... 21
Свързване на захранването за резервния нагревател ......... 21
Свързване на кабела за термистора....................................... 21
Свързване на кабелите за управление на вентилите ........... 22
Свързване на нагревателя на долния панел.......................... 22
Свързване към захранване по изгодна тарифа за kWh......... 23
7.4. Преместване на цифровия контролер..................................... 24
Електромонтажни спецификации ............................................ 24
Монтаж........................................................................................ 24
8. Пускане и конфигуриране .................................................... 25
8.1. Общ преглед на настройките на DIP-превключвателя .......... 25
8.2. Конфигуриране на инсталацията на стайния термостат........ 25
8.3. Конфигуриране на работата на помпата ................................. 26
8.4. Конфигуриране на инсталацията на бойлера
за битова гореща вода .............................................................. 26
8.5. Първоначално пускане на модула при ниски
външни окръжаващи температури........................................... 27
8.6. Проверки преди пускането на модула в експлоатация.......... 27
Проверки преди първоначалното пускане на модула............ 27
8.7. Пускане на вътрешното тяло ................................................... 27
8.8. Настройка на скоростта на помпата........................................ 28
8.9. Настройки на място................................................................... 28
Процедура................................................................................... 28
Подробно описание.................................................................... 29
8.10. Таблица на настройките на място ............................................ 43
9. Пробна експлоатация и крайна проверка ........................... 47
9.1. Крайна проверка.........................................................................47
9.2. Автоматична пробна експлоатация ..........................................47
9.3. Пробна експлоатация (ръчна) ...................................................47
Процедура....................................................................................47
9.4. Програма за изсушаване на замазката на подово
отопление ....................................................................................47
Отказ от отговорност.................................................................47
Настройки на място....................................................................48
Първи стъпки ..............................................................................48
10. Поддръжка и сервизно обслужване.................................... 49
10.1. Дейности по поддръжката.........................................................49
Предпазни мерки преди извършване на поддръжка
и сервизно обслужване.............................................................. 49
Отваряне на модула................................................................... 49
Поддръжка и сервизно обслужване.........................................50
11. Отстраняване на неизправности .........................................50
11.1. Общи указания............................................................................50
11.2. Общи симптоми...........................................................................51
11.3. Кодове за грешка........................................................................53
12. Технически спецификации .................................................... 55
12.1. Общи изисквания........................................................................55
12.2. Електрически спецификации.................................................... 55
Благодарим Ви за покупката на този вътрешен модул.
Оригиналните инструкции са написани на английски език. Всички други езици са преводи на оригиналните инструкции.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖА. ТЕ ЩЕ ВИ ОБЯСНЯТ КАК ПРАВИЛНО ДА ИЗВЪРШИТЕ МОНТАЖА И ДА КОНФИГУРИРАТЕ МОДУЛА. ЗАПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА УДОБНО ЗА ВАС МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
ОПИСАНИЯТ В НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ МОДУЛ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН САМО ЗА ВЪТРЕШЕН МОНТАЖ И ОКРЪЖАВАЩИ ТЕМПЕРАТУРИ В ДИАПАЗОНА 4°C~35°C.
Инструкции за монтаж
1
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
EKHBH/X016BB
4PW62572-1B – 05.2011
1. Определения
1.1. Значение на предупреждения и символи
Предупрежденията в това ръководство са класифицирани в зависимост от тяхната сериозност и вероятност от настъпване.
ОПАСНОСТ
Обозначава предстояща опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще причини смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, би могла да причини смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да причини леко или средно нараняване. Може също така да се използва, за да предупреждава за опасност от ненадеждни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обозначава ситуации, които могат да причинят само инциденти, водещи до повреда на оборудване или имущество.
ИНФОРМАЦИЯ
Този символ обозначава полезни съвети или допълнителна информация.
Някои видове опасности са представени чрез специални символи:
Електрически ток.
Опасност от изгаряне или попарване.
1.2. Значение на използваните термини
Инструкции за монтаж:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как продуктът или приложението се монтира, конфигурира и поддържа.
Ръководство за експлоатация:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как се работи с него.
Инструкции за поддръжка:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява (ако е приложимо) как продуктът или приложението се монтира, конфигурира, експлоатира и/или поддържа.
Дилър:
Дистрибутор за продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Монтажник:
Технически подготвено лице, което е квалифицирано да монтира продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира продукта.
Обслужваща компания:
Квалифицирана компания, която може да извърши или координира необходимото сервизно обслужване на модула.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални или местни директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които се отнасят до и са приложими за определен продукт или област.
Аксесоари:
Оборудване, което се доставя с модула и което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в документацията.
Допълнително оборудване:
Оборудване, което може по желание да се комбинира с продуктите, предмет на настоящите инструкции.
Доставка на място:
Оборудване, което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в ръководството, но което не се доставя от Daikin.
2. Общи предпазни мерки
за безопасност
Всички посочени по-долу предпазни мерки засягат много важни въпроси – ето защо се уверете в тяхното внимателно спазване.
Всички дейности, описани в настоящите инструкции, трябва да се извършват от монтажник и в съответствие с приложимото законодателство.
Не забравяйте да носите подходящи лични предпазни средства (предпазни ръкавици, защитни очила, …), когато извършвате монтажа, поддръжката или обслужването на модула.
Ако не сте сигурни за монтажните процедури или експлоатацията на модула, винаги се свързвайте с Вашия местен дилър за съвет и информация.
Неправилният монтаж или присъединяване на оборудване или аксесоари е възможно да причини токов удар, късо съединение, утечки, пожар или други повреди на оборудването. Уверете се, че използвате само аксесоари и допълнително оборудване, произведени от Daikin, които са специално разработени за употреба с продуктите, предмет на настоящите инструкции, и че те са монтирани от монтажник.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Изключете напълно захранването преди да свалите сервизния панел на превключвателната кутия или преди да правите някакви съединения или да докосвате електрическите части.
Не докосвайте превключвателите с мокри пръсти. Докосването на превключвател с мокри пръсти може да причини токов удар. Преди да докоснете електрическите части, изключете напълно електрозахранването.
За да избегнете токов удар, не забравяйте да прекъснете захранването 1 минута или повече преди обслужването на електрическите части. Дори и след изтичането на 1 минута винаги измервайте напрежението на изводите на кондензаторите на главната верига или електрическите части и, преди да ги докоснете, се уверете, че тези напрежения са 50 V DC или по-малко.
Когато сервизните панели са свалени, лесно могат случайно да се докоснат части под напрежение. Никога не оставяйте модула без наблюдение по време на монтаж или обслужване, когато сервизният панел е свален.
EKHBH/X016BB
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
4PW62572-1B – 05.2011
Инструкции за монтаж
2
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Не докосвайте тръбопровода за охладителя, тръбопровода за водата или вътрешните части по време на или незабавно след работа на модула. Тръбопроводите и вътрешните части може да са горещи или студени в зависимост от работното състояние на модула.
Ръката Ви може да пострада от изгаряния или измръзвания, ако докоснете тръбопроводите или вътрешните части. За да избегнете наранявания, оставете време на тръбопроводите и вътрешните части да се върнат към нормална температура или, ако трябва да ги докоснете, не забравяйте да носите предпазни ръкавици.
Номинално
Модел на
вътрешното тяло
EKHB*016BB3V3 3 kW 1x 230 V EKHB*016BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHB*016BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHB*016BB9WN 9 kW 3x 400 V EKHB*016BB6T1 6 kW 3x 230 V EKHB*016BB9T1 9 kW 3x 230 V
P
H
Мощност на
резервния нагревател
43
напрежение на
резервния нагревател
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не докосвайте директно случайно изтичащ хладилен агент. Това може да доведе до тежки рани, причинени от измръзване.
Не докосвайте тръбите за хладилния агент по време на или незабавно след работа на модула, тъй като може да са горещи или студени в зависимост от състоянието на хладилния агент, който циркулира в тръбопровода за охладителя, компресора или други части на охладителния цикъл. Ръцете Ви може да пострадат от изгаряния или измръзвания, ако докоснете тръбите за хладилния агент. За да избегнете наранявания, оставете време на тръбите да се върнат към нормална температура или, ако трябва да ги докоснете, не забравяйте да носите подходящи ръкавици.
ВНИМАНИЕ
Не измивайте модула с вода. Това може да причини токови удари или пожар.
3. Въведение
3.1. Обща информация
Този модул е вътрешното тяло на ERHQ или ERLQ термопомпи въздух-вода. Този модул е предназначен за вътрешен стенен монтаж. Вижте "6.1. Избор на място за монтажа"
на страница 13. Модулът може да се комбинира с вентилаторни
конвектори Daikin, приложения за подово отопление, нискотемпературни радиатори, приложения на Daikin за загряване на вода за битови нужди и соларен комплект за приложения за загряване на вода за битови нужди.
Модули за отопление/охлаждане и модули само за отопление
Модулната гама включва два основни варианта: вариант за отопление/охлаждане (EKHBX) и вариант само за отопление (EKHBH).
И двата варианта се доставят с вграден резервен нагревател за допълнителна отоплителна мощност при ниски външни температури. Резервният нагревател служи и като авариен в случай на неизправност на външното тяло. Моделите с резервен нагревател се предлагат за отоплителна мощност 3, 6 и 9 kW и – в зависимост от отоплителната мощност – за три различни спецификации на електрозахранване.
2
T
1 Мощност на термопомпата 2 Необходима отоплителна мощност (в зависимост
от мястото)
3 Допълнителна отоплителна мощност, осигурена
от резервния нагревател
4 Равновесна температура (може да се зададе чрез
потребителския интерфейс, вижте "8.9. Настройки на
място" на страница 28)
Окръжаваща (външна) температура
T
A
Отоплителна мощност
P
H
A
Бойлер за битова гореща вода (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже допълнителен бойлер за битова гореща вода. Бойлерът за битова гореща вода се предлага в 2 типа:
бойлер с вграден допълнителен електронагревател (EKHW*) в 3 различни вместимости: 150, 200 и 300 литра,
бойлер без вграден допълнителен електронагревател (EKHTS) в 2 различни вместимости: 200 и 260 литра.
За повече подробности вижте инструкциите за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
Комплект дренажно корито (опция)
За варианти за отопление/охлаждане (EKHBX) е необходимо да се монтира комплектът на дренажното корито EKHBDP.
За повече информация относно комплекта на дренажното корито вижте "6.5. Монтаж на комплекта на дренажното корито
EKHBDP (само за модели EKHBX)" на страница 15.
Соларен комплект за бойлер за битова гореща вода (опция)
За информация относно соларния комплект EKSOLHW вижте инструкциите за монтаж на този комплект.
ИНФОРМАЦИЯ
Използвайте соларният комплект EKSOLHW само в комбинация с бойлера за битова гореща вода EKHW*.
НЕ е възможно свързване между EKSOLHW и бойлер за битова гореща вода EKHTS.
Инструкции за монтаж
3
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
EKHBH/X016BB
4PW62572-1B – 05.2011
Комплект печатна платка с цифрови входове/изходи (опция)
Към вътрешното тяло може да се свърже допълнителна печатна платка EKRP1HB, която позволява използването на:
изход за дистанционна аларма,
изход за ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/охлаждането,
бивалентен режим на работа (разрешителен сигнал за
спомагателния котел) или разрешителен сигнал за допълнителен външен резервен нагревател.
За допълнителна информация вижте ръководството за експлоатация на вътрешното тяло и инструкциите за монтаж на печатната платка с цифрови входове/изходи.
За свързването на тази печатна платка към модула вижте електромонтажната схема и схемата на свързване.
Комплект стаен термостат (опция)
Към вътрешното тяло може да се свърже допълнителен стаен термостат EKRTW, EKRTWA или EKRTR. За повече информация вижте инструкциите за монтаж на стайния термостат.
Нагревател на долния панел (опция)
Нагреватели с възможност за свързване
EKBPHT16Y* EKBPHTH16A
EKHBH/X016BB Възможно Възможно
(a) Препоръчително.
(a)
Възможни комбинации
EKHBH/X_BB
ERHQ_BA Възможно ERLQ_BA Възможно ERLQ_CA
(b)
(a) Ако е необходим нагревател на долния панел, вижте "Нагревател на
долния панел (опция)" на страница 4.
(b) Нагревателят на долния панел на външното тяло се управлява от
печатната платка на външното тяло.
Възможно
(a)
3.3. Идентификация на модела
Вътрешно тяло
EK HB X 016 BB 3 V3
Номинално напрежение на резервния нагревател: V3 = 1P, 230 V
WN = 3P, 400 V T1 = 3P, 230 V
Мощност на резервния нагревател (kW)
Серия
Означение за мощност на отопление/ охлаждане (kW)
X = отопление и охлаждане, H = само отопление
Хидробокс
Европейски комплект
(a) За точни стойности вижте "12. Технически спецификации" на страница 55.
(a)
Комплект дренажно корито (допълнително оборудване)
EK HB DP 150
Дренажно корито
Хидробокс
Европейски комплект
3.4. Типични примери на приложение
Дадените по-долу примери на приложение са само за илюстрация.
Приложение 1
Приложение само за отопление на помещения със стаен термостат, свързан с вътрешното тяло.
Свързване към захранване по изгодна тарифа за kWh
Това оборудване дава възможност за свързване към системи за електроснабдяване по изгодна тарифа за kWh. Запазва се възможността за пълен контрол на модула дори в случай че захранването по изгодна тарифа за kWh е от типа, при който захранването се прекъсва. За повече подробности вижте
"Свързване към захранване по изгодна тарифа за kWh" на страница 23.
3.2. Обхват на настоящото ръководство
Настоящото ръководство НЕ включва процедурата по избора и процедурата по проектиране на водопроводната система. В отделна глава от настоящото ръководство са дадени само някои предпазни мерки и съвети и трикове за проектирането на водния кръг.
След като изборът е направен и водната система е проектирана, настоящото ръководство описва процедурите за транспортиране, разопаковане, монтаж и свързване на модулите EKHBH/X. Това ръководство е изготвено, за да се гарантира подходяща поддръжка на модула, и ще Ви бъде от помощ, ако се появят проблеми.
ИНФОРМАЦИЯ
За елементи, които не са описани в това ръководство, вижте инструкциите за монтаж на външното тяло.
Работата с вътрешното тяло е описана в ръководството за експлоатация на вътрешното тяло.
T
6745321
6
FHL1
FHL2
FHL3
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Колектор (доставка на място)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
T Стаен термостат (допълнително оборудване)
Работа на помпата и отопление на помещенията
Когато стайният термостат (T) е свързан с вътрешното тяло, помпата (5) ще работи, когато има заявка от стайния термостат, а външното тяло ще започне да работи, за да се достигне зададената температура на изходящата вода, така както е зададена на потребителския интерфейс.
Когато стайната температура е по-висока от зададената стойност на термостата, външното тяло и помпата ще спрат да работят.
EKHBH/X016BB
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
4PW62572-1B – 05.2011
Инструкции за монтаж
4
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да свържете проводниците на термостата към правилните клеми (вижте "Свързване
на кабела за термистора" на страница 21) и да
конфигурирате правилно DIP-превключвателите (вижте "8.2. Конфигуриране на инсталацията на
стайния термостат" на страница 25).
Приложение 2
Приложение само за отопление на помещения без стаен термостат, свързан с вътрешното тяло. Температурата във всяка стая се регулира чрез вентил на всеки воден кръг. Гореща вода за битови нужди се осигурява чрез бойлера за битова гореща вода, който е свързан към вътрешното тяло.
Отопление на помещенията
Външното тяло (1) ще работи, за да се достигне зададената температура на изходящата вода, така както е зададена на потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление на помещения (FHL1...3) се регулира от дистанционно управлявани вентили (M1...3), важно е да се осигури байпасен вентил (9), за да се избегне задействането на предпазното устройство за превключване на циркулацията.
Трябва да се избере такъв байпасен вентил, че по всяко време да се гарантира минималната водна циркулация, както е посочено в "6.7. Тръбопроводи за
вода" на страница 15.
Препоръчително е да се избере байпасен вентил с регулиране на разликата в наляганията.
645321
7 8
M
M1T1M2T2M3
6
11 12
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Моторизиран 3-пътен вентил (доставя се с бойлера
за битова гореща вода)
8 Колектор (доставка на място) 9 Байпасен вентил (доставка на място)
10 Бойлер за битова гореща вода (допълнително
оборудване)
11 Допълнителен нагревател 12 Серпентина на топлообменника
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
T1...3 Отделен термостат за всяка стая (допълнително
оборудване)
M1...3 Отделен моторизиран вентил за управление на
серпентината на подовото отопление (доставка на място)
FHL1
FHL2
10
(1)
(2)
9
T3
FHL3
Работа на помпата
Когато към вътрешното тяло (2) няма свързан термостат, помпата (5) може да се конфигурира да работи или докато е включено вътрешното тяло, или докато се достигне необходимата температура на водата.
ИНФОРМАЦИЯ
Подробности относно конфигурирането на помпата могат да се намерят в "8.3. Конфигуриране на
работата на помпата" на страница 26.
Загряване на вода за битови нужди
Когато се включи режимът на загряване на вода за битови нужди (или ръчно от потребителя, или автоматично чрез таймера за програмиране), зададената температура на битовата гореща вода ще се постигне с помощта на комбинация от серпентината на топлообменника и допълнителния електронагревател
(3)
или резервния нагревател
(4)
.
Когато температурата на битовата гореща вода е по-ниска от зададената от потребителя стойност, 3-пътният вентил ще се задейства, за да се загрее битовата вода с помощта на термопомпата. В случай на голяма нужда от битова гореща вода или на висока зададена температура на битовата гореща вода, допълнителният нагревател (11 )
(6)
(4)
може да осигури допълнително загряване.
(5)
или резервният нагревател
ИНФОРМАЦИЯ
Само за EKHW*:
При ниски външни температури, когато нуждата от отопление е по-висока, вътрешното тяло може да се конфигурира така, че битовата гореща вода да се загрява единствено от допълнителния нагревател. Това гарантира, че пълната мощност на термопомпата е на разположение за отопление на помещенията.
Подробна информация относно конфигурирането на бойлера за битова гореща вода за ниски външни температури може да се намери в "8.9. Настройки на място" на страница 28, настройки на място [5-02] до [5-04].
Само за EKHTS:
При ниски външни температури, когато нуждата от отопление е по-висока, вътрешното тяло може да се конфигурира така, че битовата гореща вода да се загрява едновременно от термопомпата и резервния нагревател. Това гарантира, че прекъсването на отоплението на помещенията се ограничава до минимум.
Подробна информация относно конфигурирането на бойлера за битова гореща вода за ниски външни температури може да се намери в "8.9. Настройки на място" на страница 28, настройки на място [5-02] до [5-04].
(1) За бойлер без допълнителен електронагревател (EKHTS)
резервният нагревател ще се използва в режим на загряване на водата за битови нужди.
(2) Приложимо е само за бойлер с вграден допълнителен
електронагревател (EKHW*).
Инструкции за монтаж
5
(3) Приложимо е само за бойлер с вграден допълнителен
електронагревател (EKHW*).
(4) Приложимо е само за бойлер без допълнителен електронагревател
(EKHTS).
(5) Приложимо е само за бойлер с вграден допълнителен
електронагревател (EKHW*).
(6) Приложимо е само за бойлер без допълнителен електронагревател
(EKHTS).
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
EKHBH/X016BB
4PW62572-1B – 05.2011
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че правилните настройки на място са активни или са избрани в съответствие с приложимия тип бойлер. За повече подробности вижте настройки на място в "[4] Работа на резервния/допълнителния
нагревател и температура на изключване на отоплението на помещенията" на страница 30.
Приложение 3
Приложение за отопление и охлаждане на помещения със стаен термостат за отопление/охлаждане, свързан към вътрешното тяло. Отоплението се осигурява чрез серпентини за подово отопление и вентилаторни конвектори. При охлаждане работят само вентилаторните конвектори.
Гореща вода за битови нужди се осигурява чрез бойлера за битова гореща вода, който е свързан към вътрешното тяло.
9
T
645321
7
M
6
M
11 12
FCU1
8
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Работа на помпата и отопление и охлаждане на помещенията
В зависимост от сезона потребителят ще избере на стайния термостат (T) режим на отопление или на охлаждане. Този избор не е възможно да се направи чрез потребителския интерфейс.
Когато стайният термостат (T) заяви отопление/охлаждане на помещенията, помпата започва да работи и вътрешното тяло (2) ще се превключи на "режим на отопление"/"режим на охлаждане". Външното тяло (1) ще започне да работи, за да се достигне зададената температура на изходящата гореща/ студена вода.
В случай на режим на охлаждане 2-пътният вентил (8) ще се затвори, за да не се допусне циркулирането на студена вода през серпентините на подовото отопление (FHL).
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да свържете проводниците на
термостата към правилните клеми (вижте
"Свързване на кабела за термистора" на страница 21) и да конфигурирате правилно DIP-
превключвателите (вижте "8.2. Конфигуриране
на инсталацията на стайния термостат" на страница 25).
Електрическият монтаж на 2-пътния вентил (8)
е различен за NC (нормално затворен) вентил и за NO (нормално отворен) вентил! Уверете се, че сте направили съединенията към правилните номера на клемите, както е показано подробно на електромонтажната схема.
Настройката ВКЛ./ИЗКЛ. на режима на отопление/охлаждане се извършва от стайния термостат и не може да се извърши от потребителския интерфейс на вътрешното тяло.
Загряване на вода за битови нужди
Загряването на вода за битови нужди е като описаното в "Приложение 2" на страница 5.
10
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Моторизиран 3-пътен вентил (доставя се с бойлера
за битова гореща вода)
8 Моторизиран 2-пътен вентил (доставка на място) 9 Колектор (доставка на място)
10 Бойлер за битова гореща вода (допълнително
оборудване)
11 Допълнителен нагревател
12 Серпентина на топлообменника FCU1...3 Вентилаторен конвектор (допълнително оборудване) FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
T Стаен термостат (допълнително оборудване)
(1)
(2)
(1) За бойлер без допълнителен електронагревател (EKHTS)
резервният нагревател ще се използва в режим на загряване на водата за битови нужди.
(2) Приложимо е само за бойлер с вграден допълнителен
електронагревател (EKHW*).
EKHBH/X016BB
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
4PW62572-1B – 05.2011
Инструкции за монтаж
6
Приложение 4
Приложение за отопление и охлаждане на помещения без стаен термостат, свързан към вътрешното тяло, но със
стайния термостат само за отопление (задава само отопление), управляващ подовото отопление, и термостата за отопление/ охлаждане (задава отопление/охлаждане), управляващ вентилаторните конвектори. Отоплението се осигурява чрез серпентини за подово отопление и вентилаторни конвектори. При охлаждане работят само вентилаторните конвектори.
9
10
T4
T5
FCU2
FHL2
T6
FCU3
FHL3
T
7
645321
M
6
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Моторизиран 2-пътен вентил за изключване на
серпентините на подовото отопление по време на работа в режим на охлаждане (доставка на място)
8 Моторизиран 2-пътен вентил за включване на стайния
термостат (доставка на място)
9 Колектор (доставка на място)
10 Байпасен вентил (доставка на място) FCU1...3 Вентилаторен конвектор (допълнително оборудване) FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
T Стаен термостат само за отопление (допълнително
оборудване)
T4...6 Отделен термостат за всяка стая, отоплявана/
охлаждана с вентилаторен конвектор (допълнително оборудване)
FCU1
8
M
FHL1
Работа на помпата
Когато към вътрешното тяло (2) няма свързан термостат, помпата (5) може да се конфигурира да работи или докато е включено вътрешното тяло, или докато се достигне необходимата температура на водата.
ИНФОРМАЦИЯ
Подробности относно конфигурирането на помпата могат да се намерят в "8.3. Конфигуриране на
работата на помпата" на страница 26.
Отопление и охлаждане на помещения
В зависимост от сезона потребителят ще избере режим на отопление или на охлаждане с помощта на потребителския интерфейс на вътрешното тяло.
Външното тяло (1) ще работи в режим на отопление или в режим на охлаждане, за да се достигне зададената температура на изходящата вода.
Когато модулът е в режим на отопление, 2-пътният вентил (7) е отворен. Гореща вода се подава както към вентилаторните конвектори, така и към серпентините на подовото отопление.
Когато модулът е в режим на охлаждане, 2-пътният вентил (7) е затворен, за да не се допусне циркулирането на студена вода през серпентините на подовото отопление (FHL).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато се затварят няколко кръга в системата чрез дистанционно управлявани вентили, може да се наложи монтирането на байпасен вентил (10), за да не се допусне задействането на предпазното устройство за превключване на циркулацията. Вижте също и "Приложение 2" на
страница 5.
Електрическият монтаж на 2-пътния вентил (7) е различен за NC (нормално затворен) вентил и за NO (нормално отворен) вентил! Уверете се, че сте направили съединенията към правилните номера на клемите, както е показано подробно на електромонтажната схема.
Настройката ВКЛ./ИЗКЛ. на режима на отопление/охлаждане се извършва от потребителския интерфейс на вътрешното тяло.
Приложение 5
Отопление на помещения със спомагателен котел (с редуване на работата на устройствата)
Приложение за отопление на помещения или чрез вътрешното тяло на Daikin, или чрез спомагателен котел, свързан към системата. Решението дали ще работи вътрешното тяло EKHB* или котелът може да се осъществи с помощта на спомагателен контакт или контакт, управляван от вътрешното тяло EKHB*.
Спомагателният контакт може напр. да бъде термостат за външната температура, контакт за тарифа на електричеството, контакт с ръчно задействане и т.н. Вижте "Полево окабеляване –
конфигурация А" на страница 8.
Управляваният от външното тяло EKHB* контакт (наричан също така "разрешителен сигнал за допълнителния котел") се определя от външната температура (термистор, разположен на външното тяло). Вижте "Полево окабеляване – конфигурация Б"
на страница 8.
Бивалентната работа е възможна само за режим на отопление на помещенията, а, не за режим на загряване на вода за битови нужди. Загряването на вода за битови нужди при такова приложение се осигурява само от бойлера за битова гореща вода, който е свързан към вътрешното тяло на Daikin.
Спомагателният котел трябва да се интегрира в тръбопроводите и полевото окабеляване съгласно показаните по-долу илюстрации.
Инструкции за монтаж
7
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че котелът и интегрирането на котела в системата е в съответствие с приложимото законодателство.
Daikin не може да бъде подведена под отговорност за неправилни или опасни ситуации в котелната система.
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
EKHBH/X016BB
4PW62572-1B – 05.2011
Полево окабеляване – конфигурация Б
4532
1
6 7
8
M
8
9
6
11
12
14
9
15
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател
(1)
5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Моторизиран 3-пътен вентил (доставя се с бойлера
за битова гореща вода)
8 Възвратен вентил (доставка на място)
9 Спирателен вентил (доставка на място) 10 Колектор (доставка на място) 11 Котел (доставка на място) 12 Аквастат (вентил за автоматично регулиране на
температурата на водата) (доставка на място)
13 Бойлер за битова гореща вода (допълнително
оборудване)
14 Допълнителен нагревател
(2)
15 Серпентина на топлообменника
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
Полево окабеляване – конфигурация А
L
Com
H
EKHB*
EKHB*/auto
/ Boiler
A
K1A
N
BTIВход на термостата на котела
K2A
A Спомагателен контакт (нормално затворен) H Стаен термостат за нужда от отопление
(допълнително оборудване)
K1A Спомагателно реле за включване на модула EKHB*
(доставка на място)
K2A Спомагателно реле за включване на котела
(доставка на място)
X2M
123 4
K1A
EKHB*
10
X2M
123 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
EKHB*
X2M
12
K1A
Com
C
EKRTW*
3 4
H
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
X
Y
B
TI
K1A
BTIВход на термостата на котела
C Стаен термостат за нужда от охлаждане
(допълнително оборудване)
H Стаен термостат за нужда от отопление
(допълнително оборудване)
Com Общ стаен термостат (допълнително оборудване)
K1A Спомагателно реле за включване на модула на котела
(доставка на място)
KCR Разрешителен сигнал за спомагателния котел
Работа
Конфигурация A
FHL1
FHL2
13
FHL3
Когато стайният термостат заяви отопление, или модулът EKHB*, или котелът започна да работи в зависимост от положението на спомагателния контакт (A).
Конфигурация Б
Когато стайният термостат заяви отопление, или модулът EKHB*, или котелът започна да работи в зависимост от външната температура (статус на "разрешителен сигнал за спомагателния котел"). Когато разрешението е дадено към котела, автоматично ще се изключи режимът на отопление на помещенията от модула EKHB*. За повече подробности вижте настройки на място [C-02~C-04].
B
TI
Y
X
K2A
(1) За бойлер без допълнителен електронагревател (EKHTS)
резервният нагревател ще се използва в режим на загряване на водата за битови нужди.
(2) Приложимо е само за бойлер с вграден допълнителен
електронагревател (EKHW*).
EKHBH/X016BB
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
4PW62572-1B – 05.2011
Инструкции за монтаж
8
ЗАБЕЛЕЖКА
Конфигурация A
Уверете се, че спомагателният контакт (A) има достатъчна диференциална разлика или закъснение по време, така че да се избегне честото превключване между модула EKHB* и котела. Ако спомагателният контакт (A) е термостат за външната температура, не забравяйте да монтирате термостата на сянка, така че да не се влияе или да се включва/ изключва от слънцето.
Конфигурация Б
Уверете се, че бивалентният хистерезис [C-04] има достатъчна диференциална разлика, така че да се избегне честото превключване между модула EKHB* и котела. Тъй като външната температура се измерва посредством външното тяло – термистора за околния въздух, не забравяйте да монтирате външното тяло на сянка, така че да не се влияе от слънцето. Честото превключване може да причини корозия на котела на един ранен етап. Свържете се с производителя на котела.
По време на режим на отопление на модула EKHB*, модулът ще работи така, че да се достигне зададената температура на изходящата вода, както е била зададена на потребителския интерфейс. Когато има включен режим, който зависи от атмосферните условия, температурата на водата се определя автоматично в зависимост от външната температура. По време на режим на отопление на котела, котелът ще работи така, че да се достигне зададената температура на изходящата вода, както е била зададена на контролера на котела. Никога не задавайте на контролера на котела температура на изходящата вода, която да е по-висока от 55°C.
Уверете се, че във водния кръг има само 1 разширителен съд. Във вътрешното тяло на Daikin вече има предварително монтиран разширителен съд.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че DIP-превключвателят SS2-3 на печатната платка в превключвателната кутия на EKHB* е конфигуриран правилно. Вижте
"8.2. Конфигуриране на инсталацията на стайния термостат" на страница 25.
За конфигурация Б: Не забравяйте да конфигурирате правилно настройките на място [C-02, C-03 и C-04]. Вижте "Бивалентен режим на работа" на страница 39.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че възвратната вода към топлообменника на EKHB* никога не превишава 55°C.
Поради тази причина никога не задавайте на контролера на котела температура на изходящата вода, която да е по-висока от 55°C, и монтирайте вентил тип аквастат
(a)
в контура на възвратната вода
на модула EKHB*.
Уверете се, че възвратните вентили (доставка на място) са монтирани правилно в системата.
Уверете се, че стайният термостат EKRTR или EKRTW не се включва/изключва често.
Daikin няма да носи отговорност за каквито и да е повреди, причинени от неспазването на това правило.
(a) Вентилът тип аквастат трябва да се настрои за 55°C и трябва да се
включи, за да спре циркулацията на възвратната вода към модула, когато измерената температура превиши 55°C. Когато температурата спадне на по ниско ниво, вентилът тип аквастат трябва да се включи, за да пусне отново циркулацията на възвратната вода към модула EKHB*.
ИНФОРМАЦИЯ
Ръчно разрешение към модула EKHB* на котела.
В случай че само модулът EKHB* трябва да работи в режим на отопление на помещенията, забранете бивалентния режим на работа чрез настройка [C-02].
В случай че само котелът трябва да работи в режим на отопление на помещенията, увеличете бивалентната температура на ВКЛ. [C-03] на 25°C.
Загряване на вода за битови нужди
Загряването на вода за битови нужди е като описаното в "Приложение 2" на страница 5.
Приложение 6
Приложение за отопление на помещения със стаен термостат с помощта на серпентини за подово отопление и вентилаторни конвектори. Серпентините за подово отопление и вентилаторните конвектори изискват различни работни температури на водата.
В режим на отопление серпентините за подово отопление изискват по-ниска температура на водата в сравнение с вентилаторните конвектори. За да се постигнат тези две
зададени стойности, се използва смесителна станция за нагласяване на температурата на водата в съответствие с изискванията на серпентините на подовото отопление. Вентилаторните конвектори се свързват директно към водния кръг на вътрешния модул, а серпентините на подовото отопление – след смесителната станция. Управлението на тази смесителна станция се извършва от вътрешния модул.
Монтажникът носи отговорност за работата и конфигурирането на полевия воден кръг.
Daikin предлага само функция за общо управление на зададените точки. Чрез тази функция могат да се генерират две зададени точки. В зависимост от необходимата температура на водата (изисква се наличието на серпентини за подово отопление и/или вентилаторни конвектори) може да се задейства първата зададена точка или втората зададена точка.
Инструкции за монтаж
9
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
EKHBH/X016BB
4PW62572-1B – 05.2011
B
7
T1
A
FCU1
FHL1
8
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
T2
645321
6
9
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Колектор – зона В (доставка на място) 8 Колектор – зона А (доставка на място)
9 Смесителна станция (доставка на място) FCU1...3 Вентилаторен конвектор (допълнително оборудване) FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
T1 Стаен термостат за зона А (допълнително оборудване) T2 Стаен термостат за зона В (допълнително оборудване)
ИНФОРМАЦИЯ
Преимуществото на управлението с две зададени точки е, че термопомпата ще/може да работи при най-ниската изисквана температура на изходящата вода, когато е необходимо само подово отопление. По-високи температури на изходящата вода са нужни само в случай че работят вентилаторни конвектори. Това води до по-добра производителност на термопомпата.
Хидравличният баланс е много важен. (Хидробокс – смесителна станция – FCU1...3)
Работа на помпата и отопление на помещенията
Когато стайният термостат за контура на подовото отопление (T1) и вентилаторните конвектори (T2) са съединени към вътрешното тяло, помпата (5) ще работи, когато има заявка за отопление от T1 и/или T2. Външното тяло ще започне да работи, за да се достигне зададената температура на изходящата вода. Зададената температура на изходящата вода зависи от това кой стаен термостат заявява отопление.
Зададена
точка
Зона А Първа UI ВКЛ. ИЗКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ.
Зона B Втора [7-03] ИЗКЛ. ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ.
Резултатна температура на водата UI [7-03] [7-03]
Резултатна работа на помпата ВКЛ. ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ.
Настройка
на място
Термо статус
Когато стайната температура и на двете зони е по-висока от зададената стойност на термостата, външното тяло и помпата ще спрат да работят.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че проводниците на термостата са свързани към правилните клеми (вижте "5. Общ
преглед на вътрешното тяло" на страница 11).
Уверете се, че настройките на място [7-02], [7-03] и [7-04] са конфигурирани правилно. Вижте
"Управление на двойната зададена точка" на страница 36.
Уверете се, че DIP-превключвателят SS2-3 на печатната платка в превключвателната кутия на EKHBH е конфигуриран правилно. Вижте
"8.2. Конфигуриране на инсталацията на стайния термостат" на страница 25.
Монтажниците са задължени да се уверят, че не могат да се получат нежелани ситуации (напр. твърде високи температури на водата към серпентините на подовото отопление и т.н.).
Имайте предвид, че действителната температура на водата, циркулираща през серпентините на подовото отопление, зависи от управлението и настройката на смесителната станция.
ИНФОРМАЦИЯ
Сигналите на заявка за отопление на помещенията могат да се изпълнят по два различни начина (по избор на монтажника).
- Термо сигнал ВКЛ./ИЗКЛ. от стаен термостат
- Статус сигнал (активен/неактивен) от
смесителната станция
Daikin не предлага никакъв тип смесителна станция. Общото управление на зададените точки предлага само възможността да се използват две зададени точки.
Когато само зона А заявява отопление, на зона В ще се подава вода с температура, равна на първата зададена точка. Това може да доведе до нежелано отопление на зона В.
Когато само зона В заявява отопление, на смесителната станция ще се подава вода с температура, равна на втората зададена точка. В зависимост от управлението на смесителната станция серпентината на подовото отопление може за продължи да получава вода с температура, равна на зададената точка на смесителната станция.
При този тип приложение изборът на отопление/ охлаждане трябва винаги да се прави на потребителския интерфейс. За повече подробности вижте "Управление на двойната зададена точка"
на страница 36.
4. Аксесоари
4.1. Аксесоари, доставени с вътрешното тяло
Вижте фигура 1
1 Инструкции за монтаж 2 Ръководство за експлоатация 3 Спирателен вентил 4 Стикер на електромонтажната схема (отвътре
на декоративния панел)
5 Фиксиращ винт за капака на вътрешното тяло
EKHBH/X016BB
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
4PW62572-1B – 05.2011
Инструкции за монтаж
10
5. Общ преглед на вътрешното тяло
3
1
3
5.1. Отваряне на вътрешното тяло
Предната откачваща се страна на капака на вътрешното тяло дава достъп до манометъра и потребителския интерфейс.
Капакът на вътрешното тяло може да се свали чрез развиването на 2-та долни винта и откачването на капака.
1
1
5.2. Основни компоненти
3
3
3
2
ИНФОРМАЦИЯ
Не забравяйте да фиксирате капака с винтовете, когато го монтирате (винтовете се доставят като аксесоар).
За да получите достъп до компонентите на превключвателната кутия – напр. за свързване на окабеляването на място – може да свалите сервизния панел на превключвателната кутия. За тази цел развийте предните винтове и откачете сервизния панел на превключвателната кутия.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност"
на страница 2.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност"
на страница 2.
20
1
19 18
2
3
4
17
5
6
3
16
14
3
7
15
3
Инструкции за монтаж
11
21 13
10
12
8
9 13
10 11
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
EKHBH/X016BB
4PW62572-1B – 05.2011
1. Обезвъздушителен вентил
Оставащият във водния кръг въздух ще се отстранява автоматично с помощта на обезвъздушителния вентил.
2. Резервен нагревател
Резервният нагревател се състои от електрически нагревателен елемент в съда на резервния нагревател, който осигурява допълнителна отоплителна мощност на водния кръг, ако отоплителната мощност на външното тяло е недостатъчна поради ниски външни температури.
3. Датчици за температура
Четири датчици за температура установяват температурата на водата и на хладилния агент в различни точки на водния контур.
4. Превключвателна кутия
Превключвателната кутия съдържа основните електронни и електрически части на вътрешното тяло.
5. Топлообменник
6. Разширителен съд (10 l)
7. Потребителски интерфейс
Потребителският интерфейс позволява на монтажника и на потребителя да настройва, използва и поддържа модула.
8. Съединение за течен хладилен агент
9. Съединение за газообразен хладилен агент
10. Спирателни вентили (аксесоар)
Спирателните вентили на съединението за изходяща вода и на съединението за входяща вода позволяват изолирането на страната на водния кръг на вътрешното тяло от страната на водния кръг на жилището. Това улеснява източването на водата и подмяната на филтъра на вътрешното тяло.
11. Съединение за входящата вода
12. Съединение за изходящата вода
13. Вентили за източване и пълнене
14. Филтър за вода
Филтърът за вода отстранява нечистотиите от водата, за да се предотврати повреда на помпата или запушване на изпарителя. Филтърът за вода трябва да се почиства редовно. Вижте "10. Поддръжка и сервизно обслужване"
на страница 49.
15. Манометър
Манометърът позволява прочитане на налягането на водата във водния кръг.
16. Превключвател за поток
Превключвателят за поток проверява циркулацията във водния кръг и предпазва топлообменника от замръзване и помпата от повреди.
17. Помпа
Помпата циркулира водата във водния кръг.
18. Топлинно защитно устройство на резервния нагревател
Резервният нагревател е оборудван с топлинно защитно устройство. Топлинното защитно устройство се задейства, когато температурата стане твърде висока.
19. Топлен предпазител за резервния нагревател
Резервният нагревател е оборудван с топлинен предпазител. Топлинният предпазител се стапя, когато температурата стане твърде висока (по-висока от температурата, зададена на топлинното защитно устройство за резервния нагревател).
20. Предпазен вентил
Предпазният вентил не допуска да се получи прекомерно налягане на водата във водния кръг, като се отваря при 3 bar и изпуска известно количество вода.
21. Маркуч на предпазния вентил
Действителният изход на предпазния вентил. Не забравяйте да осигурите правилно оттичане.
5.3. Основни компоненти на превключвателната кутия
15
X9A
12
X13A
11
SS2
10
FU1
9
16
6
6
1. Контактори на резервния нагревател K1M, K2M, K5M и K6M.
2. Главна печатна платка
Главната печатна платка (PCB) управлява функционирането на модула.
3. Контактор на допълнителния нагревател K3M (само за
инсталации с бойлер за битова гореща вода)
4. Прекъсвач на допълнителния нагревател F2B (само за
инсталации с бойлер за битова гореща вода) Прекъсвачът предпазва допълнителния нагревател в бойлера за битова гореща вода срещу претоварване или късо съединение.
5. Прекъсвач на резервния нагревател F1B, F3B
Прекъсвачът предпазва електрическата верига на резервния нагревател срещу претоварване или късо съединение.
6. Клемни блокове
Клемните блокове дават възможност за лесно присъединяване на свързващото окабеляване.
7. Елементи за прикрепване на кабелни скоби
Елементите за прикрепване на кабелни скоби дават възможност кабелното окабеляване да се фиксира с кабелни скоби към превключвателната кутия, за да се неутрализират силите на опъване.
8. Клемни блокове X3M, X4M (само за инсталации с бойлер за
битова гореща вода)
9. Предпазител на печатната платка FU1
10. DIP-превключвател SS2
DIP-превключвателят SS2 осигурява 4 двупозиционни превключватели за конфигуриране на определени монтажни параметри. Вижте "8.1. Общ преглед на
настройките на DIP-превключвателя" на страница 25.
TR1
K1M K2M
A1P
A4P
X2M X4M
X1M
K4M
K5M
K3M K6M
F2B F3B F1B
X3M
FU2
1
2 3
1
4 5
5
14 13
17
8
8
7
EKHBH/X016BB
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
4PW62572-1B – 05.2011
Инструкции за монтаж
12
11. Гнездо X13A
Гнездото X13A приема конектора K3M (само за инсталации с бойлер за битова гореща вода).
12. Гнездо X9A
Гнездото X9A приема конектора на термистора (само за инсталации с бойлер за битова гореща вода).
13. Предпазител на помпата FU2 (предпазител с държател)
14. Реле на помпата K4M
15. Трансформатор TR1
16. A4P
Печатна платка с цифрови входове/изходи (само за инсталации със соларен комплект или с комплект печатна платка с цифрови входове/изходи).
17. X6YA/X6YB/X6Y
Конектори за свързване към захранване по нормална тарифа за kWh. Вижте също и "Свързване към захранване
по изгодна тарифа за kWh" на страница 23.
ЗАБЕЛЕЖКА
Електромонтажната схема може да се намери отвътре на капака на превключвателната кутия.
5.4. Функционална схема
32 4 8
R1T
t >
5 6 7
R2T
t >
6. Монтаж на вътрешното тяло
6.1. Избор на място за монтажа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете модулът да бъде използван за убежище на дребни животни.
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста и подредена зоната около модула.
ВНИМАНИЕ
Този уред не е предназначен за работа във взривоопасна среда.
Уверете се, че в случай на изтичане на хладилен агент се вземат предпазни мерки за безопасност, които са в съответствие с приложимото законодателство.
При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не може концентрацията на хладилния агент да превишава допустимите граници на безопасност в случай на изтичане на хладилен агент. Прекомерно високите концентрации на хладилен агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
Където може да има изтичане на запалими
9
газове, където има натрупване на въглеродни влакна или горим прах във въздуха или където се работи с летливи запалими вещества, като например разредители или бензин. Такива газове могат да причинят пожар.
H
O
2
R3T
t >
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Разширителен съд 4 Манометър 5 Обезвъздушителен вентил 6 Предпазен вентил 7 Резервен нагревател 8 Помпа 9 Превключвател за поток
10 Спирателен вентил на изходящата вода
с изпускателен вентил (монтаж на място)
11 Спирателен вентил на входящата вода с изпускателен
вентил (монтаж на място)
12 Филтър
13 Топлообменник R1T Термистор за изходящата вода от топлообменника R2T Термистор за изходящата вода от резервния
нагревател
R3T Термистор за течния хладилен агент R4T Термистор за входящата вода
R4T
t >
12131
10
Модулът следва да се монтира на стена в затворено помещение, което да отговаря на следните изисквания:
Мястото на монтажа не замръзва.
Пространството около модула е достатъчно за извършване
на техническо обслужване. (Вижте фигура 2).
Пространството около модула позволява достатъчна циркулация на въздуха.
Осигурено е изтичането на конденз (само за модели EKHBX с комплект дренажно корито EKHBDP)
11
и изпускането на предпазния вентил.
Монтажната повърхност е равна и вертикална незапалима стена, която е в състояние да издържи работното тегло на модула (вижте "12. Технически спецификации" на страница 55).
Взети са предвид всички разстояния и дължината на тръбния път.
Изискване Стойност
Максимално допустима дължина на тръбния път между външното тяло и вътрешното тяло
Минимално необходима дължина на тръбния път между външното тяло и вътрешното тяло
Максимално допустима разлика във височината между външното тяло и вътрешното тяло
Максимално допустимо разстояние между 3-пътния вентил и вътрешното тяло (само за инсталации с бойлер за битова гореща вода).
Максимално допустимо разстояние между бойлера за битова гореща вода и вътрешното тяло (само за инсталации с бойлер за битова гореща вода). Кабелът за термистор, доставен с бойлера за битова гореща вода, е с дължина 12 m.
(a) В зависимост от свързаното външно тяло. Вижте инструкциите за
монтаж на външното тяло.
(b) Когато е <5 m, е необходимо повторно зареждане на външното тяло
(в зависимост от свързаното външно тяло). Вижте инструкциите за монтаж на външното тяло.
75 m / 50 m
3 m
30 m
3 m
10 m
(a)
(b)
Инструкции за монтаж
13
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
EKHBH/X016BB
4PW62572-1B – 05.2011
При нормална работа модулът на хидробокса ще генерира звук, който може да бъде усетен като шум. Източникът на звука може да е от работата на водната помпа и/или от задействането на контактор. Ето защо е препоръчително модулът на хидробокса да се монтира върху здрава стена и да не се намира в или в близост до чувствителна на шум среда (напр. спалня).
Не монтирайте модула на места с висока влажност (напр. баня).
Не монтирайте външното тяло на място, което често се използва като работно място. В случай на строителни работи (напр. шлифовъчни работи), където се образува голямо количество прах, външното тяло трябва да бъде покрито.
Погрижете се да изпълнете монтажа така, че в случай на изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея.
Не поставяйте никакви предмети или оборудване върху модула.
Инсталирайте захранващия силов кабел най-малко на 1 метър от телевизори или радиоприемници, за да предотвратите смущения в картината или шум. (В зависимост от дължината на радиовълните разстоянието от 1 метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.)
Не монтирайте модула на места:
Където във въздуха присъстват емулсии, изпарения или
други малки частици от минерални масла. Пластмасовите детайли може да се повредят, което да
доведе до тяхното падане или до теч на вода.
Където се отделят корозивни газове, например пари на
сярна киселина. Корозията на медните тръби или запоените елементи
може да причини изтичане на хладилен агент.
Където има монтирано оборудване, излъчващо
електромагнитни вълни. Електромагнитните вълни могат да попречат на
управлението на системата и да предизвикат неизправности в работата на оборудването.
Където във въздуха се съдържа висока концентрация
на соли.
Където напрежението силно варира, като например
това във фабриките.
В моторни превозни средства или плавателни съдове.
Където има наличие на киселинни или алкални пари.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако инсталацията е оборудвана с бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване), моля вижте инструкциите за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
6.3. Инспектиране, транспортиране и разопаковане на модула
Вътрешното тяло е опаковано в картонена кутия, като
е закрепено с ремъци върху дървена палета.
При доставката модулът трябва да се провери и ако има
някакви повреди, веднага трябва да се уведоми агентът по рекламациите на превозвача.
Проверете дали са налице всички аксесоари на
вътрешното тяло (вижте "4. Аксесоари" на страница 10).
Докарайте модула колкото е възможно по-близо до
неговата крайна позиция на монтаж в оригиналната опаковка, за да предотвратите получаването на повреди по време на транспортирането.
Вътрешното тяло тежи приблизително 48 kg и трябва да се
повдигне от двама души с помощта на предоставените два подемни лоста.
ВНИМАНИЕ
Не хващайте превключвателната кутия или тръбопроводите, за да повдигнете модула! За повдигане на модула са предоставени два подемни лоста.
Изхвърлете опаковъчните материали на безопасно място. Опаковъчните материали, като например пирони и други метални или дървени части, могат да причинят пробождания или други наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играят деца. За играещи си с пластмасови торби деца съществува опасност от смърт от задушаване.
6.2. Размери и пространство за сервизно обслужване
Измервателна единица: mm
Размери на модула, вижте фигура 3.
1 Гъвкав дренажен маркуч 2 Съединение за изходящата вода 3 Съединение за входящата вода 4 Съединение за течен хладилен агент 5 Съединение за газообразен хладилен агент
FBSP Вътрешна британска (уитвортова) тръбна резба
MBSP Външна британска (уитвортова) тръбна резба
Необходимо пространство за сервизно обслужване, вижте
фигура 2.
EKHBH/X016BB
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
4PW62572-1B – 05.2011
Инструкции за монтаж
14
6.4. Монтаж на вътрешното тяло
ВНИМАНИЕ
Теглото на модула е приблизително 48 kg. За повдигане на модула са нужни най-малко двама души.
1 Поставете монтажния шаблон (вижте опаковката) върху
стената и маркирайте точките на закрепване (2 в горния край ( T) и 2 в долния край (B)).
Уверете се, че отбелязаните знаци (2 по 2) са напълно изравнени хоризонтално и че размерите на знаците напълно съответстват на тези, които са дадени на
фигура 4.
Когато модулът не е монтиран в хоризонтално положение, във водния кръг може да се задържи въздух, което да доведе до неизправна работа на модула. Обърнете на това специално внимание, когато монтирате модел EKHBX, за да предотвратите преливане на дренажното корито.
2 Пробийте 4 отвора и монтирайте 4 дюбела (подходящи за M10).
3 Поставете винтовете в горните дюбели и окачете
вътрешното тяло на горните винтове.
4 Поставете винтовете в долните дюбели и здраво
закрепете винтовете.
1
2
3
6.5. Монтаж на комплекта на дренажното корито EKHBDP (само за модели EKHBX)
За модели за отопление/охлаждане е необходимо да се монтира комплектът на дренажното корито (вижте "4. Аксесоари"
на страница 10).
По време на режима на охлаждане, водните изпарения (влажността) във въздуха може да се кондензират в течност и да се натрупат върху студените тръби за хладилния агент и за водата. Водата се събира в дренажното корито, което трябва да е свързано с изпускателен канал.
За монтажни инструкции вижте монтажния лист, който се доставя с комплекта на дренажното корито.
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че сте поставили маркуча на предпазния вентил в дренажното корито. Ако не го направите, водата може да влезе в контакт с електрическите части, което да причини токови удари или късо съединение на електрическата система.
6.6. Тръбопроводи за хладилния агент
За всички указания, инструкции и спецификации във връзка с работата по тръбопроводите за хладилния агент между вътрешното тяло и външното тяло, моля вижте инструкциите за монтаж на външното тяло.
Местоположението на тръбопровода за газообразен агент и тръбопровода за течен агент на вътрешното тяло е показано в "5.2. Основни компоненти" на страница 11.
Спецификации на
тръбопроводите за
хладилния агент
Тръбно съединение за газообразен хладилен агент
Тръбно съединение за течен хладилен агент
Вътрешно тяло Външно тяло
15,9 mm (5/8 инча) 15,9 mm (5/8 инча)
9,5 mm (3/8 инча) 9,5 mm (3/8 инча)
ВНИМАНИЕ
Когато съединявате тръбите за хладилния агент, винаги използвайте два гаечни ключа за затягане или за развиване на гайките! Неспазването на това изискване може да доведе до повредени тръбни съединения или течове.
6.7. Тръбопроводи за вода
Проверка на водния кръг
Модулите са оборудвани с вход и изход за вода, за да се съединят към водния кръг. Този кръг трябва да се осигури от монтажник и трябва да е в съответствие с приложимото законодателство.
ЗАБЕЛЕЖКА
Модулът следва да се използва само в затворена
1
4
водна система. Използването на модула в отворен воден кръг може да причини прекомерна корозия на водопроводните тръби.
Инструкции за монтаж
15
Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода
EKHBH/X016BB
4PW62572-1B – 05.2011
Loading...
+ 42 hidden pages