Daikin EKEQMCBAV3 Operation manuals [cs]

Instalační návod/
Návod k obsluze
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek
Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu
běžné dodávky
EKEQMCBAV3
1
3
5 14
2
1
3
expansion valve gas liquid
Y6Y5Y4Y3Y2Y1
Y6Y5Y4Y3Y2Y1
4
3
5
600 mm 250 mm 250 mm
EKEQMCBAV3
100 mm
100 mm
150 mm
5
EKEXV
<A> DAIKIN.TCF.024G1/08-2014
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
21
22
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
j
c
13
14
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
y
15
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
conformitate cu instrucţiunile noastre
19
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Directivelor, cu amendamentele respective.19Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
18
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
pagal
*
*
Pastaba
Poznámka
22
23 Piezīmes *
24
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
igazolta a megfelelést,
.
<A>
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
i
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
a(z)
*
*
Megjegyzés
Uwaga
16
17
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
da
delineato nel
tal como estabelecido em
το
* όπως καθορίζεται στο
*
Σημείωση
06 Nota *
07
08 Nota
<B>
positiv
<B>
.
.
et évalué positivement par
<A>
Certificate <C>
and judged positively by
Zertifikat <C>
aufgeführt und von
<A>
<A>
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
.
osvedčením <C>
v súlade s
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<C> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak
<B>
’da belirtildiği gibi ve
göre
25 Not * <A>
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
*
Opomba 19
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
v souladu s
*
Poznámka 14
согласно
<B>
и в соответствии
<A>
как указано в
с положительным решением
*
Примечание 09
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
değerlendirildiği gibi.
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
*
Märkus 20
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
*
Napomena 15
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
и оценено положително
<A>
както е изложено в
*
Забележка
21
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
.
Cертификата <C>
съгласно
<B>
от
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
*
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
07
08
EKEQMCBAV3*
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3P383344-2B
EKEQMCBAV3
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
Instalační návod/
Návod k obsluze
Obsah Stra na
Úvod ........................................................................... 1
Před instalací .................................................................................... 1
Instalace..................................................................... 2
Příslušenství...................................................................................... 2
Název a funkce dílů........................................................................... 2
Před instalací .................................................................................... 2
Volba místa instalace ........................................................................ 3
Chladící potrubí................................................................................. 3
Instalace potrubí................................................................................ 4
Instalace sady expanzního ventilu .................................................... 5
Instalace elektrické řídící skříňky ...................................................... 6
Elektrické zapojení............................................................................ 6
Instalace termistorů........................................................................... 8
Zkušební provoz................................................................................ 9
Údržba a čištění......................................................... 9
Co dělat před spuštěním zařízení ..................................................... 9
Signály provozu a zobrazení........................................................... 10
Odstraňování potíží......................................................................... 10
Údržba............................................................................................. 10
Požadavky na likvidaci.................................................................... 10
PŘED INSTALACÍ A POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K INSTALACI A PROVOZU.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ PRO POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SI ZAJISTĚTE OD ODBORNÍKA.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.

Úvod

Tento systém používejte jen v kombinaci s běžně
dodávanou jednotkou na úpravu vzduchu. Tento systém nepřipojujte k jiným zařízením.
Používat lze jen volitelné ovládací prvky uvedené
v seznamu volitelného příslušenství.
Jednotku na úpravu vzduchu od jiného dodavatele lze ke kondenzační jednotce Daikin připojit prostřednictvím ovládací skříně a sady expanzního ventilu. Každou jednotku na úpravu vzduchu lze připojit prostřednictvím 1 ovládací skříně a 1 sady expanzního ventilu. Tato příručka popisuje instalaci sady expanzního ventilu a instalaci a provoz ovládací skříně EKEQMA.

Před instalací

Systém bude pracovat jako standardní vnitřní jednotka a bude řídit teplotu v místnosti. Tento systém nevyžaduje zvláštní externí řadič, ale respektujte prosím dále uvedené bezpečnostní informace.
V 1 chladicím systému není dovoleno zapojit více venkovních
jenotek.
Automatické napájení chladivem a funkce detekce netěsností
nejsou možné při použití jednotky EKEQMCBA.
Výrobce této venkovní jednotky omezil odpovědnost za
celkovou kapacitu systému, protože výkon závisí na celém systému. Teplota vypouštěného vzduchu může kolísat podle vybrané jednotky na úpravu vzduchu a podle konfigurace dané instalace.
Připojitelnost k zařízením DIII-net je povolena pouze pomocí:
- ITouch Manager II
- Rozhraní Modbus DIII
Tot o zařízení není určeno pro celoroční aplikace chlazení
s nízkým stupněm vnitřní vlhkosti, například místnosti s elektronickým zpracováním dat.
Tento spotřebič může být používán dětmi staršími 8 let a
osobami se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud je nad nimi zajištěn dohled nebo jim byly předány pokyny týkající se obsluhy tohoto spotřebiče bezpečným způsobem a rozumějí veškerým nebezpečím. Děti si nesmí se zařízením hrát. Č nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.
ištění a uživatelská údržba
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
Instalační návod/Návod k obsluze
1
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
EKEQMCBAV3
4P383213-1B – 2016.10

Instalace

Instalace jednotek na úpravu vzduchu je popsána instalačním
návodu jednotek na úpravu vzduchu.
Nikdy neprovozujte klimatizační jednotku s odpojeným
termistorem vypouštěcího potrubí (R3T), termistorem sacího potrubí (R2T) a tlakovými snímači (S1NPH, S1NPL). Porušení této zásady může mít za následek vyhoření kompresoru.
Toto z ařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím
výbuchu.

Příslušenství

Množství
Termistor (R1T) 1
Termistor (R3T/R2T) (2,5 m kabel)
Izolační list 2
Pryžový list 2
Propojení vedení 6
Instalační návod / Návod k obsluze
2
1

Před instalací

Podrobnosti k instalaci chladivového potrubím, doplňování
dalšího chladiva a propojení jednotek viz instalační návod venkovní jednotky.
Protože konstrukční tlak činí 4 MPa neboli 40 bar, může být třeba použít potrubí s větší tloušťkou stěny. Viz odstavec "Volba materiálu potrubí" na straně 4.
Preventivní opatření pro R410A
Chladivo vyžaduje striktní bezpečnostní opatření zaměřené
na čistotu systému, jeho těsnost a udržení v suchu.
- Čistý a suchý Do systému nesmějí vniknout cizí materiály (včetně minerál­ních olejů nebo vlhkosti), ani se nesmějí do systému přimísit.
-Těsnost Pozorně si přečtěte "Instalace potrubí" na straně 4 a správně dodržujte popsané postupy.
Protože chladivo R410A je směs, potřebné další chladivo se
musí doplňovat v tekutém stavu. (Je-li chladivo v plynném stavu, jeho složení se mění a systém by nepracoval správně).
Připojené jednotky na úpravu vzduchu musí být vybaveny
tepelnými výměníky určenými výhradně k použití chladiva R410A.
Matice 9
Spona 6
Adaptér k nastavení výkonu 10
Uzávěr (uzavírací zátka) 1

Povinné příslušenství

EKEQMCBA
Sada expanzního ventilu EKEXV
Návod k instalaci viz kapitola "Instalace sady expanzního ventilu" na
straně 5.

Volitelné příslušenství

EKEQMCBA
Dálkový ovladač
- BRC1D528
- BRC1E52
- BRC2E52
- BRC3E52
1
Název a funkce dílů (Viz obrázek 1)
Části a komponenty
1 Venkovní jednotka 2 Řídící skříňka 3 Jednotka na úpravu vzduchu (běžná dodávka) 4 Potrubí v místě instalace (běžná dodávka) 5 Sada expanzního ventilu
Propojovací vedení
6 Elektrické napájení venkovní jednotky 7 Propojení řídící skříňky
(napájení a komunikace mezi řídící skříňkou a venkovní jednotkou)
8 Termistory jednotky na úpravu vzduchu 9 Napájení a zapojení ovládacích vedení jednotky na úpravu
vzduchu a řídící jednotky (napájení je odděleno od venkovní jednotky)
10 Řízení jednotky na úpravu vzduchu vzduchovým termistorem 11 Dálkový ovladač
EKEQMCBAV3 Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 4P383213-1B – 2016.10

Důležité body při výběru jednotky na úpravu vzduchu

Jednotku na úpravu vzduchu (běžná dodávka) vyberte podle technických parametrů a omezení uvedených v Tabulce 1.
Pokud tato pravidla zanedbáte, může být ovlivněna životnost venkovní jednotky, provozní rozsah nebo provozní spolehlivost.
Tuto řídící skříňku lze používat pouze v aplikacích s tepelnými čerpadly.
POZNÁMKA
Jednotku EKEXV (sadu expanzního ventilu) je třeba volit v souladu s uvedenými omezeními podle tepelného výměníku.
Tabulka 1
Třída EKEXV
50 5,0 6,2 5,6 7,0 63 6,3 7,8 7,1 8,8 80 7,9 9,9 8,9 11,1 100 10,0 12,3 11,2 13,8 125 12,4 15,4 13,9 17,3 140 15,5 17,6 17,4 19,8 200 17,7 24,6 19,9 27,7 250 24,7 30,8 27,8 34,7 400 35,4 49,5 39,8 55,0 500 49,6 61,6 55,1 69,3
Maximální počet připojených vnitřních jednotek
viz specifikace venkovní jednotky.
Pokud celková kapacita připojených vnitřních
jednotek překračuje kapacitu venkovní jednotky, za chodu vnitřních jednotek může klesnout výkon chlazení a topení. Podrobnější informace viz část o výkonových charakteristikách v technické příručce zařízení.
Třída kapacity jednotky na úpravu vzduchu je
určována výběrem sady expanzního ventilu, viz
Tabulka 1.
Tabulce 1
Možný chladicí výkon
tepelného výměníku (kW) Minimální Maximální Minimální Maximální
Saturační teplota na sání – chlazení (SST) = 6°C
Teplota vzduchu = 27°C DB/19°C WB
Přehřátí (SH) = 5 K Podchlazení (SC) = 3 K
Možný topný výkon
tepelného výměníku (kW)
Saturační teplota na sání – topení (SST) = 46°C
Teplota vzduchu = 20°C DB
Instalační návod/Návod k obsluze
2
Loading...
+ 11 hidden pages