Daikin EKEQMCBV3 Operation manuals [sk]

Page 1
Návod na inštaláciu
a použitie
Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu
kondenzačných jednotiek Daikin s jednotkami na
úpravu vzduchu dodanými zákazníkom
EKEQMCBV3
Page 2
1
3
5 14
NOTES
2 11
9 8
1
2
expansion valve gas liquid
L NR3R4 R1
NL
Y6Y5Y4Y3Y2Y1
H1 H2 H3 H4 H4
R3T
R2Y6Y5Y4Y3Y2Y1
R2T
air
R5 R6
remocon outdoor
P1 P2
R1T
ON/OFF
F1 F2 T1 T2
F2F1
H8 H6
6710
FAN
C1 C2
2
3
10
4 12 6
5 3
H4H2 H7
H5 H5
H6 H8
X24A
3
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-
СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
o
r
17
18
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
25
22
23
24
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
нашите инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
b
21
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.024D12/02-2009
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
согласно нашим инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
da <B> secondo il Certificato <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
souladu s osvědčením <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
henhold til Certifikat <C>.
Свидетельству <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 4th of May 2009
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
04
05
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKEQMCBV3*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW26871-5E
Page 4
EKEQMCBV3
Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom
Návod na inštaláciu
a použitie
Obsah Strana
Úvod ........................................................................... 1
Pred inštaláciou................................................................................. 1
Inštalácia.................................................................... 2
Príslušenstvo..................................................................................... 2
Názov a funkcia dielov ......................................................................2
Pred inštaláciou................................................................................. 2
Výber miesta inštalácie ..................................................................... 3
Inštalácia potrubia ............................................................................. 3
Inštalácia súpravy ventilov ................................................................ 5
Inštalácia elektrickej ovládacej skrine ............................................... 6
Elektrické zapojenie ..........................................................................6
Insštalácia termistorov ...................................................................... 8
Chladiace potrubie ............................................................................9
Skúšobná prevádzka......................................................................... 9
Prevádzka a údržba................................................... 9
Čo je potrebné vykonať pred uvedením zariadenia do prevádzky.... 9
Signály prevádzky a zobrazenia ..................................................... 10
Odstránenie porúch......................................................................... 10
Údržba............................................................................................. 10
Požiadavky na odstránenie do odpadu ........................................... 10
Úvod
Tento systém používajte len v kombinácii s jednotkou na prípravu vzduchu dodanou zákazníkom. Tento systém nepripájajte ku iným spotrebičom.
Je možné používať len prídavné voliteľné ovládacie prvky uvedené v zozname prídavného voliteľného príslušenstva.
Pred inštaláciou
Systém pracuje ako štandardná vonkajšia jednotka na reguláciu izbovej teploty. Tento systém nevyžaduje špeciálny vonkajší ovládač, ale dodržujte nižšie uvedené upozornenia.
V 1 chladiacom systéme nie sú dovolené prípojky viacfunkčnej vonkajšej jednotky.
Ak sa používa EKEQMCB, nie je možné používať automatické doplňovanie chladiva a funkciu detekcie netesností.
Výrobca tejto vonkajšej jednotky obmedzil svoje ručenie za celkový výkon systému, lebo výkon je určený celým systémom. Výstupný vzduch môže kolísať v závislosti od vybratej jednotky na úpravu vzduchu a v závislosti od konfigurácie inštalácie.
Nepripájajte systém ku zariadeniam DIII-net:
PRED INŠTALÁCIOU A PREVÁDZKOU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD.
NESPRÁVNA INŠTALÁCIA ALEBO ZAPOJENIE ZARIADENIA PRÍP. PRÍSLUŚENSTVA MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM, VZNIK SKRATU, NETESNOSTÍ, POŽIARU ALEBO INÝCH ŠKÔD NA ZARIADENÍ. POUŽÍVAJTE LEN PRÍSLUŠENSTVO VYROBENÉ SPOLOČNOSŤOU DAIKIN, KTORÉ JE ŠPECIÁLNE URČENÉ PRE POUŽITIE S TÝMTO ZARIADENÍM. NECHAJTE HO NAINŠTALOVAŤ ODBORNÍKOM.
POKIAĽ MÁTE NEJAKÉ POCHYBNOSTI TÝKAJÚCE SA INŠTALÁCIE ALEBO POUŽITIA, JE NUTNÉ SA VŽDY SPOJIŤ S VAŠIM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN, ABY VÁM PORADIL A POSKYTOL INFORMÁCIE.
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
Môže to mať za následok poruchu alebo porušenie celého systému.
Toto zariadenie nie je určené na celoročnú klimatizáciu za podmienok nízkej vlhkosti vo vnútri, napr. priestory pre elektronické spracovanie dát.
Tento spotrebič nie je určený na použitie osobami, vrátane detí, s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schop­nosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí s výnimkou prípadov, keď sú pod dozorom alebo dostávajú pokyny týkajúce sa používania spotrebiča od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Na malé deti je potrebné dávať pozor, aby sa so spotrebičom nehrali.
Návod na inštaláciu a použitie
1
Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom
4PW52447-1A – 07.2010
EKEQMCBV3
Page 5
Inštalácia
Inštalácia jednotky prípravy vzduchu je popísaná v návode na inštaláciu jednotky prípravy vzduchu.
Klimatizačné zariadenie nikdy neprevádzkujte bez vybíjacieho termistora potrubia (R3T), termistora nasávacieho potrubia (R2T) a tlakového snímača (S1NPH, S1NPL). Taká prevádzka by mohla spôsobiť vyhorenie kompresora.
Zariadenie nie je určené na používanie v prípadnom výbušnom prostredí.
Príslušenstvo
Množstvo
Termistor (R1T) 1
Termistor (R3T/R2T) (2,5 m kábel)
Izolačný plech 2
Gumový plášť 2
Spojenie vedení 6
Návod na inštaláciu a použitie 1
Matica skrutky 9
Spona 6
Adaptér nastavenia výkonu 8
Upchávka (uzatváracia miska) 1
Povinné príslušenstvo
EKEQMCB
Súprava expanzných ventilov EKEXV
Pozrite si kapitolu "Inštalácia súpravy ventilov" na strane 5, kde nájdete návod na inštaláciu.
Voliteľné príslušenstvo
Diaľkový ovládač 1
Názov a funkcia dielov (Viď obrázok 1)
Diely a komponenty
1 Vonkajšia jednotka 2 Ovládacia skriňa 3 Jednotka prípravy vzduchu (dodáva zákazník) 4 Potrubie na mieste inštalácie (dodáva zákazník) 5 Súprava expanzných ventilov
Elektrické prípojky
6 Elektrické napájanie vonkajšej jednotky 7 Zapojenie ovládacej skrine
(Elektrické napájanie a komunikácia medzi ovládacou skriňou a vonkajšou jednotkou)
8 Termistory jednotky na úpravu vzduchu 9 Elektrické napájanie a elektrické zapojenie ovládania jednotky na
úpravu vzduchu a regulátora (elektrické napájanie je oddelené od vonkajšej jednotky)
10 Termistorové ovládanie vzduchu pre jednotku na úpravu vzduchu 11 Diaľkový ovládač
EKEQMCBV3 Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom 4PW52447-1A – 07.2010
2
EKEQMCB
Pred inštaláciou
V návode na inštaláciu vonkajšej jednotky nájdete viac podrobností o chladiacom potrubí, dodatočnom doplňovaní chladiva a prepojení medzi jednotkami.
Pretože konštrukčný tlak je 4 MPa alebo 40 bar, môžu byť potrebné potrubia s väčšou hrúbkou steny. Viď odstavec
"Voľba materiálu potrubia" na strane 4.
Bezpečnostné opatrenia pre R410A
Chladivo vyžaduje prísne bezpečnostné opatrenia zamerané
na čistotu systému, jeho tesnosť a udržanie sa v suchu.
- Čistý a suchý Do systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane minerálnych olejov alebo vlhkosti) a nesmú sa primiešať do systému.
-Tesnosť Pozorne si prečítajte "Inštalácia potrubia" na strane 3 a správne dodržujte popísané postupy.
Pretože chladivo R410A je zmes, musí sa doplňovať ďalšie chladivo v tekutom stave. (Ak je chladivo v plynnom stave, jeho zloženie sa mení a systém by nepracoval správne).
Pripojené jednotky prípravy vzduchu musia mať výmenníky tepla skonštruované výlučne pre R410A.
Pokyny pre výber jednotky na úpravu vzduchu
Vyberte jednotku na úpravu vzduchu (dodáva zákazník) podľa technických údajov a obmedzení uvedených v Tabuľka 1.
Ak zanedbáte tieto obmedzenia, môže dôjsť k obmedzeniu životnosti vonkajšej jednotky, prevádzkového rozsahu alebo spoľahlivosti prevádzky.
Riadiaca skriňa sa smie používať len v aplikáciách s tepelným čerpadlom.
POZNÁMKA
V závislosti od výmenníka tepla je nutné podľa týchto obmedzení vybrať pripojiteľnú EKEXV (súprava expanzných ventilov).
Tabuľka 1
Trieda EKEXV
50 5,0 6,2 5,6 7,0
63 6,3 7,8 7,1 8,8
80 7,9 9,9 8,9 11,1
100 10,0 12,3 11,2 13,8
125 12,4 15,4 13,9 17,3
140 15,5 17,6 17,4 19,8
200 17,7 24,6 19,9 27,7
250 24,7 30,8 27,8 34,7
Maximálny počet vnútorných jednotiek nájdete v špecifikáciách vonkajších jednotiek.
Ak celkový výkon pripojených vnútorných jednotiek prekračuje výkon vonkajších jednotiek, môže počas prevádzky vnútorných jednotiek klesnúť výkon chladenia a ohrevu. Viď odsek o výkonových charakteristikách v knihe technických údajov, kde nájdete viac podrobností.
Výkonová trieda jednotky spracovania vzduchu je určená výberom súpravy expanzného ventilu podľa Tabuľka 1.
Povolený výkon chladenia
výmenníka tepla (kW)
Minimum Maximum Minimum Maximum
Saturovaná teplota nasávania pri chladení (SST) = 6°C
Teplota vzduchu = 27°C DB/19°C WB
Prehriatie (SH) = 5 K Podchladenie (SC) = 3 K
Povolený výkon vyhrievania
výmenníka tepla (kW)
Saturovaná teplota nasávania pri vyhrievaní (SST) = 46°C
Teplota vzduchu = 20°C DB
Návod na inštaláciu a použitie
2
Page 6
1 Jednotka prípravy vzduchu môže byť pripojená ku vonkajšej
jednotke ako štandardná vnútorná jednotka. Obmedzenia pripojenia sú určené vonkajšou jednotkou.
Pri pripojení riadiacej skrine EKEQMCB existujú dodatočné obmedzenia. Tieto môžete nájsť v knihe technických údajov EKEQMCB a v tomto návode.
2 Výber expanzného ventilu
Pre vašu jednotku na úpravu vzduchu je nutné vybrať príslušný expanzný ventil. Expanzný ventil vyberte podľa vyššie uvedených obmedzení.
POZNÁMKA
Expanzný ventil je elektronického typu, riadi sa termistormi, ktoré sú pridané do obvodu. Každý expanzný ventil môže riadiť určité veľkosti jednotiek na úpravu vzduchu.
Zvolená jednotka na úpravu vzduchu musí byť skonštruovaná pre R410A.
Do systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane minerálnych olejov alebo vlhkosti).
SST: nasýtená sacia teplota na výstupe jednotky na úpravu vzduchu.
3 Výber adaptéra nastavenia výkonu (viď príslušenstvo)
V závislosti od expanzného ventilu je nutné vybrať príslušný adaptér nastavenia výkonu.
Pripojte správne vybratý adaptér nastavenia výkonu ku X24A (A1P). (Viď obrázok 3)
Štítok adaptéra
nastavenia Súprava EKEXV
50 J56 125 J140 63 J71 140 J160 80 J90 200 J224 100 J112 250 J280
výkonu
(zobrazenie)
Súprava EKEXV
Štítok adaptéra
nastavenia
výkonu
(zobrazenie)
prídavných voliteľných skríň, môže znížiť ich životnosť a vplývať na ich prevádzku.
Vyberte plochý a pevný montážny povrch.
Prevádzková teplota riadiacej skrine je medzi –10°C a 40°C.
Priestor pred skriňami udržujte voľný pre zabezpečenie budúcej
údržby.
Jednotku na úpravu vzduchu, elektrické vedenie sieťového elek­trického napájania a prenosové vedenie umiestnite najmenej 1 meter od televíznych a rozhlasových prijímačov. Toto opatrenie je nutné ako prevencia proti rušeniu obrazu a zvuku uvedených prijímačov. (Podľa podmienok, pri ktorých sa generujú elektrické vlny, môže zariadenie generovať elektrický šum aj vo vzdialenosti 1 metra.)
Uistite sa, že je riadiaca skriňa nainštalovaná do vodorovnej polohy. Poloha matíc skrutiek musí byť dole.
Predbežné opatrenia
Jednotku neinštalujte ani neprevádzkujte v miestnostiach uvedených nižšie.
Kde je prítomný minerálny olej, napr. rezací olej.
Na miestach, kde má vzduch vysoký obsah solí, napr. vzduch
v blízkosti oceánu.
Kde je prítomný plyn síry, napr. oblasti s horúcimi prameňmi.
Vo vozidlách alebo na lodiach.
Na miestach so značne kolísajúcim napätím, napr. vo výrobných
závodoch.
Na miestach, kde je vysoká koncentrácia pár alebo postrekov.
Kde sú stroje vytvárajúce elektromagnetické vlny.
Na miestach s kyslými alebo zásaditými parami.
Prídavné voliteľné skrine musia byť nainštalované s otvormi
smerom dole.
Inštalácia potrubia
U nasledovných položiek je nutné dávať špeciálny pozor počas konštrukcie a kontroly po ukončení inštalácie
Odfajknite
ak bolo
skontrolované
Sú termistory pevne upevnené?
Termistor sa môže uvoľniť.
Je nastavenie zamrznutia vykonané správne?
Jednotka na úpravu vzduchu môže zamrznúť.
Je ovládacia skriňa pevne upevnená?
Jednotka by mohla spadnúť, vibrovať alebo robiť hluk.
Spĺňajú elektrické prípojky špecifikácie?
Jednotka sa môže poškodiť alebo môžu vyhorieť jednotlivé komponenty.
Je elektrické zapojenie a pripojenie potrubí správne?
Jednotka sa môže poškodiť alebo môžu vyhorieť jednotlivé komponenty.
Je jednotka bezpečne uzemnená?
Nebezpečné pri nesprávnom elektrickom uzemnení.
Výber miesta inštalácie
Toto je výrobok triedy A. V domácom prostredí môže tento výrobok spôsobiť rušenie rozhlasového vysielania. V tomto prípade musí užívateľ urobiť príslušné opatrenia.
Zvoľte také miesto inštalácie, ktoré spĺňa nasledovné podmienky a o ktorom ste sa dohodli so zákazníkom.
Prídavné voliteľné skrine (expanzný ventil a elektrická ovládacia skriňa) môžu byť nainštalované vnútri a vonku).
Prídavné voliteľné skrine sa neinštalujú vo vonkajšej jednotke alebo na vonkajšej jednotke.
Prídavné voliteľné skrine nevystavujte priamemu pôsobeniu slnečného svetla. Priame slnečné svetlo zvýši teplotu vo vnútri
Obmedzenia potrubia
1 2
3
L
4 5
1 Jednotka prípravy vzduchu 2 Spojovacie potrubie od súpravy expanzného ventilu ku jednotke
prípravy vzduchu
3 Súprava ventilov 4 Kvapalinové potrubie 5 Plynové potrubie
A
L5
(*) Súprava ventilov pod alebo nad.
L sa považuje za súčasť celkovej maximálnej dĺžky potrubia. Pozrite si návod na inštaláciu vonkajšej jednotky, kde nájdete inštaláciu potrubia.
A
Max (m)
–5/+5
(*)
Návod na inštaláciu a použitie
3
Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom
4PW52447-1A – 07.2010
EKEQMCBV3
Page 7
Prípojky potrubia
Preventívne opatrenia pri spájkovaní
Zabezpečte, aby ste nainštalovali plynové a kvapalinové potrubie s priemerom, ktorý zodpovedá výkonovej triede jednotky prípravy vzduchu.
Spojovacie
potrubie Výkonová trieda jednotky prípravy vzduchu
50 Ø12,7 Ø6,4 63 80 100 125 140 200 Ø19,1 250 Ø22,2
Plynové potrubie
Ø15,9
Kvapalinové
potrubie
Ø9,52
Voľba materiálu potrubia
1. Cudzie materiály vo vnútri potrubí (vrátane olejov pre mazanie)
musia byť 30 mg/10 m alebo menej.
2. Na chladiace potrubie používajte materiál s nasledujúcou
špecifikáciou:
Konštrukčný materiál: bezšvové medené chladiace potrubie odkysličené kyselinou fosforečnou.
Stupeň pnutia: použite potrubie so stupňom pnutia, ktoré je funkciou priemeru potrubia – pozri tabuľku uvedenú nižšie.
Ø potrubia Stupeň pnutia materiálu potrubia
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O = žíhané 1/2H = polotvrdé
Pri spájkovaní je nutné zabezpečiť prívod dusíka. Spájkovanie bez dusíkovej náhrady alebo uvoľňujúce dusík do potrubia spôsobuje vytváranie veľkého množstva okysličeného materiálu vo vrstve na vnútornej strane potrubia. Táto vrstva nepriaznivo ovplyvňuje funkciu ventilov a kompresorov chladiaceho systému a zabraňuje normálnej prevádzke.
Ak má byť pri spájkovaní v potrubí dusík, musí byť nastavený na tlak 0,02 MPa pomocou redukčného ventilu (=práve postačujúci tlak, aby bol tento tlak cítiť na koži).
12 345
6
1 Chladiace potrubie 2 Spájkovaný diel 3 Upevnenie pomocou pásky 4 Ručný ventil 5 Tlakový redukčný ventil 6 Dusík
6
Podrobnosti nájdete v návode pre vonkajšiu jednotku.
Hrúbka chladiaceho potrubia musí zodpovedať príslušným
miestnym a národným predpisom. Minimálna hrúbka potrubia pre potrubie R410A musí zodpovedať tabuľke uvedenej nižšie.
Ø potrubia Minimálna hrúbka t (mm)
6,4 0,80
9,5 0,80 12,7 0,80 15,9 0,99 19,1 0,80 22,2 0,80
3. Ak nie sú k dispozícii požadované priemery potrubí (priemery
v palcoch), je možné použiť iné priemery (veľkosti v mm) pri zohľadnení nasledovných podmienok:
zvoľte priemer potrubia čo najbližšie k požadovanému priemeru.
použite vhodné adaptéry pre zmenu potrubí z palcov na mm (dodáva zákazník).
EKEQMCBV3 Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom 4PW52447-1A – 07.2010
Návod na inštaláciu a použitie
4
Page 8
Inštalácia súpravy ventilov
5
0
mm
Mechanická inštalácia
1 Odoberte kryt skrine súpravy ventilov tak, že odskrutkujete
4 skrutky M5.
2 Vyvŕtajte 4 otvory v správnej polohe (rozmery sú uvedené na
obrázku dole) a bezpečne upevnite skriňu súpravy ventilov pomocou 4 skrutiek cez vytvorené otvory Ø9 mm.
POZNÁMKA
Spájkovacie práce
Podrobnosti nájdete v návode pre vonkajšiu jednotku.
3 Pred pripojením pripravte vstupné alebo výstupné potrubie
Uistite sa, že je expanzný ventil nainštalovaný do zvislej polohy.
Zaistite dostatok voľného priestoru pre údržbu v budúcnosti.
dodávané zákazníkom (ešte nespájkujte).
2.
9 Zabezpečte, aby boli potrubia na mieste inštalácie správne
izolované. Izolácia potrubia na mieste inštalácie musí dosiahnuť izoláciu,
ktorú ste vložili späť na svoje miesto podľa postupu v kroku 7. Zabezpečte, aby medzi oboma koncami nebola medzera a tým nedošlo ku kvapkaniu kondenzátu (prípadne ukončite pripojenie pomocou pásky).
Elektrické zapojenie
1 Otvorte kryt elektrickej skrine (A).
2 Vytiahnite LEN druhý spodný vstupný otvor vedenia (B) zvnútra
smerom von. Nepoškoďte membránu.
3 Preveďte kábel ventilu (s vedeniami Y1 ... Y6) z ovládacej skrine
cez tento membránový vstupný otvor vedenia a pripojte drôty kábla ku konektoru svorky (C) podľa pokynov popísaných v kroku 4. Kábel vyveďte von zo skrine súpravy ventilov podľa obrázka uvedeného nižšie a upevnite ho pomocou spony (D). Podrobnosti nájdete v "Elektrické zapojenie" na strane 6.
C
34
C
A Vstup prichádzajúci z vonkajšej jednotky. B Výstup k jednotke na úpravu vzduchu C Spona na upevnenie potrubia
4 Odskrutkovaním 2 skrutiek M5 odoberte sponu na upevnenie
potrubia (C).
5 Odoberte izoláciu horného a dolného potrubia.
6 Prispájkujte potrubie na mieste inštalácie dodané zákazníkom.
Nezabudnite ochladiť teleso filtrov a ventilu vlhkou handrou a zabezpečte, aby teplota telesa počas spájkovania neprekročila 120°C.
Zabezpečte, aby boli ostatné diely, napr. elektrická skriňa, spony a vedenia, počas spájko­vania chránené pred plameňom spájkovania.
7 Po spájkovaní vložte izoláciu dolného potrubia späť na svoje
miesto a uzavrite ho krytom hornej izolácie (po odstránení obalu).
8 Znovu zaistite svorku upevnenia potrubia (C) na svojom mieste
(2x M5).
4 Použite malý skrutkovač a dodržte uvedené pokyny pre pripoje-
nie drôtov kábla ku konektoru svorky podľa schémy zapojenia.
5 Zabezpečte, aby zapojenie a izolácia na mieste inštalácie neboli
pri uzatváraní krytu skrine súpravy ventilov stlačené.
6 Uzavrite kryt skrine súpravy ventilov (4x M5).
Návod na inštaláciu a použitie
5
Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom
4PW52447-1A – 07.2010
EKEQMCBV3
Page 9
Inštalácia elektrickej ovládacej skrine
(Viď obrázok 3)
1 Ovládacia skriňa 2 Závesné konzoly 3 Hlavná karta PCB 4 Transformátor 5 Svorka 6 Prídavná voliteľná karta PCB (KRP4)
Mechanická inštalácia
1 Ovládaciu skriňu upevnite pomocou závesných konzol na
montážny povrch. Použitie 4 skrutky (pre otvory Ø6 mm).
2 Odoberte veko ovládacej skrine. 3 Elektrické zapojene: nájdete v odstavci "Elektrické zapojenie" na
strane 6.
4 Nainštalujte matice skrutky. 5 Uzavrite nepotrebné otvory pomocou upchávok (uzatváracie
misky).
6 Po inštalácii bezpečne uzavrite veko a tým zabezpečíte, aby
bola ovládacia skriňa vodotesná.
Predbežné opatrenia
Kábel termistora a vodič diaľkového ovládača majú byť umiestnené najmenej 50 mm od vodičov elektrického napájania a regulátora. Nedodržanie tohto návodu môže mať za následok poruchu v dôsledku elektrického šumu.
Používajte len špecifikované vedenia a vedenia pevne pripojte ku svorkám. Vedenie udržujte v poriadku tak, aby neprekážalo inému zariadeniu. Nesprávne pripojenia môžu mať za následok prehriatie a v najhoršom prípade zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Elektrické zapojenie
Všetky diely, materiály a elektrické práce dodané zákazníkom musia spĺňať miestne predpisy.
Používajte výlučne medené vodiče.
Celé elektrické zapojenie musí uskutočniť elektrikár s platným
osvedčením.
Hlavný vypínač alebo iné prostriedky na odpojenie, ktoré majú oddelené kontakty na všetkých póloch, musia byť pevne zapojené podľa príslušných miestnych a národných zákonov.
Viď návod na inštaláciu pripojený ku vonkajšej jednotke, kde nájdete veľkosť vedenia elektrického napájania pripojeného ku vonkajšej jednotke, výkon ističa obvodu, vypínača a pokyny pre zapojenie.
Ku elektrickému napájaniu pripojte istič obvodu zvodového prúdu a poistku.
Pripojenie vodičov vo vnútri ovládacej skrine
1 Pri pripojení ku vonkajšej jednotke a regulátoru (dodáva
zákazník): Zvnútra cez maticu skrutky vytiahnite vodiče a maticu pevne
uzavrite, aby sa zabezpečilo dobré uvoľnenie a ochrana proti vode.
2 Káble vyžadujú dodatočné uvoľnenie
ťahu. Kábel upevnite pomocou inštalovanej spony.
EKEQMCBV3 Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom 4PW52447-1A – 07.2010
Návod na inštaláciu a použitie
6
Page 10
Pripojenie vedenia: EKEQMCBV3
Pripojte vedenia ku svorkovnici podľa schémy zapojenia na
obrázku 2. Pozrite si obrázok 3, kde nájdete vstup vedenia do
ovládacej skrine. Zobrazenie H1 vstupného otvoru vedenia sa týka kábla H1 príslušnej schémy zapojenia. Pre vetvenie komu­nikačného vedenia sú k dispozícii 2 vstupné otvory vedenia.
Spojte káble podľa špecifikácií nasledovnej tabuľky.
Tabuľka pripojenia a použitia
Popis Pripojte ku Typ kábla Prierez (mm2)
L. N,
uzem-
nenie
Y1~Y6
R1,R2
R3,R4
R5,R6 Termistor R1T (vzduch) P1,P2 Diaľkový ovládač
F1,F2
T1,T2 ON/OFF (ZAP./VYP.)
C1,C2 Signál ventilátora
Elektrické napájanie Elektrické napájanie H05VV-F3G2.5 2,5 Elektrické napájanie 230 V 1~ 50 Hz
Pripojenie expanzného
ventilu
Termistor R2T
(kvapalinové potrubie)
Termistor R3T
(plynové potrubie)
Komunikácia
s vonkajšou jednotkou
Krok výkonu — Signál chyby — Signál prevádzky
(*) Odporúčaná veľkosť (všetky vedenia musia spĺňať miestne predpisy).
Súprava expanzných
ventilov
Vonkajšia jednotka
Regulátor
(dodáva zákazník)
Ventilátor jednotky na
úpravu vzduchu
(dodáva zákazník)
LIYCY3 x 2 x 0,75
H05VV-F2 x 0,75
LIYCY4 x 2 x 0,75
H05VV-F3G2.5 2,5
Maximálna dĺžka
(*)
0,75
Prídavné voliteľné spojenie: ak funkcia spínacej skrine sa musí rozšíriť:
viď KRP4A51, kde nájdete podrobnosti o nastavení a pokyny.
(palce)
20 Číslicový výstup 12 V =
Štandard: 2,5
Max.: 20
Viď vonkajšia
jednotka
Číslicový vstup 16 V =
Číslicový výstup: napätie voľné.
Špecifikácie
Analógový vstup 16 V =
Komunikačné vedenie 16 V =
Maximum 230 V, maximum 2 A
Schéma zapojenia
A1P ....................Doska s potlačenými spojmi elektronických
obvodov
A2P ....................Doska s potlačenými obvodmi (možnosť KRP4)
F1U ....................Poistka (250 V, F5A) (A1P)
F3U ....................Poistka na mieste inštalácie
HAP....................Svetelná dióda (Light emitting diode – LED)
(servisný monitor – zelená)
K1R ....................Magnetické relé
K4R ....................Magnetické relé (ventilátor)
Q1DI...................Prúdový chránič
R1T ....................Termistor (vzduch)
R2T ....................Termistor (kvapalina)
R3T ....................Termistor (plyn)
R7.......................Adaptér kondenzátora
T1R ....................Transformátor (220 V/21,8 V)
X1M,X3M ...........Blok svoriek
Y1E ....................Electronický expanzný ventil
X1M-C1/C2 ........Výstup: ventilátor ON/OFF (ZAP./VYP.)
X1M-F1/F2 .........Komunikácia s vonkajšou jednotkou
X1M-P1/P2.........Komunikácia diaľkovým ovládačom
X1M-R1/R2 ........Thermistor kvapaliny
X1M-R3/R4 ........Thermistor plynu
X1M-R5/R6 ........Thermistor vzduchu
X1M-T1/T2 .........Vstup: ON/OFF (ZAP./VYP.)
X1M-Y1~6 ..........Expanzný ventil
........... Zapojenie na mieste montáže
L......................... Živý vodič
N........................ Neutrálny
, ......... Konektor
........................ Svorka vedenia
..................... Ochranné uzemnenie (skrutka)
............... Samostatný komponent
.............. Voliteľné príslušenstvo
BLK.................... Čierna
BLU.................... Modrá
BRN................... Hnedá
GRN................... Zelená
GRY................... Sivá
ORG .................. Oranžová
PNK ................... Ružová
RED................... Červená
WHT .................. Biela
YLW................... Žltá
Návod na inštaláciu a použitie
7
Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom
4PW52447-1A – 07.2010
EKEQMCBV3
Page 11
Insštalácia termistorov
1 Najcitlivejší bod termistora 2 Maximalizujte kontakt
Upevnenie termistora
Termistory chladiva
Umiestnenie termistora
Pre zaistenie správnej prevádzky je potrebná správna inštalácia termistorov:
1. Kvapalina (R2T)
Nainštalujte termistor za rozvádzačom na najchladnejšom prechode výmenníka tepla (prejednajte to s vašim predajcom výmenníka tepla).
2. Plyn (R3T)
Nainštalujte termistor na výstupe výmenníka tepla čo možno najbližšie ku výmenníku tepla.
Ak je jednotka na úpravu vzduchu chránená proti zamrznutiu, je pre kontrolu nutné vykonať vyhodnotenie.
Vykonajte skúšobnú prevádzku a skontrolujte, či dochádza k zamŕzaniu.
Vodič termistora opatrne uložte tak, aby sa na vrchu termistora zabránilo hromadeniu vody.
Urobte dobrý kontakt medzi termistorom a jednotkou na úpravu vzduchu. Uložte hornú časť termistora na jednotku na úpravu vzduchu. To je najcitlivejší bod termistora.
21
45°
1 Termistor upevnite pomocou izolačnej hliníkovej pásky (dodáva
zákazník), aby sa zabezpečil dobrý prenos tepla.
1
2
1 Kvapalina (R2T) 2 Plyn (R3T)
Inštalácia kábla termistora
1 Kábel termistora vložte do samostatnej ochrannej rúrky.
2 Ku káblu termistora vždy pridajte uvoľnenie ťahu, aby sa
zabránilo napnutiu kábla termistora a uvoľneniu termistora. Napnutie kábla termistora alebo uvoľnenie termistora môže mať za následok zlý kontakt a nesprávne meranie teploty.
1 2
45°
2 Dodaný kus gumy obtočte okolo termistora (R2T/R3T), aby sa
zabránilo uvoľneniu termistora po niekoľkých rokoch.
3 Termistor upevnite pomocou 2 spôn.
4 Termistor zaizolujte pomocou dodaného izolačného plechu.
Termistor vzduchu
EKEQMCBV3 Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom 4PW52447-1A – 07.2010
Termistor vzduchu (R1T) sa môže nainštalovať buď v miestnosti, ktorá si vyžaduje reguláciu teploty alebo v priestore nasávania jednotky na úpravu vzduchu.
POZNÁMKA
Pre reguláciu teploty miestnosti sa môže dodaný termistor (R1T) nahradiť súpravou prídavného voliteľného diaľkového snímača KRCS01-1(A) (objednáva sa samostatne).
Návod na inštaláciu a použitie
8
Page 12
Inštalácia dlhšieho kábla termistora (R1T/R2T/R3T)
Termistor sa dodáva so štandardným káblom 2,5 m. Tento kábel sa môže predĺžiť až do 20 m.
Inštalácia dlhšieho kábla termistora s dodanými spojkami vedenia.
1 Odrežte vodič alebo zviažte zvyšok kábla termistora.
Ponechajte najmenej 1 m pôvodného kábla termistora. Nezväzujte kábel vo vnútri ovládacej skrine.
2 Na oboch koncoch vodiča odstráňte izoláciu ±7 mm a tieto
konce zasuňte do spojky vedenia.
3 Spojku zatlačte pomocou správneho zatlačovacieho nástroja
(kliešte).
4 Po pripojení pomocou ohrievača ohrejte izoláciu spojky vodičov,
ktorá sa zmršťuje, aby sa vytvorilo vodotesné spojenie.
5 Spojenie obaľte elektrickou izolačnou páskou.
6 Pred a za spojenie vložte uvoľnenie ťahu.
Spojenie musí byť vytvorené na prístupnom mieste.
Pre vytvorenie vodotesného spojenia sa toto spojenie
môže tiež vytvoriť v spínacej skrini alebo spojovacej skrini.
Kábel termistora sa má umiestniť najmenej 50 mm od vedenia elektrického napájania. Nedodržanie tohto návodu môže mať za následok poruchu v dôsledku elektrického šumu.
Chladiace potrubie
V prípade slabého rozloženia jednotky na úpravu vzduchu, môže dôjsť k zamrznutiu 1 alebo viacerých prechodov jednotky na úpravu vzduchu (nahromadený ľad). Dajte termistor (R2T) do tejto polohy.
V závislosti od prevádzkových podmienok (napr. vonkajšia okolitá teplota) je možné, že po uvedení do prevádzky sa musia zmeniť nastavenia.
Prevádzka a údržba
Ak sa používa T1/T2:
Uzavretie signálu T1/T2 spustí prevádzku jednotky na úpravu vzduchu.
Otvorenie signálu T1/T2 zaastaví prevádzku jednotky na úpravu vzduchu.
Čo je potrebné vykonať pred uvedením zariadenia do prevádzky
Pred uvedením zariadenia do prevádzky sa skontaktujte s vašim predajcom, aby vám poskytol návod na obsluhu v súlade s typom vášho systému.
Preštudujte si príslušný návod regulátora (dodáva zákazník) a jednotky na úpravu vzduchu (dodáva zákazník).
Presvedčte sa, či je ventilátor jednotky na úpravu vzduchu zapnutý, ak je vonkajšia jednotka v normálnej prevádzke.
Všetky potrubia dodané zákazníkom musí na mieste montáže nainštalovať technik chladiacich zariadení s prí­slušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne a národné predpisy.
Pre chladiace potrubie vonkajších jednotiek viď návod na inštaláciu priložený k vonkajšej jednotke.
Dodržujte špecifikácie vonkajšej jednotky pre dodatočné naplnenie, priemer potrubia a inštaláciu.
Maximálna dovolená dĺžka potrubia závisí od pripojeného vonkajšieho modelu.
Skúšobná prevádzka
Pred uskutočnením "skúšobnej prevádzky" ako aj pred prevádzkou jednotky je nutné skontrolovať nasledovné:
Viď odsek "U nasledovných položiek je nutné dávať špeciálny
pozor počas konštrukcie a kontroly po ukončení inštalácie" na strane 3.
Po ukončení konštrukcie chladiaceho potrubia, vypúšťacieho potrubia a elektrického zapojenia uskutočnite skúšobnú prevádzku pre ochranu jednotky.
Otvorte uzatvárací ventil na strane plynu.
Otvorte uzatvárací ventil na strane kvapaliny.
Vykonanie skúšobnej prevádzky
Nastavenia EKEQMCB na mieste inštalácie
Preštudujte si návody na inštaláciu vonkajšej jednotky a diaľkového ovládača.
Nastavenie prevádzky v prípade poruchy elektrického napájania
Pre zabezpečenie toho, že po vzniku poruchy elektrického napájania je signál T1/T2 podľa vášho nastavenia, je nutné zabezpečiť potrebné opatrenia. Zanedbanie tohto opatrenia má za následok nesprávnu prevádzku.
Číslo režimu
(Mode No.)
12(22)–5
(*) Po poruche elektrického napájania sa musí zmeniť T1/T2 na otvorený
(nepožaduje sa chladenie ani kúrenie).
Číslo kódu (Code
No.)
01
02
Popis nastavenia
T1/T2 musí byť pri obnovení elektrického napájania otvorený.
Po poruche elektrického napájania musí zostať stav T1/T2 identický s počiatočným stavom T1/T2 pred poruchou elektrického napájania.
(*)
1 Uzavrite kontakt T1/T2 (ZAP/VYP).
2 Skontrolujte funkciu jednotky podľa návodu a skontrolujte, či sa
na jednotke na úpravu vzduchu nenahromadil ľad (zamrznutie). Ak sa na jednotke nahromadil ľad: viď "Odstránenie porúch" na
strane 10.
3 Uistite sa, že je ventilátor jednotky na úpravu vzduchu ON
(ZAP.).
Návod na inštaláciu a použitie
9
Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom
4PW52447-1A – 07.2010
EKEQMCBV3
Page 13
Signály prevádzky a zobrazenia
Vstup
(*) Viď nastavenie na mieste inštalácie 12(22)–5.
POZNÁMKA
(*)
T1/T2
Výstup nájdete na displeji diaľkového ovládača.
Otvorený
Uzavretý
Viac o možných prídavných signáloch sa dozviete v prídavnej voliteľnej súprave KRP4A51.
Ak sa aktivuje signál prevádzky, jednotka na úpravu vzduchu a ventilátor musia byť v prevádzke. Ak sa to nedodrží, môže to spôsobiť porušenie bezpečnosti prevádzky alebo zamrznutie jednotky na úpravu vzduchu.
Požadované bez chladenia/kúrenia
Požadované chladenie/kúrenie
Odstránenie porúch
Pre nastavenie systému a umožnenie riešenia problémov je potrebné pripojiť diaľkový ovládač ku prídavnej voliteľnej súprave.
Klimatizačné zariadenie je bez poruchy
Systém nebeží
Po požiadavke chladenia/kúrenia sa systém okamžite nespustí. Ak sa kontrolka prevádzky rozsvieti, systém sa nachádza v bežnom prevádzkovom stave. Okamžite sa nespustí, lebo jedno z jeho bezpečnostných zariadení sa aktivuje, aby zabránilo preťaženiu systému. Systém sa znovu automaticky zapne po 3 minútach.
Systém sa po zapnutí elektrického napájania okamžite nespustí. Počkajte 1 minútu, kým mikropočítač nie je pripravený na prevádzku.
Odstraňovanie porúch
Ak dôjde k jednej z nasledovných porúch, uskutočnite opatrenia zobrazené nižšie a skontaktujte sa s predajcom vášho zariadenia.
Systém musí opraviť kvalifikovaný servisný pracovník.
Ak poistné zariadenia ako je napr. poistka, istič alebo istič uzemnenia sú často aktivované alebo hlavný vypínač ON/OFF (ZAP./VYP.) nepracuje správne. Vypnite hlavný vypínač elektrického napájania.
Ak je na displeji zobrazené , zobrazí sa číslo jednotky, kontrolka prevádzky bliká a zobrazí sa kód poruchy. Upovedomte predajcu vášho zariadenia a informujte ho o kóde poruchy
Ak systém nefunguje správne a nie je zrejmá žiadna z vyššie uvedených porúch, systém preskúmajte podľa nasledovných postupov.
Ak systém vôbec nefunguje
Skontrolujte, či nevznikla porucha elektrického napájania. Čakajte, kým sa neobnoví elektrické napájanie. Ak dôjde k poruche elektrického napájania, systém sa po obnovení elektrického napájania okamžite automaticky opätovne spustí.
Skontrolujte, či nie je vypálená poistka alebo či nie je aktivovaný istič. Poistku vymeňte alebo nastavte istič.
Keď systém zastaví prevádzku po prevádzke systému
Skontrolujte, či vstup alebo výstup vzduchu vonkajšej jednotky alebo jednotky na úpravu vzduchu nie je blokovaný prekážkami. Odstráňte každú prekážku a vytvorte dostatočné prúdenie vzduchu.
Skontrolujte, či vzduchový filter nie je upchatý. Požiadajte kvalifikovaného servisného pracovníka, aby vzduchové filtre vyčistil.
Vznikol signál chyby a systém sa zastaví. Ak sa chyba po 5-10 minútach resetuje, bolo aktivované poistné zariadenie jednotky, ale jednotka sa opäť spustí až po určitom čase vyhodnotenia. Ak chyba pretrváva, spojte sa s vašim predajcom.
Ak systém funguje, ale chladí/kúri nedostatočne
Skontrolujte, či vstup alebo výstup vzduchu jednotky na úpravu vzduchu alebo vonkajšej jednotky nie je blokovaný prekážkami. Odstráňte každú prekážku a vytvorte dostatočné prúdenie vzduchu.
Skontrolujte, či vzduchový filter nie je upchatý. Požiadajte kvalifikovaného servisného pracovníka, aby vzduchové filtre vyčistil.
Skontrolujte, či nie sú dvere alebo okná otvorené. Dvere a okná zavrite, aby nedošlo k prúdeniu vzduchu do miestnosti.
Skontrolujte, či do miestnosti nesvieti priame slnečné žiarenie. Používajte záclony alebo clony.
Skontrolujte, či v miestnosti nie je príliš veľa osôb. Účinok chladenia poklesne, ak je zvýšenie tepla v miestnosti príliš veľké.
Skontrolujte, či zdroj tepla v miestnosti nie je veľmi silný. Účinok chladenia poklesne, ak je zvýšenie tepla v miestnosti príliš veľké.
Jednotka na úpravu vzduchu zamrzla
Termistor kvapaliny (R2T) nie je vložený na najchladnejšom mieste a časť jednotky na úpravu vzduchu zamrzla. Termistor musí byť vložený na najchladnejšom mieste.
Termistor sa uvoľnil. Termistor musí byť upevnený.
Ventilátor jednotky na úpravu vzduchu nefunguje súvisle. Ak sa vonkajšia jednotka zastaví, ventilátor jednotky na úpravu vzduchu musí pokračovať v prevádzke, aby sa roztopil ľad, ktorý sa nahromadil počas prevádzky vonkajšej jednotky. Zabezpečte, aby ventilátor jednotky na úpravu vzduchu zostal v prevádzke.
V týchto prípadoch sa skontaktujte s vašim predajcom.
Údržba
Údržbu môže vykonávať len kvalifikovaný servisný pracovník.
Pred získaním prístupu ku svorkám je nutné vypnúť všetky elektrické napájacie obvody.
Voda alebo čistiaci prostriedok môžu poškodiť izoláciu elektronických komponentov a spôsobiť spálenie týchto komponentov.
Požiadavky na odstránenie do odpadu
Demontáž jednotky, likvidácia chladiva, oleja a ostatných častí zariadenia musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
EKEQMCBV3 Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu dodanými zákazníkom 4PW52447-1A – 07.2010
Návod na inštaláciu a použitie
10
Page 14
NOTES
Page 15
NOTES
Page 16
4PW52447-1A 07.2010
Copyright 2009 Daikin
Loading...