Daikin EKEQMCBV3 Operation manuals [hr]

Page 1
Priručnik za postavljanje
i upotrebu
Opcijski komplet za kombinaciju Daikin
kondenzacijskih jedinica s jedinicama za obradu
zraka koje ne isporučuje Daikin
EKEQMCBV3
Page 2
1
3
5 14
NOTES
2 11
9 8
1
2
expansion valve gas liquid
L NR3R4 R1
NL
Y6Y5Y4Y3Y2Y1
H1 H2 H3 H4 H4
R3T
R2Y6Y5Y4Y3Y2Y1
R2T
air
R5 R6
remocon outdoor
P1 P2
R1T
ON/OFF
F1 F2 T1 T2
F2F1
H8 H6
6710
FAN
C1 C2
2
3
10
4 12 6
5 3
H4H2 H7
H5 H5
H6 H8
X24A
3
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-
СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.024D12/02-2009
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
o
r
17
18
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
b
x
t
v
k
w
20
21
25
22
23
24
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
нашите инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
n
j
c
y
12
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
согласно нашим инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 4th of May 2009
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
p
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
g
04
05
06
07
08
EKEQMCBV3*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
19 ob upoštevanju določb:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
09 в соответствии с положениями:
da <B> secondo il Certificato <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
henhold til Certifikat <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW26871-5E
Page 4
EKEQMCBV3
Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica
s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin
Priručnik za
postavljanje i upotrebu
Sadržaj Stranica
Uvod ........................................................................... 1
Prije postavljanja ............................................................................... 1
Postavljanje ............................................................... 2
Pribor................................................................................................. 2
Nazivi i funkcije dijelova .................................................................... 2
Prije postavljanja ............................................................................... 2
Izbor mjesta za postavljanje.............................................................. 3
Postavljanje cjevovoda...................................................................... 3
Postavljanje kompleta za ekspanzioni ventil ..................................... 5
Postavljanje električne upravljačke kutije.......................................... 6
Rad na električnom ožičenju ............................................................. 6
Postavljanje termistora...................................................................... 8
Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo ......................................... 9
Pokusni rad .......................................................................................9
Rukovanje i održavanje ............................................ 9
Što treba učiniti prije puštanja u rad.................................................. 9
Rukovanje i signali na predočniku..................................................... 9
Uklanjanje smetnji ........................................................................... 10
Održavanje...................................................................................... 10
Zahtjevi pri odlaganju u otpad ......................................................... 10
Uvod
Koristite ovaj sustav samo u kombinaciji s jedinicom za obradu zraka koju nije isporučio Daikin. Nemojte priključivati ovaj sustav na druge uređaje.
Mogu se koristiti samo oni opcijski upravljači koji se nalaze na popisu dodatne opreme u opciji.
Prije postavljanja
Ovaj ae sustav raditi kao standardna unutarnja jedinica za nadzor temperature u prostoriji. Ovom sustavu nije potreban zasebni vanjski upravljač ali uzmite u obzir donja upozorenja.
Priključivanje višestrukih vanjskih jedinica nije dopušteno u sustavu s 1 rashladnim sredstvom.
Automatsko punjenje rashladnog sredstva i funkcija otkrivanja propuštanja nisu mogući kada se koristi EKEQMCB.
Proizvođač ove vanjske jedinice ograničio je odgovornost za ukupan kapacitet sustava, jer performanse određuje cjelokupan sustav. Količina zraka na izlazu može fluktuirati ovisno o odabranoj jedinici za obradu zraka i ovisno o konfiguraciji instalacije.
NEMOJTE priključivati ovaj sustav na DIII-net uređaje.
PRIJE POSTAVLJANJA I POKRETANJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE.
NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UDAR STRUJE, KRATKI SPOJ, PROCURIVANJE, POŽAR ILI DRUGA OŠTEĆENJA OPREME. UPOTRIJEBITE SAMO ONAJ PRIBOR KOJEG JE PROIZVEO DAIKIN I KOJI JE IZRAĐEN POSEBNO ZA UPOTREBU S TOM OPREMOM I NEKA GA INSTALIRA STRUČNJAK.
AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM DAIKIN TRGOVCU ZA SAVJET I INFORMACIJU.
Engleski tekst je originalna uputa. Ostali jezici su prijevodi originalne upute.
To može za posljedicu imati kvar ili potpuno onesposobljavanje cijelog sustava.
Ovi uređaji nisu predviđeni za postupke hlađenja kroz čitavu godinu u uvjetima niske unutarnje vlage, kao što su primjerice prostorije za elektroničku obradu podataka.
Uređaj nije namijenjen da ga koriste osobe, uključujući djecu, sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili s nedostatnim iskustvom i znanjem, osim ako imaju nadzor ili dobivaju upute o uporabi od osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se zajamčilo da se ne igraju s uređajem.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
1
Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica
s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin
4PW52447-1A – 07.2010
EKEQMCBV3
Page 5
Postavljanje
Za postavljanje jedinice za obradu zraka, provjerite priručnik za postavljanje jedinice za obradu zraka.
Nikada ne puštajte klima uređaj u rad bez termistora (R3T) ispusne cijevi, termistora (R2T) usisne cijevi i osjetnika tlaka (S1NPH, S1NPL). Takav postupak može dovesti do pregaranja kompresora.
Oprema nije namijenjena za korištenje u potencijalno eksplozivnom okruženju.
Pribor
Količina
Termistor (R1T) 1
Termistor (R3T/R2T) (2,5 m kabla)
Izolacijska ploča 2
Gumena ploča 2
Spojnica žice na žicu 6
Priručnik za postavljanje i upotrebu
Uvodnica 9
Pritezna traka 6
Adapter za podešavanje kapaciteta
Zaptivač (kapica za zatvaranje) 1
2
1
8
Prije postavljanja
Za postavljanje vanjske jedinice, punjenje dodatnog rashladnog sredstva i ožičavanje između jedinica provjerite priručnik za postavljanje priložen uz vanjsku jedinicu.
Pošto je predviđeni tlak 4 MPa ili 40 bara, možda će biti potrebne cijevi s debljim stjenkama. Pogledajte u poglavlje
"Odabir materijala za cjevovode" stranicu 4.
Mjere opreza za R410A
Rashladno sredstvo strogo zahtjeva da se sustav održava
čistim, suhim i zatvorenim.
- Čist i suh Treba spriječiti miješanje stranih materijala (uključujući mineralna ulja i vlagu) u sustav.
- Zatvoren Pročitajte "Postavljanje cjevovoda" stranicu 3 pažljivo i točno slijedite te postupke.
Budući da je R410A miješano rashladno sredstvo, potrebno dodatno rashladno sredstvo mora se puniti dok je u tekućem stanju. (Ako je rashladno sredstvo u plinovitom stanju, njegov sastav se mijenja i sustav neće pravilno raditi)
Priključene jedinice za obradu zraka moraju imati izmjenjivače topline isključivo namijenjene za rad s R410A.
Mjere opreza za odabir jedinice za obradu zraka
Odaberite jedinicu za obradu zraka (nije u isporuci) u skladu s tehničkim podacima i ograničenjima navedenim u Tablica 1.
Zanemarivanje ovih ograničenja može utjecati na životni vijek vanjske jedinice, raspon rada ili na pouzdanost.
Ova upravljačka kutija se može koristiti samo u primjeni toplinske pumpe.
Obavezan pribor
EKEQMCB
Komplet za ekspanzioni ventil EKEXV
Upute za postavljanje pročitajte u poglavlju "Postavljanje kompleta za
ekspanzioni ventil" stranicu 5.)
Pribor u opciji
EKEQMCB
Daljinski upravljač 1
Nazivi i funkcije dijelova (Vidi sliku 1)
Dijelovi i komponente
1 Vanjska jedinica 2 Upravljačka kutija 3 Jedinica za obradu zraka (nije u isporuci) 4 Vanjski cjevovod (nije u isporuci) 5 Komplet za ekspanzioni ventil
Priključci ožičenja
6 Napajanje vanjske jedinice 7 Ožičenje upravljačke kutije
(Napajanje i komunikacija između upravljačke kutije i vanjske jedinice)
8 Termistori jedinice za obradu zraka 9 Napajanje i ožičenje upravljanja za jedinicu za obradu zraka i
upravljač (napajanje je odvojeno od onog za vanjsku jedinicu)
10 Upravljač termistora za zrak jedinice za obradu zraka 11 Daljinski upravljač
NAPOMENA
Za najveći broj unutarnjih jedinica pogledajte specifikacije za vanjsku jedinicu.
Ako ukupni kapacitet svih unutarnjih jedinica prijeđe kapacitet vanjske jedinice, može doći do opadanja učinkovitosti hlađenja i grijanja pri radu unutarnjih jedinica. U knjizi s tehničkim podacima potražite odjeljak o karakteristikama učinkovitosti.
Klasa kapaciteta jedinice za obradu zraka određena je odabirom sklopa ekspanzionog ventila u skladu s Tablica 1.
Ovisno o izmjenjivaču topline, EKEXV koji se može priključiti (sklop ekspanzionog ventila) mora biti odabran prema tim specifikacijama.
Tablica 1
Dopušteni kapacitet
hlađenja izmjenjivača
topline (kW)
EKEXV klasa
50 5,0 6,2 5,6 7,0
63 6,3 7,8 7,1 8,8
80 7,9 9,9 8,9 11,1
100 10,0 12,3 11,2 13,8
125 12,4 15,4 13,9 17,3
140 15,5 17,6 17,4 19,8
200 17,7 24,6 19,9 27,7
250 24,7 30,8 27,8 34,7
Minimum Maksimum Minimum Maksimum
Temperatura zasićenog usisa hlađenja (SST) = 6°C
Temperatura zraka = 27°C DB/19°C WB
Supergrijanje (SH) = 5 K Superhlađenje (SC) = 3 K
Dopušteni kapacitet grijanja
izmjenjivača topline (kW)
Temperatura zasićenog usisa grijanja (SST) = 46°C
Temperatura zraka = 20°C DB
EKEQMCBV3 Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin 4PW52447-1A – 07.2010
Priručnik za postavljanje i upotrebu
2
Page 6
1 Svaka se jedinica za obradu zraka može priključiti na vanjsku
jedinicu kao standardna unutarnja jedinica. Ograničenja za priključivanje određuje vanjska jedinica.
Ako se priključuje upravljačka kutija EKEQMCB postoje dodatna ograničenja. Ona se mogu naći u tehničkom priručniku za EKEQMCB i u ovom priručniku.
2 Odabir ekspanzionog ventila
Za vašu jedinicu za obradu zraka treba odabrati odgovarajući ekspanzioni ventil. Odaberite ekspanzioni ventil u skladu s gornjim ograničenjima.
NAPOMENA
Ekspanzioni ventil je elektroničkog tipa, njime upravljaju termistori dodani u krug. Svaki ekspanzioni ventil može nadzirati niz veličina jedinica za obradu zraka.
Odabrana jedinica za obradu zraka mora biti namijenjen za R410A.
Treba spriječiti miješanje materijala izvana (uključujući mineralna ulja ili vlagu) u sustav.
SST: temperatura rosišta na izlazu iz jedinice za obradu zraka.
3 Odabir adaptera za podešavanje kapaciteta (pogledajte pribor)
Ovisno o ekspanzionom ventilu treba odabrati odgovarajući adapter za podešavanje kapaciteta.
Priključite pravilno odabrani adapter za podešavanje kapaciteta na X24A (A1P). (Vidi sliku 3)
Oznaka adaptera EKEXV komplet
50 J56 125 J140 63 J71 140 J160 80 J90 200 J224 100 J112 250 J280
za podešavanje
kapaciteta
EKEXV komplet
Oznaka adaptera
za podešavanje
kapaciteta
Kod slijedećih stavki, obratite posebnu pažnju za vrijeme ugrađivanja i provjerite nakon što je postavljanje dovršeno
Izbor mjesta za postavljanje
Ovo je proizvod klase A. U kućanstvu taj proizvod može prouzročiti radio smetnje, pa u tom slučaju korisnik treba poduzeti odgovarajuće mjere.
Odaberite mjesto postavljanja na kojem će biti zadovoljeni slijedeći uvjeti a koje odgovara Vašem kupcu.
Opcijske kutije (ekspanzioni ventil i električna upravljačka kutija) mogu se postaviti unutra ili vani).
Nemojte opcijske kutije postavljati unutar ili na vanjskoj jedinici.
Ne stavljajte opcijske kutije na izravno sunčevo svjetlo. Izravno
sunčevo svjetlo povećava temperaturu u opcijskim kutijama i to može skratiti njihov vijek trajanja i utjecati na njihov rad.
Odaberite ravnu i čvrstu površinu za postavljanje.
Radna temperatura upravljačke kutije je između –10°C i 40°C.
Ispred kutija ostavite slobodan prostor za buduće održavanje.
Držite jedinicu za obradu zraka, ožičenje napajanja i prijenosno
ožičenje najmanje 1 metar od televizora i radija. Time spriječavate smetnje u slici i zvuku tih električnih uređaja. (Može doći do električnih smetnji, ovisno o uvjetima pod kojim se emitiraju električni valovi, čak i na daljinu od 1 metra.)
Pazite da je upravljačka kutija postavljena vodoravno. Položaj navojnih matica mora biti prema dolje.
Mjere opreza
Jedinicu nemojte postavljati ili puštati u rad u dole navedenim prostorijama.
Gdje ima mineralog ulja, poput reznog ulja.
Gdje zrak sadrži visoke razine soli, kao što je u blizini oceana.
Gdje su prisutni sumporni plinovi, kao što je u blizini vrućih
izvora.
U vozilima ili plovilima.
Gdje je čest pad napona, kao što je to u tvornicama.
Gdje je visoka koncentracija para ili raspršivanja.
Gdje strojevi stvaraju elektromagnetske valove.
Gdje ima kiselih ili lužnatih para.
Opcijske kutije moraju biti postavljene s otvorima prema dolje.
Označite
nakon
provjere
Da li su termistori dobro učvršćeni?
Termistor se može olabaviti.
Je li upozorenje protiv smrzavanja pravilno podešeno?
Jedinica za obradu zraka može se zalediti.
Je li upravljačka kutija postavljena sigurno?
Jedinica može pasti vibrirati ili praviti buku.
Jesu li električna spajanja u skladu sa specifikacijama?
Jedinica može loše raditi ili komponente mogu pregorjeti.
Da li su ožičenje i cjevovodi pravilni?
Jedinica može loše raditi ili komponente mogu pregorjeti.
Da li je jedinica sigurno uzemljena?
Opasno kod električnog propuštanja.
Postavljanje cjevovoda
Ograničenja za cjevovod
1 2
3
L
4 5
1 Jedinica za obradu zraka 2 Cijev koja povezuje sklop ekspanzionog ventila i jedinicu za
obradu zraka
3 Sklop ventila 4 Cijev za tekućinu 5 Cijev za plin
A
L5
(*) Više ili niže od sklopa ventila.
L treba smatrati dijelom ukupne maksimalne duljine cjevovoda. O postavljanju cjevovoda pogledajte u priručnik za postavljanje za vanjsku jedinicu.
A
Maks (m)
–5/+5
(*)
Priručnik za postavljanje i upotrebu
3
Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica
s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin
4PW52447-1A – 07.2010
EKEQMCBV3
Page 7
Priključci cjevovoda
Upozorenja o lemljenju tvrdim lemom
Pazite da promjeri cijevi postavljanih za tekućinu i plin budu u skladu s klasom kapaciteta jedinice za obradu zraka.
Klasa kapaciteta jedinice za obradu zraka
50 Ø12,7 Ø6,4 63 80 100 125 140 200 Ø19,1 250 Ø22,2
Cijev za plin
Ø15,9
Spojna cijev
Cijev za tekućinu
Ø9,5
Odabir materijala za cjevovode
1. Količina stranih materijala unutar cijevi (uključujući ulja iz
proizvodnje) mora biti 30 mg/10 m ili manje.
2. Upotrijebite slijedeći popis materijala za cjevovod za rashladno
sredstvo:
Konstrukcijski materijal: bešavne bakrene cijevi za rashladno sredstvo, deoksidirane fosfornom kiselinom.
Stupanj tvrdoće: upotrijebite cijevi sa stupnjem tvrdoće koji odgovara promjeru cijevi prema donjoj tablici.
Stupanj tvrdoće materijala
Cijev Ø
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O = Kaljeno 1/2H = polu tvrdo
za cjevovod
Za vrijeme tvrdog lemljenja pazite da kroz cijev puše dušik. Tvrdi lem bez struje zaštitnog (inertnog) plina u cijev dovodi do stvaranja sloja oksida unutar cijevi, što štetno djeluje na ventile i kompresore u sustavu hlađenja i sprječava normalan rad.
Kod tvrdog lemljenja u struji zaštitnog plina u cjevovodu, dušik mora biti podešen na 0,02 MPa pomoću redukcijskog ventila (= tek toliko da se na koži može osjetiti).
12 345
6
1 Cjevovod za rashladno sredstvo 2 Dio na kojem se izvodi tvrdi lem 3 Omotano trakom 4 Ručni ventil 5 Redukcijski ventil 6 Dušik
6
Za pojedinosti pogledajte u priručnik vanjske jedinice.
Debljina stjenke cjevovoda rashladnog sredstva mora biti u
skladu s važećim lokalnim i nacionalnim propisima. Minimalna debljina stjenke cjevovoda rashladnog sredstva za R410A mora biti u skladu s donjom tablicom.
Cijev Ø Minimalna debljina (mm)
6,4 0,80
9,5 0,80 12,7 0,80 15,9 0,99 19,1 0,80 22,2 0,80
3. U slučaju da potrebne dimenzije cijevi (dimenzije u inčima) nisu
dostupne, dopušteno je također upotrijebiti i druge promjere (mm veličine), uzimajući u obzir slijedeće:
odaberite cijev koja je po dimenziji najbliža potrebnoj dimenziji.
odaberite odgovarajuće adaptere za prijelaze sa cijevi u inčima na cijevi u mm (ne isporučuje).
EKEQMCBV3 Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin 4PW52447-1A – 07.2010
Priručnik za postavljanje i upotrebu
4
Page 8
Postavljanje kompleta za ekspanzioni
5
0
mm
ventil
Mehaničko postavljanje
1 Uklonite poklopac kutije kompleta ventila odvrtanjem vijaka 4x
M5.
2 Izbuđite 4 rupe na točnim mjestima (mjere su naznačene na
donjoj slici) i dobro učvrstite kutiju s kompletom ventila pomołu 4 vijka kroz izbuđene rupe Ø9 mm.
NAPOMENA
Rad na lemljenju
Za pojedinosti pogledajte u priručnik vanjske jedinice.
3 Pripremite usisni/ispusni vanjski cjevovod neposredno ispred
Pazite da je ekspanzioni ventil postavljen uspravno.
Pazite da ima dovoljno prostora za buduće održavanje.
spoja (nemojte još lemiti).
2.
Rad na električnom ožičenju
1 Otvorite poklopac razvodne kutije (A).
2 Izgurajte SAMO drugi donji lijevi otvor za žice (B) iznutra prema
van. Pazite da ne oštetite membranu.
3 Provedite kavel ventila (sa žicama Y1 - Y6) iz razvodne kutije
kroz rupu za žice na toj membrani i spojite žice kabla na razvodnu ploču (C) slijedići upute opisane u koraku 4. Provedite kabel iz kutije kompleta ventila prema donjoj slici i učvrstite poveznom trakom (D). Vidi "Rad na električnom ožičenju"
stranicu 6 za detalje.
C
34
C
A Ulazni otvor iz vanjske jedinice B Izlaz prema jedinici za obradu zraka C Obujmica za učvršćivanje cijevi
4 Uklonite obujmicu za učvršćivanje cijevi (C) odvrtanjem vijaka
2x M5.
5 Skinite gornju i donju izolaciju cijevi.
6 Zalemite vanjski cjevovod
Pazite na to da hladite filtre i tijelo ventila mokrom krpom i pazite da temperatura tijela ne prijeđe 120°C tijekom lemljenja.
Pazite da su ostali dijelovi poput razvodne kutije, poveznih traka i žica zaštićeni od izravnog plamena tijekom lemljenja.
4 Uzmite mali odvijač i slijedite navedene upute za spajanje
kablova u priključnicu prema shemi ožičenja.
5 Pazite da se ne prignječe vanjsko ožičenje i izolacija pri
zatvaranju poklopca kutije s ventilom.
6 Zatvorite poklopac kutije ventila zavrtanjem vijaka (4x M5).
7 Nakon lemljenja vratite na mjesto donju izolaciju cijevi i poklopite
gornjom izolacijom (nakon što ste skinuli podlogu).
8 Postavite na mjesto obujmicu za učvršćivanje cijevi (C) (2x M5). 9 Pazite da su vanjske cijevi potpuno izolirane.
Izolacija vanjske cijevi mora dosezati do izolacije koju ste vratitli postupkom u koraku 7. Pazite da nema razmaka kako bi se izbjeglo kapanje zbog kondenzacije (ako treba, dovršite spoj trakom).
Priručnik za postavljanje i upotrebu
5
Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica
s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin
4PW52447-1A – 07.2010
EKEQMCBV3
Page 9
Postavljanje električne upravljačke kutije
(Vidi sliku 3)
1 Upravljačka kutija 2 Konzole za vješanje 3 Glavna PCB 4 Transformator 5 Priključak 6 Opcijska PCB (KRP4)
Mehaničko postavljanje
1 Učvrstite upravljačku kutiji pomoću konzole za vješanje na
mjesto postavljanja. Upotrijebite 4 vijka (za rupe Ø6 mm).
2 Uklonite poklopac razvodne kutije.
3 Spajanje električnog ožičenja: pogledajte u poglavlje "Rad na
električnom ožičenju" stranicu 6.
4 Umetnite uvodnice.
5 Nepotrebne otvore zatvorite čepovima (kapicama).
6 Nakon postavljanja dobro zatvorite poklopac kako biste bili
sigurni da voda ne može ulaziti u razvodnu kutiju.
Mjere opreza
Kabel termistora i žica daljinskog upravljača moraju biti udaljeni najmanje 50 mm od ožičenja napajanja i od žica koje vode prema upravljaču. Nepostupanje po ovim uputama može dovesti do nepravilnosti u radu zbog električnih smetnji.
Upotrebljavajte samo specificirane žice i čvrsto ih spajajte na priključke. Držite ožičenje uredno, kako ne bi smetalo drugoj opremi. Nepotpuni spojevi mogu izazvati pregrijavanje, ili još gore, udar struje i požar.
Rad na električnom ožičenju
Sva vanjska oprema i materijali i električarski radovi moraju biti prema lokalnim propisima.
Upotrebljavajte samo bakrenu žicu.
Sve ožičenje mora izvesti ovlašteni električar.
Glavni prekidač ili drugi uređaj za prekidanje, koji ima razmak na
svim polovima, mora biti ugrađen u fiksno ožičenje u skladu s lokalnim i nacionalnim propisima.
Dimenzije žice za napajanje spojene na vanjsku jedinicu, kapacitet prekidača strujnog kruga, sklopke, ožičenja i upute za ožičenje, potražite u priručniku za postavljanje isporučenom sa vanjskom jedinicom.
Na vod napajanja priključite zaštitnu automatsku sklopku i osigurač.
Spajanje žica unutar razvodne kutije
1 Za spajanje na vanjsku jedinicu i upravljač (nije u isporuci):
Povucite žice unutra kroz uvodnicu i čvrsto stegnite uvodnicu kako bi zajamčili dobro rasterećenje pri potezanju i zaštitu od vode.
2 Kabeli zahtijevaju dodatno rasterećenje
na potezanje. Učvrstite kabel pomoću ugrađene obujmice.
EKEQMCBV3 Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin 4PW52447-1A – 07.2010
Priručnik za postavljanje i upotrebu
6
Page 10
Spajanje električnog ožičenja: EKEQMCBV3
Žice spojite na razvodnu ploču prema shemi ožičenja na slici 2. Vidi sliku 3 za uvlačenje ožičenja u upravljačku kutiju. Oznaka H1 uvodne rupe za ožičenje odnosi se na kabel H1 odgovarajuće električne sheme. Postoje 2 ulazna otvora za ožičenje što omogućuje razvod žica za komunikaciju.
Spojite kabele prema podacima u slijedećoj tablici.
Tablica priključaka i primjene
Opis Spojiti na Tip kabela Presjek (mm2)
L, N,
uzem-
ljenje
Y1~Y6
R1,R2
R3,R4
R5,R6 Termistor R1T (zrak) P1,P2 Daljinski upravljač
F1,F2
T1,T2
C1,C2 Signal ventilatora
Električno napajanje Električno napajanje H05VV-F3G2.5 2,5 Vod napajanja 230 V 1~ 50 Hz
Priključak
ekspanzionog ventila
Termistor R2T
(cijev za tekućinu)
Termistor R3T
(cijev za plin)
Komunikacija do
vanjske jedinice
ON/OFF
(UKLJUČENO/ISKLJU
ČENO) — Stupanj kapaciteta — Signal greške — Radni signal
(*) Preporučena veličina (sva ožičenja moraju biti u skladu s lokalnim propisima).
Pribor ekspanzionog
ventila
Vanjska jedinica
Upravljač
(nije u isporuci)
Jedinica za obradu
zraka (nije u isporuci)
LIYCY3 x 2 x 0,75
H05VV-F2 x 0,75
LIYCY4 x 2 x 0,75
H05VV-F3G2.5 2,5
Maksimalna
(*)
duljina (m)
20 Digitalni izlaz 12 V istosmjerno
Standard: 2,5
Maks. 20
0,75
Pogledajte
vanjsku jedinicu
Digitalni ulaz 16 V istosmjerno
Opcije priključka: kad funkciju rasklopne kutije treba proširiti: vidi KRP4A51 za
pojedinosti podešavanja i upute.
Karakteristike
Analogni ulaz 16 V istosmjerno
Vod za komunikaciju
16 V istosmjerno
Digitalni izlaz: bez napona.
Maksimum 230 V, maksimum 2 A
Shema ožičenja
A1P ....................Tiskana pločica
A2P ....................Tiskana pločica (opcija KRP4)
F1U ....................Osigurač (250 V, F5A) (A1P)
F3U ....................Vanjski osigurač
HAP....................Svjetleća dioda (prikaz rada-zeleno)
K1R ....................Magnetski relej
K4R ....................Magnetski relej (ventilator)
Q1DI...................Uzemljeni odvodni isklopnik
R1T ....................Termistor (zrak)
R2T ....................Termistor (tekućina)
R3T ....................Termistor (plin)
R7.......................Adapter kapaciteta
T1R ....................Transformator (220 V/21,8 V)
X1M,X3M ...........Redne stezaljke
Y1E ....................Elektronički ekspanzioni ventil
X1M-C1/C2 ........Izlaz: ventilator ON/OFF (uključeno/isključeno)
X1M-F1/F2 .........Komunikacija do vanjske jedinice
X1M-P1/P2.........Komunikacija s daljinskim upravljačem
X1M-R1/R2 ........Termistor tekućine
X1M-R3/R4 ........Termistor plina
X1M-R5/R6 ........Termistor zraka
X1M-T1/T2 .........Ulaz: ON/OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO)
X1M-Y1~6 ..........Ekspanzioni ventil
........... Vanjsko ožičenje
L......................... Faza
N........................ Nula
, ......... Priključnica
........................ Priteznica
..................... Zaštitno uzemljenje (vijak)
............... Odvojena komponenta
.............. Opcijski pribor
BLK.................... Crna
BLU.................... Plava
BRN................... Smeđa
GRN................... Zelena
GRY................... Siva
ORG .................. Narančasta
PNK ................... Ružičasta
RED................... Crvena
WHT .................. Bijela
YLW................... Žuta
Priručnik za postavljanje i upotrebu
7
Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica
s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin
4PW52447-1A – 07.2010
EKEQMCBV3
Page 11
Postavljanje termistora
1 Najosjetljivija točka termistora 2 Ostvarite maksimalan kontakt
Učvršćivanje termistora
Termistori rashladnog sredstva
Mjesto termistora
Da se zajamči pravilan rad potrebna je ispravna ugradnja termistora:
1. Tekućina (R2T)
Ugradite termistor iza razvodnika na najhladnijoj propusnici izmjenjivača topline (obratite se dobavljaču izmjenjivača topline).
2. Plin (R3T)
Ugradite termistor na izlazu izmjenjivača topline što je moguće bliže izmjenjivaču topline.
Potrebno je izvršiti procjenu da se provjeri je li jedinica za obradu zraka zaštićena od zaleđivanja.
Izvršite probni rad i provjeru smrzavanja.
Žicu termistora stavite malo niže da se izbjegne skupljanje vode na vrhu termistora.
Napravite dobar spoj između termistora i jedinice za obradu zraka. Na jedinicu za obradu zraka stavite vrh termistora, to je najosjetljivija točka termistora.
21
45°
1 Učvrstite termistor izolirajućom aluminijskom trakom (nije u
isporuci) da se zajamči dobar prijelaz topline.
1
2
1 Tekućina R2T 2 Plin R3T
Postavljanje termistorskog kabela
1 Stavite termistorski kabel u zasebnu zaštitnu cijev.
2 Na termistorski kabel uvijek dodajte rasterećenje od potezanja
kako bi izbjegli naprezanje kabela i labavost termistora. Naprezanje termistorskog kabela ili labavost termistora mogu dovesti do lošeg spoja i neispravnog mjerenja temperature.
1 2
45°
2 Stavite isporučeni komad gume oko termistora (R2T/R3T) da se
izbjegne labavost termistora nakon nekoliko godina.
3 Pričvrstite termistor s 2 obujmice.
4 Izolirajte termistor isporučenom izolacijskom oblogom.
Termistor zraka
EKEQMCBV3 Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin 4PW52447-1A – 07.2010
Termistor zraka (R1T) se može postaviti ili u prostoriji koja treba kontroliranu temperaturu ili u usisno područje jedinice za obradu zraka.
NAPOMENA
Za kontrolu sobne temperature isporučeni termistor (R1T) se može zamijeniti opcijskim daljinskim osjetnikom KRCS01-1(A) (koji se naručuje posebno).
Priručnik za postavljanje i upotrebu
8
Page 12
Ugradnja duljeg termistorskog kabela (R1T/R2T/R3T)
Termistor se isporučuje sa standardnim kabelom od 2,5 m. Taj kabel se može produljiti sve do 20 m.
Ugradite dulji kabel termistora pomoću isporučenih spojnica za žicu
1 Odrežite žicu ili smotajte ostatak termistorskog kabela.
Zadržite najmanje 1 m originalnog termistorskog kabela. Nemojte skupljati kabel u svežanj unutar upravljačke kutije.
2 Ogolite žicu ±7 mm s oba kraja i umetnite te krajeve u spojnice
za žicu.
3 Zgnječite spojnice odgovarajućim alatom (kliješta).
4 Nakon spajanja, grijačem na vrući zrak zagrijte izolaciju spojnice
koja se skuplja na toplini kako bi postigli vodonepropusntan spoj.
5 Oko spoja omotajte električarsku izolacijsku traku.
6 Stavite rasterećenje na potezanje prije i iza spoja.
Spoj mora biti izveden na dostupnom mjestu.
Da bi spoj bio vodonepropustan, možete ga izvesti i u
rasklopnoj kutiji i u razvodnom ormariću.
Kabel termistora mora biti udaljen najmanje 50 mm od ožičenja napajanja. Nepostupanje po ovim uputama može dovesti do nepravilnosti u radu zbog električnih smetnji.
U slučaju slabe raspodjele u jedinici za obradu zraka, 1 ili više propusnica jedinice mogu se zalediti (nakupljanje leda) stavite termistor (R2T) u ovaj položaj.
Ovisno o radnim uvjetima (npr.: vanjska okolna temperatura) moguće je da se podešenost mora promijeniti nakon prvog puštanja u pogon.
Rukovanje i održavanje
Ako je primjenjiv T1/T2:
Zatvaranjem signala T1/T2 počinje rad jedinice za obradu zraka.
Otvaranjem signala T1/T2 prestaje rad jedinice za obradu zraka.
Što treba učiniti prije puštanja u rad
Prije prvog puštanja u rad, obratite se svom dobavljaču da Vam da priručnik za upotrebu koji odgovara Vašem sustavu.
Pogledajte priručnik posvećen upravljaču (nije u isporuci) i jedinici za obradu zraka (nije u isporuci).
Sa sigurnošću utvrdite je ventilator jedinice za obradu zraku UKLJUČEN kad je vanjska jedinica u normalnom pogonu.
Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo
Sav vanjski cjevovod mora isporučiti ovlašteni stručnjak za hlađenje i mora biti u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
O cjevovodu za rashladno sredstvo vanjske jedinice pročitajte u priručniku za postavljanje isporučenom uz vanjsku jedinicu.
Pridržavajte se tehničkih podataka za vanjsku jedinicu u pogledu dodatnog punjenja, promjera cijevi i ugradnje.
Maksimalna dopuštena duljina cijevi ovisi o modelu vanjskog uređaja.
Pokusni rad
Prije izvođenja "pokusnog rada" kao i prije puštanja jedinice u rad, morate provjeriti slijedeće:
Pogledajte u poglavlje "Kod slijedećih stavki, obratite posebnu
pažnju za vrijeme ugrađivanja i provjerite nakon što je postavljanje dovršeno" stranicu 3.
Po dovršetku ugradnje cjevovoda za rashladno sredstvo, cjevovoda za kondenzat i električnog ožičenja, provedite pokusni rad da biste zaštitili jedinicu.
Otvorite zaporni ventil za plin.
Otvorite zaporni ventil za tekućinu.
Vanjsko podešavanje za EKEQMCB
Pogledajte u oba priručnika za postavljanje vanjske jedinice i daljinskog upravljača.
Radne postavke u slučaju nestanka struje
Moraju se poduzeti mjere kako bi se zajamčilo da nakon nestanka struje, T1/T2 radni signal bude u skladu s postavkama Vašeg izbora. Zanemarivanje ovog upozorenja imat će za posljedicu neispravan rad.
Mod br. Kôd br. Opis podešavanja
01
12(22)–5
02
(*) Nakon nestanka struje, T1/T2 mora se prebaciti u otvoreno (nema zahtijeva za
hlađenjem/grijanjem).
T1/T2 mora biti otvoren kad se ponovo vrati struja.
Nakon nestanka struje, stanje T1/T2 mora ostati identično početnom stanju T1/T2 prije nestanka struje.
(*)
Rukovanje i signali na predočniku
Nije zatraženo hlađenje/grijanje
Ulaz
(*) Vidi vanjske postavke 12(22)- 5.
T1/T2
(*)
Otvori
Zatvoreno Zatraženo je hlađenje/grijanje
Izvođenje pokusnog rada
1 Zatvorite kontakt T1/T2 (UKLJUČENO/ISKLJUČENO).
2 Potvrdite ispravan rad jedinice u skladu s priručnikom i provjerite
je li se na jedinici za obradu zraka nakupio led (zaleđivanje). Ako se na jedinici nakuplja led: pogledajte "Uklanjanje smetnji"
stranicu 10.
3 Potvrdite da je ventilator jedinice za obradu zraka UKLJUČEN.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
9
NAPOMENA
Pogledajte zaslon daljinskog upravljača za ishod.
Moguće dodatne signale potražite na opcijskom
sklopu KRP4A51.
Kad je radni signal aktiviran, jedinica za obradu zraka i ventilator moraju raditi. Ako se to ne dogodi to će uzrokovati uključivanje zaštite ili zaleđivanje jedinice za obradu zraka.
Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica
s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin
EKEQMCBV3
4PW52447-1A – 07.2010
Page 13
Uklanjanje smetnji
Da se podesi sustav i da se omogući uklanjanje smetnji, potrebno je spojiti daljinski upravljač na opcijski komplet.
Nije kvar na klima uređaju
Sustav ne radi
Sustav ne počinje ponovo raditi odmah nakon zahtijeva za
hlađenjem/grijanjem. Ako lampica pogona svijetli, sustav je u normalnom stanju za rad. Ne počinje raditi odmah jer jedna od zaštitnih naprava sprječava preopterećenje uređaja. Sustav će se automatski pokrenuti nakon 3 minute.
Sustav ne počinje ponovo raditi odmah nakon uključivanja
napajanja. Počekajte 1 minutu dok mikro računalo ne bude spremno za rad.
Otklanjanje smetnji
Ako nastane jedan od slijedećih kvarova, poduzmite donje mjere i obratite se Vašem dobavljaču.
Sustav mora popravljati stručna osoba.
Ako se sigurnosna naprava kao osigurač, ili prekidač
propuštanja uzemljenja često aktiviraju, ili ako ON/OFF sklopka ne radi pravilno. Sklopkom isključite glavno napajanje.
Jedinica za obradu zraka se zaleđuje
Termistor tekućine (R2T) nije stavljen na najhladnije mjesto i dio jedinice za obradu zraka se zaleđuje. Termistor mora biti stavljen na najhladnije mjesto.
Termistor je olabavljen. Termistor mora čvrsto nalijegati.
Ventilator jedinice za obradu zraka nije stalno u pogonu. Kad vanjska jedinica prestane raditi, ventilator jedinice za obradu zraka mora nastaviti rad da otopi led koji se nakupio tijekom rada vanjske jedinice. Uvjerite se da ventilator jedinice za obradu zraka nastavlja raditi.
U tom se slučaju obratite svom trgovcu.
Održavanje
Samo stručni serviser smije obaviti održavanje.
Prije pristupa priključnim uređajima, treba prekinuti
sve strujne krugove.
Voda ili deterdžent mogu oštetiti izolaciju ili električne komponente i izazvati pregorijevanje tih komponenti.
Zahtjevi pri odlaganju u otpad
Rastavljanje uređaja, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem i svim ostalim dijelovima, mora biti provedeno u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Ako na zaslonu , broj jedinice i lampica pogona bljeskaju i pojavi se kod kvara; Obavijestite svog dobavljača i saopćite kod kvara.
Ako sustav ne radi pravilno, osim u gornjem slučaju, i nije vidljiv niti jedan od gornjih kvarova, pregledajte sustav po slijedećem postupku.
Ako sustav uopće ne radi
Provjerite da li je nestalo struje. Čekajte da struja dođe. Ako do nestanka struje dođe za vrijeme rada, sustav se automatski ponovo pokreće čim struja dođe.
Provjerite da li je pregorio osigurač ili je prekidač otpušten. Promijenite osigurač ili podesite prekidač.
Ako sustav prestane raditi po dovršetku rada.
Provjerite jesu li su ulaz ili izlaz zraka vanjske jedinice ili jedinice za obradu zraka slobodni od prepreka. Uklonite prepreke i načinite mjesta za zračenje.
Provjerite da li je filtar za zrak začepljen. Pozovite stručnog servisera da očisti filtar za zrak.
Dan je signal za grešku i sustav se zaustavi. Ukoliko greška nestane nakon 5–10 minuta, zaštitni uređaj jedinice je aktiviran ali jedinica se pokrenula nakon vremena provjere. Ukoliko greška ustraje, obratite se svom dobavljaču.
Ako sustav radi ali nedovoljno hladi/grije
Provjerite jesu li su ulaz ili izlaz zraka jedinice za obradu zraka ili vanjske jedinice slobodni od prepreka. Uklonite prepreke i načinite mjesta za zračenje.
Provjerite da li je filtar za zrak začepljen. Pozovite stručnog servisera da očisti filtar za zrak.
Provjerite jesu li vrata i prozori otvoreni. Zatvorite vrata i prozore i spriječite ulazak vjetra.
Provjerite da li sunčana svjetlost ulazi izravno u prostoriju. Upotrijebite zavjese ili žaluzine.
Provjerite ima li previše ljudi u prostoriji. Ako je zagrijavanje prostorije preveliko, učinak hlađenja opada.
Provjerite da li je izvor topline u prostoriji prekomjeran. Ako je zagrijavanje prostorije preveliko, učinak hlađenja opada.
EKEQMCBV3 Opcijski komplet za kombinaciju Daikin kondenzacijskih jedinica s jedinicama za obradu zraka koje ne isporučuje Daikin 4PW52447-1A – 07.2010
Priručnik za postavljanje i upotrebu
10
Page 14
NOTES
Page 15
NOTES
Page 16
4PW52447-1A 07.2010
Copyright 2009 Daikin
Loading...